1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
Повернись налево.

3
00:00:17,475 --> 00:00:19,436
- Слушайте...
- Направо. Замолчи.

4
00:00:20,562 --> 00:00:21,396
Лицом вперед.

5
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
Кастелло. За тебя внесли залог.

6
00:00:46,838 --> 00:00:49,299
Какого хрена, Эрни?
Я провел там всю ночь.

7
00:00:49,382 --> 00:00:53,678
Пришлось сделать пару звонков
и дать $200 суперинтенданту полиции.

8
00:00:53,887 --> 00:00:56,973
Я серьезный актер, Эрни.
Мне нельзя иметь судимость.

9
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
Можно. Слышал о Фрэнке Синатре?

10
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
Меня много раз арестовывали.

11
00:01:04,064 --> 00:01:06,524
Полиция нравов — просто часть игры.

12
00:01:06,608 --> 00:01:08,985
Этот город построен на лицемерии.

13
00:01:09,069 --> 00:01:12,322
Фильмы навязывают образ
чистой американской добродетели.

14
00:01:12,405 --> 00:01:15,200
А те, кто их снимает,
прогнили до мозга костей.

15
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
Что я скажу жене?

16
00:02:12,757 --> 00:02:17,595
ДА ЗДРАВСТВУЕТ ГОЛЛИВУД: 2 ЧАСТЬ

17
00:02:20,390 --> 00:02:22,809
Привет, Джек.
Эйвис снова надо заправить.

18
00:02:23,434 --> 00:02:26,146
- Сейчас?
- Днем. Быстрая случка не для нее.

19
00:02:26,229 --> 00:02:30,191
За это ее люблю. Она старомодная
и романтичная. Любит ухаживания,

20
00:02:30,275 --> 00:02:33,444
даже если сама платит. Сегодня
распродажа имущества Багси Сигела.

21
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Может, даже дома, где его кокнули.
Высший свет. Наденешь костюм.

22
00:02:37,365 --> 00:02:38,992
Я не могу не ночевать дома.

23
00:02:39,075 --> 00:02:42,704
Моя жена убьет меня.
И у меня кинопроба, я должен...

24
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
Эрни! Черт.

25
00:02:48,710 --> 00:02:50,670
Вера. Стэнли.

26
00:02:51,546 --> 00:02:52,380
Здравствуйте.

27
00:02:53,006 --> 00:02:56,301
Большое спасибо. Я слышу
сто семьдесят пять?

28
00:02:56,384 --> 00:02:58,094
Сто семьдесят пять за этот...

29
00:02:58,178 --> 00:03:01,055
- Скажи мне, что я шикарно выгляжу.
- Это правда.

30
00:03:01,472 --> 00:03:04,601
Ты всегда прекрасно выглядишь.
Роскошно пахнешь.

31
00:03:05,935 --> 00:03:09,230
- Может, пригласишь меня потанцевать.
- Да, возможно.

32
00:03:09,314 --> 00:03:13,026
Продано за 17 500 долларов.
Спасибо, сэр.

33
00:03:13,109 --> 00:03:15,361
Следующий лот — номер 102.

34
00:03:15,445 --> 00:03:19,657
Супница из чистого серебра
из коллекции мистера Сигела.

35
00:03:19,741 --> 00:03:24,120
Мы начнем торги по этому лоту
с 500 долларов. Кто даст 500?

36
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
- Две тысячи.
- Две тысячи долларов — леди.

37
00:03:27,248 --> 00:03:29,375
Большое спасибо. Я слышу 2 100?

38
00:03:29,459 --> 00:03:32,837
Это моя супница. Багси одолжил ее
и не вернул.

39
00:03:33,421 --> 00:03:38,259
Слушай, насчет танцев: у меня кинопробы
утром, я не могу остаться на всю ночь.

40
00:03:38,927 --> 00:03:42,055
Ассистент по кастингу пошла на риск,
чтобы мне помочь.

41
00:03:42,138 --> 00:03:43,514
Это мои первые пробы.

42
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
- Где это?
- На «Эйс Студиос».

43
00:03:47,352 --> 00:03:49,270
Это киностудия моего мужа.

44
00:03:52,732 --> 00:03:55,860
Он в Париже, заманивает Джин Тирни
в Голливуд.

45
00:03:55,944 --> 00:03:57,987
Вернется утром. Так что…

46
00:03:59,197 --> 00:04:03,284
Сегодня ночью позаботишься о маме.
Завтра она позаботится о тебе.

47
00:04:04,452 --> 00:04:07,580
Две тысячи четыреста.
Три тысячи — леди в заднем ряду.

48
00:04:07,664 --> 00:04:10,708
Три тысячи — раз. Три тысячи — два!

49
00:04:10,959 --> 00:04:14,087
Продано за $3 000 удачливой леди
в сиреневом.

50
00:04:14,170 --> 00:04:15,129
Поздравляю.

51
00:04:21,928 --> 00:04:24,722
Да!

52
00:04:47,287 --> 00:04:49,414
- Кто там?
- Это Раймонд Эйнсли.

53
00:04:54,585 --> 00:04:58,298
- Я думала, вы придете во вторник.
- Сегодня вторник, мисс Вонг.

54
00:04:59,424 --> 00:05:00,967
Мне зайти в другой раз?

55
00:05:04,429 --> 00:05:06,014
Извините за мой вид.

56
00:05:06,973 --> 00:05:08,599
Будете шотландский виски?

57
00:05:11,519 --> 00:05:12,353
Нет, спасибо.

58
00:05:14,355 --> 00:05:18,776
Итак, мистер Эйнсли,
что привело вас к великому призраку?

59
00:05:20,153 --> 00:05:23,656
Я отправил вам сценарий,
который написал пару недель назад.

60
00:05:23,740 --> 00:05:25,575
- Не знаю, прочитали ли...
- Да.

61
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
«Шанхайский ангел». Мне он понравился.

62
00:05:29,704 --> 00:05:31,706
Это... чудесно!

63
00:05:32,248 --> 00:05:36,377
Я должен сказать, мисс Вонг,
что много лет восхищался вами.

64
00:05:37,170 --> 00:05:39,297
История с «Благословенной землей» —
это ужас.

65
00:05:39,380 --> 00:05:41,758
- Вы воевали?
- Да. Служил в ВМС.

66
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
С момента возвращения
изучаю кинематографию.

67
00:05:44,677 --> 00:05:48,639
Мне не понравилось, как обращались
здесь с азиатами во время войны.

68
00:05:48,765 --> 00:05:52,810
Очерняли, чтобы поднять боевой дух...
У меня самого азиатские корни,

69
00:05:53,269 --> 00:05:54,604
и я был этим возмущен.

70
00:05:54,687 --> 00:05:57,899
Я хочу снимать фильмы,
показывающие нас в ином свете.

71
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Вы азиат?

72
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Наполовину филиппинец.

73
00:06:06,532 --> 00:06:09,369
Азиатка в главной роли.
Режиссер — полуазиат.

74
00:06:10,078 --> 00:06:12,288
Кто, по-вашему, пойдет на этот фильм?

75
00:06:12,413 --> 00:06:16,584
- Хороший сюжет — это хороший сюжет.
- Право слово, вы такой наивный!

76
00:06:17,835 --> 00:06:20,380
Они не хотят героиню, похожую на меня.

77
00:06:20,463 --> 00:06:25,093
Это единственное, что волнует зрителей.
Нужны доказательства?

78
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
Вся моя карьера —

79
00:06:30,390 --> 00:06:33,684
сладострастные,
одурманенные опиумом куртизанки,

80
00:06:33,768 --> 00:06:36,938
жутко экзотические
дальневосточные соблазнительницы.

81
00:06:38,314 --> 00:06:42,443
Вот в каких ролях они хотят видеть
актрису с моей внешностью.

82
00:06:44,612 --> 00:06:48,366
У вас хороший сценарий,
и вы, наверное, очень талантливы.

83
00:06:50,868 --> 00:06:55,123
Но вам стоит задать себе вопрос
на миллион долларов.

84
00:06:57,417 --> 00:07:00,336
Кто запустит в производство
такой фильм?

85
00:07:00,420 --> 00:07:01,379
«Эйс Пикчерз».

86
00:07:03,381 --> 00:07:07,176
Я отправил сценарий Дику Самуэльсу.
Звонил его помощник. Назначил встречу.

87
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
Привет, красавица.

88
00:07:19,897 --> 00:07:22,525
- Что ты делаешь?
- Зашел поздороваться перед встречей.

89
00:07:23,860 --> 00:07:27,238
Чего ты боишься? Ты в числе
новых артистов «Эйс Пикчерз».

90
00:07:27,321 --> 00:07:31,701
Прошу тебя. Мне платят $25 в неделю
за обучение актерскому мастерству,

91
00:07:31,784 --> 00:07:34,745
и им не понравится,
что меня целует белый.

92
00:07:35,329 --> 00:07:38,791
Ты ощущаешь себя чужой,
а эти люди принимают тебя за свою.

93
00:07:41,461 --> 00:07:42,837
Кто это там восседает?

94
00:07:44,046 --> 00:07:45,131
Моя конкурентка.

95
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
- Боже. Я должен идти.
- Удачи.

96
00:08:07,778 --> 00:08:09,489
Как думаете, почему вы здесь?

97
00:08:09,572 --> 00:08:12,533
Вы посмотрели мою киноленту
и прочитали сценарий.

98
00:08:12,617 --> 00:08:14,118
Иначе бы вас тут не было.

99
00:08:14,202 --> 00:08:17,163
Догадайтесь, кто будет играть
главную роль.

100
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
Анна Мэй Вонг.

101
00:08:19,999 --> 00:08:23,711
Будет трудно убедить в этом
мистера Амберга. Говорят, она пьет.

102
00:08:23,794 --> 00:08:27,798
Виной этому стала индустрия,
но будьте уверены: она всё еще звезда.

103
00:08:28,382 --> 00:08:30,635
Возродим ее карьеру, получит «Оскара»,

104
00:08:30,718 --> 00:08:32,637
причитавшийся ей
за «Благословенную землю».

105
00:08:33,137 --> 00:08:35,640
- Вам знакома эта история?
- Знакома?

106
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
Я был там.

107
00:08:39,435 --> 00:08:42,980
<i>Картину продюсировал Ирвинг Тальберг.</i>
<i>Я был его правой рукой.</i>

108
00:08:44,232 --> 00:08:48,694
Не надо делать из меня азиатку.
Я и так азиатка.

109
00:08:48,778 --> 00:08:53,324
Лучшей кинопробы я не видел.
Она была единственной азиатской звездой

110
00:08:53,407 --> 00:08:57,161
<i>в городе, и вот наконец роль,</i>
<i>в которой она могла блистать.</i>

111
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
<i>Это был большой шанс. </i>

112
00:08:59,705 --> 00:09:01,249
Я готова, мистер Франклин.

113
00:09:01,332 --> 00:09:04,293
Она им воспользовалась
и была на голову выше

114
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
всех других претенденток.

115
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
Анна Мэй Вонг, пробы, дубль первый.

116
00:09:10,550 --> 00:09:15,429
Хорошо. Вы держите на руках тело
вашего новорожденного ребенка

117
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
и слышите людей в соседней комнате.

118
00:09:19,517 --> 00:09:20,768
Вы входите...

119
00:09:21,852 --> 00:09:22,812
Начали.

120
00:09:24,730 --> 00:09:28,651
«Двенадцать серебряных за всю землю.
Я заплатил в сто раз больше.

121
00:09:28,734 --> 00:09:31,988
Воры. Вы знаете,
что я вынужден продать».

122
00:09:33,281 --> 00:09:34,156
Нет.

123
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
Только не землю.

124
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
Землю не продадим.

125
00:09:45,251 --> 00:09:46,335
Мы ее сохраним.

126
00:09:49,255 --> 00:09:50,715
Мы пойдем на юг,

127
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
а когда вернемся,

128
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
у нас всё еще будет земля.

129
00:09:59,348 --> 00:10:03,102
«Я привел сюда этих людей.
Вы должны продать».

130
00:10:07,315 --> 00:10:08,524
Это что, твоя земля?

131
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
Ты ее покупал кусочек за кусочком?

132
00:10:16,699 --> 00:10:18,200
Земля — это наша жизнь.

133
00:10:19,994 --> 00:10:24,790
Лучше идти на юг или умереть в пути,
чем отдать тебе землю даром.

134
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
И они уходят.

135
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
К вам подходит ваш муж Вонг.

136
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
«Как ты пойдешь с ребенком?»

137
00:10:46,479 --> 00:10:47,730
Ребенок умер.

138
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
«Умер?

139
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Но я слышал его плач».

140
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
Ребенок умер.

141
00:11:00,242 --> 00:11:03,371
Это мне пришлось сказать ей,
что мы отдаем роль Луизе.

142
00:11:03,454 --> 00:11:06,207
Премия «Оскар» присуждается...

143
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
...Луизе Райнер
за «Благословенную землю»!

144
00:11:13,881 --> 00:11:18,260
Это второй «Оскар» Луизы Райнер
за два года. Она первая актриса

145
00:11:18,344 --> 00:11:23,140
с таким достижением. Какой вечер
для мисс Райнер. Она ликует!

146
00:11:27,269 --> 00:11:29,105
Спасибо огромное.

147
00:11:29,188 --> 00:11:34,068
Я посвящаю этот «Оскар»
покойному Ирвингу Тальбергу,<i> </i>

148
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
чья преданность...

149
00:11:51,377 --> 00:11:54,672
- Печальней истории не припомню.
- Что в ней печального?

150
00:11:56,132 --> 00:12:00,094
Картина имела успех. Тальберг был прав.
Нельзя выпускать картину

151
00:12:00,177 --> 00:12:03,556
с китайцем или цветным в главной роли.
Прокат ограничат.

152
00:12:03,639 --> 00:12:07,435
- Вы сказали, что она заслужила роль.
- Да. Но получи она ее,

153
00:12:08,811 --> 00:12:11,021
- успеха бы не было.
- Откуда вы знаете?

154
00:12:11,605 --> 00:12:14,233
- Простите?
- Вы же так и не сделали фильм,

155
00:12:14,316 --> 00:12:16,819
откуда вы знаете, что это не хит?

156
00:12:17,945 --> 00:12:21,949
Иногда мне кажется, мистер Самуэльс,
что люди в этом городе не понимают,

157
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
какой властью обладают.

158
00:12:23,617 --> 00:12:27,955
Фильмы не только показывают,
каков мир, но и каким он может быть.

159
00:12:28,038 --> 00:12:30,374
Если изменить подход
к созданию фильмов,

160
00:12:30,458 --> 00:12:34,879
рискнуть и снять другую историю,
я думаю, что можно изменить мир.

161
00:12:38,507 --> 00:12:43,095
Вот несколько сценариев, которые я...
От которых м-р Амберг в восторге.

162
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
Прочтите их.

163
00:12:45,765 --> 00:12:48,309
Понравится что-то —
приходите и поговорим.

164
00:12:48,392 --> 00:12:49,268
Хорошо.

165
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
Все читать?

166
00:12:53,689 --> 00:12:54,774
Все.

167
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
НЕ РАЗГОВАРИВАТЬ ВО ВРЕМЯ ЗАПИСИ

168
00:13:05,659 --> 00:13:08,204
Кинопробы Джека Кастелло. Дубль один.

169
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
Если позволите, мистер Александр,
я хочу побыть одна.

170
00:13:14,627 --> 00:13:17,338
Зачем? Чтобы сидеть здесь
и жалеть себя?

171
00:13:17,463 --> 00:13:21,217
Радуйтесь, что ваша сестра вышла
за него и избавила вас от него.

172
00:13:21,967 --> 00:13:24,094
Клэй притворялся, что любит меня.

173
00:13:25,346 --> 00:13:28,641
- Ничего не осталось.
- Не нойте, так утопиться недолго.

174
00:13:29,391 --> 00:13:33,103
Это вашу сестру надо жалеть.
А вы теперь нашли прекрасный повод

175
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
погрязнуть в жалости к себе.

176
00:13:35,481 --> 00:13:39,276
МакАйвор оказался умнее, чем я думал.
Я ничуть его не виню.

177
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
- Отнесите меня в дом.
- Само собой.

178
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
Можете лежать там плашмя
до конца света.

179
00:13:49,912 --> 00:13:54,083
Хуже этих проб я ничего не видел.

180
00:13:54,166 --> 00:13:56,836
Он всё время орал на нее.
Бедняжка испугалась.

181
00:13:56,919 --> 00:14:01,924
Он неопытен, но уж точно фотогеничен.
Камера его любит.

182
00:14:02,007 --> 00:14:05,010
Полюбила бы еще больше,
если бы он повернулся к ней.

183
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
Не знаю, Дик. У меня чутье насчет него.

184
00:14:08,138 --> 00:14:15,062
Парень красив, молод. В нем есть «это».
Фишка. Звездная харизма.

185
00:14:15,145 --> 00:14:19,400
Как хочешь это называй.
Я редко это вижу. Ты тоже.

186
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
Говорю тебе, я вижу это в нём.

187
00:14:21,735 --> 00:14:27,241
А я вижу парня, абсолютно неспособного
к актерскому ремеслу.

188
00:14:27,324 --> 00:14:31,787
Ричард! Позволь напомнить тебе
о наших старых добрых временах в <i>MGM.</i>

189
00:14:31,871 --> 00:14:32,788
Начинается.

190
00:14:32,872 --> 00:14:35,875
Уильям Пауэлл. Ты сказал,
что он не умеет играть.

191
00:14:35,958 --> 00:14:39,295
- Я и сейчас так говорю.
- Дик. Что я могу тебе сказать?

192
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
Я нашла Лану Тёрнер.

193
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Я нашла Джуди Гарленд.

194
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
Я нашел Вивьен Ли. Победа за мной.

195
00:14:53,392 --> 00:14:54,643
Что я могу сказать?

196
00:14:55,728 --> 00:14:59,773
У меня чутье насчет этого парня.
Ты должен мне его дать.

197
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
Ладно, хорошо.

198
00:15:06,572 --> 00:15:08,157
Я умею проигрывать.

199
00:15:09,825 --> 00:15:12,828
Докажи, что я не прав.
Покажи мне, что он звезда.

200
00:15:12,912 --> 00:15:18,083
Буду считать его твоим личным проектом.
Подпишем его, посмотрим, как справится.

201
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
Спасибо, Ричард!

202
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Джек Кастелло.

203
00:15:36,727 --> 00:15:38,062
Я Эллен Кинкейд.

204
00:15:38,145 --> 00:15:40,439
Простите меня. Я не должен быть здесь.

205
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Я просто хотел посмотреть,
поэтому взял кофе.

206
00:15:43,275 --> 00:15:45,986
Мы посмотрели твои пробы. Они ужасные.

207
00:15:46,570 --> 00:15:48,656
Но мне нравится твоя внешность.

208
00:15:49,198 --> 00:15:51,825
Если тебя подучить,
из тебя может выйти толк.

209
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
Итак. Эйс хочет тебя подписать.
25 долларов в неделю.

210
00:15:56,497 --> 00:16:00,960
Вы шутите. Спасибо, мисс Кинкейд!
Я вас не разочарую.

211
00:16:01,460 --> 00:16:04,421
Кто знает, мистер Кастелло.
Только время покажет.

212
00:16:07,007 --> 00:16:12,054
«У меня есть долг, мистер Уэйнрайт,
перед Богом и страной».

213
00:16:12,137 --> 00:16:18,519
Произносим не «долк». А «долг».
Звонкий «г».

214
00:16:18,811 --> 00:16:21,230
И слово «долг» выделяем интонацией.

215
00:16:21,814 --> 00:16:24,775
У меня есть долг, мистер Уэйнрайт.

216
00:16:25,526 --> 00:16:30,864
«У меня есть долг, мистер Уэйнрайт,
перед Богом и страной».

217
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
Не «строной». А «страной».

218
00:16:34,243 --> 00:16:37,913
- У меня есть долг, мистер Уэйнрайт...
- Перед Богом и страной.

219
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
Клэр, откуда происходит
среднеатлантический акцент?

220
00:16:42,167 --> 00:16:45,504
- Из средней Атлантики.
- Кто живет посреди Атлантики?

221
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
- Никто.
- Молодец, Камилла.

222
00:16:48,215 --> 00:16:53,554
Это выдуманный акцент.
Никто так естественно не говорит.

223
00:16:53,637 --> 00:16:59,143
Но в нём присутствуют британские
модуляции, которые облагораживают

224
00:16:59,226 --> 00:17:03,939
монотонный и резкий
американский диалект.

225
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Будет прекрасно, леди,

226
00:17:06,233 --> 00:17:09,403
если вы всегда будете говорить
на этом диалекте.

227
00:17:10,404 --> 00:17:13,949
- Вы согласны, Камилла?
- Я согласна, мисс Кинкейд.

228
00:17:21,331 --> 00:17:23,208
Камилла, пойдем со мной.

229
00:17:24,752 --> 00:17:26,420
Я сейчас вернусь.

230
00:17:26,920 --> 00:17:31,967
Они дадут ей роль. Я это знала.
Эта девочка — кинозвезда.

231
00:17:32,134 --> 00:17:35,095
Она самая красивая здесь.
Я всегда это говорила.

232
00:17:35,179 --> 00:17:38,807
Она далеко не самая красивая, Бетси.

233
00:17:44,146 --> 00:17:46,565
Это для авантюрной картины
в павильоне 12?

234
00:17:46,648 --> 00:17:50,694
Нет, ты не подходишь для нее.
Сегодня играешь с Джинн Крэндалл.

235
00:17:51,695 --> 00:17:54,114
Мне плевать, что мой муж вам сказал.

236
00:17:54,823 --> 00:17:56,617
Главное — что он сказал мне.

237
00:17:58,994 --> 00:18:02,039
Я унаследую всё его имущество

238
00:18:02,664 --> 00:18:07,169
и возьму под свою ответственность
контроль за его деловыми интересами.

239
00:18:08,420 --> 00:18:11,507
- Кофе, миссис Далила?
- Да.

240
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
Я возьму его в мой кабинет.

241
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Снято!

242
00:18:21,016 --> 00:18:22,101
Сделаем досъёмку.

243
00:18:27,064 --> 00:18:28,941
Просто хочу снять еще раз.

244
00:18:30,984 --> 00:18:34,780
- Можем произнести фразу смешнее?
- Это шутка?

245
00:18:34,863 --> 00:18:37,991
Подумай,
что бы сделала Хэтти Макдэниел?

246
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
Да.

247
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
По местам. Все займите ваши места.

248
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Вдова мистера Купера,
сцена 63, досъёмка.

249
00:18:47,376 --> 00:18:51,171
- Джинн, давай с последних слов.
- Да, сэр.

250
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Мотор.

251
00:18:54,091 --> 00:18:56,426
Мне плевать, что мой муж вам сказал.

252
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
Главное — что он сказал мне.

253
00:18:59,888 --> 00:19:02,266
Я унаследую всё его имущество

254
00:19:02,724 --> 00:19:07,688
и возьму под свою ответственность
контроль за его деловыми интересами.

255
00:19:08,522 --> 00:19:13,569
- Кофе, миссис Далила?
- Да. Я возьму его в мой кабинет.

256
00:19:21,577 --> 00:19:23,203
Снято. Проверь камеру.

257
00:19:23,287 --> 00:19:26,248
- Идем дальше.
- Переходим к девятой сцене.

258
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Очень хорошо, дорогая.

259
00:19:32,838 --> 00:19:34,298
Отличная адаптация.

260
00:19:44,766 --> 00:19:46,935
- Раймонд?
- Привет. Я здесь.

261
00:19:50,189 --> 00:19:53,442
- Как съёмка?
- Ничего особенного. Роль служанки.

262
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
Это было унизительно,
но Джинн Крэндалл похвалила.

263
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
Мой дебют официально состоялся.

264
00:20:01,658 --> 00:20:04,536
- Как прошла встреча?
- Дали читать 25 сценариев,

265
00:20:04,620 --> 00:20:08,707
и лишь один из них стоящий.
Называется «Пег». О Пег Энтуисл,

266
00:20:08,790 --> 00:20:11,418
девушке, которая прыгнула
со знака Голливуда.

267
00:20:11,501 --> 00:20:13,545
А как насчет Анны Мэй Вонг?

268
00:20:13,962 --> 00:20:18,425
Если удастся сделать из «Пег» хит,
следующим станет «Шанхайский ангел».

269
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
Ты же знаешь. Путь к успеху...

270
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
- ...лежит через успех.
- Точно.

271
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
- Что ты делаешь?
- Готовлюсь отмечать.

272
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Вот что я делаю.

273
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Это был важный день.

274
00:20:42,866 --> 00:20:46,370
Ты будешь снимать картину
на крупной студии,

275
00:20:47,955 --> 00:20:51,041
- а я только что дебютировала в кино.
- Да.

276
00:20:58,799 --> 00:20:59,758
Хорошо.

277
00:21:03,220 --> 00:21:04,137
Отлично.

278
00:21:06,556 --> 00:21:10,519
Ты... такая сексуальная.

279
00:21:19,403 --> 00:21:20,696
Давай помогу.

280
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
О боже.

281
00:21:27,327 --> 00:21:29,663
Ладно. Иди сюда.

282
00:21:39,798 --> 00:21:43,093
Я не смогу любить тебя больше,
чем в это мгновение.

283
00:22:21,631 --> 00:22:22,841
Привет, детка.

284
00:22:23,842 --> 00:22:25,761
Извини, что так задержался.

285
00:22:27,137 --> 00:22:28,388
Снимали до рассвета.

286
00:22:28,972 --> 00:22:32,267
Так что... Ты спала?

287
00:22:36,146 --> 00:22:37,689
Что ты делаешь?

288
00:22:39,775 --> 00:22:43,111
Во время беременности у меня
сильное сексуальное желание.

289
00:22:44,071 --> 00:22:45,572
Послушай, детка...

290
00:22:46,323 --> 00:22:48,867
Я так устал, ночь была такая длинная.

291
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
Я чувствую ее запах!
Ты дважды не ночевал дома.

292
00:22:53,330 --> 00:22:56,375
Она богатая? От тебя разит «Амароне».
Убирайся!

293
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
- Постой...
- Вали!

294
00:22:57,626 --> 00:22:59,544
Успокойся, это... Ты в порядке?

295
00:23:00,587 --> 00:23:04,633
В чём дело? Милая? Что с тобой?

296
00:23:08,136 --> 00:23:09,763
Доктор, что происходит?

297
00:23:09,888 --> 00:23:13,350
- Я потеряю детей.
- Расслабьтесь, мэм. Зал ожидания там.

298
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
- Мистер Кастелло.
- Да.

299
00:23:26,738 --> 00:23:30,367
- Как она? С малышами всё хорошо?
- Они в порядке. Пока.

300
00:23:31,535 --> 00:23:35,956
Мистер Кастелло,
спрошу вас как отец троих детей:

301
00:23:37,290 --> 00:23:39,668
хотите, чтобы ваши дети дожили
до родов?

302
00:23:40,710 --> 00:23:42,337
Что это за вопрос? Конечно.

303
00:23:42,421 --> 00:23:44,798
Тогда ваша задача
до конца беременности —

304
00:23:44,881 --> 00:23:47,092
не заставлять жену нервничать.

305
00:23:48,135 --> 00:23:51,346
- Хорошо.
- Если ходите налево, прекращайте.

306
00:23:52,347 --> 00:23:55,934
Держите его в штанах.
Женщины всегда узнают.

307
00:24:11,700 --> 00:24:14,119
- Сейчас у нее проблемы с алкоголем.
- Да.

308
00:24:14,202 --> 00:24:18,748
Это ее пристрастие.
Голливуд ее погубил, опорочил.

309
00:24:18,832 --> 00:24:22,043
Так вот, сцена в кабинете режиссера.

310
00:24:22,127 --> 00:24:25,839
Начинаем снимать, камера отъезжает...

311
00:24:26,506 --> 00:24:31,261
...в кадре появляется Пег, она сидит,
пытаясь держать себя в руках.

312
00:24:32,471 --> 00:24:35,932
Потому что теперь это наш контекст.
Ее пьянство.

313
00:24:36,516 --> 00:24:40,020
Она уже не та, какой была,
когда мы ее встретили.

314
00:24:43,523 --> 00:24:45,150
Что сказать? Убедил.

315
00:24:47,068 --> 00:24:49,237
- Можно вопрос?
- Да.

316
00:24:51,740 --> 00:24:55,368
Как черный мужчина решил написать
о белой девушке<i>,</i> прыгнувшей

317
00:24:55,452 --> 00:24:56,578
со знака Голливуда?

318
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
Когда я думаю о Пег Энтуисл,
я вижу себя.

319
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
Я понимаю ее гнев.

320
00:25:04,044 --> 00:25:09,925
Никому не уступающая в таланте,
но неоцененная и не принятая.

321
00:25:11,009 --> 00:25:15,764
Время шло, и она видела,
как вся ее жизнь, всё, чего она хотела,

322
00:25:15,847 --> 00:25:18,642
вытекает из нее капля за каплей.
Это невыносимо.

323
00:25:20,143 --> 00:25:24,356
Написав ее историю, я будто говорю ей:
«Пег, кто-то в конце концов

324
00:25:24,439 --> 00:25:26,650
поможет тебе пробиться в этот бизнес.

325
00:25:27,776 --> 00:25:28,735
Тебе и мне».

326
00:25:29,152 --> 00:25:30,946
Вот что я тебе скажу, Арчи.

327
00:25:31,655 --> 00:25:34,449
Я изменю кинопроизводство
в этом городе.

328
00:25:35,075 --> 00:25:38,954
Я сделаю так, чтобы такие люди, как мы,
не оставались за бортом.

329
00:25:39,454 --> 00:25:42,541
- Что значит «такие люди, как мы»?
- Не белые.

330
00:25:42,624 --> 00:25:44,292
- Ты не белый?
- Азиат.

331
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Нет.

332
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
Наполовину.

333
00:25:47,546 --> 00:25:48,880
- Да ты гонишь.
- Нет.

334
00:25:49,422 --> 00:25:52,676
Всю жизнь чувствую,
будто живу в убедительном костюме.

335
00:25:53,718 --> 00:25:54,553
Да.

336
00:25:56,596 --> 00:25:59,891
Но ты сойдешь за белого.
Быть черным — это совсем другое.

337
00:26:00,684 --> 00:26:05,981
- Ты говоришь, как моя девушка.
- Постой. Ты встречаешься с черной?

338
00:26:10,360 --> 00:26:11,194
Это сурово.

339
00:26:12,445 --> 00:26:16,408
- Ходите куда-нибудь вместе?
- Да, не везде возражают. Мир меняется.

340
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
Возможно. Но что-то медленно.

341
00:26:20,620 --> 00:26:24,541
Дик Самуэльс. Думаешь, он знает?

342
00:26:27,419 --> 00:26:30,463
- О чём?
- Что я черный.

343
00:26:32,132 --> 00:26:34,426
- Он еще не знает?
- Встречи не было.

344
00:26:35,468 --> 00:26:39,931
Я отправил ему сценарий,
он позвонил мне, я ему сказал:

345
00:26:40,015 --> 00:26:43,268
«Черт, мистер Самуэльс, я в восторге,
что вам понравилось».

346
00:26:43,351 --> 00:26:46,980
- Ты так не сказал.
- Я сказал: «Черт, мистер Самуэльс».

347
00:26:48,940 --> 00:26:49,983
Что ж...

348
00:26:51,026 --> 00:26:53,111
Не хочу тебя расстраивать, чувак...

349
00:26:54,279 --> 00:26:56,615
Я уверен, что он очень скоро узнает.

350
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Да.

351
00:26:59,284 --> 00:27:01,494
Как ни подстраивай голос, он узнает.

352
00:27:04,456 --> 00:27:08,877
Я рад, что делаю это с тобой, Раймонд.
Мы с тобой хотим одного и того же.

353
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Я хочу взять историю Голливуда
и переписать ее.

354
00:27:14,591 --> 00:27:17,969
Может, очень скоро ты не будешь
режиссером-полуазиатом,

355
00:27:18,053 --> 00:27:21,973
который вынужден это скрывать,
а будешь просто режиссером.

356
00:27:23,975 --> 00:27:27,228
А я не буду черным сценаристом,
написавшем о белой леди.

357
00:27:28,104 --> 00:27:29,731
Я буду просто сценаристом.

358
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
Правда, будет здорово?

359
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
За «Пег».

360
00:27:43,203 --> 00:27:44,037
За «Пег».

361
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
Какие люди.

362
00:28:01,596 --> 00:28:02,722
Хочешь еще, да?

363
00:28:04,849 --> 00:28:06,226
Постоянно думаю о тебе.

364
00:28:18,947 --> 00:28:20,699
- Было здорово.
- Да.

365
00:28:21,408 --> 00:28:26,079
- Рад, что тебе понравилось. Мне тоже.
- Да.

366
00:28:35,171 --> 00:28:39,050
Можно вопрос?
Почему ты еще не попросил заплатить?

367
00:28:39,426 --> 00:28:40,719
Платишь Эрни, не мне.

368
00:28:41,469 --> 00:28:46,141
- Почему Эрни не сказал мне заплатить?
- Потому что я его не просил.

369
00:28:46,850 --> 00:28:49,978
Почему? Тебе нравится быть со мной, да?

370
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
Да, наверное.

371
00:28:53,773 --> 00:28:56,776
И кто мы тогда друг другу? Парни?

372
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
Ты тот, кого я дважды обслужил даром.

373
00:29:02,198 --> 00:29:06,619
Парень... У таких, как мы,
разве могут быть парни?

374
00:29:07,245 --> 00:29:08,997
- Не знаю. Надеюсь.
- Да?

375
00:29:09,706 --> 00:29:11,082
Я никогда не видел.

376
00:29:12,250 --> 00:29:16,546
Парень — это тот, с кем выходишь
в город, ведешь его гордо под ручку.

377
00:29:17,380 --> 00:29:22,010
Нам с тобой так нельзя.
Разве что в гей-баре.

378
00:29:22,093 --> 00:29:26,389
Две королевы, болтающие друг с другом
за стойкой бара. Но разве они парни?

379
00:29:27,140 --> 00:29:28,099
Я бы не сказал.

380
00:29:29,559 --> 00:29:32,061
Парень... Нам это не светит.

381
00:29:32,854 --> 00:29:36,775
- Да, но как было бы хорошо, правда?
- Разве? Что в этом хорошего?

382
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
Не знаю. Состариться с кем-то.

383
00:29:39,444 --> 00:29:43,656
Кто не только поддержит в неудачах,
но и разделит<i> </i>с тобой успех.

384
00:29:44,407 --> 00:29:48,203
- Здесь может быть очень одиноко.
- Знаю. Целый сценарий написал.

385
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
«Пег» как раз об этом.

386
00:29:50,622 --> 00:29:54,250
О том, что в окружении людей
ощущаешь еще большее одиночество.

387
00:29:54,334 --> 00:29:58,505
И я об этом. Хорошо, когда в конце пути
есть к кому вернуться,

388
00:29:58,588 --> 00:30:02,467
- с кем можно оглянуться назад.
- Возможно.

389
00:30:04,302 --> 00:30:06,554
Но сначала надо пробиться.

390
00:30:06,846 --> 00:30:11,476
- Раз так, почему ты спешишь?
- Я с тобой мало зарабатываю.

391
00:30:11,559 --> 00:30:14,938
Подожди секунду. У меня завтра пробы.

392
00:30:15,021 --> 00:30:18,775
Всего одна строчка. Я никак не уловлю.
Поможешь мне?

393
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
Просто...

394
00:30:21,361 --> 00:30:24,239
Итак, Андреа Макклауд,
ее играет Барбара Стэнвик,

395
00:30:24,322 --> 00:30:28,159
хочет попасть в клуб, а я вышибала,
и Джо велел мне не пускать ее.

396
00:30:28,243 --> 00:30:30,203
Ладно. Дай гляну.

397
00:30:34,999 --> 00:30:38,586
«Я пришла к Джо.
Меня зовут Андреа Макклауд».

398
00:30:39,546 --> 00:30:42,423
Не получится, леди.
Мистер Коттон не принимает.

399
00:30:42,507 --> 00:30:43,383
Ладно.

400
00:30:45,134 --> 00:30:48,137
Может, немного снизить тон?

401
00:30:48,221 --> 00:30:49,347
- Снизить.
- Да.

402
00:30:49,430 --> 00:30:52,892
Ты не злишься. Это твоя работа —
выгонять людей.

403
00:30:52,976 --> 00:30:55,812
Попробуй ненапряженным тоном,
словно говоришь:

404
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
«Проваливай, лапочка.

405
00:30:58,731 --> 00:31:02,151
Я знаю мистера Коттона,
он не любит таких дамочек, как ты».

406
00:31:02,777 --> 00:31:04,404
Так лучше! Вот так и надо.

407
00:31:04,487 --> 00:31:07,949
Нет, это твой подтекст.
То, что у тебя на уме, а не на языке.

408
00:31:09,117 --> 00:31:11,411
Хорошо? Настройся, расслабься.

409
00:31:14,914 --> 00:31:17,667
Я пришла к Джо.
Меня зовут Андреа Макклауд.

410
00:31:18,126 --> 00:31:20,837
Не получится, леди.
Мистер Коттон не принимает.

411
00:31:21,713 --> 00:31:22,547
Хорошо.

412
00:31:22,755 --> 00:31:25,300
- Здорово!
- Да. Намного лучше.

413
00:31:25,383 --> 00:31:26,843
- Еще раз?
- Хочешь еще?

414
00:31:26,926 --> 00:31:29,721
- Да. Еще раз.
- Хорошо, давай.

415
00:31:30,680 --> 00:31:31,931
Ну что, готов?

416
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
- Да.
- Хорошо.

417
00:31:33,850 --> 00:31:36,311
Я пришла к Джо.
Меня зовут Андреа Макклауд.

418
00:31:36,394 --> 00:31:38,521
Не получится, леди.
Мистер Коттон не принимает.

419
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
Отлично.

420
00:31:39,856 --> 00:31:41,190
- Да?
- Еще раз.

421
00:31:41,274 --> 00:31:44,319
Я пришла к Джо.
Меня зовут Андреа Макклауд.

422
00:31:44,402 --> 00:31:46,613
Не получится, леди.
Мистер Коттон не принимает.

423
00:31:56,080 --> 00:31:58,666
Миссис Райман?
Простите за беспокойство.

424
00:31:58,750 --> 00:32:01,544
Я Камилла Вашингтон,
одна из ваших актрис.

425
00:32:02,128 --> 00:32:06,758
Я знаю, что Альфред Зейслер отбирает
актеров для нового фильма, и есть роль

426
00:32:06,841 --> 00:32:10,261
для моего возраста.
Можно ли рассмотреть меня на эту роль?

427
00:32:11,054 --> 00:32:13,556
Нет.<i> </i>Это роль для белой, милая.

428
00:32:19,228 --> 00:32:22,649
Музыка всё еще играет. Кадр с крана,
снимаем сверху,

429
00:32:22,732 --> 00:32:24,859
убирают тело, камера наезжает.

430
00:32:26,319 --> 00:32:29,072
На склоне холма в грязи
лежит тряпичная кукла.

431
00:32:29,656 --> 00:32:32,659
Панорамирование снизу вверх
вида со знака Голливуда,

432
00:32:32,742 --> 00:32:37,497
город простирается до самого горизонта.
Музыка нарастает.

433
00:32:38,623 --> 00:32:39,832
Конец.

434
00:32:45,129 --> 00:32:47,966
- Ну, как ощущения?
- В смысле?

435
00:32:48,716 --> 00:32:53,096
Ты только что получил добро
на свою первую картину. Поздравляю.

436
00:32:55,473 --> 00:32:59,143
Мистер Самуэльс, вы не пожалеете, сэр.

437
00:32:59,811 --> 00:33:04,148
Ты этого не знаешь, я тоже.
Но давай рискнем.

438
00:33:04,232 --> 00:33:05,483
Могу я...

439
00:33:06,651 --> 00:33:08,319
Скажем, «Пег» станет хитом.

440
00:33:08,403 --> 00:33:11,531
Сможет ли «Шанхайский ангел»
стать следующей картиной?

441
00:33:12,198 --> 00:33:17,120
Да ладно, Раймонд. Только что
я изменил твою жизнь. Не порть момент.

442
00:33:17,620 --> 00:33:18,663
За тебя, парень.

443
00:33:22,375 --> 00:33:25,670
Джек Кастелло? Клэр Вуд.

444
00:33:26,462 --> 00:33:29,799
Слышала, тебе предложили контракт.

445
00:33:30,133 --> 00:33:34,053
Да, как ты...
Я сам до сих пор не могу поверить.

446
00:33:34,137 --> 00:33:37,223
Я провалил пробы.
Должен ходить на уроки и всё такое.

447
00:33:37,306 --> 00:33:39,475
Это Голливуд, Джек Кастелло.

448
00:33:39,559 --> 00:33:42,020
Если хочешь чего-то,
надо заявить об этом,

449
00:33:42,228 --> 00:33:44,147
и оно упадет прямо тебе в руки.

450
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
Не говори,
что «должен ходить на уроки».

451
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
Говори: «Да, Клэр Вуд,

452
00:33:52,739 --> 00:33:54,407
я стану звездой».

453
00:33:58,119 --> 00:33:59,871
Я стану звездой, Клэр Вуд.

454
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
Так-то лучше.

455
00:34:06,627 --> 00:34:10,590
Знаешь, они вот-вот утвердят картину
о Пег Энтуисл<i>,</i>

456
00:34:10,673 --> 00:34:13,092
чокнутой, спрыгнувшей
со знака Голливуда.

457
00:34:13,217 --> 00:34:16,137
Я идеально подхожу для роли
и пойду на пробы.

458
00:34:16,929 --> 00:34:19,390
Есть роль ее возлюбленного,
чтобы ты знал.

459
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Да, сэр.

460
00:34:49,045 --> 00:34:50,213
Мистер Фицджеральд?

461
00:34:59,555 --> 00:35:01,682
Рой Фицджеральд, это Генри Уилсон.

462
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
Не садись.

463
00:35:26,958 --> 00:35:30,837
- Откуда ты, Рой?
- Из Уиннетки, городка в Иллинойсе.

464
00:35:32,630 --> 00:35:35,675
- У тебя есть актерский опыт?
- Нет.

465
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
Знаешь что?

466
00:35:40,429 --> 00:35:44,600
За все годы моей работы агентом
ты первый, кто признался в этом.

467
00:35:47,520 --> 00:35:48,354
Садись.

468
00:35:52,900 --> 00:35:55,403
Сегодня у тебя удачный день,
Рой Фицджеральд.

469
00:35:55,486 --> 00:35:58,573
Я решил... подписать тебя.

470
00:36:00,825 --> 00:36:03,244
Как это возможно?
Вы не видели мои работы.

471
00:36:03,327 --> 00:36:06,080
Какие работы? Ты же сказал,
что не снимался.

472
00:36:06,664 --> 00:36:10,251
Ты пробовался у Энн Роджерс.
Для картины Барбары Стэнвик.

473
00:36:10,334 --> 00:36:12,837
Да, я не уверен, что всё прошло хорошо…

474
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
Да. Ты был ужасен.

475
00:36:16,215 --> 00:36:17,717
Знаешь, в чём мой талант?

476
00:36:18,426 --> 00:36:20,344
Мне ясно уже в первые 30 секунд,

477
00:36:20,428 --> 00:36:22,972
есть ли в человеке то,
что нужно для звезды.

478
00:36:23,097 --> 00:36:27,268
И в тебе, веришь или нет, это есть.

479
00:36:27,852 --> 00:36:29,937
У тебя огромный потенциал.

480
00:36:30,521 --> 00:36:34,567
Ты большой парень, но ты уязвимый,
мужчины не увидят в тебе угрозу,

481
00:36:34,692 --> 00:36:37,445
а женщины и мальчики будут мечтать,
как ты их трахаешь.

482
00:36:38,279 --> 00:36:42,742
Ты чистый, не потеешь. Без прыщей.
Молод и наивен...

483
00:36:45,494 --> 00:36:47,914
И в тебе бушуют тайные страсти.

484
00:36:48,915 --> 00:36:49,874
Это хорошо.

485
00:36:51,000 --> 00:36:54,712
Над остальным надо работать.
Подкачаем тебя, не хот-догами.

486
00:36:54,795 --> 00:36:57,757
Займешься гимнастикой.
Наподобие Чарльза Атласа.

487
00:36:57,840 --> 00:37:01,010
Каждый день будешь загорать.
Перестанешь грызть ногти.

488
00:37:01,093 --> 00:37:05,306
Пройдешь актерские курсы,
исправим твою осанку и голос.

489
00:37:05,932 --> 00:37:12,396
Он у тебя звонкий. Как простудишься,
езжай в горы и вопи там, как банши.

490
00:37:12,480 --> 00:37:15,024
Сорвешь голосовые связки.
Когда они заживут,

491
00:37:15,107 --> 00:37:18,736
- у тебя будет низкий баритон.
- Может, мне всё это записать.

492
00:37:18,819 --> 00:37:23,241
Теперь твое имя.
Рой Фицджеральд не пойдет.

493
00:37:26,327 --> 00:37:27,536
Что-то вроде...

494
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Рок.

495
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
Рок Хадсон.

496
00:37:41,884 --> 00:37:43,552
- Рок Хадсон?
- Да.

497
00:37:45,054 --> 00:37:46,973
Рок Хадсон — кинозвезда.

498
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
Сильный, как Гибралтарская скала.

499
00:37:50,851 --> 00:37:54,021
Тебе что-то не нравится?
Тогда вали из моего кабинета.

500
00:37:54,105 --> 00:37:57,483
Мальчики с фермы не вкатываются
в Голливуд прямо в фильмы.

501
00:37:57,566 --> 00:38:01,612
Им нужен тот, кто их обучит азам,
создаст им достоверный образ,

502
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
так же прописанный,
как любая твоя будущая роль.

503
00:38:04,573 --> 00:38:08,160
Я буду не только твоим агентом.
Я буду твоим крестным отцом.

504
00:38:08,744 --> 00:38:11,831
Я говорю тебе, что делать.
Ты делаешь и платишь мне 10%.

505
00:38:12,665 --> 00:38:17,086
Если тебя всё устраивает,
можешь подписать контракт прямо здесь.

506
00:38:23,134 --> 00:38:24,468
Звучит неплохо.

507
00:38:24,552 --> 00:38:27,013
Я так и думал, но до того,
как подпишем,

508
00:38:28,931 --> 00:38:31,809
нам нужно кое что прояснить.

509
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
Мне надо отсосать тебе.

510
00:38:45,781 --> 00:38:46,949
Простите?

511
00:38:47,825 --> 00:38:50,786
Это мой пунктик. Я должен это сделать.

512
00:38:54,373 --> 00:38:57,752
- Послушайте, мистер Уилсон...
- Не строй из себя

513
00:38:57,835 --> 00:39:01,547
оскорбленную невинность.
Ты такой же педик, как и я.

514
00:39:01,630 --> 00:39:03,674
Я понял это, как только ты вошел.

515
00:39:03,758 --> 00:39:06,552
Ты пока не умеешь это скрывать,
но я тебя научу.

516
00:39:07,094 --> 00:39:10,306
Ты не будешь гомосексуалистом,
когда я закончу с тобой.

517
00:39:10,389 --> 00:39:14,977
А взамен ты снимешь трусы
и дашь мне сосать твой член,

518
00:39:15,061 --> 00:39:17,146
пока у тебя глаза не окосеют. Ясно?

519
00:39:21,025 --> 00:39:22,526
Больше просить не буду.

520
00:39:41,837 --> 00:39:44,131
Мистер Эйнсли, заходите.

521
00:39:47,760 --> 00:39:50,596
Я говорила с агентом.
Он думает, что у меня бред.

522
00:39:50,679 --> 00:39:54,308
Потому что никто на студии не знает
о «Шанхайском ангеле».

523
00:39:57,436 --> 00:39:59,271
Они не будут снимать картину.

524
00:40:01,524 --> 00:40:05,236
Я должен сначала снять другой фильм,
но если он станет хитом...

525
00:40:05,861 --> 00:40:10,991
- Фильм не будут снимать.
- Не сейчас. Пока нет, но...

526
00:40:12,034 --> 00:40:14,578
- Я буду настаивать.
- Нет.

527
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
Я же вам говорю.

528
00:40:18,416 --> 00:40:19,959
Фильм не будут снимать.

529
00:40:21,419 --> 00:40:22,294
Никогда.

530
00:40:24,004 --> 00:40:27,216
Этот город никогда не даст эту роль
кому-то вроде меня.

531
00:40:28,926 --> 00:40:30,928
Тому, кто не может сойти за белого.

532
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
Я изменю это.

533
00:40:36,600 --> 00:40:38,227
Удачи с вашим фильмом.

534
00:41:12,928 --> 00:41:16,348
Ты вообще думал,
что у тебя будет свое парковочное место

535
00:41:16,432 --> 00:41:17,558
на студии?

536
00:41:18,058 --> 00:41:21,145
Не знаю, как это меня характеризует,
но да, думал.

537
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
Арчи?

538
00:41:29,153 --> 00:41:31,697
- Какого чёрта ты здесь?
- Джек?

539
00:41:32,156 --> 00:41:34,241
Они будут снимать мой фильм!

540
00:41:34,450 --> 00:41:36,285
Да ты гонишь. Это невероятно!

541
00:41:36,368 --> 00:41:39,455
Это Раймонд Эйнсли. Режиссер.
Раймонд, Джек Кастелло.

542
00:41:39,538 --> 00:41:43,334
Мистер Эйнсли, рад знакомству.
Меня только что подписали.

543
00:41:43,417 --> 00:41:46,754
- Лживый сукин сын.
- Без шуток. Сам не могу поверить.

544
00:41:47,046 --> 00:41:49,548
- Так что за фильм?
- Называется «Пег».

545
00:41:50,132 --> 00:41:52,760
«Пег».

546
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
Не знаю, надо ли это делать,
но можно я угощу вас обедом?

547
00:41:59,642 --> 00:42:03,479
Слышал, там есть роль возлюбленного.
Говорят, я идеально подойду.

548
00:42:03,562 --> 00:42:05,689
- Конечно. Почему нет?
- Потрясающе!

549
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
- После вас, мистер Эйнсли.
- Спасибо, мистер Кастелло.

550
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
Арчи, как я рад тебя видеть.

551
00:42:10,903 --> 00:42:12,655
Ух ты! Мы втроем.

552
00:42:12,738 --> 00:42:16,534
- Как вы познакомились?
- Джек работает со мной на заправке.

553
00:42:16,617 --> 00:42:18,285
Он меня туда устроил.

554
00:42:18,369 --> 00:42:20,704
Да ты что. Думаю,
ты там не задержишься.

555
00:42:20,788 --> 00:42:24,500
- Работенка была неплохая. Да, Арчи?
- Лучшая моя работа.

556
00:42:24,583 --> 00:42:28,546
Здравствуйте, Джек Кастелло.
Позвольте представить вам Эйвис Амберг.

557
00:42:29,129 --> 00:42:33,092
- Ее муж управляет «Эйс Пикчерз».
- Здравствуйте, миссис Амберг.

558
00:42:33,175 --> 00:42:36,303
Познакомьтесь с Раймондом Эйнсли.
Он режиссер «Пег».

559
00:42:36,720 --> 00:42:40,724
Очень приятно. У меня есть идеи
по подбору актеров, могу поделиться.

560
00:42:40,808 --> 00:42:43,644
Не терпится услышать.
Наш сценарист Арчи Коулман.

561
00:42:43,727 --> 00:42:45,062
Рад знакомству.

562
00:42:45,896 --> 00:42:46,855
Ты цветной.

563
00:42:48,482 --> 00:42:49,525
Мне это нравится.

564
00:42:51,652 --> 00:42:53,028
Веди себя хорошо, Джек.

565
00:43:04,748 --> 00:43:08,127
Ну, ребята…<i> </i>обед за мой счет.

566
00:44:34,254 --> 00:44:36,382
Перевод субтитров: Ольга Рубцова

