1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,638
Snu deg til venstre.

3
00:00:17,475 --> 00:00:18,601
-Hør...
-Til høyre.

4
00:00:18,685 --> 00:00:19,686
Slutt å snakke.

5
00:00:20,687 --> 00:00:21,771
Snu deg rett fram.

6
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
Castello. Du fikk kausjon.

7
00:00:46,671 --> 00:00:49,299
Hva faen, Ernie?
Jeg var der inne hele natta.

8
00:00:49,382 --> 00:00:53,678
Jeg måtte ta noen telefoner
og levere 200 dollar til overbetjenten.

9
00:00:53,887 --> 00:00:56,973
Jeg er skuespiller.
Jeg kan ikke ha et rulleblad.

10
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
Jo, det kan du. Hørt om Frank Sinatra?

11
00:01:01,644 --> 00:01:06,524
Jeg har blitt arrestert mange ganger.
Sedelighetspolitiet er en del av jobben.

12
00:01:06,608 --> 00:01:08,985
Hykleri er det denne byen er bygget på.

13
00:01:09,069 --> 00:01:12,155
Filmene selger et bilde
av sunn, amerikansk dyd.

14
00:01:12,238 --> 00:01:15,200
De som lager filmene...
Råtne tvers igjennom.

15
00:01:16,117 --> 00:01:17,786
Hva skal jeg si til kona mi?

16
00:02:13,133 --> 00:02:17,846
HURRA FOR HOLLYWOOD: DEL 2

17
00:02:20,390 --> 00:02:23,184
Jack. Avis trenger å få tanken fylt igjen.

18
00:02:23,434 --> 00:02:25,019
-Nå?
-I ettermiddag.

19
00:02:25,103 --> 00:02:28,439
Avis er ikke et kjapt knull.
Gammeldags og romantisk,

20
00:02:28,523 --> 00:02:31,067
liker å bli oppvartet,
selv om hun betaler.

21
00:02:31,151 --> 00:02:33,236
Bugsy Siegels dødsbo selges i dag.

22
00:02:33,319 --> 00:02:36,281
Kanskje i huset han ble skutt i.
Ville vært fiffig.

23
00:02:36,364 --> 00:02:38,867
-Du trenger en dress.
-Ernie, jeg kan ikke.

24
00:02:38,992 --> 00:02:42,704
Kona mi kommer til å drepe meg,
og jeg har den prøvefilmingen.

25
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
Ernie! Faen.

26
00:02:48,418 --> 00:02:49,252
Vera.

27
00:02:50,086 --> 00:02:50,962
Stanley.

28
00:02:51,546 --> 00:02:52,380
Hei.

29
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Tusen takk. Hører jeg sytten-fem?

30
00:02:55,425 --> 00:02:56,342
Sytten-fem?

31
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
-Sytten-fem for denne...
-Si at jeg ser pen ut i dag, Jack.

32
00:03:00,096 --> 00:03:01,014
Du gjør det.

33
00:03:01,556 --> 00:03:04,559
Du er alltid vakker.
Det lukter alltid rikt av deg.

34
00:03:05,977 --> 00:03:09,230
-Kanskje du tar meg ut for å danse senere.
-Ja, kanskje.

35
00:03:09,314 --> 00:03:13,026
Solgt for 17 500 dollar. Takk, sir.

36
00:03:13,109 --> 00:03:15,945
Neste? Lott nummer 101,

37
00:03:16,029 --> 00:03:19,657
en suppeterrin i sterlingsølv
fra Mr. Siegels samling.

38
00:03:19,741 --> 00:03:24,120
Vi starter budrunden for denne gjenstanden
på 500 dollar. Hvem gir meg 500?

39
00:03:24,204 --> 00:03:25,246
To tusen!

40
00:03:25,330 --> 00:03:29,500
To tusen dollar til damen.
Takk, vi har 2000 dollar. Hører jeg 2100?

41
00:03:29,584 --> 00:03:33,129
Det er min terrin.
Bugsy lånte den, og ga den aldri tilbake.

42
00:03:33,421 --> 00:03:34,547
Det med dansingen,

43
00:03:34,631 --> 00:03:38,259
jeg skal prøvefilme i morgen,
og kan ikke være ute hele natta.

44
00:03:38,927 --> 00:03:43,514
Casting-assistenten tar en sjanse for meg.
Jeg har aldri prøvefilmet før.

45
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
-Hvor er det?
-Ace Studios.

46
00:03:47,352 --> 00:03:49,270
Mannen min er Ace Studios.

47
00:03:52,232 --> 00:03:55,860
Han er i Paris for å lokke Gene Tierney
tilbake til Hollywood.

48
00:03:55,944 --> 00:03:58,363
Hjemme i morgen. Så...

49
00:03:59,197 --> 00:04:03,284
...i kveld tar du deg av mamma.
I morgen tar hun seg av deg.

50
00:04:04,452 --> 00:04:05,328
Tjuefire.

51
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
Tre tusen til damen der bak!

52
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
Tre tusen, første gang. Andre gang.

53
00:04:10,750 --> 00:04:14,254
Solgt for 3000 dollar
til den heldige damen i lavendelblått.

54
00:04:14,337 --> 00:04:15,338
Gratulerer.

55
00:04:21,928 --> 00:04:22,762
Ja!

56
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
Ja!

57
00:04:47,036 --> 00:04:47,870
Hvem er det?

58
00:04:48,246 --> 00:04:49,664
Det er Raymond Ainsley.

59
00:04:54,627 --> 00:04:58,548
-Jeg trodde du skulle komme på tirsdag.
-Det er tirsdag, Miss Wong.

60
00:04:59,257 --> 00:05:01,384
Skal jeg komme tilbake en annen dag?

61
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
Beklager min fremtreden.

62
00:05:06,848 --> 00:05:08,558
Kan jeg by deg på en whisky?

63
00:05:11,519 --> 00:05:12,353
Nei, takk.

64
00:05:14,355 --> 00:05:18,526
Så, Mr. Ainsley, hva bringer deg hit
til det store spøkelset?

65
00:05:20,153 --> 00:05:23,740
Jeg sendte deg et manus jeg skrev
for noen uker siden.

66
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
-Jeg vet ikke om du...
-Ja.

67
00:05:27,118 --> 00:05:31,706
<i>-Angel of Shanghai,</i> jeg likte det.
-Det er... Det er fantastisk!

68
00:05:32,248 --> 00:05:36,377
Jeg må si, Miss Wong,
at jeg har beundret deg i mange år.

69
00:05:36,878 --> 00:05:39,297
Dette med <i>The Good Earth</i> var forferdelig.

70
00:05:39,380 --> 00:05:41,466
-Var du i krigen?
-Ja. Marinen.

71
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
Jeg har studert filmskapning
siden jeg kom hjem.

72
00:05:44,677 --> 00:05:48,723
Jeg likte ikke måten
asiater ble behandlet på under krigen.

73
00:05:48,806 --> 00:05:54,354
Svertet for å øke moralen,
og som halvt asiatisk mislikte jeg det,

74
00:05:54,687 --> 00:05:57,899
men jeg vil lage filmer
som setter oss i et annet lys.

75
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Er du asiatisk?

76
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Halvt filippinsk, ja.

77
00:06:06,532 --> 00:06:09,369
Asiatisk hovedrolle.
Halvt asiatisk regissør.

78
00:06:10,078 --> 00:06:12,205
Hvem tror du vil se denne filmen?

79
00:06:12,413 --> 00:06:16,584
-En god historie er en god historie.
-Du store! Du er naiv.

80
00:06:17,919 --> 00:06:20,380
De vil ikke ha
en kvinnelig hovedrolle som meg.

81
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
Det er det eneste publikum bryr seg om.

82
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
Trenger du bevis?

83
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
Hele min karriere…

84
00:06:30,390 --> 00:06:33,684
Overseksualiserte,
opiumavhengige kurtisaner,

85
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
farlig eksotiske fristerinner
fra Det fjerne østen.

86
00:06:38,314 --> 00:06:42,443
Det var det de ville se
fra en som ser ut som meg.

87
00:06:44,612 --> 00:06:48,366
Du har et godt manus,
og du har sikkert talent,

88
00:06:50,868 --> 00:06:55,123
men du gjør klokt i å stille deg selv
det viktigste spørsmålet:

89
00:06:57,417 --> 00:07:00,336
Hvem vil noensinne lage denne filmen?

90
00:07:00,420 --> 00:07:01,379
Ace Pictures.

91
00:07:03,339 --> 00:07:07,218
Jeg sendte manuset til Dick Samuels,
og de ringte og vil møte meg.

92
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
Hei, søta.

93
00:07:19,814 --> 00:07:23,192
-Hva gjør du?
-Ville bare si hei før det store møtet.

94
00:07:23,818 --> 00:07:27,238
Hva er du så redd for?
Du har kontrakt med Ace Pictures.

95
00:07:27,321 --> 00:07:31,534
Vær så snill. De betaler meg 25 dollar
i uka for å ta dramatimer,

96
00:07:31,701 --> 00:07:34,745
og de vil ikke like å se
at en hvit mann kysser meg.

97
00:07:34,829 --> 00:07:38,791
Du kan føle deg som en outsider,
men disse folka ser deg ikke sånn.

98
00:07:41,544 --> 00:07:45,131
-Hvem er det som holder hoff der borte?
-Konkurrenten min.

99
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
-Herregud. Jeg må gå.
-Lykke til.

100
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
Hvorfor tror du at du er her, Ainsley?

101
00:08:09,697 --> 00:08:14,076
-Jeg antar at du leste manuset mitt.
-Ellers ville du ikke vært her.

102
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
Gjett hvem jeg har fått
til å spille hovedrollen.

103
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
Anna May Wong.

104
00:08:19,999 --> 00:08:23,794
Blir vanskelig å selge henne til Amberg.
Det sies at hun drikker.

105
00:08:23,878 --> 00:08:27,798
Bransjen gjorde det mot henne,
men hun er fortsatt en stjerne.

106
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
Vi kan få i gang karrieren hennes,

107
00:08:29,967 --> 00:08:33,054
gi henne Oscaren
hun burde fått for <i>The Good Earth.</i>

108
00:08:33,137 --> 00:08:35,640
-Kjenner du til historien?
-Kjenner til?

109
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
Jeg var der, gutt.

110
00:08:39,268 --> 00:08:42,980
Irving Thalberg produserte den filmen.
Jeg var hans nærmeste medarbeider.

111
00:08:44,148 --> 00:08:46,859
Du trenger ikke å få meg
til å se asiatisk ut.

112
00:08:46,943 --> 00:08:48,694
Jeg er det allerede.

113
00:08:48,778 --> 00:08:50,071
Beste jeg hadde sett.

114
00:08:50,863 --> 00:08:53,741
<i>Anna May var byens eneste</i>
<i>asiatiske filmstjerne,</i>

115
00:08:53,824 --> 00:08:57,078
<i>og her var endelig en rolle</i>
<i>hun kunne skinne i.</i>

116
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
<i>Hennes store øyeblikk.</i>

117
00:08:59,705 --> 00:09:01,249
Jeg er klar, Mr. Franklin.

118
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
Hun grep det.

119
00:09:03,042 --> 00:09:05,962
<i>Raget over</i>
<i>alle de andre jentene vi prøvde.</i>

120
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
<i>The Good Earth,</i> Anna May Wong,
første opptak.

121
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
Ok,

122
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
du holder liket av det nyfødte barnet ditt

123
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
og hører mennene i det andre rommet.

124
00:09:19,517 --> 00:09:20,643
Du går inn...

125
00:09:21,811 --> 00:09:22,812
...og vær så god.

126
00:09:24,689 --> 00:09:28,609
"Tolv mynter for jorden min.
Jeg betalte hundre ganger så mye.

127
00:09:28,734 --> 00:09:31,988
Tyvepakk. Dere vet at jeg må selge."

128
00:09:33,281 --> 00:09:34,156
Nei.

129
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
Ikke jorden.

130
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
Vi selger ikke jorden.

131
00:09:45,251 --> 00:09:46,335
Vi beholder den.

132
00:09:49,255 --> 00:09:50,715
Vi drar sørover...

133
00:09:52,383 --> 00:09:54,051
...og når vi vender tilbake,

134
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
vil vi fortsatt ha jorden.

135
00:09:59,348 --> 00:10:01,225
"Jeg tok med disse mennene hit.

136
00:10:01,976 --> 00:10:03,102
Dere må selge."

137
00:10:07,315 --> 00:10:08,399
Er det din jord?

138
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
Kjøpte du den litt etter litt?

139
00:10:16,699 --> 00:10:18,200
Jorden er livet vårt,

140
00:10:19,994 --> 00:10:24,790
og det er bedre å dra sørover eller dø
enn å gi den til dere for ingenting.

141
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
Og de går ut.

142
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
Mannen din, Wong, går bort til deg.

143
00:10:35,551 --> 00:10:38,054
"Hvordan kan du gå noe sted med et barn?"

144
00:10:46,479 --> 00:10:47,772
Barnet er dødt.

145
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
"Dødt?

146
00:10:51,317 --> 00:10:52,860
Men jeg hørte ham gråte."

147
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
Barnet er dødt.

148
00:11:00,242 --> 00:11:03,371
Jeg måtte fortelle henne
at vi ga rollen til Luise.

149
00:11:03,454 --> 00:11:06,207
Og Oscar-prisen går til…

150
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
Luise Rainer for <i>The Good Earth!</i>

151
00:11:13,881 --> 00:11:17,051
Dette er Luise Rainers andre Oscar
på like mange år,

152
00:11:17,176 --> 00:11:20,137
den første skuespillerinnen
til å oppnå noe slikt.

153
00:11:20,262 --> 00:11:23,140
For en kveld for Miss Rainer.
Hun ser lykkelig ut!

154
00:11:27,269 --> 00:11:29,105
Tusen takk.

155
00:11:29,188 --> 00:11:35,736
Jeg vil dedikere denne Oscar-prisen
til avdøde Irving Thalberg, som viet…

156
00:11:51,377 --> 00:11:55,047
-Det er en trist historie.
-Hva er det som er så trist med den?

157
00:11:56,132 --> 00:11:58,676
Filmen var en suksess.
Thalberg hadde rett.

158
00:11:58,968 --> 00:12:02,346
En film kan ikke ha
en kinesisk hovedrolleinnehaver.

159
00:12:02,430 --> 00:12:05,558
-Mange vil ikke vise den.
-Du sa hun fortjente rollen.

160
00:12:05,641 --> 00:12:07,435
Ja, men hadde hun fått den,

161
00:12:08,936 --> 00:12:11,021
-ingen suksess.
-Hvordan vet du det?

162
00:12:11,522 --> 00:12:12,356
Unnskyld?

163
00:12:12,440 --> 00:12:16,819
Dere lagde aldri filmen, så...
Hvordan vet du at den ikke var en suksess?

164
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
Jeg må si, Mr. Samuels,

165
00:12:19,822 --> 00:12:23,200
jeg tror ikke folk her i byen forstår
hvilken makt de har.

166
00:12:23,617 --> 00:12:27,955
Filmer viser ikke bare hvordan verden er,
de viser hvordan den kan være.

167
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
Hvis vi endrer måten filmer lages på,

168
00:12:30,416 --> 00:12:33,252
tar en sjanse
og lager en annen type historie,

169
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
kan en forandre verden.

170
00:12:38,507 --> 00:12:43,095
Her er noen manus som jeg...
Som Mr. Amberg er spent på.

171
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
Les dem.

172
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
Finner du noe du liker, tar vi en prat.

173
00:12:48,434 --> 00:12:49,310
Ok.

174
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
Alle sammen?

175
00:12:53,689 --> 00:12:54,774
Alle sammen.

176
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
SNAKKING FORBUDT UNDER OPPTAK

177
00:13:05,659 --> 00:13:08,204
Jack Castello, prøvefilming.
Første opptak.

178
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
Jeg vil helst være i fred, Mr. Alexander.

179
00:13:14,627 --> 00:13:17,421
Så du kan sitte her
og synes synd på deg selv?

180
00:13:17,505 --> 00:13:20,674
Vær glad for at søsteren din tok ham,
så du ble fri.

181
00:13:22,051 --> 00:13:23,886
Clay lot som om han elsket meg.

182
00:13:25,346 --> 00:13:28,641
-Alt er borte.
-Slutt med den sippingen før du drukner.

183
00:13:29,016 --> 00:13:33,103
Det er søsteren din det er synd på,
men nå har du fått en unnskyldning

184
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
til å velte deg i selvmedlidenhet.

185
00:13:35,606 --> 00:13:39,276
MacIvor var smartere enn jeg trodde.
Jeg klandrer ham ikke.

186
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
-Bær meg inn.
-Det kan du vedde på.

187
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
Du kan ligge flat til verden går under.

188
00:13:49,912 --> 00:13:54,166
Det var den verste prøvefilmingen
jeg har sett noen gang.

189
00:13:54,250 --> 00:13:56,836
Han bare kjeftet. Jenta var livredd.

190
00:13:56,919 --> 00:14:00,548
Han er fersk,
men han har defintivt riktig utseende.

191
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
Kamera elsker ham.

192
00:14:02,216 --> 00:14:05,010
Kanskje mer
om han faktisk vendte seg mot det.

193
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
Jeg vet ikke. Jeg har en magefølelse.

194
00:14:08,097 --> 00:14:10,766
Gutten er kjekk. Han er ung.

195
00:14:10,850 --> 00:14:14,186
Denne her har "it". Den greia.

196
00:14:14,270 --> 00:14:19,400
Stjernemateriale. Kall det hva du vil.
Jeg ser det ikke alltid, ikke du heller.

197
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
Jeg ser det i ham.

198
00:14:21,735 --> 00:14:27,241
Alt jeg ser er en gutt som ikke har
den fjerneste anelse om skuespilleri.

199
00:14:27,324 --> 00:14:31,787
Å, Richard! La meg minne deg
på tiden vår i MGM.

200
00:14:31,871 --> 00:14:34,331
-Her kommer det.
-William Powell.

201
00:14:34,456 --> 00:14:37,293
-Du sa han ikke kunne spille.
-Sier det fortsatt.

202
00:14:37,459 --> 00:14:39,545
Å, Dick. Hva kan jeg si?

203
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
Jeg oppdaget Lana Turner.

204
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Jeg oppdaget Judy Garland.

205
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
Jeg oppdaget Vivien Leigh. Jeg vinner.

206
00:14:53,392 --> 00:14:54,351
Hva kan jeg si?

207
00:14:55,728 --> 00:14:59,773
Jeg har en magefølelse for denne gutten.
Du må gi meg denne.

208
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
Greit.

209
00:15:06,572 --> 00:15:08,073
Jeg vet når jeg har tapt.

210
00:15:09,950 --> 00:15:11,285
Bevis at jeg tar feil.

211
00:15:11,535 --> 00:15:15,247
Vis meg at han er en stjerne,
han er ditt personlige prosjekt.

212
00:15:15,331 --> 00:15:18,125
Vi gir ham kontrakt,
ser hvordan han klarer seg.

213
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
Takk, Richard-vennen!

214
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Jack Castello.

215
00:15:36,727 --> 00:15:40,439
-Jeg er Ellen Kincaid.
-Jeg beklager. Jeg burde ikke være her.

216
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Jeg ville bare se stedet,
så jeg tok en kaffe.

217
00:15:43,275 --> 00:15:45,986
Prøvefilmingen din var forferdelig,

218
00:15:46,612 --> 00:15:51,533
men jeg liker utseendet ditt,
og med litt skolering har du kanskje noe.

219
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
Så Ace vil sette deg på kontrakt,
25 dollar i uka.

220
00:15:56,330 --> 00:15:58,040
Du tuller. Takk!

221
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
Takk, Ms. Kinkaid.
Jeg skal ikke skuffe deg.

222
00:16:01,460 --> 00:16:04,838
Det kan fortsatt hende, Mr. Castello.
Det vil tiden vise.

223
00:16:07,007 --> 00:16:12,054
Jeg har en plikt, Mr. Wainwright,
overfor Gud og fedrelandet.

224
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
Det er ikke "jeg har en 'plik'".

225
00:16:15,808 --> 00:16:18,519
Det er plikt. Tydelig "t".

226
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
Og artikkelen "en" uttales "en".

227
00:16:21,897 --> 00:16:24,775
Jeg har en plikt, Mr. Wainwright.

228
00:16:25,526 --> 00:16:30,864
Jeg har en plikt, Mr. Wainwright,
overfor Gud og fedrelandet.

229
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
Ikke "fedrelandet".

230
00:16:32,574 --> 00:16:35,744
"Fedrelandet".
Jeg har en plikt, Mr. Wainwright…

231
00:16:35,828 --> 00:16:37,913
Overfor Gud og fedrelandet.

232
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
Claire, hvor kommer
den midtatlantiske aksenten fra?

233
00:16:42,084 --> 00:16:43,377
Midt i Atlanterhavet.

234
00:16:43,460 --> 00:16:45,504
Og hvem bor midt i Atlanteren?

235
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
-Ingen.
-Veldig bra, Camille.

236
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
Midtatlantisk er en oppdiktet aksent.

237
00:16:51,051 --> 00:16:53,554
Ingen snakker sånn naturlig,

238
00:16:53,637 --> 00:16:59,143
men den har et britisk tonefall
som gir litt raffinement

239
00:16:59,226 --> 00:17:03,939
til den ellers flate
og skurrende amerikanske dialekten.

240
00:17:04,023 --> 00:17:09,445
Dere damer gjør vel i å snakke
denne dialekten til enhver tid.

241
00:17:10,404 --> 00:17:13,949
-Bifaller du, Camille?
-Jeg bifaller, Ms. Kincaid.

242
00:17:21,331 --> 00:17:23,250
Camille, kan du bli med meg?

243
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
Jeg kommer straks tilbake.

244
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
De gir henne en film. Jeg visste det.

245
00:17:30,591 --> 00:17:31,967
Hun er en filmstjerne.

246
00:17:32,051 --> 00:17:35,054
Hun er den peneste her.
Det har jeg sagt hele tiden.

247
00:17:35,345 --> 00:17:38,807
Hun er ikke den peneste, Betsy.
Ikke i nærheten engang.

248
00:17:44,146 --> 00:17:46,565
Er dette for eventyrfilmen på scene 12?

249
00:17:46,648 --> 00:17:51,111
Nei, du er ikke riktig for den filmen.
Du skal spille mot Jeanne Crandall.

250
00:17:51,195 --> 00:17:54,114
Jeg bryr meg ikke
om hva mannen min sa til dere.

251
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
Jeg bryr meg om det han sa til meg.

252
00:17:58,994 --> 00:18:02,039
Jeg skal arve alle eiendelene hans,

253
00:18:02,664 --> 00:18:07,169
og kontrollen over forretningsinteressene
hans vil bli mitt ansvar.

254
00:18:08,420 --> 00:18:09,797
Kaffe, Ms. Delilah?

255
00:18:10,798 --> 00:18:11,673
Ja.

256
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
Jeg tar den på rommet mitt.

257
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Kutt!

258
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
Vi gjør en pick-up.

259
00:18:27,064 --> 00:18:28,607
Jeg vil bare gjøre én til.

260
00:18:31,068 --> 00:18:33,403
Kan vi gjøre replikken litt morsommere?

261
00:18:33,821 --> 00:18:37,991
-Er det en spøk?
-Tenk "hva ville Hattie McDaniel gjort?"

262
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
Ja.

263
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
Tilbake til én. Innta plassene deres.

264
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Mr. Coopers enke, scene 63, pick-up.

265
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
Bare ta det fra den siste replikken din.

266
00:18:50,337 --> 00:18:51,171
Ja, sir.

267
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Vær så god.

268
00:18:54,007 --> 00:18:56,844
Jeg bryr meg ikke
om hva mannen min sa til dere.

269
00:18:57,469 --> 00:19:02,266
Jeg bryr meg om hva han sa til meg.
Jeg skal arve alle eiendelene hans,

270
00:19:02,724 --> 00:19:07,688
og kontrollen over forretningsinteressene
hans vil bli mitt ansvar.

271
00:19:08,522 --> 00:19:09,648
Kaffe, Ms. Delilah?

272
00:19:10,649 --> 00:19:11,483
Ja.

273
00:19:11,859 --> 00:19:13,485
Jeg tar den på rommet mitt.

274
00:19:21,577 --> 00:19:23,203
Kutt. Sjekk kameraet.

275
00:19:23,287 --> 00:19:26,248
-Vi fortsetter.
-Vi fortsetter til scene ni.

276
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Veldig bra, kjære.

277
00:19:32,838 --> 00:19:34,047
Fin justering.

278
00:19:44,766 --> 00:19:46,935
-Raymond?
-Hei, jeg er her inne.

279
00:19:50,189 --> 00:19:53,609
-Hvordan var innspillingen?
-Ikke mye til rolle. En tjener.

280
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
Det var ydmykende, faktisk,
men Jeanne Crandall ga meg ros.

281
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
Så nå har jeg en fot innenfor.

282
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
Hvordan gikk møtet?

283
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
De ga meg 25 manus å lese,
og bare ett av dem er bra.

284
00:20:06,288 --> 00:20:08,832
Det heter <i>Peg.</i>
Det handler om Peg Entwistle,

285
00:20:08,916 --> 00:20:11,460
jenta som hoppet fra Hollywood-skiltet.

286
00:20:11,543 --> 00:20:13,545
Hva med Anna May Wong?

287
00:20:14,046 --> 00:20:18,467
Hvis jeg gjør <i>Peg</i> til en suksess,
får jeg kanskje gjøre <i>Angel of Shanghai.</i>

288
00:20:18,550 --> 00:20:21,386
Du vet hvordan det er.
Veien til suksess...

289
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
-er å ha en suksess.
-Det stemmer.

290
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
-Hva gjør du?
-Gjør meg klar til å feire.

291
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Det er det jeg gjør.

292
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Dette var en stor dag.

293
00:20:42,866 --> 00:20:46,370
Du skal regissere en større film,

294
00:20:47,955 --> 00:20:51,250
-jeg hadde min første rolle foran kamera.
-Det hadde du.

295
00:20:58,799 --> 00:20:59,758
Ok.

296
00:21:02,803 --> 00:21:03,720
Ja.

297
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
Du er...

298
00:21:08,725 --> 00:21:10,519
...så sexy.

299
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
La meg gjøre det.

300
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
Herregud.

301
00:21:27,327 --> 00:21:29,663
Ok. Kom hit.

302
00:21:39,589 --> 00:21:43,093
Jeg tror ikke jeg kan elske deg mer
enn jeg gjør akkurat nå.

303
00:22:21,631 --> 00:22:22,841
Hei, elskling.

304
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
Beklager at det ble så sent.

305
00:22:27,137 --> 00:22:28,388
Vi filmet til daggry.

306
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Så…

307
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
Fikk du sove?

308
00:22:36,146 --> 00:22:37,689
Hva... Hva gjør du?

309
00:22:39,858 --> 00:22:42,652
Å være gravid gjør meg skikkelig heit.

310
00:22:44,071 --> 00:22:45,572
Hør her, elskling…

311
00:22:46,323 --> 00:22:48,867
Jeg er så sliten, det var en lang natt.

312
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
Jeg kan lukte henne!
Dette er andre gang denne uka.

313
00:22:53,330 --> 00:22:56,375
Er hun rik? For du stinker Amarone.
Kom deg ut!

314
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
-Vent, ro...
-Ut!

315
00:22:57,626 --> 00:22:59,753
Ro deg ned. Det... Går det bra?

316
00:23:00,462 --> 00:23:01,421
Hva er det?

317
00:23:01,797 --> 00:23:02,756
Vennen?

318
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
Hva er det?

319
00:23:08,095 --> 00:23:09,763
Hva pokker er det som skjer?

320
00:23:09,846 --> 00:23:12,349
-Jeg mister babyene.
-Ta det rolig, frue.

321
00:23:12,432 --> 00:23:14,142
Venterommet er der borte.

322
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
-Mr. Castello.
-Ja.

323
00:23:26,738 --> 00:23:30,784
-Hvordan har hun det? Er barna ok?
-De har det bra, for øyeblikket.

324
00:23:31,535 --> 00:23:32,494
Mr. Castello,

325
00:23:33,120 --> 00:23:35,956
som far til tre må jeg spørre deg:

326
00:23:37,165 --> 00:23:39,668
Vil du at de klarer seg fram til fødselen?

327
00:23:40,585 --> 00:23:42,337
Hva slags spørsmål er det? Selvsagt.

328
00:23:42,421 --> 00:23:47,092
Da er det din oppgave for resten
av svangerskapet å gi kona di ro.

329
00:23:48,135 --> 00:23:48,969
Ok.

330
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Hvis du puler rundt, slutt med det.

331
00:23:52,389 --> 00:23:53,807
Hold den i buksa.

332
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Kvinner finner det alltid ut.

333
00:24:11,700 --> 00:24:13,660
For nå har hun begynt å drikke.

334
00:24:13,743 --> 00:24:15,537
-Ja.
-Det er svakheten hennes.

335
00:24:15,620 --> 00:24:18,748
Hollywood har ødelagt henne,
hun har mistet all glans.

336
00:24:18,832 --> 00:24:22,043
Så scenen på kontoret til rollebesetteren?

337
00:24:22,127 --> 00:24:23,962
Vi starter tagningen

338
00:24:24,045 --> 00:24:25,839
og trekker tilbake...

339
00:24:26,506 --> 00:24:31,261
...for å vise Peg som sitter der
og prøver å holde det hele sammen.

340
00:24:32,429 --> 00:24:35,932
For det er konteksten vår nå.
Drikkingen. Drikkingen hennes.

341
00:24:36,475 --> 00:24:40,020
Hun er ikke lenger den kvinnen hun var
da vi møtte henne.

342
00:24:43,440 --> 00:24:45,150
Hva kan jeg si? Jeg er solgt.

343
00:24:47,068 --> 00:24:49,613
-Kan jeg spørre deg om noe?
-Ja.

344
00:24:51,740 --> 00:24:56,578
Hvorfor skriver en svart mann en film
om en hvit jente som hopper fra et skilt?

345
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
Jeg ser meg selv i Peg Entwistle.

346
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
Jeg forstår raseriet hennes.

347
00:25:04,044 --> 00:25:07,672
Like begavet som de andre,
men aldri verdsatt.

348
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Aldri akseptert.

349
00:25:11,009 --> 00:25:14,429
Tiden gikk mens hun så hele livet sitt,

350
00:25:14,513 --> 00:25:17,307
alt hun hadde ønsket seg,
sakte renne bort.

351
00:25:17,390 --> 00:25:18,642
Det knuser meg.

352
00:25:20,101 --> 00:25:22,187
Jeg føler at jeg sier til henne:

353
00:25:22,270 --> 00:25:26,399
"Peg, noen skal endelig få deg
inn i denne bransjen.

354
00:25:27,776 --> 00:25:28,777
Både deg og meg."

355
00:25:29,152 --> 00:25:31,154
Jeg skal fortelle deg noe, Archie,

356
00:25:31,613 --> 00:25:34,658
jeg skal endre måten film lages på
i denne byen.

357
00:25:35,158 --> 00:25:38,828
Jeg skal sørge for at folk som oss
ikke står på utsiden lenger.

358
00:25:39,162 --> 00:25:42,541
-Hva mener du med "folk som oss"?
-Folk som ikke er hvite.

359
00:25:42,624 --> 00:25:44,292
-Er du ikke hvit?
-Asiatisk.

360
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Nei.

361
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
Halvt.

362
00:25:47,462 --> 00:25:48,672
-Du kødder.
-Nei.

363
00:25:48,922 --> 00:25:52,676
Jeg har alltid følt at jeg har levd
i et overbevisende kostyme.

364
00:25:53,718 --> 00:25:54,553
Ja.

365
00:25:56,596 --> 00:25:57,764
Men du kan passere.

366
00:25:58,431 --> 00:26:00,141
Det er ikke som å være svart.

367
00:26:00,684 --> 00:26:02,894
-Du høres ut som kjæresten min.
-Vent.

368
00:26:04,563 --> 00:26:05,981
Dater du ei svart jente?

369
00:26:10,402 --> 00:26:11,820
Det må være tøft.

370
00:26:12,153 --> 00:26:15,115
-Kan dere gå ut sammen?
-Noen steder bryr seg ikke.

371
00:26:15,198 --> 00:26:16,491
Verden forandrer seg.

372
00:26:17,075 --> 00:26:17,909
Kanskje.

373
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
Men det går ikke fort.

374
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
Så, Dick Samuels.

375
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Tror du han vet det?

376
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Vet hva?

377
00:26:29,421 --> 00:26:30,463
At jeg er svart.

378
00:26:31,923 --> 00:26:34,426
-Vet han det ikke?
-Jeg har aldri møtt ham.

379
00:26:35,468 --> 00:26:36,928
Jeg sendte ham manuset,

380
00:26:37,345 --> 00:26:40,056
han ringte meg, og jeg sa:

381
00:26:40,140 --> 00:26:43,310
"Jøsses, Mr. Samuels,
tenk at du liker manuset mitt."

382
00:26:43,393 --> 00:26:46,938
-Det gjorde du ikke.
-Jeg sa "jøsses, Mr. Samuels".

383
00:26:48,565 --> 00:26:49,399
Vel...

384
00:26:51,067 --> 00:26:53,111
Jeg hater å måtte si det, men...

385
00:26:54,279 --> 00:26:56,615
Han får nok vite det ganske snart.

386
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Ja.

387
00:26:59,367 --> 00:27:01,578
Om du snakker sånn eller ikke.

388
00:27:04,456 --> 00:27:08,877
Jeg er glad jeg gjør dette sammen med deg.
Jeg tror vi ønsker det samme.

389
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Jeg vil skrive historien om Hollywood
på nytt,

390
00:27:14,591 --> 00:27:18,136
så kanskje en dag
er du ikke en halvt asiatisk regissør

391
00:27:18,219 --> 00:27:22,182
som føler han må skjule det,
du vil bare være en regissør.

392
00:27:23,892 --> 00:27:27,729
Jeg vil ikke være en svart forfatter
som skriver om en hvit dame,

393
00:27:28,104 --> 00:27:29,939
jeg vil bare være en forfatter.

394
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
Hadde ikke det vært noe?

395
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
For <i>Peg.</i>

396
00:27:43,203 --> 00:27:44,037
For <i>Peg.</i>

397
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
Ser man det.

398
00:28:01,596 --> 00:28:02,722
Kom for å få mer?

399
00:28:04,724 --> 00:28:06,226
Tenker på deg hele tiden.

400
00:28:18,947 --> 00:28:20,699
-Det var fint.
-Ja.

401
00:28:21,491 --> 00:28:22,992
Jeg er glad du likte det.

402
00:28:23,618 --> 00:28:25,036
-Jeg også.
-Ja.

403
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Ja.

404
00:28:35,171 --> 00:28:36,506
Kan jeg spørre om noe?

405
00:28:36,965 --> 00:28:40,719
-Hvorfor har du ikke bedt meg betale deg?
-Du betaler Ernie.

406
00:28:41,386 --> 00:28:46,141
-Hvorfor har ikke Ernie bedt meg betale?
-Fordi jeg ikke har bedt ham om det.

407
00:28:46,850 --> 00:28:48,184
Hvorfor ikke?

408
00:28:48,268 --> 00:28:50,145
Du liker å være sammen med meg.

409
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
Ja, jeg antar det.

410
00:28:53,773 --> 00:28:54,899
Så hva er vi da?

411
00:28:55,859 --> 00:28:56,818
Kjærester?

412
00:28:58,528 --> 00:29:01,072
Du er en jeg har betjent uten å ta betalt.

413
00:29:02,198 --> 00:29:03,116
Kjæreste.

414
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
Kan folk som deg og meg ha kjæreste?

415
00:29:07,078 --> 00:29:09,038
-Jeg vet ikke. Jeg håper det.
-Ja?

416
00:29:09,706 --> 00:29:11,082
Jeg har ikke sett det.

417
00:29:12,250 --> 00:29:16,463
En kjæreste er en du går på byen med
for å vise ham fram.

418
00:29:17,297 --> 00:29:18,882
Du og jeg kan ikke det.

419
00:29:18,965 --> 00:29:24,763
På homsebar, kanskje, et par skruller
som skravler og henger over baren.

420
00:29:24,846 --> 00:29:28,099
Men er de kjærester?
Jeg ville ikke kalt det det.

421
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
Kjæreste.

422
00:29:30,602 --> 00:29:32,061
Det er ikke for oss.

423
00:29:32,812 --> 00:29:36,566
-Men ville det ikke vært fint?
-Ville det? Hva er fint med det?

424
00:29:37,358 --> 00:29:39,360
Jeg vet ikke. Å bli gamle sammen.

425
00:29:39,444 --> 00:29:44,115
En å stole på om man ikke klarer seg her,
og en å dele det med når man gjør det.

426
00:29:44,407 --> 00:29:48,077
-En kan bli ensom her.
-Jeg vet det. Jeg skrev et manus om det.

427
00:29:48,161 --> 00:29:49,954
Det er det<i> Peg</i> handler om,

428
00:29:50,705 --> 00:29:54,250
og hvordan det å være omringet av folk
gjør ensomheten verre.

429
00:29:54,334 --> 00:29:58,505
Det er det jeg sier.
Å ha noen der når alt er sagt og gjort.

430
00:29:58,588 --> 00:30:00,632
Noen å se tilbake på det hele med.

431
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Kanskje.

432
00:30:04,385 --> 00:30:06,721
Men først må vi tenke på å få det til.

433
00:30:06,888 --> 00:30:09,849
I så fall, hva har du...
Har du det travelt?

434
00:30:09,933 --> 00:30:12,560
-Jeg tjener ikke mye på deg.
-Vent.

435
00:30:13,394 --> 00:30:14,938
Jeg har audition i morgen.

436
00:30:15,021 --> 00:30:19,025
Bare én replikk, og jeg har den ikke helt.
Kan jeg gjøre den med deg?

437
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
Bare...

438
00:30:21,444 --> 00:30:24,239
Så, Andrea McCloud,
det er Barbara Stanwyck,

439
00:30:24,322 --> 00:30:28,409
vil inn på klubben, og jeg er dørvakt.
Joe sa hun ikke må slippes inn.

440
00:30:28,493 --> 00:30:30,328
Ok. La meg se.

441
00:30:35,083 --> 00:30:38,419
Jeg er her for å treffe Joe.
Navnet er Andrea McCloud.

442
00:30:39,629 --> 00:30:42,257
Skjer ikke.
Mr. Cotton tar ingen besøkende.

443
00:30:42,507 --> 00:30:43,383
Ok.

444
00:30:45,134 --> 00:30:48,137
Kanskje litt mer henkastet,
hvis du skjønner.

445
00:30:48,221 --> 00:30:50,473
-Henkastet.
-Ja. Du er ikke sint.

446
00:30:50,849 --> 00:30:52,892
Det er jobben din å kaste ut folk.

447
00:30:52,976 --> 00:30:55,812
Så prøv å være mer avslappet,
som om du sier:

448
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
"Stikk, kjerring.

449
00:30:58,314 --> 00:31:01,776
Jeg kjenner Mr. Cotton,
og han liker ikke damer som deg."

450
00:31:02,777 --> 00:31:04,404
Jeg burde gjøre det sånn.

451
00:31:04,487 --> 00:31:07,949
Nei, det er underteksten.
Det du tenker, men ikke sier.

452
00:31:09,117 --> 00:31:11,411
Ok? Så tenk det, slapp av.

453
00:31:14,539 --> 00:31:17,667
Jeg er her for å treffe Joe.
Navnet er Andrea McCloud.

454
00:31:18,167 --> 00:31:20,670
Skjer ikke.
Mr. Cotton tar ingen besøkende.

455
00:31:21,713 --> 00:31:22,547
Det er bra.

456
00:31:22,755 --> 00:31:24,090
-Det føltes bra!
-Ja.

457
00:31:24,173 --> 00:31:25,300
Det var mye bedre.

458
00:31:25,383 --> 00:31:27,260
-Kan vi gjøre det igjen?
-Igjen?

459
00:31:27,343 --> 00:31:28,553
-Én til.
-Greit.

460
00:31:28,636 --> 00:31:29,721
-Ok.
-Én til.

461
00:31:30,680 --> 00:31:31,931
Greit, slapper du av?

462
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
-Ja.
-Ok.

463
00:31:33,725 --> 00:31:36,436
Jeg er her for å treffe Joe.
Navnet er Andrea McCloud.

464
00:31:36,519 --> 00:31:38,521
Skjer ikke.
Mr. Cotton tar ingen besøkende.

465
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
Du er så flink.

466
00:31:39,856 --> 00:31:41,608
-Ja?
-Igjen. Igjen.

467
00:31:41,691 --> 00:31:44,485
Jeg er her for å treffe Joe.
Navnet er Andrea McCloud.

468
00:31:44,569 --> 00:31:46,613
Skjer ikke.
Mr. Cotton tar ingen besøkende.

469
00:31:56,080 --> 00:31:58,833
Mrs. Ryman? Beklager at jeg forstyrrer.

470
00:31:58,917 --> 00:32:01,544
Jeg er Camille Washington,
kontraktspiller.

471
00:32:01,628 --> 00:32:05,590
Jeg vet at Alfred Zeisler skal lage
et nytt krimdrama, <i>Parole, Inc.,</i>

472
00:32:05,673 --> 00:32:10,261
og det er en rolle for en på min alder.
Jeg lurte på om jeg kunne bli vurdert.

473
00:32:11,054 --> 00:32:13,556
Nei. Det er en hvit rolle, vennen.

474
00:32:19,354 --> 00:32:22,649
Musikken spiller fortsatt.
Kranbilde, vi ser ned nå,

475
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
og når liket rulles bort,
kjører kamera inn.

476
00:32:26,361 --> 00:32:28,988
En liten filledukke ligger på bakken,

477
00:32:29,656 --> 00:32:32,533
og vi vipper opp til utsikten fra skiltet.

478
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
Byen strekker seg så langt øyet kan se.

479
00:32:35,036 --> 00:32:37,497
Musikken vokser i styrke,

480
00:32:38,623 --> 00:32:39,832
slutt.

481
00:32:45,129 --> 00:32:46,297
Hvordan føles det?

482
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
Hva mener du?

483
00:32:48,716 --> 00:32:51,719
Du fikk nettopp grønt lys
for filmen din, Raymond.

484
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
Gratulerer.

485
00:32:53,846 --> 00:32:59,143
Mr. Samuels.
Du kommer ikke til å angre på det, sir.

486
00:32:59,811 --> 00:33:02,397
Det vet du ikke, og jeg heller,

487
00:33:03,064 --> 00:33:05,483
-men la oss ta sjansen.
-Kan jeg bare…

488
00:33:06,734 --> 00:33:08,403
Sett at <i>Peg</i> blir en suksess.

489
00:33:08,486 --> 00:33:11,739
Tror du at <i>Angel of Shanghai</i>
kunne blitt min neste film?

490
00:33:12,156 --> 00:33:14,575
Kom an. Jeg forandret nettopp livet ditt.

491
00:33:15,868 --> 00:33:17,120
Ikke ødelegg det.

492
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
Skål, gutt.

493
00:33:22,375 --> 00:33:23,626
Jack Castello?

494
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
Claire Wood.

495
00:33:26,546 --> 00:33:29,882
En liten fugl sa
at du har fått tilbud om en kontrakt.

496
00:33:30,133 --> 00:33:34,053
Ja, hvordan visste du...
Jeg kan ikke tro det selv.

497
00:33:34,137 --> 00:33:37,098
Prøvefilmingen var elendig.
Jeg må ta timer og alt.

498
00:33:37,181 --> 00:33:41,811
Dette er Hollywood, Jack Castello.
Hvis du vil ha noe, må du erklære det,

499
00:33:42,186 --> 00:33:44,313
og det faller rett i fanget på deg.

500
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
Ikke si: "Jeg må ta timer."

501
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
Du sier: "Ja, Claire Wood,

502
00:33:52,739 --> 00:33:54,407
jeg skal bli en stjerne."

503
00:33:58,202 --> 00:33:59,871
Jeg skal bli en stjerne.

504
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
Det var bedre.

505
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
Vet du,

506
00:34:08,087 --> 00:34:10,506
de skal lage en film om Peg Entwistle,

507
00:34:10,590 --> 00:34:13,134
gærningen som hoppet
fra Hollywood-skiltet.

508
00:34:13,342 --> 00:34:16,512
Jeg er perfekt for rollen,
og jeg skal få en audition.

509
00:34:16,888 --> 00:34:19,599
De caster elskeren hennes,
bare så du vet det.

510
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ja, sir.

511
00:34:49,128 --> 00:34:50,213
Mr. Fitzgerald?

512
00:34:59,555 --> 00:35:01,891
Roy Fitzgerald, dette er Henry Willson.

513
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
Ikke sett deg.

514
00:35:26,958 --> 00:35:28,167
Hvor er du fra, Roy?

515
00:35:28,876 --> 00:35:30,837
Winnetka, en liten by i Illinois.

516
00:35:32,630 --> 00:35:34,590
Har du erfaring som skuespiller?

517
00:35:35,216 --> 00:35:36,050
Nei.

518
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
Vet du hva?

519
00:35:40,429 --> 00:35:44,600
I alle mine år som agent
er du den første som innrømmer det.

520
00:35:47,520 --> 00:35:48,354
Sett deg.

521
00:35:52,984 --> 00:35:56,279
Dette er lykkedagen din.
Jeg har bestemt meg for...

522
00:35:57,530 --> 00:35:58,573
...å signere deg.

523
00:36:00,158 --> 00:36:03,244
Hvordan er det mulig?
Du har ikke sett arbeidet mitt.

524
00:36:03,327 --> 00:36:06,080
Hvilket arbeid?
Du sa du ikke har gjort noe.

525
00:36:06,164 --> 00:36:10,251
Du leste for Anne Rogers.
Hun caster Barbara Stanwyck-filmen.

526
00:36:10,334 --> 00:36:14,422
-Jeg tror ikke det gikk så bra...
-Hun sa du var forferdelig.

527
00:36:16,299 --> 00:36:18,009
Vet du hva talentet mitt er?

528
00:36:18,342 --> 00:36:22,805
Jeg vet innen 30 sekunder om noen har
det som skal til for å bli stjerne,

529
00:36:22,889 --> 00:36:23,931
og du,

530
00:36:25,183 --> 00:36:27,268
tro det eller ei, har det.

531
00:36:27,810 --> 00:36:29,937
Du har filmpotensial.

532
00:36:30,021 --> 00:36:34,275
Du er en stor fyr, men du er sårbar,
så menn vil ikke finne deg truende.

533
00:36:34,358 --> 00:36:37,445
Kvinner og homser vil fantasere om
at du knuller dem.

534
00:36:38,279 --> 00:36:41,115
Du er sunn, du svetter ikke. Ingen kviser.

535
00:36:41,199 --> 00:36:42,742
Det lukter melk av deg...

536
00:36:45,286 --> 00:36:47,914
...og du har hemmeligheter
under overflaten.

537
00:36:48,915 --> 00:36:49,874
Det er bra.

538
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Alt annet må jobbes med.

539
00:36:52,043 --> 00:36:54,712
Vi skal feite deg opp,
men ikke med pølser.

540
00:36:54,795 --> 00:36:57,757
Jeg snakker om gymnastikk.
Charles Atlas-type ting.

541
00:36:57,840 --> 00:37:00,801
Du må sole deg hver dag.
Slutt å plukke på neglene.

542
00:37:00,885 --> 00:37:03,596
Du skal ta dramatimer,
vi fikser holdningen din

543
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
og så den stemmen din.

544
00:37:05,806 --> 00:37:06,891
Den er metallisk.

545
00:37:07,058 --> 00:37:10,436
Neste gang du blir forkjølet,
skal du kjøre opp i fjellene

546
00:37:10,519 --> 00:37:14,023
og hyle som en banshee.
Det ødelegger stemmebåndene,

547
00:37:14,106 --> 00:37:16,651
og når de leges,
får du en fin, dyp baryton.

548
00:37:16,734 --> 00:37:18,736
Jeg burde skrive ned alt dette.

549
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Så er det navnet.

550
00:37:20,821 --> 00:37:23,241
Roy Fitzgerald, det funker ikke.

551
00:37:26,327 --> 00:37:27,536
Noe sånt som...

552
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Rock.

553
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
Rock Hudson.

554
00:37:41,884 --> 00:37:43,552
-Rock Hudson?
-Ja.

555
00:37:45,054 --> 00:37:46,973
Rock Hudson er en filmstjerne.

556
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
Sterk som Gibraltar-klippen.

557
00:37:50,851 --> 00:37:54,105
Liker du ikke det du hører?
Kom deg ut av kontoret mitt.

558
00:37:54,188 --> 00:37:57,483
Gårdsgutter kommer ikke til Hollywood
og bare havner i filmer.

559
00:37:57,566 --> 00:38:01,612
De trenger noen til å veilede dem,
til å gi dem en ekte karakter

560
00:38:01,696 --> 00:38:04,365
som er like regissert
som rollen i en film.

561
00:38:04,448 --> 00:38:05,866
Jeg er ikke bare agenten din.

562
00:38:06,951 --> 00:38:08,160
Jeg er gudfaren din.

563
00:38:08,661 --> 00:38:11,831
Jeg sier hva du skal gjøre.
Du betaler meg ti prosent.

564
00:38:12,748 --> 00:38:16,836
Hvis det høres greit ut for deg,
kan du signere denne kontrakten her.

565
00:38:23,134 --> 00:38:24,468
Det høres bra ut.

566
00:38:24,552 --> 00:38:27,221
Ja, jeg tenkte meg det,
men før vi gjør det,

567
00:38:28,931 --> 00:38:31,809
er det bare én ting
vi må få ryddet av veien.

568
00:38:41,319 --> 00:38:42,695
Jeg må suge pikken din.

569
00:38:45,781 --> 00:38:46,949
Unnskyld?

570
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
Det er en greie jeg har.

571
00:38:49,827 --> 00:38:50,786
Jeg må.

572
00:38:54,540 --> 00:38:55,958
Hør her, Mr. Willson…

573
00:38:56,042 --> 00:38:59,545
Ikke sitt der og lat som
om du er fornærmet, homsegutt.

574
00:38:59,628 --> 00:39:03,674
Du er en soper, akkurat som meg.
Så det i samme øyeblikk du kom inn.

575
00:39:03,758 --> 00:39:06,969
Du kan ikke skjule det ennå,
men jeg skal lære deg det.

576
00:39:07,178 --> 00:39:09,889
Du er ikke homofil
når jeg er ferdig med deg.

577
00:39:10,306 --> 00:39:11,432
Så til gjengjeld

578
00:39:12,224 --> 00:39:13,559
skal du dra ned trusa

579
00:39:13,642 --> 00:39:16,729
og la meg suge deg tørr
til øynene dine går i kryss.

580
00:39:21,025 --> 00:39:22,610
Jeg spør ikke en gang til.

581
00:39:41,837 --> 00:39:44,131
Mr. Ainsley, kom inn.

582
00:39:47,593 --> 00:39:48,928
Jeg snakket med agenten min.

583
00:39:49,011 --> 00:39:51,931
Han tror fortsatt jeg gal,
for ingen ved studioet

584
00:39:52,014 --> 00:39:54,517
later til å vite noe
om <i>Angel of Shanghai.</i>

585
00:39:57,436 --> 00:39:58,896
De lager ikke filmen.

586
00:40:01,524 --> 00:40:05,486
Jeg må regissere en annen film først,
men hvis den blir en suksess…

587
00:40:05,820 --> 00:40:07,488
Filmen vil ikke bli lagd.

588
00:40:08,948 --> 00:40:10,991
Ikke akkurat nå. Ikke ennå, men...

589
00:40:12,118 --> 00:40:13,661
...jeg skal insistere.

590
00:40:13,744 --> 00:40:14,578
Nei.

591
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
Hør på meg.

592
00:40:18,416 --> 00:40:19,959
Filmen vil ikke bli lagd.

593
00:40:21,419 --> 00:40:22,294
Aldri.

594
00:40:23,921 --> 00:40:27,216
Denne byen vil aldri gi det
til en som meg.

595
00:40:29,009 --> 00:40:30,928
En som ikke kan passere.

596
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
Det skal jeg endre på.

597
00:40:36,600 --> 00:40:38,227
Lykke til med filmen.

598
00:41:12,803 --> 00:41:14,346
I dine villeste fantasier,

599
00:41:14,430 --> 00:41:17,850
trodde du at du ville få
egen parkeringsplass ved studioet?

600
00:41:18,058 --> 00:41:21,145
Jeg vet ikke hva det sier om meg,
men ja, faktisk.

601
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
Archie?

602
00:41:29,653 --> 00:41:31,780
-Hva i huleste gjør du her?
-Jack?

603
00:41:32,239 --> 00:41:34,241
De lager filmen min!

604
00:41:34,366 --> 00:41:36,368
Du kødder, det er utrolig!

605
00:41:36,452 --> 00:41:39,455
Raymond Ainsley, regissøren.
Raymond, Jack Castello.

606
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Det er en stor glede å møte deg.

607
00:41:41,957 --> 00:41:44,502
-Jeg fikk nettopp kontrakt.
-Jævla løgner.

608
00:41:44,585 --> 00:41:46,837
Nei, jeg kan nesten ikke tro det selv.

609
00:41:47,046 --> 00:41:49,548
-Hva er dette for film?
-Den heter <i>Peg.</i>

610
00:41:49,965 --> 00:41:50,799
<i>Peg.</i>

611
00:41:51,926 --> 00:41:52,760
<i>Peg.</i>

612
00:41:56,013 --> 00:41:59,558
Jeg vet ikke om dette er lov,
men skal vi spise lunsj sammen?

613
00:41:59,642 --> 00:42:03,562
Jeg hører det fins en rolle som elsker.
Folk sier jeg er perfekt til den.

614
00:42:03,646 --> 00:42:05,814
-Ja. Hvorfor ikke?
-Ok. Fantastisk!

615
00:42:05,898 --> 00:42:08,609
-Etter deg, Mr. Ainsley.
-Takk, Mr. Castello.

616
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
Archie, det er så flott å se deg.

617
00:42:10,903 --> 00:42:12,655
Jøss! Vi tre sammen, hva?

618
00:42:12,738 --> 00:42:16,534
-Hvordan kjenner dere hverandre?
-Jack jobber på bensinstasjonen.

619
00:42:16,617 --> 00:42:18,285
Han skaffet meg jobben.

620
00:42:18,369 --> 00:42:22,331
-Dere gjør vel ikke det stort lenger.
-Viste seg å være en bra jobb.

621
00:42:22,414 --> 00:42:24,500
-Ikke sant?
-Beste jobben jeg har hatt.

622
00:42:24,917 --> 00:42:28,546
Hei, Jack Castello.
La meg introdusere deg for Avis Amberg.

623
00:42:28,629 --> 00:42:31,215
Mrs. Ambergs mann driver Ace Pictures.

624
00:42:31,757 --> 00:42:33,092
Hyggelig, Mrs. Amberg.

625
00:42:33,175 --> 00:42:36,428
Får jeg presentere Raymond Ainsley?
Han regisserer <i>Peg.</i>

626
00:42:36,762 --> 00:42:38,013
Hyggelig å møte deg.

627
00:42:38,180 --> 00:42:41,141
Jeg har noen gode castingidéer,
om du vil høre dem.

628
00:42:41,225 --> 00:42:43,644
Gjerne.
Manusforfatteren, Archie Coleman.

629
00:42:43,727 --> 00:42:45,354
Hyggelig å møte dere begge.

630
00:42:45,896 --> 00:42:46,855
Du er farget.

631
00:42:48,482 --> 00:42:49,441
Jeg elsker det.

632
00:42:51,735 --> 00:42:53,112
Oppfør deg pent, Jack.

633
00:43:04,748 --> 00:43:05,833
Vel, gutter…

634
00:43:07,167 --> 00:43:08,127
Jeg spanderer.

635
00:44:30,876 --> 00:44:32,878
Tekst: Sissel Drag

