1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:12,387 --> 00:00:13,555
Obróć się w lewo.

3
00:00:17,475 --> 00:00:18,601
- Słuchaj…
- Prawo.

4
00:00:18,685 --> 00:00:19,686
Nie gadaj.

5
00:00:20,645 --> 00:00:21,646
Twarzą do przodu.

6
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
Castello, ktoś wpłacił kaucję.

7
00:00:46,838 --> 00:00:48,214
<i>Kurwa, Ernie.</i>

8
00:00:48,298 --> 00:00:51,051
- Byłem tu całą noc.
- Musiałem podzwonić

9
00:00:51,134 --> 00:00:53,678
i dostarczyć 200 dolarów komisarzowi.

10
00:00:53,970 --> 00:00:54,888
Jestem aktorem,

11
00:00:54,971 --> 00:00:56,973
nie mogę mieć kartoteki.

12
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
Możesz. Znasz Franka Sinatrę?

13
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
Też mnie parę razy aresztowali.

14
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
Obyczajówka to część tej roboty.

15
00:01:06,608 --> 00:01:08,985
Hipokryci. Na tym zbudowano to miasto.

16
00:01:09,069 --> 00:01:12,155
Filmy pokazują ludziom amerykańskie cnoty,

17
00:01:12,238 --> 00:01:15,200
choć ludzie, którzy je robią,
są zepsuci do szpiku.

18
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
Co powiem żonie?

19
00:02:12,841 --> 00:02:17,387
NIECH ŻYJE HOLLYWOOD: CZĘŚĆ 2

20
00:02:20,390 --> 00:02:22,600
Jack, to znowu Avis.

21
00:02:23,434 --> 00:02:25,019
- Teraz?
- Po południu.

22
00:02:25,103 --> 00:02:28,481
Nigdy nie była szybka, lubię to.
Staroświecka romantyczka.

23
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
Lubi randki, nawet jeśli płaci.

24
00:02:31,151 --> 00:02:33,194
Dzisiaj aukcja majątku Siegela.

25
00:02:33,278 --> 00:02:35,905
Może sprzedadzą dom,
w którym go zastrzelili?

26
00:02:36,239 --> 00:02:37,282
Weź garnitur.

27
00:02:37,365 --> 00:02:40,118
Nie mogę iść na całą noc,
żona mnie zabije.

28
00:02:40,201 --> 00:02:42,704
Poza tym mam zdjęcia próbne...

29
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
Ernie! Kurwa.

30
00:02:48,418 --> 00:02:49,252
Vera.

31
00:02:50,086 --> 00:02:50,962
Stanley.

32
00:02:51,546 --> 00:02:52,380
Dzień dobry.

33
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Bardzo dziękuję. 17 500?

34
00:02:55,425 --> 00:02:56,342
17 500?

35
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
- 17 500 za ten…
- Powiedz, że ładnie dziś wyglądam.

36
00:03:00,096 --> 00:03:01,014
Tak jest.

37
00:03:01,556 --> 00:03:04,601
Zawsze wyglądasz pięknie
i pachniesz bogato.

38
00:03:05,977 --> 00:03:08,104
Może później pójdziemy potańczyć?

39
00:03:08,188 --> 00:03:09,230
Może.

40
00:03:09,314 --> 00:03:13,026
Sprzedano za 17 500 dolarów,
dziękuję panu.

41
00:03:13,109 --> 00:03:15,945
Dalej przedmiot z numerem 102.

42
00:03:16,029 --> 00:03:18,448
Srebrna waza na zupę

43
00:03:18,531 --> 00:03:19,949
z kolekcji pana Siegela.

44
00:03:20,033 --> 00:03:24,120
Zaczynamy licytację od 500 dolarów.
Kto da 500 dolarów?

45
00:03:24,204 --> 00:03:25,246
Dwa tysiące!

46
00:03:25,330 --> 00:03:27,165
Dwa tysiące dolarów od pani.

47
00:03:27,248 --> 00:03:28,791
Dziękuję bardzo.

48
00:03:28,875 --> 00:03:30,710
- Czy mamy 2100?
- To moja waza.

49
00:03:30,793 --> 00:03:32,837
Bugsy ją pożyczył i nie oddał.

50
00:03:33,379 --> 00:03:34,672
Jeśli chodzi o tańce,

51
00:03:34,756 --> 00:03:38,259
to rano mam zdjęcia próbne,
nie mogę zostać na całą noc.

52
00:03:39,052 --> 00:03:43,514
Asystentka sporo dla mnie ryzykuje.
To moje pierwsze zdjęcia próbne.

53
00:03:43,598 --> 00:03:44,474
Gdzie?

54
00:03:44,557 --> 00:03:45,892
Ace Studios.

55
00:03:47,352 --> 00:03:49,270
Ace Studios to mój mąż.

56
00:03:52,732 --> 00:03:54,817
Jest w Paryżu, namawia Gene Tierney

57
00:03:54,901 --> 00:03:55,860
do powrotu.

58
00:03:55,944 --> 00:03:56,861
Wróci rano.

59
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
Więc…

60
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
dzisiaj zajmiesz się mamą.

61
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
Jutro mama zajmie się tobą.

62
00:04:04,452 --> 00:04:05,328
Numer 24.

63
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
Trzy tysiące od pani z tyłu.

64
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
Po raz pierwszy.

65
00:04:09,207 --> 00:04:11,501
Po raz drugi i sprzedano!

66
00:04:11,584 --> 00:04:15,296
Trzy tysiące od damy w fiolecie.
Gratuluję.

67
00:04:21,928 --> 00:04:22,762
Tak!

68
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
Tak!

69
00:04:47,036 --> 00:04:47,870
Kto tam?

70
00:04:48,371 --> 00:04:49,414
Raymond Ainsley.

71
00:04:54,585 --> 00:04:56,337
Miał pan przyjść we wtorek.

72
00:04:56,838 --> 00:04:58,298
Dziś wtorek, panno Wong.

73
00:04:59,424 --> 00:05:01,050
Mam wrócić kiedy indziej?

74
00:05:04,387 --> 00:05:06,014
Proszę wybaczyć mój wygląd.

75
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
Szklankę szkockiej?

76
00:05:11,519 --> 00:05:12,353
Nie, dziękuję.

77
00:05:14,355 --> 00:05:16,149
Panie Ainsley,

78
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
co pana sprowadza do ducha?

79
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
Parę tygodni temu

80
00:05:22,405 --> 00:05:25,074
- wysłałem pani mój scenariusz...
- Tak.

81
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
<i>Anioł z Szanghaju,</i> podobało mi się.

82
00:05:29,704 --> 00:05:31,706
To wspaniale.

83
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
Panno Wong, muszę się przyznać,

84
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
że podziwiam panią od lat.

85
00:05:37,170 --> 00:05:39,297
Sytuacja z <i>Ziemią błogosławioną </i>to…

86
00:05:39,380 --> 00:05:41,716
- Był pan na wojnie?
- Tak. W marynarce.

87
00:05:41,924 --> 00:05:44,594
Ale od powrotu uczę się filmu.

88
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
Nie podobało mi się,

89
00:05:46,721 --> 00:05:49,307
jak podczas wojny traktowano tu Azjatów.

90
00:05:49,390 --> 00:05:52,810
Szkalowanie dla podniesienia morale.
Jako pół-Azjata

91
00:05:53,311 --> 00:05:54,354
byłem oburzony.

92
00:05:54,687 --> 00:05:57,899
Chcę robić filmy,
które stawią nas w innym świetle.

93
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Jest pan Azjatą?

94
00:05:59,984 --> 00:06:01,444
W połowie Filipińczykiem.

95
00:06:06,532 --> 00:06:09,369
Azjatka w głównej roli,
pół-Azjata jako reżyser.

96
00:06:10,078 --> 00:06:12,205
Kto na to pójdzie?

97
00:06:12,413 --> 00:06:14,374
Dobra historia sama się obroni.

98
00:06:14,457 --> 00:06:16,584
Wielkie nieba! Ależ jesteś naiwny.

99
00:06:17,919 --> 00:06:20,380
Nie chcą bohaterki, która tak wygląda.

100
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
Tylko to obchodzi publiczność.

101
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
Chcesz dowodu?

102
00:06:26,344 --> 00:06:28,930
Cała moja kariera to…

103
00:06:30,390 --> 00:06:33,684
wyuzdane i naćpane opium kurtyzany,

104
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
niebezpieczne i egzotyczne
kusicielki ze wschodu.

105
00:06:38,314 --> 00:06:42,443
Właśnie tego chcieli od kogoś,
kto wygląda jak ja.

106
00:06:44,612 --> 00:06:48,491
Masz dobry scenariusz.
Chyba jesteś utalentowany.

107
00:06:50,868 --> 00:06:55,123
Powinieneś zadać sobie pytanie
za milion dolarów:

108
00:06:57,417 --> 00:07:00,336
kto zrobi ten film?

109
00:07:00,420 --> 00:07:01,379
Ace Pictures.

110
00:07:03,339 --> 00:07:05,591
Wysłałem scenariusz do Dicka Samuelsa,

111
00:07:05,675 --> 00:07:06,801
chcą się spotkać.

112
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
Witaj, piękna pani.

113
00:07:19,814 --> 00:07:20,815
Co ty wyprawiasz?

114
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
Witam się.

115
00:07:23,860 --> 00:07:25,194
Czego tak się boisz?

116
00:07:25,278 --> 00:07:27,822
- Jesteś aktorką Ace Pictures.
- Proszę cię.

117
00:07:28,281 --> 00:07:31,367
Płacą mi 25 dolarów tygodniowo
za lekcje aktorstwa.

118
00:07:31,784 --> 00:07:34,745
Nie spodoba im się,
że całuje mnie biały facet.

119
00:07:35,246 --> 00:07:38,791
Myślisz, że jesteś z zewnątrz,
ale oni tego tak nie widzą.

120
00:07:41,419 --> 00:07:42,962
Co to za udzielna księżna?

121
00:07:44,046 --> 00:07:45,131
Moja konkurencja.

122
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
Chryste. Muszę iść.

123
00:07:58,436 --> 00:07:59,270
Powodzenia.

124
00:08:07,695 --> 00:08:11,199
- Czemu pan tu jest?
- Zapewne widział pan moje demo

125
00:08:11,282 --> 00:08:12,533
i mój scenariusz.

126
00:08:12,617 --> 00:08:15,328
- Inaczej by cię tu nie było.
- Proszę zgadnąć,

127
00:08:15,411 --> 00:08:17,163
kto zagra główną rolę.

128
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
Anna May Wong.

129
00:08:19,999 --> 00:08:23,628
Podobno lubi wypić.
Nie wiem, czy przekonamy pana Amberga.

130
00:08:23,711 --> 00:08:25,087
To przez tę branżę,

131
00:08:25,171 --> 00:08:27,798
ale dalej jest gwiazdą.

132
00:08:28,216 --> 00:08:29,884
Wskrzesilibyśmy jej karierę.

133
00:08:29,967 --> 00:08:32,428
Dostałaby Oscara, na którego zasługuje.

134
00:08:33,137 --> 00:08:34,555
Zna pan jej historię?

135
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Czy ją znam?

136
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
Ja tam byłem.

137
00:08:39,435 --> 00:08:42,730
<i>Film produkcji Irvinga Thalberga,</i>
<i>byłem jego prawą ręką.</i>

138
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
Nie musisz ze mnie robić Azjatki,

139
00:08:46,859 --> 00:08:48,444
ja już jestem Azjatką.

140
00:08:48,778 --> 00:08:50,071
Wspaniała próba.

141
00:08:50,988 --> 00:08:55,201
<i>Była jedyną azjatycką gwiazdą</i>
<i>w tym mieście i wreszcie dostała rolę,</i>

142
00:08:55,284 --> 00:08:57,119
<i>w której mogła błyszczeć.</i>

143
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
<i>To była jej chwila.</i>

144
00:08:59,705 --> 00:09:01,249
Jestem gotowa.

145
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
Wykorzystała ją.

146
00:09:03,251 --> 00:09:05,962
<i>Była dużo lepsza niż cała reszta.</i>

147
00:09:06,045 --> 00:09:08,172
<i>Ziemia błogosławiona, </i>Anna May Wong.

148
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
Dobrze.

149
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
Trzymasz na rękach noworodka.

150
00:09:15,513 --> 00:09:18,432
Słyszysz ludzi w drugim pokoju.

151
00:09:19,517 --> 00:09:20,726
Wchodzisz…

152
00:09:21,852 --> 00:09:22,812
i akcja.

153
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
„Dwanaście kawałków za tę ziemię.

154
00:09:26,774 --> 00:09:28,484
Zapłaciłem sto razy tyle.

155
00:09:28,734 --> 00:09:29,944
Złodzieje.

156
00:09:30,027 --> 00:09:31,988
Wiesz, że muszę sprzedać”.

157
00:09:33,281 --> 00:09:34,156
Nie.

158
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
Nie ziemię.

159
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
Ziemi nie sprzedamy.

160
00:09:45,376 --> 00:09:46,335
Zatrzymamy ją.

161
00:09:49,255 --> 00:09:50,715
Pójdziemy na południe,

162
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
a po powrocie

163
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
dalej będziemy ją mieli.

164
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
„Przyprowadziłem ich tu.

165
00:10:01,976 --> 00:10:03,185
Musisz ją sprzedać”.

166
00:10:07,315 --> 00:10:08,441
To wasza ziemia?

167
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
Kupowaliście ją kawałek po kawałku?

168
00:10:16,657 --> 00:10:18,200
Ta ziemia to nasze życie.

169
00:10:19,994 --> 00:10:24,874
Wolę iść na południe i po drodze umrzeć,
niż sprzedać wam ją za grosze.

170
00:10:27,001 --> 00:10:28,169
I wychodzą.

171
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
Twój mąż, Wong, podchodzi do ciebie.

172
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
„Będziesz w stanie iść z dzieckiem?”

173
00:10:46,479 --> 00:10:47,772
Ono nie żyje.

174
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
„Nie żyje?

175
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Słyszałem, jak płacze”.

176
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
To dziecko nie żyje.

177
00:11:00,242 --> 00:11:03,371
To ja musiałem jej przekazać,
że Luise dostanie rolę.

178
00:11:03,454 --> 00:11:06,207
Nagroda Akademii wędruje do…

179
00:11:07,500 --> 00:11:10,294
Luise Rainer
za rolę w <i>Ziemii błogosławionej!</i>

180
00:11:13,881 --> 00:11:16,342
To drugi Oscar dla Luise Rainer,

181
00:11:16,425 --> 00:11:19,845
pierwszej aktorki,
która zdobyła aż dwie statuetki.

182
00:11:20,262 --> 00:11:23,140
Co za noc dla panny Rainer, co za radość!

183
00:11:27,228 --> 00:11:29,105
Tak bardzo dziękuję.

184
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
Chciałabym zadedykować tę nagrodę

185
00:11:31,691 --> 00:11:35,736
nieżyjącemu już Irvingowi Thalbergowi,
którego oddanie…

186
00:11:51,293 --> 00:11:53,379
<i>Ależ smutna historia.</i>

187
00:11:53,462 --> 00:11:54,672
Co w tym smutnego?

188
00:11:56,215 --> 00:11:58,384
Film był hitem, Thalberg miał rację.

189
00:11:58,968 --> 00:12:03,556
Film z kolorowym aktorem w roli głównej?
Nie, zbyt wiele kin go nie puści.

190
00:12:03,639 --> 00:12:07,435
- Mówił pan, że zasłużyła na rolę.
- Ale gdyby ją dostała,

191
00:12:08,936 --> 00:12:09,979
to nie byłby hit.

192
00:12:10,062 --> 00:12:11,021
Skąd ta pewność?

193
00:12:11,522 --> 00:12:15,192
- Proszę?
- Nie zrobiliście takiego filmu, więc...

194
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
skąd ta pewność?

195
00:12:17,987 --> 00:12:20,781
Panie Samuels, ludzie w tym mieście

196
00:12:20,865 --> 00:12:23,200
nie wiedzą, jaką mają władzę.

197
00:12:23,576 --> 00:12:25,953
Kino nie pokazuje świata, jakim jest,

198
00:12:26,036 --> 00:12:27,955
ale jakim może być.

199
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
Jeśli zmienimy to, jak robi się filmy,

200
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
jeśli zaryzykujemy z inną historią,

201
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
możemy zmienić świat.

202
00:12:38,507 --> 00:12:39,717
Oto scenariusze,

203
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
które podobają się…

204
00:12:41,719 --> 00:12:42,720
panu Ambergowi.

205
00:12:43,179 --> 00:12:44,180
Przeczytaj je.

206
00:12:45,556 --> 00:12:46,682
Znajdziesz tu coś?

207
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Wróć i pogadamy.

208
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
Dobrze.

209
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
Wszystkie?

210
00:12:53,689 --> 00:12:54,565
Wszystkie.

211
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
CISZA NA PLANIE

212
00:13:05,659 --> 00:13:08,370
Zdjęcia próbne, Jack Castello,
ujęcie pierwsze.

213
00:13:11,957 --> 00:13:14,543
Wolałabym, żeby zostawił mnie pan samą.

214
00:13:14,627 --> 00:13:17,421
Po co? Żeby się nad sobą użalać?

215
00:13:17,505 --> 00:13:20,716
Powinnaś się cieszyć,
że twoja siostra za niego wyszła!

216
00:13:22,051 --> 00:13:23,803
Clay udawał, że mnie kocha.

217
00:13:25,346 --> 00:13:26,180
To wszystko.

218
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
<i>Przestań się mazgaić, bo utoniesz!</i>

219
00:13:29,391 --> 00:13:33,103
<i>To twojej siostrze należy współczuć,</i>
<i>ale teraz masz wymówkę,</i>

220
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
<i>by się nad sobą poużalać.</i>

221
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
<i>MacIvor był mądrzejszy, niż myślałem.</i>

222
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
<i>Nie winię go.</i>

223
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
<i>- Zabierz mnie do domu.</i>
<i>- Tak zrobię.</i>

224
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
<i>Możesz leżeć na plecach do końca świata.</i>

225
00:13:49,912 --> 00:13:54,166
To były najgorsze zdjęcia próbne,
jakie w życiu widziałem.

226
00:13:54,250 --> 00:13:56,836
Ciągle krzyczał, była przerażona.

227
00:13:56,919 --> 00:13:57,878
Niedoświadczony,

228
00:13:58,420 --> 00:14:00,548
ale ma urodę.

229
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
Kamera go kocha.

230
00:14:02,216 --> 00:14:05,010
Pokocha go bardziej, jeśli na nią spojrzy.

231
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
Dick, mam przeczucie.

232
00:14:07,972 --> 00:14:10,766
Chłopak jest przystojny i młody.

233
00:14:10,850 --> 00:14:12,726
Ma to,

234
00:14:12,810 --> 00:14:14,019
ma to coś.

235
00:14:14,103 --> 00:14:16,355
Potencjał do bycia gwiazdą.

236
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
Nie zawsze to widzę. Ty też nie.

237
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
Mówię ci, że widzę to u niego.

238
00:14:21,735 --> 00:14:27,241
Ja widzę dzieciaka,
w którym nie ma za grosz aktorstwa.

239
00:14:27,324 --> 00:14:31,787
Richard, przypomnę ci czasy MGM.

240
00:14:31,871 --> 00:14:34,331
- No to lecimy.
- William Powell.

241
00:14:34,415 --> 00:14:35,875
Mówiłeś, że źle gra.

242
00:14:35,958 --> 00:14:37,918
- Wciąż tak mówię.
- Dick,

243
00:14:38,002 --> 00:14:39,295
cóż mogę powiedzieć?

244
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
To ja znalazłam Lanę Turner.

245
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
I Judy Garland.

246
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
A ja Vivien Leigh, wygrywam.

247
00:14:53,392 --> 00:14:54,643
Co mogę powiedzieć?

248
00:14:55,728 --> 00:14:58,022
Mam pewne przeczucie.

249
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
Daj mi go.

250
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
No dobrze.

251
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
Wiem, kiedy się poddać.

252
00:15:09,867 --> 00:15:11,076
Pokaż, że się mylę.

253
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
Pokaż, że to gwiazda,

254
00:15:12,912 --> 00:15:15,247
a może dam mu rolę w moim projekcie.

255
00:15:15,873 --> 00:15:17,625
Damy mu umowę i zobaczymy.

256
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
Dziękuję, skarbie.

257
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Jack Castello.

258
00:15:36,727 --> 00:15:38,062
Ellen Kincaid.

259
00:15:38,145 --> 00:15:40,814
Przepraszam, wiem,
że nie powinno mnie tu być,

260
00:15:40,898 --> 00:15:43,192
ale chciałem zobaczyć to miejsce.

261
00:15:43,275 --> 00:15:45,986
Zdjęcia próbne były okropne,

262
00:15:46,612 --> 00:15:49,114
ale podobasz mi się.

263
00:15:49,198 --> 00:15:51,533
Z przeszkoleniem możesz coś osiągnąć.

264
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
Ace chce cię zakontraktować,
25 dolarów tygodniowo.

265
00:15:56,330 --> 00:15:58,040
Żartuje pani. Dziękuję!

266
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Dziękuję.

267
00:15:59,833 --> 00:16:01,001
Nie zawiodę pani.

268
00:16:01,460 --> 00:16:04,546
Cóż, panie Castello, czas pokaże.

269
00:16:07,007 --> 00:16:12,054
Panie Wainwright,
mam obowiązek wobec Boga i ojczyzny.

270
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
Żaden obowionzek.

271
00:16:15,808 --> 00:16:18,519
Obowiązek, wymawiajcie „ą”.

272
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
Nie omijajcie spójnika „i”.

273
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Wobec Boga i ojczyzny.

274
00:16:25,526 --> 00:16:30,864
Panie Wainwright,
mam obowiązek wobec Boga i ojczyzny.

275
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
Nie ojczysny.

276
00:16:32,574 --> 00:16:33,659
Ojczyzny.

277
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
Mam obowiązek…

278
00:16:35,828 --> 00:16:37,913
Wobec Boga i ojczyzny.

279
00:16:37,997 --> 00:16:38,831
Claire.

280
00:16:39,248 --> 00:16:41,583
Skąd pochodzi akcent transatlantycki?

281
00:16:42,084 --> 00:16:45,504
- Z Atlantyku.
- A kto tam żyje?

282
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
- Nikt.
- Brawo, Camille.

283
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
To zmyślony akcent.

284
00:16:51,051 --> 00:16:53,554
Nikt tak nie mówi sam z siebie.

285
00:16:53,637 --> 00:16:57,099
Ma elementy wymowy brytyjskiej,

286
00:16:57,182 --> 00:17:00,227
które dodają szyku
płaskiemu i nieprzyjemnemu

287
00:17:00,310 --> 00:17:03,355
dialektowi amerykańskiemu.

288
00:17:03,439 --> 00:17:06,191
Drogie panie, dobrze na tym wyjdziecie,

289
00:17:06,275 --> 00:17:09,445
jeśli zaczniecie tak mówić na co dzień.

290
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
Zgadzasz się, Camille?

291
00:17:12,072 --> 00:17:13,949
Ależ owszem, pani Kincaid.

292
00:17:21,331 --> 00:17:23,250
Camille, pójdziesz ze mną?

293
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
Wkrótce wracam.

294
00:17:27,254 --> 00:17:28,714
Będzie w filmie.

295
00:17:28,797 --> 00:17:30,132
Wiedziałam.

296
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
To gwiazda.

297
00:17:32,176 --> 00:17:34,970
Zawsze mówiłam, że jest tu najładniejsza.

298
00:17:35,304 --> 00:17:38,932
Nie jest najładniejsza, Betsy,
nie jest nawet blisko.

299
00:17:44,146 --> 00:17:46,565
Chodzi o romans ze studia 12?

300
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
Nie, nie nadajesz się do tego.

301
00:17:48,567 --> 00:17:50,569
Dziś zagrasz z Jeanne Crandall.

302
00:17:51,528 --> 00:17:54,073
Nie obchodzi mnie,
co powiedział ci mój mąż.

303
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
Wiem, co powiedział mnie.

304
00:17:58,994 --> 00:18:02,122
Odziedziczę jego majątek.

305
00:18:02,664 --> 00:18:07,252
To ja przejmę kontrolę
nad jego interesami.

306
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
Kawy, pani Delilah?

307
00:18:10,798 --> 00:18:11,673
Poproszę.

308
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
Zanieś ją do mnie.

309
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Cięcie!

310
00:18:21,016 --> 00:18:22,101
Dogrywka.

311
00:18:27,064 --> 00:18:28,524
Jeszcze tylko raz.

312
00:18:31,068 --> 00:18:33,278
Czy ta kwestia może być zabawniejsza?

313
00:18:33,779 --> 00:18:34,780
To żart?

314
00:18:34,863 --> 00:18:38,075
Co by zrobiła Hattie McDaniel?

315
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
No tak.

316
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Wracamy,

317
00:18:42,329 --> 00:18:43,997
wszyscy na miejsca.

318
00:18:44,081 --> 00:18:46,583
<i>Wdowa po panu Cooperze,</i>
scena 63, dogrywka.

319
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
Jeanne, zacznij od ostatniej kwestii.

320
00:18:50,337 --> 00:18:51,171
Tak jest.

321
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Akcja.

322
00:18:54,091 --> 00:18:56,635
Nie obchodzi mnie,
co powiedział ci mój mąż.

323
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
Wiem, co powiedział mnie.

324
00:18:59,888 --> 00:19:02,266
Odziedziczę jego majątek.

325
00:19:02,724 --> 00:19:07,688
To ja przejmę kontrolę
nad jego interesami.

326
00:19:08,522 --> 00:19:09,690
Kawy, pani Delilah?

327
00:19:10,607 --> 00:19:11,483
Poproszę.

328
00:19:11,859 --> 00:19:13,527
Zanieś ją do mnie.

329
00:19:21,577 --> 00:19:23,203
Cięcie! Sprawdź kliszę.

330
00:19:23,287 --> 00:19:26,248
- Idziemy dalej.
- Scena dziewiąta.

331
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Bardzo dobrze.

332
00:19:32,838 --> 00:19:34,047
Ładna poprawka.

333
00:19:44,766 --> 00:19:45,726
Raymond?

334
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
Tu jestem.

335
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
Jak zdjęcia?

336
00:19:51,273 --> 00:19:53,358
Niewielka rola. Służąca.

337
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
Upokarzające, ale dostałam komplement
od Jeanne Crandall.

338
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
Od czegoś trzeba zacząć.

339
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
Jak spotkanie?

340
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
Dali mi 25 scenariuszy
i tylko jeden jest przyzwoity.

341
00:20:06,455 --> 00:20:08,749
Nazywa się <i>Peg.</i>
Jest o Peg Entwistle,

342
00:20:08,832 --> 00:20:11,084
która skoczyła ze znaku Hollywood.

343
00:20:11,418 --> 00:20:13,420
A Anna May Wong?

344
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
Jeśli sprawię, że <i>Peg </i>będzie hitem,

345
00:20:16,173 --> 00:20:18,425
to może pozwolę mi nakręcić <i>Anioła.</i>

346
00:20:18,508 --> 00:20:19,384
Sama wiesz…

347
00:20:20,010 --> 00:20:21,386
Żeby odnieść sukces…

348
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
- Trzeba odnieść sukces.
- Właśnie.

349
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
- Co robisz?
- Szykuję się do świętowania.

350
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
To właśnie robię.

351
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
To ważny dzień.

352
00:20:42,783 --> 00:20:46,370
Ty wyreżyserujesz duży film,

353
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
a ja dostałam moją pierwszą rolę.

354
00:20:50,332 --> 00:20:51,250
To prawda.

355
00:20:58,799 --> 00:20:59,758
Dobrze.

356
00:21:02,803 --> 00:21:03,720
No dobrze.

357
00:21:06,431 --> 00:21:07,599
Jesteś…

358
00:21:08,725 --> 00:21:10,519
tak seksowna.

359
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
Pomogę ci.

360
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
O Boże.

361
00:21:27,327 --> 00:21:29,663
No chodź tu.

362
00:21:39,881 --> 00:21:43,093
Chyba nie mógłbym cię kochać
bardziej niż teraz.

363
00:22:21,631 --> 00:22:22,841
Cześć, skarbie.

364
00:22:23,842 --> 00:22:25,761
Przepraszam, że tyle to trwało.

365
00:22:27,137 --> 00:22:28,388
Kręciliśmy do świtu.

366
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Cóż…

367
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
Wyspałaś się?

368
00:22:36,146 --> 00:22:37,689
Co ty robisz?

369
00:22:39,858 --> 00:22:42,652
Przez ciążę jestem bardzo napalona.

370
00:22:44,071 --> 00:22:45,572
Słuchaj, kochanie…

371
00:22:46,281 --> 00:22:47,407
Jestem wykończony,

372
00:22:47,491 --> 00:22:48,867
to była długa noc.

373
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
Czuję ją! To drugi raz w tym tygodniu!

374
00:22:53,330 --> 00:22:56,375
Jest bogata? Śmierdzisz jak amarone!
Wynoś się!

375
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
- Moment…
- Wyłaź!

376
00:22:57,626 --> 00:22:59,753
Spokojnie… Nic ci nie jest?

377
00:23:00,462 --> 00:23:01,421
Co się dzieje?

378
00:23:01,797 --> 00:23:02,756
Skarbie?

379
00:23:03,590 --> 00:23:04,633
Co się dzieje?

380
00:23:08,136 --> 00:23:09,763
Panie doktorze, co jest?

381
00:23:09,846 --> 00:23:13,350
- Poronię!
- Spokojnie. Tam jest poczekalnia.

382
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
- Panie Castello.
- Tak?

383
00:23:26,738 --> 00:23:28,990
- Co z nią i dziećmi?
- Jest dobrze.

384
00:23:29,491 --> 00:23:30,367
Na razie.

385
00:23:31,535 --> 00:23:32,494
Panie Castello,

386
00:23:33,036 --> 00:23:35,956
jestem ojcem trójki dzieci i muszę spytać:

387
00:23:37,290 --> 00:23:39,668
chce pan, żeby bliźniaki dożyły porodu?

388
00:23:40,710 --> 00:23:42,337
Co to za pytanie? To jasne.

389
00:23:42,421 --> 00:23:47,092
Więc do końca ciąży
pańska żona musi być spokojna.

390
00:23:48,135 --> 00:23:48,969
Dobrze.

391
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Jeśli pan ją zdradza, proszę przestać.

392
00:23:52,389 --> 00:23:53,807
Trzymaj go w spodniach.

393
00:23:54,433 --> 00:23:55,934
One zawsze się dowiadują.

394
00:24:11,700 --> 00:24:13,660
Lubi wypić.

395
00:24:13,743 --> 00:24:15,537
- No tak.
- To jej słabość.

396
00:24:15,620 --> 00:24:18,748
Hollywood ją zniszczyło,
przygasiło jej blask.

397
00:24:18,832 --> 00:24:22,043
Scena w biurze reżysera castingu?

398
00:24:22,127 --> 00:24:23,962
Zaczynamy ujęcie

399
00:24:24,045 --> 00:24:25,839
i odjeżdżamy.

400
00:24:26,506 --> 00:24:31,261
Widzimy siedzącą Peg,
która próbuje się opanować.

401
00:24:32,471 --> 00:24:35,932
Tak teraz wygląda kontekst.
Mówimy o jej nałogu.

402
00:24:36,433 --> 00:24:39,603
Nie jest już kobietą,
którą była, gdy ją poznaliśmy.

403
00:24:43,523 --> 00:24:45,150
Cóż, przekonałeś mnie.

404
00:24:47,068 --> 00:24:48,236
Mogę o coś spytać?

405
00:24:48,778 --> 00:24:49,613
Tak.

406
00:24:51,740 --> 00:24:56,578
Czemu czarny mężczyzna
pisze scenariusz o białej samobójczyni?

407
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
W Peg Entwistle widzę siebie.

408
00:25:02,125 --> 00:25:03,877
Rozumiem jej gniew.

409
00:25:03,960 --> 00:25:07,756
Utalentowana, ale niedoceniona.

410
00:25:08,632 --> 00:25:09,674
Nie przyjęli jej.

411
00:25:11,009 --> 00:25:14,429
Czas mijał, a ona przyglądała się,

412
00:25:14,513 --> 00:25:17,307
jak wszystko, czego pragnęła, ucieka.

413
00:25:17,390 --> 00:25:18,642
To mnie dobija.

414
00:25:20,101 --> 00:25:22,187
Pisząc o niej, mogę jej powiedzieć:

415
00:25:22,270 --> 00:25:26,399
„Peg, ktoś sprawi,
że wreszcie dobijesz się do branży.

416
00:25:27,692 --> 00:25:28,902
Oboje się dobijemy”.

417
00:25:29,152 --> 00:25:30,946
Cóż, powiem ci coś, Archie.

418
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
Zmienię sposób, w jaki robi się tu filmy.

419
00:25:35,116 --> 00:25:36,785
Upewnię się, że tacy jak my

420
00:25:36,868 --> 00:25:38,745
dostaną swoje szanse.

421
00:25:39,454 --> 00:25:41,122
Tacy jak my?

422
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
Inni niż biali.

423
00:25:42,624 --> 00:25:44,292
- Nie jesteś biały?
- Azjata.

424
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Nie.

425
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
W połowie.

426
00:25:47,462 --> 00:25:48,672
- Zalewasz.
- Nie.

427
00:25:48,922 --> 00:25:52,676
Całe życie spędziłem
w bardzo dobrym przebraniu.

428
00:25:53,718 --> 00:25:54,553
No tak.

429
00:25:56,596 --> 00:25:57,764
Nabrałbyś ich.

430
00:25:58,431 --> 00:25:59,891
Nie jesteś czarny.

431
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
- Brzmisz jak moja dziewczyna.
- Czekaj.

432
00:26:04,729 --> 00:26:05,981
Chodzisz z czarną?

433
00:26:10,402 --> 00:26:11,820
Musi być ciężko.

434
00:26:12,529 --> 00:26:15,115
- Możecie razem wychodzić?
- Do paru lokali.

435
00:26:15,198 --> 00:26:16,283
Świat się zmienia.

436
00:26:17,075 --> 00:26:17,909
Może.

437
00:26:18,368 --> 00:26:19,995
Ale za wolno.

438
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
Dick Samuels.

439
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Myślisz, że wie?

440
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
O czym?

441
00:26:29,421 --> 00:26:30,463
Że jestem czarny.

442
00:26:32,132 --> 00:26:34,426
- Nie wie?
- Nie spotkałem go.

443
00:26:35,468 --> 00:26:36,928
Wysłałam mu scenariusz.

444
00:26:37,345 --> 00:26:38,888
Zadzwonił do mnie.

445
00:26:38,972 --> 00:26:39,973
Powiedziałem mu:

446
00:26:40,056 --> 00:26:43,310
„Raju, panie Samuels,
podobał się panu ten scenariusz?”.

447
00:26:43,393 --> 00:26:44,227
Nie!

448
00:26:44,311 --> 00:26:46,938
„Raju, panie Samuels”. Owszem.

449
00:26:48,440 --> 00:26:49,399
Cóż…

450
00:26:51,067 --> 00:26:53,111
Muszę ci coś powiedzieć:

451
00:26:54,279 --> 00:26:56,615
wkrótce się dowie.

452
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Tak.

453
00:26:59,367 --> 00:27:01,369
Nawet z tym głosem.

454
00:27:04,456 --> 00:27:06,041
Cieszę się, że to robimy.

455
00:27:07,042 --> 00:27:08,877
Chyba chcemy tego samego.

456
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Ja chcę napisać na nowo
historię Hollywood.

457
00:27:14,674 --> 00:27:16,926
Może przestaniesz być reżyserem,

458
00:27:17,010 --> 00:27:19,638
który ukrywa azjatyckie korzenie,
a będziesz…

459
00:27:20,639 --> 00:27:21,973
po prostu reżyserem.

460
00:27:23,975 --> 00:27:27,479
Ja nie będę czarnym scenarzystą
piszącym o białej kobiecie.

461
00:27:28,104 --> 00:27:29,731
Będę po prostu scenarzystą.

462
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
To by było coś.

463
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Za <i>Peg.</i>

464
00:27:43,203 --> 00:27:44,037
Za <i>Peg.</i>

465
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
Spójrzcie tylko.

466
00:28:01,638 --> 00:28:02,722
Chcesz dokładkę?

467
00:28:04,933 --> 00:28:06,226
Wciąż o tobie myślę.

468
00:28:18,947 --> 00:28:20,740
- Było miło.
- Owszem.

469
00:28:21,491 --> 00:28:22,617
Cieszę się.

470
00:28:23,618 --> 00:28:26,287
- Mnie też było miło.
- No tak.

471
00:28:35,171 --> 00:28:36,381
Mogę o coś spytać?

472
00:28:37,048 --> 00:28:38,925
Czemu nie prosiłeś o zapłatę?

473
00:28:39,426 --> 00:28:40,719
Płacisz Erniemu.

474
00:28:41,428 --> 00:28:43,722
Czemu Ernie tego nie zrobił?

475
00:28:44,431 --> 00:28:46,141
Bo nie poprosiłem go o to.

476
00:28:46,850 --> 00:28:48,184
Czemu?

477
00:28:48,268 --> 00:28:49,978
Lubisz ze mną być, prawda?

478
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
Pewnie tak.

479
00:28:53,732 --> 00:28:54,899
Kim jesteśmy?

480
00:28:55,859 --> 00:28:56,818
Chłopakami?

481
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
Jesteś moim darmowym klientem.

482
00:29:02,198 --> 00:29:03,116
Chłopak.

483
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
Tacy jak my mogą mieć chłopaków?

484
00:29:07,078 --> 00:29:08,997
- Mam taką nadzieję.
- Tak?

485
00:29:09,706 --> 00:29:11,332
Tego jeszcze nie widziałem.

486
00:29:12,250 --> 00:29:14,544
Z chłopakiem możesz pójść na miasto.

487
00:29:15,003 --> 00:29:16,463
Iść pod rękę.

488
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
My nie możemy.

489
00:29:18,965 --> 00:29:22,010
Może w jakimś przybytku dla pederastów.

490
00:29:22,093 --> 00:29:24,763
Dwóch rozmawiających przy barze gejów.

491
00:29:24,846 --> 00:29:26,389
Są chłopakami?

492
00:29:27,140 --> 00:29:28,099
Raczej nie.

493
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
Chłopak.

494
00:29:30,977 --> 00:29:32,061
To nie dla nas.

495
00:29:32,854 --> 00:29:34,564
- Nie byłoby miło?
- Co?

496
00:29:35,148 --> 00:29:36,649
Co w tym miłego?

497
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
Zestarzeć się z kimś.

498
00:29:39,444 --> 00:29:43,573
Mieć kogoś, kto cię wesprze po porażce
i z kim będziesz dzielić sukces.

499
00:29:44,491 --> 00:29:46,075
To samotne miejsce.

500
00:29:46,159 --> 00:29:49,954
Wiem, napisałem o tym scenariusz,
o tym właśnie jest <i>Peg.</i>

501
00:29:50,747 --> 00:29:52,540
O tym, że bycie wokół ludzi

502
00:29:52,624 --> 00:29:54,250
tylko pogarsza sprawę.

503
00:29:54,334 --> 00:29:56,920
Nie chciałbyś mieć kogoś,

504
00:29:57,003 --> 00:29:59,798
kto by cię wspierał,
z kim byś to wspominał?

505
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Może.

506
00:30:04,385 --> 00:30:06,471
Ale najpierw musimy odnieść sukces.

507
00:30:06,846 --> 00:30:09,849
No dobrze… Spieszy ci się?

508
00:30:09,933 --> 00:30:11,476
Mało z tobą zarabiam.

509
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
Chwileczkę.

510
00:30:13,394 --> 00:30:14,938
Mam jutro przesłuchanie.

511
00:30:15,021 --> 00:30:17,565
To jedna kwestia, ale nie czuję tego.

512
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
Pomożesz mi?

513
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
Tylko…

514
00:30:21,444 --> 00:30:25,573
Barbara Stanwyck gra Andreę McCloud,
która chce wejść do klubu.

515
00:30:25,657 --> 00:30:28,451
Ja stoję na bramce,
a Joe zabronił ją wpuszczać.

516
00:30:28,701 --> 00:30:30,203
Dobra. Pokaż.

517
00:30:35,083 --> 00:30:38,711
Przyszłam do Joego.
Nazywam się Andrea McCloud.

518
00:30:39,587 --> 00:30:42,215
Nie ma szans.
Pan Cotton nie przyjmuje gości.

519
00:30:42,507 --> 00:30:43,383
Dobra.

520
00:30:45,176 --> 00:30:48,137
Może trochę bardziej na odwal się.

521
00:30:48,221 --> 00:30:49,347
- Na odwal?
- Tak.

522
00:30:49,430 --> 00:30:50,557
Nie jesteś zły.

523
00:30:50,932 --> 00:30:52,892
To tylko twoja praca.

524
00:30:52,976 --> 00:30:54,185
Wyluzuj się.

525
00:30:54,269 --> 00:30:55,812
Powiedz to tak:

526
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
„Zjeżdżaj, mała.

527
00:30:58,773 --> 00:31:01,860
Pan Cotton nie lubi takich panienek”.

528
00:31:02,777 --> 00:31:04,404
Tak jest lepiej!

529
00:31:04,487 --> 00:31:07,949
Nie, to jest podtekst.
O tym myślisz, ale tego nie mówisz.

530
00:31:09,117 --> 00:31:11,452
Pomyśl o tym, wyluzuj się.

531
00:31:14,914 --> 00:31:17,667
Przyszłam do Joego.
Nazywam się Andrea McCloud.

532
00:31:18,167 --> 00:31:20,795
Nie ma szans.
Pan Cotton nie przyjmuje gości.

533
00:31:21,713 --> 00:31:22,672
Dobre.

534
00:31:22,755 --> 00:31:25,300
- Tak też czułem!
- To było dużo lepsze.

535
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
- Możemy to powtórzyć?
- Co?

536
00:31:27,093 --> 00:31:28,553
- Jeszcze raz.
- Dobra.

537
00:31:28,636 --> 00:31:29,721
Jeszcze raz.

538
00:31:30,680 --> 00:31:31,931
Zrelaksowany?

539
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
- Tak.
- Dobrze.

540
00:31:34,017 --> 00:31:36,269
Przyszłam do Joego. Andrea McCloud.

541
00:31:36,561 --> 00:31:39,689
- Pan Cotton nie przyjmuje gości.
- Jesteś świetny.

542
00:31:39,772 --> 00:31:41,482
- Naprawdę?
- Jeszcze raz!

543
00:31:41,566 --> 00:31:44,485
Przyszłam do Joego.
Nazywam się Andrea McCloud.

544
00:31:44,569 --> 00:31:46,613
Pan Cotton nie przyjmuje gości.

545
00:31:56,080 --> 00:31:58,833
Pani Ryman? Bardzo przepraszam.

546
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
Camille Washington, jestem aktorką.

547
00:32:02,003 --> 00:32:04,797
Alfred Zeisler szuka obsady
do nowego kryminału.

548
00:32:04,881 --> 00:32:07,592
W <i>Parole, Inc. </i>jest rola
dla kogoś w moim wieku.

549
00:32:07,675 --> 00:32:10,261
Rozważy pani moją kandydaturę?

550
00:32:11,054 --> 00:32:11,888
Nie.

551
00:32:12,347 --> 00:32:13,556
To biała rola.

552
00:32:19,354 --> 00:32:20,563
Muzyka dalej gra.

553
00:32:20,647 --> 00:32:22,649
Ujęcie z góry, spoglądamy w dół.

554
00:32:22,732 --> 00:32:24,859
Zabierają ciało i robimy zbliżenie.

555
00:32:26,361 --> 00:32:28,988
Na ziemi leży mała szmaciana lalka.

556
00:32:29,656 --> 00:32:32,575
Podnosimy kamerę,
widok ze znaku Hollywood.

557
00:32:32,659 --> 00:32:34,953
Miasto rozciąga się aż po horyzont.

558
00:32:35,036 --> 00:32:37,497
Muzyka gra coraz głośniej…

559
00:32:38,623 --> 00:32:39,832
Koniec.

560
00:32:45,129 --> 00:32:46,297
Jakie to uczucie?

561
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
To znaczy?

562
00:32:48,800 --> 00:32:51,344
Właśnie zaakceptowano twój pierwszy film.

563
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
Gratuluję.

564
00:32:53,846 --> 00:32:59,143
Panie Samuels, nie pożałuje pan tego.

565
00:32:59,811 --> 00:33:02,397
Obaj tego nie wiemy,

566
00:33:03,064 --> 00:33:04,148
ale zaryzykujmy.

567
00:33:04,232 --> 00:33:05,483
Czy mogę…?

568
00:33:06,818 --> 00:33:08,403
Jeśli <i>Peg </i>będzie hitem,

569
00:33:08,486 --> 00:33:11,489
to dostanę szansę,
żeby zrobić <i>Anioła z Szanghaju?</i>

570
00:33:12,240 --> 00:33:14,575
Raymond, odmieniłem twoje życie.

571
00:33:15,868 --> 00:33:17,120
Nie psuj tego.

572
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
Na zdrowie.

573
00:33:22,375 --> 00:33:23,626
Jack Castello?

574
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
Claire Wood.

575
00:33:26,546 --> 00:33:29,882
Ptaszki ćwierkają, że dostałeś kontrakt.

576
00:33:30,133 --> 00:33:34,053
Skąd wiesz...? Ja sam ciągle nie wierzę.

577
00:33:34,137 --> 00:33:37,098
Zdjęcia próbne były okropne,
muszę iść na zajęcia.

578
00:33:37,181 --> 00:33:38,808
To Hollywood, Jack.

579
00:33:38,891 --> 00:33:41,728
Jeśli masz na coś ochotę, to mów wprost,

580
00:33:42,228 --> 00:33:43,896
a dostaniesz, czego chcesz.

581
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
Nie mów: „Muszę iść na zajęcia”.

582
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
Powiedz: „Claire Wood...

583
00:33:52,739 --> 00:33:54,407
będę gwiazdą”.

584
00:33:58,119 --> 00:33:59,871
Będę gwiazdą, Claire Wood.

585
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
Już lepiej.

586
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
Wiesz,

587
00:34:08,087 --> 00:34:12,967
będą robić film o Peg Entwistle, wariatce,
która skoczyła ze znaku Hollywood.

588
00:34:13,342 --> 00:34:16,137
Jestem do tej roli idealna.

589
00:34:17,013 --> 00:34:19,307
Szukają też kogoś do roli kochanka.

590
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Tak jest.

591
00:34:49,128 --> 00:34:50,213
Panie Fitzgerald?

592
00:34:59,555 --> 00:35:01,682
Roy Fitzgerald, Henry Willson.

593
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
Nie siadaj.

594
00:35:26,958 --> 00:35:28,209
Skąd jesteś, Roy?

595
00:35:29,127 --> 00:35:30,837
Winnetka. Illinois.

596
00:35:32,630 --> 00:35:34,257
Masz doświadczenie?

597
00:35:34,924 --> 00:35:35,758
Nie.

598
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
Powiedzieć ci coś?

599
00:35:40,429 --> 00:35:42,849
Tyle lat jestem agentem,

600
00:35:42,932 --> 00:35:44,600
a słyszę to po raz pierwszy.

601
00:35:47,520 --> 00:35:48,354
Siadaj.

602
00:35:52,859 --> 00:35:56,279
To twój szczęśliwy dzień, Roy.
Postanowiłem, że…

603
00:35:57,613 --> 00:35:58,614
podpiszemy umowę.

604
00:36:00,825 --> 00:36:03,244
Jak to? W niczym mnie pan nie widział.

605
00:36:03,327 --> 00:36:06,080
Gdzie miałem cię widzieć?
Nigdy nie grałeś.

606
00:36:06,539 --> 00:36:08,791
Czytałeś tydzień temu dla Anne Rogers.

607
00:36:08,875 --> 00:36:10,251
Robi casting dla MGM.

608
00:36:10,334 --> 00:36:12,837
Nie sądziłem, że poszło dobrze.

609
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
Byłeś okropny.

610
00:36:16,299 --> 00:36:17,717
Wiesz, jaki mam talent?

611
00:36:18,426 --> 00:36:22,805
Po 30 sekundach potrafię ocenić,
czy ktoś jest materiałem na gwiazdę.

612
00:36:22,889 --> 00:36:23,931
I ty…

613
00:36:25,141 --> 00:36:27,268
uwierz lub nie, masz właśnie to coś.

614
00:36:27,768 --> 00:36:29,937
Masz potencjał.

615
00:36:30,354 --> 00:36:34,358
Duży facet, ale czuły,
więc mężczyźni nie czują zagrożenia,

616
00:36:34,775 --> 00:36:37,445
a kobiety i geje o tobie fantazjują.

617
00:36:38,279 --> 00:36:41,115
Porządny, nie pocisz się,
żadnych pryszczy.

618
00:36:41,199 --> 00:36:42,742
I pachniesz jak mleko.

619
00:36:45,578 --> 00:36:47,914
I skrywasz jakąś tajemnicę.

620
00:36:48,915 --> 00:36:49,874
Świetnie.

621
00:36:50,499 --> 00:36:51,959
Nad resztą popracujemy.

622
00:36:52,043 --> 00:36:54,712
Musisz dopakować, ale żadnych hot dogów.

623
00:36:54,795 --> 00:36:57,715
Kalistenika. Jak Charles Atlas.

624
00:36:57,798 --> 00:37:00,218
Opalaj się codziennie, nie skub paznokci.

625
00:37:00,301 --> 00:37:02,929
Do tego zajęcia z aktorstwa, postawa

626
00:37:03,012 --> 00:37:05,306
i na samym końcu głos.

627
00:37:05,765 --> 00:37:06,891
Bardzo słaby.

628
00:37:07,141 --> 00:37:10,436
Przy następnym przeziębieniu
pojedź w góry

629
00:37:10,519 --> 00:37:12,438
i krzycz jak opętany.

630
00:37:12,521 --> 00:37:16,651
Tak zniszczysz struny głosowe.
Jak je zaleczysz, skończysz z barytonem.

631
00:37:16,734 --> 00:37:18,736
Muszę to spisać.

632
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
I to imię.

633
00:37:20,821 --> 00:37:23,241
Roy Fitzgerald się nie nada.

634
00:37:26,327 --> 00:37:27,536
Coś innego…

635
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Rock.

636
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
Rock Hudson.

637
00:37:41,884 --> 00:37:43,552
- Rock Hudson?
- Tak.

638
00:37:45,012 --> 00:37:47,139
Rock Hudson to gwiazda filmowa.

639
00:37:48,015 --> 00:37:50,309
Silny jak Skała Gibraltarska.

640
00:37:50,851 --> 00:37:52,353
Nie podoba ci się?

641
00:37:52,436 --> 00:37:53,771
Możesz wypierdalać.

642
00:37:54,146 --> 00:37:57,441
Wieśniaki nie lądują
w hollywoodzkich filmach ot tak.

643
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
Ktoś musi im wytłumaczyć podstawy,

644
00:38:00,194 --> 00:38:01,612
nadać im charakteru,

645
00:38:01,696 --> 00:38:04,365
który będzie równie sztuczny jak ich role.

646
00:38:04,448 --> 00:38:05,866
Nie będę tylko agentem.

647
00:38:06,909 --> 00:38:08,244
Będę ojcem chrzestnym.

648
00:38:08,786 --> 00:38:11,831
Mówię, co masz robić,
ty to robisz i oddajesz 10%.

649
00:38:12,665 --> 00:38:14,041
Brzmi dobrze?

650
00:38:14,125 --> 00:38:17,086
Podpisz tę umowę.

651
00:38:23,050 --> 00:38:24,468
Dobrze to brzmi.

652
00:38:24,552 --> 00:38:27,013
Tak myślałem, ale zanim to zrobimy...

653
00:38:28,931 --> 00:38:31,809
musimy załatwić jeszcze jedną sprawę.

654
00:38:41,319 --> 00:38:42,611
Muszę ci obciągnąć.

655
00:38:45,781 --> 00:38:46,949
Przepraszam?

656
00:38:47,783 --> 00:38:49,410
Tak już mam.

657
00:38:49,827 --> 00:38:50,786
Muszę.

658
00:38:54,498 --> 00:38:55,958
Panie Willson…

659
00:38:56,042 --> 00:38:59,545
Nie udawaj, że cię uraziłem,
ciepły chłopcze.

660
00:38:59,628 --> 00:39:01,589
Jesteś homo, jak ja.

661
00:39:01,672 --> 00:39:03,007
Od razu wiedziałem.

662
00:39:03,090 --> 00:39:06,260
Nie umiesz się kryć, ale cię nauczę.

663
00:39:07,178 --> 00:39:10,014
Nie będziesz homoseksualistą,
gdy z tobą skończę.

664
00:39:10,306 --> 00:39:11,432
W zamian za to

665
00:39:12,224 --> 00:39:13,559
opuścisz majtki

666
00:39:13,642 --> 00:39:16,687
i dasz sobie obciągnąć,
aż dostaniesz oczopląsu.

667
00:39:21,025 --> 00:39:22,526
Nie będę prosił dwa razy.

668
00:39:41,796 --> 00:39:44,131
Panie Ainsley, proszę wejść.

669
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Mówiłam z agentem.

670
00:39:49,428 --> 00:39:51,847
Myśli, że mam zwidy, bo nikt ze studia

671
00:39:51,931 --> 00:39:54,308
nie słyszał o <i>Aniele z Szanghaju.</i>

672
00:39:57,436 --> 00:39:59,021
Nie zrobią tego filmu.

673
00:40:01,440 --> 00:40:05,361
Muszę najpierw wyreżyserować inny film,
ale jeśli okaże się hitem…

674
00:40:05,820 --> 00:40:07,655
Nie zrobią tego filmu.

675
00:40:08,948 --> 00:40:10,991
Jeszcze nie teraz, ale…

676
00:40:12,034 --> 00:40:13,661
będę nalegał.

677
00:40:13,744 --> 00:40:14,578
Nie.

678
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
Mówię panu.

679
00:40:18,416 --> 00:40:19,959
Nie zrobią go.

680
00:40:21,419 --> 00:40:22,294
Nigdy.

681
00:40:23,921 --> 00:40:27,216
To miasto nie da go komuś takiemu jak ja.

682
00:40:29,009 --> 00:40:30,928
Komuś, kto ich nie nabierze.

683
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
Zmienię to.

684
00:40:36,600 --> 00:40:38,227
Powodzenia z filmem.

685
00:41:12,928 --> 00:41:15,347
Czy kiedykolwiek śniłeś o tym,

686
00:41:15,431 --> 00:41:17,558
że dostaniesz tu miejsce parkingowe?

687
00:41:18,017 --> 00:41:21,187
Nie wiem, jak to o mnie świadczy,
ale owszem.

688
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
Archie?

689
00:41:29,653 --> 00:41:31,780
- Co ty tu wyprawiasz?
- Jack?

690
00:41:32,156 --> 00:41:34,366
Robią mój film!

691
00:41:34,450 --> 00:41:36,452
Zalewasz! Wspaniale!

692
00:41:36,535 --> 00:41:38,412
Raymond Ainsley, reżyser.

693
00:41:38,496 --> 00:41:39,455
Jack Castello.

694
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Panie Ainsley, bardzo mi miło.

695
00:41:41,957 --> 00:41:44,502
- Właśnie dostałem umowę.
- Kłamiesz.

696
00:41:44,585 --> 00:41:46,754
Nie żartuję. Sam w to nie wierzę.

697
00:41:47,046 --> 00:41:49,548
- Co to za film?
- Nazywa się <i>Peg.</i>

698
00:41:49,965 --> 00:41:50,799
<i>Peg.</i>

699
00:41:51,926 --> 00:41:52,760
<i>Peg.</i>

700
00:41:56,222 --> 00:41:57,306
Nie wiem,

701
00:41:57,389 --> 00:41:59,558
czy mi wolno, ale może razem zjemy?

702
00:41:59,642 --> 00:42:01,352
Ponoć jest tam rola kochanka.

703
00:42:01,435 --> 00:42:03,562
Słyszałem, że idealnie się nadam.

704
00:42:03,646 --> 00:42:05,814
- Czemu nie?
- Wspaniale!

705
00:42:05,898 --> 00:42:08,609
- Za panem, panie Ainsley.
- Dziękuję panu.

706
00:42:08,692 --> 00:42:10,361
Archie, miło cię widzieć.

707
00:42:10,903 --> 00:42:12,655
Nasza trójka razem?

708
00:42:12,738 --> 00:42:14,323
Skąd się znacie?

709
00:42:14,406 --> 00:42:16,534
Lejemy paliwo na tej samej stacji.

710
00:42:16,617 --> 00:42:18,285
To on mnie zatrudnił.

711
00:42:18,369 --> 00:42:20,913
Nie będziecie już długo lali paliwa.

712
00:42:20,996 --> 00:42:22,540
To całkiem niezła robota.

713
00:42:22,623 --> 00:42:24,500
- Prawda, Archie?
- Najlepsza.

714
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
Witaj, Jack,

715
00:42:26,085 --> 00:42:28,546
poznaj Avis Amberg.

716
00:42:28,963 --> 00:42:31,215
Jej mąż prowadzi Ace Pictures.

717
00:42:31,715 --> 00:42:33,092
Jak się pani miewa?

718
00:42:33,175 --> 00:42:35,052
To jest Raymond Ainsley.

719
00:42:35,135 --> 00:42:36,303
Reżyser <i>Peg.</i>

720
00:42:36,762 --> 00:42:38,264
Bardzo mi miło.

721
00:42:38,347 --> 00:42:42,309
- Mam świetne pomysły na temat obsady.
- Nie mogę się doczekać.

722
00:42:42,393 --> 00:42:43,602
To nasz scenarzysta.

723
00:42:43,686 --> 00:42:44,728
Bardzo mi miło.

724
00:42:45,896 --> 00:42:46,855
Kolorowy?

725
00:42:48,482 --> 00:42:49,358
Wspaniale.

726
00:42:51,735 --> 00:42:52,987
Zachowuj się, Jack.

727
00:43:04,748 --> 00:43:05,749
Panowie...

728
00:43:07,293 --> 00:43:08,127
ja stawiam.

729
00:44:34,254 --> 00:44:35,422
Napisy: Jędrzej Kogut

