1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
‎หันไปทางซ้าย

3
00:00:17,475 --> 00:00:18,601
‎- ฟังนะ...
‎- หันขวา

4
00:00:18,685 --> 00:00:19,686
‎หยุดพูดซะ

5
00:00:20,687 --> 00:00:21,646
‎หันมาข้างหน้า

6
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
‎คาสเตลโล นายได้ประกันตัว

7
00:00:46,838 --> 00:00:49,299
‎เรื่องบ้าอะไรเนี่ย เออร์นี
‎ผมอยู่ในนั้นทั้งคืนเลยนะ

8
00:00:49,382 --> 00:00:51,051
‎ฉันต้องโทรหาสองสามคน

9
00:00:51,134 --> 00:00:53,678
‎และเอาเงิน 200 ดอลลาร์ให้ผู้กำกับการตำรวจ

10
00:00:53,970 --> 00:00:56,973
‎ผมเป็นนักแสดงนะ เออร์นี
‎ผมเป็นนักแสดงจริงจัง ผมจะมีประวัติไม่ได้

11
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
‎มีได้สิ รู้จักแฟรงก์ ซินาตราไหมล่ะ

12
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
‎ฉันเองก็โดนจับมาตั้งไม่รู้กี่รอบ

13
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
‎ตำรวจปราบปรามเป็นส่วนหนึ่งของงาน

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,985
‎เมืองนี้ตั้งอยู่บนความมือถือสากปากถือศีล

15
00:01:09,069 --> 00:01:12,155
‎หนังขายภาพคุณงามความดี
‎ของอเมริกันทั้งหมดใช่ไหมล่ะ

16
00:01:12,238 --> 00:01:15,200
‎คนที่ทำหนังพวกนั้นน่ะ... ชั่วยันเงาเลย

17
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
‎ผมจะบอกเมียผมว่าไงเนี่ย

18
00:02:20,390 --> 00:02:22,600
‎ไง แจ็ค เอวิสอยากเติมน้ำมันอีกแล้ว

19
00:02:23,434 --> 00:02:25,019
‎- ตอนนี้เหรอ
‎- บ่ายวันนี้

20
00:02:25,103 --> 00:02:27,230
‎เอวิสไม่เคยรีบกินรีบกลับ ฉันชอบเธอตรงนี้แหละ

21
00:02:27,313 --> 00:02:28,648
‎เธอหัวโบราณและโรแมนติก

22
00:02:28,731 --> 00:02:31,067
‎เธอชอบกินอย่างละเมียดละไม
‎แม้เธอจะต้องจ่ายก็ตาม

23
00:02:31,151 --> 00:02:33,444
‎วันนี้มีการขายของมือสอง
‎ของบั๊กซี่ ซีเกลในเบเวอร์ลีฮิลส์

24
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
‎อาจเป็นบ้านหลังที่เขาถูกยิงด้วย
‎มันจะเนี้ยบๆ หน่อย

25
00:02:36,322 --> 00:02:37,282
‎นายต้องใส่สูท

26
00:02:37,365 --> 00:02:38,908
‎เออร์นี ผมอยู่ทั้งคืนไม่ได้นะ

27
00:02:38,992 --> 00:02:42,704
‎เมียผมฆ่าผมแน่
‎และผมต้องทดสอบหน้ากล้อง ผม...

28
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
‎เออร์นี! เข้เอ๊ย

29
00:02:48,418 --> 00:02:49,252
‎วีร่า

30
00:02:50,086 --> 00:02:50,962
‎สแตนลีย์

31
00:02:51,546 --> 00:02:52,380
‎สวัสดีครับ

32
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
‎ขอบคุณมากครับ ผมได้ยิน 175 รึเปล่า

33
00:02:55,425 --> 00:02:56,342
‎หมื่นเจ็ดพันห้าร้อย

34
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
‎- หมื่นเจ็ดพันห้าร้อยตรงนี้สำหรับ...
‎- บอกฉันทีว่าวันนี้ฉันสวย แจ็ค

35
00:03:00,096 --> 00:03:01,014
‎คุณสวยครับ

36
00:03:01,556 --> 00:03:02,932
‎คุณสวยเสมอ

37
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
‎คุณมีกลิ่นรวยเสมอ

38
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
‎บางทีหลังจากนี้ เธออาจจะพาฉันไปเต้นรำก็ได้

39
00:03:08,188 --> 00:03:09,230
‎ครับ บางที

40
00:03:09,314 --> 00:03:13,026
‎ขายให้ท่านนี้ 17,500 ดอลลาร์ ขอบคุณครับ

41
00:03:13,109 --> 00:03:15,361
‎ต่อไป สลากหมายเลข 102

42
00:03:15,445 --> 00:03:19,657
‎ถ้วยซุปเงินสเตอร์ลิงจากของสะสมของคุณซีเกล

43
00:03:19,741 --> 00:03:24,120
‎เราจะเริ่มประมูลของชิ้นนี้ที่ 500 ดอลลาร์
‎ใครจะให้ผม 500 ครับ

44
00:03:24,412 --> 00:03:25,246
‎สองพันค่ะ

45
00:03:25,330 --> 00:03:26,998
‎สองพันดอลลาร์ของคุณผู้หญิงท่านนี้

46
00:03:27,081 --> 00:03:29,500
‎ขอบคุณมากสำหรับ 2,000
‎ผมได้ยิน 2,100 รึเปล่า

47
00:03:29,584 --> 00:03:30,752
‎นั่นคือถ้วยซุปของฉัน

48
00:03:30,835 --> 00:03:32,837
‎บั๊กซี่ยืมไปและไม่เคยคืน

49
00:03:33,421 --> 00:03:34,672
‎เรื่องเต้นรำน่ะครับ

50
00:03:34,756 --> 00:03:38,259
‎ผมต้องทดสอบหน้ากล้องตอนเช้า
‎ผมเลยอยู่ทั้งคืนไม่ได้จริงๆ

51
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
‎ผู้ช่วยคัดเลือกนักแสดงคนนี้เสี่ยงเพื่อช่วยผมมาก

52
00:03:42,096 --> 00:03:43,514
‎ผมไม่เคยทดสอบหน้ากล้องมาก่อนเลย

53
00:03:43,598 --> 00:03:44,474
‎ที่ไหนเหรอ

54
00:03:44,557 --> 00:03:45,892
‎เอซสตูดิโอส์ครับ

55
00:03:47,352 --> 00:03:49,270
‎สามีฉันคือเอซสตูดิโอส์

56
00:03:52,815 --> 00:03:55,860
‎เขาอยู่ที่ปารีส
‎เกลี้ยกล่อมจีน เทียร์นีย์ให้กลับมาฮอลลีวูดอยู่

57
00:03:55,944 --> 00:03:56,861
‎จะกลับมาตอนเช้า

58
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
‎ดังนั้น...

59
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
‎คืนนี้เธอดูแลฉัน

60
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
‎พรุ่งนี้ฉันดูแลเธอ

61
00:04:04,452 --> 00:04:05,328
‎ยี่สิบสี่

62
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
‎สามพัน คุณผู้หญิงที่ด้านหลัง

63
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
‎สามพันครั้งที่หนึ่ง

64
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
‎สามพันครั้งที่สอง

65
00:04:10,792 --> 00:04:14,087
‎ขาย 3,000 ดอลลาร์ให้คุณผู้หญิง
‎ในชุดสีลาเวนเดอร์ผู้โชคดี

66
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
‎ยินดีด้วยครับ

67
00:04:21,928 --> 00:04:22,762
‎ดี!

68
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
‎ดี!

69
00:04:47,036 --> 00:04:47,870
‎ใครน่ะ

70
00:04:48,371 --> 00:04:49,414
‎เรย์มอนด์ เอนสลีย์ครับ

71
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
‎นึกว่าจะมาวันอังคารซะอีก

72
00:04:56,838 --> 00:04:58,298
‎วันนี้วันอังคารครับ คุณหว่อง

73
00:04:59,424 --> 00:05:01,050
‎ให้ผมกลับมาใหม่ไหม

74
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
‎อย่าถือสาสภาพฉันนะ

75
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
‎เอาสกอตช์ไหม

76
00:05:11,519 --> 00:05:12,353
‎ไม่ครับ ขอบคุณ

77
00:05:14,355 --> 00:05:16,149
‎เอาละ คุณเอนสลีย์

78
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
‎ลมอะไรหอบคุณมาเจอผีถึงที่นี่ล่ะ

79
00:05:20,153 --> 00:05:23,740
‎คือผมส่งบทที่เขียน
‎เมื่อสองอาทิตย์ก่อนมาให้คุณดูแล้ว

80
00:05:23,823 --> 00:05:25,325
‎- ไม่แน่ใจว่าคุณได้...
‎- ดูแล้ว

81
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
‎นางฟ้าแห่งเซี่ยงไฮ้ ฉันชอบเลยละ

82
00:05:29,704 --> 00:05:31,706
‎วิ... วิเศษเลยครับ

83
00:05:32,248 --> 00:05:36,377
‎ต้องขอบอกเลยครับ คุณหว่อง
‎ว่าผมชื่นชอบคุณมาหลายปีแล้ว

84
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
‎ผมคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรื่องทรัพย์ในดินนั้นแย่มาก

85
00:05:39,380 --> 00:05:41,466
‎- คุณไปรบมาเหรอ
‎- ใช่ครับ กองทัพเรือ

86
00:05:41,924 --> 00:05:44,594
‎แต่ผมเรียนทำภาพยนตร์
‎ตั้งแต่ผมกลับบ้านนะครับ

87
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
‎ผมไม่ชอบวิธีที่คนเอเชีย

88
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
‎ถูกปฏิบัติในช่วงสงครามในประเทศนี้เลย

89
00:05:48,806 --> 00:05:52,810
‎ถูกใส่ความเพื่อสร้างกำลังใจ
‎และการที่ผมเป็นลูกครึ่งเอเชีย

90
00:05:53,394 --> 00:05:54,354
‎ผมไม่พอใจเลย

91
00:05:54,687 --> 00:05:57,899
‎แต่ผมอยากทำหนังที่ทำให้เราแตกต่างออกไป

92
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
‎คุณเป็นคนเอเชียเหรอ

93
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
‎ครึ่งฟิลิปปินส์ ใช่ครับ

94
00:06:06,532 --> 00:06:09,369
‎ดารานำเอเชีย ผู้กำกับลูกครึ่งเอเชีย

95
00:06:10,078 --> 00:06:12,205
‎คุณคิดว่าใครจะมาดูหนังเรื่องนี้

96
00:06:12,413 --> 00:06:14,374
‎เรื่องที่ดีก็คือเรื่องที่ดีครับ คุณหว่อง

97
00:06:14,457 --> 00:06:16,584
‎ตายแล้ว คุณนี่ช่างไร้เดียงสา

98
00:06:17,919 --> 00:06:20,380
‎พวกเขาไม่ต้องการดารานำหญิง
‎หน้าตาอย่างฉันหรอก

99
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
‎นั่นคือเรื่องเดียวที่คนดูสนใจ

100
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
‎ต้องการหลักฐานไหมล่ะ

101
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
‎การงานของฉันทั้งชีวิตไง

102
00:06:30,390 --> 00:06:33,684
‎นังร่าน โสเภณีติดฝิ่น

103
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
‎ดาวยั่วจากตะวันออกไกลแสนอันตราย

104
00:06:38,314 --> 00:06:42,443
‎นั่นคือสิ่งที่พวกเขาอยากเห็นจากคนหน้าตาแบบฉัน

105
00:06:44,612 --> 00:06:48,366
‎คุณมีบทที่ดีและคุณอาจจะเก่งมากด้วย

106
00:06:50,868 --> 00:06:55,123
‎แต่ฉันขอแนะนำ
‎ให้คุณถามคำถามสำคัญกับตัวเองซะ

107
00:06:57,417 --> 00:07:00,336
‎ใครมันจะสร้างหนังเรื่องนี้

108
00:07:00,420 --> 00:07:01,379
‎เอซพิกเจอร์สครับ

109
00:07:03,339 --> 00:07:06,801
‎ผมส่งบทให้ดิ๊ก ซามูเอลส์แล้ว
‎และผู้ช่วยของเขาโทรหาผมและอยากพบผม

110
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
‎สวัสดี คนสวย

111
00:07:19,814 --> 00:07:20,773
‎ทำอะไรน่ะ

112
00:07:21,315 --> 00:07:23,192
‎ก็แค่ทักทายก่อนผมประชุมใหญ่

113
00:07:23,860 --> 00:07:27,238
‎คุณจะกลัวอะไรนักหนา
‎คุณเป็นผู้เซ็นสัญญาคนล่าสุดของเอซพิกเจอร์สนะ

114
00:07:27,321 --> 00:07:31,284
‎ได้โปรด พวกเขาจ่ายให้ฉัน
‎อาทิตย์ละ 25 ดอลลาร์เพื่อเรียนการแสดง

115
00:07:31,701 --> 00:07:34,745
‎และพวกเขาจะไม่อยากเห็น
‎ชายผิวขาวจูบฉันหรอก

116
00:07:35,246 --> 00:07:36,664
‎คุณอาจรู้สึกเป็นคนนอก

117
00:07:36,747 --> 00:07:38,791
‎แต่เวลาคนพวกนี้มองคุณ พวกเขาไม่เห็นแบบนั้น

118
00:07:41,502 --> 00:07:42,795
‎ใครนั่งเป็นราชินีอยู่ตรงนั้น

119
00:07:44,046 --> 00:07:45,131
‎คู่แข่งฉันเอง

120
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
‎ให้ตายสิ ผมต้องไปแล้ว

121
00:07:58,436 --> 00:07:59,270
‎โชคดีค่ะ

122
00:08:07,778 --> 00:08:09,572
‎คุณคิดว่าคุณมาที่นี่ทำไม คุณเอนสลีย์

123
00:08:09,655 --> 00:08:12,533
‎ผมเชื่อว่าคุณคงเห็นผลงาน
‎และอ่านบทของผมแล้ว

124
00:08:12,617 --> 00:08:14,076
‎คุณคงไม่ได้มาที่นี่ถ้าผมยังไม่อ่าน

125
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
‎ทายสิว่าผมได้ใครมาแสดงนำ

126
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
‎แอนนา เม หว่อง

127
00:08:19,999 --> 00:08:23,628
‎จะขายคุณแอมเบิร์กได้ยากนะ
‎เราได้ยินมาว่าเธอขี้เมานิดๆ

128
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
‎วงการทำให้เธอเป็นแบบนั้น
‎แต่อย่าเข้าใจผิดครับ เธอยังเป็นดาวเด่นอยู่

129
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
‎เรากอบกู้อาชีพให้เธอได้

130
00:08:29,967 --> 00:08:32,428
‎คว้าออสการ์ที่เธอควรได้
‎จากทรัพย์ในดินมาให้เธอ

131
00:08:33,137 --> 00:08:34,555
‎เรื่องนี้คุ้นๆ ไหมครับ

132
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
‎คุ้นเหรอ

133
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
‎ไอ้หนู ผมเคยอยู่ที่นั่น

134
00:08:39,435 --> 00:08:42,730
‎เออร์วิง ธอลเบิร์กอำนวยการสร้างหนังเรื่องนั้น
‎ผมเป็นเบอร์สองของเขา

135
00:08:44,232 --> 00:08:46,234
‎ไม่ต้องทำให้ฉันดูเอเชียหรอก

136
00:08:46,859 --> 00:08:48,444
‎ฉันเป็นคนเอเชียอยู่แล้ว

137
00:08:48,778 --> 00:08:50,613
‎การทดสอบหน้ากล้องที่ดีสุดที่ผมเคยเห็น

138
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
‎แอนนา เมเป็นนักแสดงเอเชียคนเดียวที่มีอยู่

139
00:08:53,824 --> 00:08:57,078
‎และในที่สุดก็ได้บทที่เธอจะแจ้งเกิดได้

140
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
‎มันคือช่วงเวลาสำคัญของเธอ

141
00:08:59,705 --> 00:09:01,249
‎พร้อมแล้วบอกเลยค่ะ คุณแฟรงค์ลิน

142
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
‎เธอทำได้

143
00:09:03,251 --> 00:09:05,962
‎ดีกว่าผู้หญิงทุกคนที่เราทดสอบมา

144
00:09:06,045 --> 00:09:08,130
‎ทรัพย์ในดิน แอนนา เม หว่อง
‎ทดสอบหน้ากล้อง เทกหนึ่ง

145
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
‎โอเค

146
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
‎คุณกำลังอุ้มร่างของลูกที่เพิ่งเกิดของคุณ

147
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
‎และคุณได้ยินเสียงผู้ชายอีกห้อง

148
00:09:19,517 --> 00:09:20,643
‎และคุณเข้าไป...

149
00:09:21,852 --> 00:09:22,812
‎แล้วก็แอ็กชั่น

150
00:09:24,814 --> 00:09:28,359
‎"สิบสองชิ้นเพื่อที่ดินของฉันทั้งหมด
‎ฉันจ่ายไปมากกว่านั้นร้อยเท่า

151
00:09:28,734 --> 00:09:31,988
‎พวกหัวขโมย ตอนนี้เธอรู้ว่าฉันต้องขาย"

152
00:09:33,281 --> 00:09:34,156
‎ไม่

153
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
‎ไม่ใช่ที่ดิน

154
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
‎เราจะไม่ขายที่ดิน

155
00:09:45,251 --> 00:09:46,335
‎เราจะเก็บมันไว้

156
00:09:49,255 --> 00:09:50,715
‎เราจะลงใต้...

157
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
‎และเมื่อเรากลับมา

158
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
‎เราจะยังมีที่ดินอยู่

159
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
‎"ฉันพาคนพวกนี้มาที่นี่

160
00:10:01,976 --> 00:10:03,102
‎เธอต้องขาย"

161
00:10:07,315 --> 00:10:08,399
‎มันเป็นที่ดินของคุณเหรอ

162
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
‎คุณซื้อมันมาทีละเล็กทีละน้อยงั้นหรือ

163
00:10:16,699 --> 00:10:18,200
‎ที่ดินคือชีวิตของเรา

164
00:10:19,994 --> 00:10:24,790
‎และให้เดินลงใต้ไปตาย
‎ดีกว่ายกมันให้คุณโดยไม่ได้อะไรเลย

165
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
‎แล้วพวกเขาก็ออกไป

166
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
‎หว่อง สามีคุณเดินเข้าไปหาคุณ

167
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
‎"เธอจะอุ้มลูกเดินไปไหนต่อไหนได้ยังไง"

168
00:10:46,479 --> 00:10:47,772
‎ลูกตายแล้ว

169
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
‎"ตายเหรอ

170
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
‎แต่ฉันได้ยินเขาร้องไห้"

171
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
‎ลูกตายแล้ว

172
00:11:00,242 --> 00:11:03,371
‎ผมเป็นคนที่ต้องบอกเธอว่าเราจะมอบบทให้หลุยส์

173
00:11:03,454 --> 00:11:06,207
‎และรางวัลออสการ์เป็นของ...

174
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
‎หลุยส์ ไรเนอร์จากทรัพย์ในดิน

175
00:11:13,881 --> 00:11:17,051
‎นี่คือรางวัลออสการ์ตัวที่สอง
‎ของหลุยส์ ไรเนอร์ในรอบหลายปี

176
00:11:17,385 --> 00:11:19,762
‎เป็นนักแสดงหญิงคนแรกที่ทำได้สำเร็จขนาดนี้

177
00:11:20,262 --> 00:11:23,140
‎ว้าว ช่างเป็นค่ำคืนที่ดีสำหรับคุณไรเนอร์
‎เธอดูมีความสุขมาก

178
00:11:27,269 --> 00:11:29,105
‎ขอบคุณมากค่ะ

179
00:11:29,188 --> 00:11:35,736
‎ฉันอยากมอบรางวัลออสการ์ตัวนี้ให้กับ
‎เออร์วิง ธอลเบิร์กผู้จากไป เขาได้อุทิศ...

180
00:11:51,377 --> 00:11:53,379
‎เป็นเรื่องเศร้าที่สุดที่ผมเคยได้ยินเลย

181
00:11:53,462 --> 00:11:54,672
‎เศร้าตรงไหน

182
00:11:56,215 --> 00:11:58,384
‎หนังดังเปรี้ยงปร้าง ธอลเบิร์กคิดถูก

183
00:11:58,968 --> 00:12:02,304
‎คุณทำหนังด้วยตัวเอกคนจีนหรือผิวสีไม่ได้หรอก

184
00:12:02,388 --> 00:12:05,391
‎- หลายๆ โรงจะไม่ยอมฉาย
‎- แต่คุณบอกว่าเธอควรได้บทนั้น

185
00:12:05,474 --> 00:12:07,435
‎ใช่ แต่ความจริงคือถ้าเธอได้บท

186
00:12:08,936 --> 00:12:09,979
‎หนังจะไม่ดัง

187
00:12:10,062 --> 00:12:11,021
‎รู้ได้ยังไงครับ

188
00:12:11,522 --> 00:12:12,356
‎ว่าไงนะ

189
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
‎ก็คุณไม่เคยทำหนังแบบนั้น แล้ว...

190
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
‎รู้ได้ยังไงว่าจะไม่ดัง

191
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
‎ต้องขอบอกนะครับ คุณซามูเอลส์

192
00:12:19,822 --> 00:12:23,200
‎ผมคิดว่าบางครั้งคนในเมืองนี้
‎ไม่เข้าใจอำนาจที่ตัวเองมี

193
00:12:23,617 --> 00:12:25,953
‎หนังไม่เพียงแต่ทำให้เราเห็นว่าโลกเป็นยังไง

194
00:12:26,036 --> 00:12:27,955
‎มันทำให้เราเห็นด้วยว่าโลกเป็นยังไงได้

195
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
‎ถ้าเราเปลี่ยนวิธีทำหนัง

196
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
‎คุณลองเสี่ยงและทำเรื่องราวที่แตกต่าง

197
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
‎ผมว่าคุณเปลี่ยนโลกได้นะ

198
00:12:38,507 --> 00:12:43,095
‎นี่คือบทบางเรื่องที่คุณแอมเบิร์กรู้สึกตื่นเต้น

199
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
‎อ่านดูสิ

200
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
‎ถ้าเจออะไรที่ชอบค่อยกลับมาคุยกันใหม่

201
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
‎โอเค

202
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
‎หมดนี่เลยเหรอครับ

203
00:12:53,689 --> 00:12:54,607
‎หมดนี่เลย

204
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
‎(ห้ามคุยกันระหว่างถ่ายทำ)

205
00:13:05,659 --> 00:13:08,204
‎แจ็ค คาสเตลโล ทดสอบหน้ากล้อง เทกหนึ่ง

206
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
‎ถ้าคุณไม่ว่ากัน คุณอเล็กซานเดอร์
‎ฉันอยากอยู่คนเดียว

207
00:13:14,627 --> 00:13:17,421
‎ทำไมล่ะ คุณจะได้นั่งสงสารตัวเองอยู่ตรงนี้เหรอ

208
00:13:17,505 --> 00:13:19,548
‎ผมควรคิดว่าคุณจะมีความสุข
‎ที่พี่สาวคุณแต่งงานกับเขา

209
00:13:19,632 --> 00:13:21,050
‎และพาเขาไปจากคุณ

210
00:13:22,051 --> 00:13:23,803
‎เคลย์แกล้งทำเป็นรักฉัน

211
00:13:25,346 --> 00:13:26,180
‎ไม่มีอะไรเหลือแล้ว

212
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
‎เลิกคร่ำครวญได้แล้ว ก่อนที่คุณจะจมน้ำตาตาย

213
00:13:29,391 --> 00:13:33,103
‎พี่สาวคุณคือคนที่ต้องสงสาร
‎แต่ตอนนี้คุณมีข้ออ้างที่ดี

214
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
‎ที่จะติดอยู่กับความสังเวชตัวเองอย่างมาก

215
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
‎แมคไอวอร์ฉลาดกว่าที่ผมคิด

216
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
‎ผมไม่โทษเขาแม้แต่นิดเดียว

217
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
‎- พาฉันเข้าบ้าน
‎- ผมพาคุณเข้าบ้านแน่

218
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
‎คุณนอนรอให้โลกถล่มลงมาใส่คุณได้เลย

219
00:13:49,912 --> 00:13:54,166
‎เป็นการทดสอบหน้ากล้อง
‎ที่แย่ที่สุดที่ผมเคยเห็นเลย

220
00:13:54,250 --> 00:13:56,836
‎เขาตะโกนใส่เธอตลอดเวลา
‎เด็กที่น่าสงสารนั่นกลัวนะ

221
00:13:56,919 --> 00:13:57,878
‎เขาไม่มีประสบการณ์

222
00:13:58,420 --> 00:14:00,548
‎แต่เขามีหน้าตาที่ใช่จริงๆ

223
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
‎กล้องรักเขา

224
00:14:02,216 --> 00:14:05,010
‎กล้องอาจะรักเขามากกว่านี้
‎ถ้าเขาหันหน้าหากล้องจริงๆ

225
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
‎ฉันไม่รู้ ดิ๊ก คนนี้ฉันมีความรู้สึกว่าได้

226
00:14:08,097 --> 00:14:10,766
‎พ่อหนุ่มนั่นรูปหล่อ เขายังหนุ่ม

227
00:14:10,850 --> 00:14:14,186
‎คนคนนี้มี "มัน" สิ่งนั้น

228
00:14:14,270 --> 00:14:16,355
‎พลังดารา อะไรก็ตามที่คุณอยากเรียกมัน

229
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
‎ฉันไม่ค่อยได้เห็นมัน คุณเองก็เหมือนกัน

230
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
‎จะบอกให้นะ ฉันเห็นมันในตัวเขา

231
00:14:21,735 --> 00:14:27,241
‎สิ่งเดียวที่ผมเห็นคือเด็กคนหนึ่ง
‎ที่ไม่สามารถแสดงอะไรได้เลยจริงๆ

232
00:14:27,324 --> 00:14:31,787
‎โอ้ ริชาร์ด ฉันขอเตือนคุณถึงสมัยเอ็มจีเอ็มนะ

233
00:14:31,871 --> 00:14:34,331
‎- เอาแล้วไง
‎- วิลเลียม พาวเวลล์

234
00:14:34,540 --> 00:14:36,876
‎- คุณบอกว่าเขาแสดงไม่ได้
‎- ตอนนี้ก็ยังพูดเหมือนเดิม

235
00:14:36,959 --> 00:14:39,295
‎ดิ๊ก ฉันจะบอกคุณยังไงดี

236
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
‎ฉันเจอลานา เทอร์เนอร์

237
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
‎ฉันเจอจูดี้ การ์แลนด์

238
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
‎ผมเจอวิเวียน ลีห์ ผมชนะ

239
00:14:53,392 --> 00:14:54,351
‎ฉันจะพูดยังไงดี

240
00:14:55,728 --> 00:14:58,022
‎ฉันมีความรู้สึกกับเด็กคนนี้

241
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
‎ครั้งนี้คุณต้องยอมฉันนะ

242
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
‎โอเค ได้

243
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
‎ผมรู้เวลาผมแพ้

244
00:15:09,950 --> 00:15:11,076
‎พิสูจน์ว่าผมคิดผิดให้ได้

245
00:15:11,535 --> 00:15:15,247
‎ทำให้ผมเห็นว่าเขาเป็นดารา
‎ผมจะพิจารณาเขาเป็นโปรเจกต์ส่วนตัวของคุณ

246
00:15:15,873 --> 00:15:18,208
‎เราจะให้เขาเซ็นสัญญา ดูว่าเขาเป็นยังไง

247
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
‎ขอบคุณริชาร์ดที่รัก

248
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
‎แจ็ค คาสเตลโล

249
00:15:36,727 --> 00:15:38,062
‎ฉันเอลเลน คินเคด

250
00:15:38,145 --> 00:15:40,564
‎คุณคิดเคด ผมขอโทษจริงๆ
‎ผมรู้ว่าผมไม่ควรอยู่ตรงนี้

251
00:15:40,648 --> 00:15:43,192
‎ผมแค่อยากเห็นที่นี่ เลยสั่งกาแฟมาดื่ม

252
00:15:43,275 --> 00:15:45,986
‎เราดูการทดสอบหน้ากล้องของคุณและมันแย่มาก

253
00:15:46,612 --> 00:15:51,533
‎แต่ฉันชอบหน้าตาคุณ
‎และเมื่อฝึกสักหน่อย คุณอาจจะมีดี

254
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
‎ดังนั้นเอซจะเซ็นสัญญากับคุณ
‎สัปดาห์ละ 25 ดอลลาร์

255
00:15:56,330 --> 00:15:58,040
‎คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ ขอบคุณครับ

256
00:15:58,666 --> 00:16:01,001
‎ขอบคุณครับ คุณคิดเคด ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

257
00:16:01,460 --> 00:16:04,546
‎คุณอาจทำได้ คุณคาสเตลโล
‎เวลาเท่านั้นที่จะบอกได้

258
00:16:07,007 --> 00:16:12,054
‎ฉันมีหน้าที่ คุณเวนไรท์
‎ต่อพระเจ้าและประเทศชาติ

259
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
‎ไม่ใช่ฉันมี "หน้าเท่"

260
00:16:15,808 --> 00:16:18,519
‎ต้อง "หน้าที่" เน้น "สระอี"

261
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
‎และ "ร เรือ" ต้องควบกล้ำให้ชัด

262
00:16:21,897 --> 00:16:24,775
‎ฉันมีหน้าที่ คุณเวนไรท์

263
00:16:25,526 --> 00:16:30,864
‎ฉันมีหน้าที่ คุณเวนไรท์
‎ต่อพระเจ้าและประเทศชาติ

264
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
‎ไม่ใช่ประเทศชาติ

265
00:16:32,574 --> 00:16:33,659
‎ประเทศชาติ

266
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
‎ฉันมีหน้าที่ คุณเวนไรท์

267
00:16:35,828 --> 00:16:37,913
‎ต่อพระเจ้าและประเทศชาติ

268
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
‎แคลร์ สำเนียงแอตแลนติกกลางมาจากไหน

269
00:16:42,084 --> 00:16:43,377
‎จากแอตแลนติกกลางค่ะ

270
00:16:43,460 --> 00:16:45,504
‎แล้วใครอยู่ที่แอตแลนติกกลางเหรอ

271
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
‎- ไม่มีค่ะ
‎- ดีมาก คามิลล์

272
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
‎แอตแลนติกกลางคือสำเนียงที่สร้างขึ้นมา

273
00:16:51,051 --> 00:16:53,554
‎ไม่มีใครพูดแบบนั้นตามธรรมชาติหรอก

274
00:16:53,637 --> 00:16:59,143
‎แต่มันใช้การผันเสียงสูงต่ำของอังกฤษ
‎ที่เพิ่มความปราณีตเข้าไป

275
00:16:59,226 --> 00:17:03,939
‎ให้กับสำเนียงอเมริกันหยาบๆ ที่แบนเรียบ

276
00:17:04,023 --> 00:17:09,445
‎ถ้าจะให้ดี สาวๆ อย่างพวกคุณ
‎จะต้องพูดสำเนียงนี้ตลอดเวลา

277
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
‎เห็นด้วยไหม คามิลล์

278
00:17:12,072 --> 00:17:13,949
‎เห็นด้วยค่ะ คุณคิดเคด

279
00:17:21,331 --> 00:17:23,250
‎คามิลล์ ไปกับฉันหน่อยได้ไหม

280
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
‎ครู่เดียว เดี๋ยวฉันกลับมา

281
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
‎พวกเขาจะให้หล่อนเล่นหนังแน่เลย
‎นึกแล้วเชียว

282
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
‎ยัยนั่นคือดาราหนัง

283
00:17:32,176 --> 00:17:34,845
‎หล่อนสวยที่สุดในนี้ ฉันพูดมาตลอด

284
00:17:35,345 --> 00:17:38,807
‎หล่อนไม่ได้สวยที่สุด เบ็ตซี่ ไม่เลยสักนิดเดียว

285
00:17:44,146 --> 00:17:46,565
‎ใช่หนังผจญภัยล่าสมบัติที่โรงถ่าย 12 รึเปล่าคะ

286
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
‎ไม่ เธอไม่เหมาะกับหนังเรื่องนั้น

287
00:17:48,567 --> 00:17:50,569
‎วันนี้เธอจะได้แสดงกับจีนน์ แครนดัลล์

288
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
‎ฉันไม่สนว่าสามีฉันบอกคุณว่าอะไร

289
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
‎ฉันสนสิ่งที่เขาบอกฉัน

290
00:17:58,994 --> 00:18:02,039
‎ฉันจะรับมรดกทรัพย์สินทั้งหมดของเขา

291
00:18:02,664 --> 00:18:07,169
‎และการควบคุมผลประกอบการของธุรกิจเขา
‎จะเป็นหน้าที่ของฉัน

292
00:18:08,420 --> 00:18:09,797
‎รับกาแฟไหมคะ คุณเดไลลาห์

293
00:18:10,798 --> 00:18:11,673
‎รับจ้ะ

294
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
‎ฉันจะไปดื่มในห้องนอนฉัน

295
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
‎คัต

296
00:18:21,016 --> 00:18:22,101
‎มาถ่ายเจาะกันดีกว่า

297
00:18:27,064 --> 00:18:28,524
‎ผมอยากถ่ายอีกรอบ

298
00:18:31,068 --> 00:18:33,112
‎เราทำให้ประโยคนั้นตลกขึ้นหน่อยได้ไหม

299
00:18:33,821 --> 00:18:34,780
‎มันเป็นมุกตลกเหรอคะ

300
00:18:34,863 --> 00:18:37,991
‎ลองคิดดูว่าแฮตตี้ แมคแดเนียลจะเล่นยังไง

301
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
‎นั่นแหละ

302
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
‎กลับไปตั้งแต่แรก ทุกคนเข้าประจำที่

303
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
‎แม่หม้ายของคุณคูเปอร์ ฉาก 63 ถ่ายเจาะ

304
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
‎จีน พูดต่อจากประโยคสุดท้ายของคุณเลย

305
00:18:50,337 --> 00:18:51,171
‎ได้ค่ะ

306
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
‎แอ็กชั่น

307
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
‎ฉันไม่สนหรอกว่าสามีฉันบอกคุณว่ายังไง

308
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
‎ฉันสนสิ่งที่เขาบอกฉัน

309
00:18:59,888 --> 00:19:02,266
‎ฉันจะรับมรดกทรัพย์สินของเขาทั้งหมด

310
00:19:02,724 --> 00:19:07,688
‎และการควบคุมผลประกอบการของธุรกิจเขา
‎จะเป็นหน้าที่ของฉัน

311
00:19:08,522 --> 00:19:09,773
‎กาแฟไหมคะ คุณเดไลลาห์

312
00:19:10,649 --> 00:19:11,483
‎รับจ้ะ

313
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
‎ฉันจะไปดื่มในห้องนอนฉัน

314
00:19:21,577 --> 00:19:23,203
‎คัต เช็กประตู

315
00:19:23,287 --> 00:19:26,248
‎- ฉากต่อไป
‎- ต่อไปเป็นฉากเก้า

316
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
‎ดีมาก ที่รัก

317
00:19:32,838 --> 00:19:34,047
‎ปรับบทได้ดี

318
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
‎เรย์มอนด์

319
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
‎หวัดดี ผมอยู่ในนี้

320
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
‎ถ่ายหนังเป็นไงบ้าง

321
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
‎บทไม่ดีเท่าไหร่หรอก เป็นคนรับใช้

322
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
‎จริงๆ แล้วมันน่าอายนะ
‎แต่จีน แครนดัลล์เอ่ยปากชม

323
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
‎ดังนั้น ฉันก้าวเข้าสู่วงการอย่างเป็นทางการแล้ว

324
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
‎ประชุมเป็นไงบ้างคะ

325
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
‎พวกเขาเอาบทให้ผมอ่าน 25 เรื่อง
‎และมีอยู่เรื่องเดียวที่เข้าท่า

326
00:20:06,455 --> 00:20:08,749
‎ชื่อเรื่องเพ็ก เกี่ยวกับเพ็ก เอนต์วิสเซิล

327
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
‎ผู้หญิงที่ฆ่าตัวตายด้วยการโดดจากป้ายฮอลลีวูด

328
00:20:11,543 --> 00:20:13,545
‎แล้วแอนนา เม หว่องล่ะ

329
00:20:14,046 --> 00:20:16,089
‎ถ้าผมทำให้เพ็กดังได้

330
00:20:16,173 --> 00:20:18,425
‎พวกเขาอาจยอมให้ผมทำนางฟ้าในเซี่ยงไฮ้ต่อ

331
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
‎คุณก็รู้ว่าเป็นยังไง เส้นทางสู่ความสำเร็จ...

332
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
‎- คือการมีความสำเร็จ
‎- ใช่แล้ว

333
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
‎- ทำอะไรของคุณน่ะ
‎- เตรียมฉลองไงคะ

334
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
‎นั่นแหละที่ฉันทำอยู่

335
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
‎วันนี้เป็นวันสำคัญมาก

336
00:20:42,866 --> 00:20:46,370
‎คุณกำลังจะได้กำกับหนังเรื่องสำคัญ

337
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
‎ส่วนฉันก็เพิ่งได้รับบทออกกล้องครั้งแรก

338
00:20:50,332 --> 00:20:51,250
‎ใช่แล้ว

339
00:20:58,799 --> 00:20:59,758
‎โอเค

340
00:21:02,803 --> 00:21:03,720
‎เยี่ยม

341
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
‎คุณช่าง

342
00:21:08,725 --> 00:21:10,519
‎เซ็กซี่เหลือเกิน

343
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
‎ฉันถอดให้ค่ะ

344
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
‎โอ้ พระเจ้า

345
00:21:27,327 --> 00:21:29,705
‎โอเค มานี่เลย

346
00:21:39,881 --> 00:21:43,093
‎ผมคิดว่าผมไม่สามารถ
‎รักคุณมากไปกว่าวินาทีนี้ได้อีกแล้ว

347
00:22:21,631 --> 00:22:22,841
‎ไง ที่รัก

348
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
‎ขอโทษที่ผมไปนานมาก

349
00:22:27,137 --> 00:22:28,388
‎เราถ่ายถึงเช้ามืดเลย

350
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
‎ก็เลย...

351
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
‎ได้นอนรึยังจ๊ะ

352
00:22:36,146 --> 00:22:37,689
‎อะไร จะทำอะไรน่ะ

353
00:22:39,858 --> 00:22:42,652
‎การท้องทำให้ฉันมีอารมณ์มาก

354
00:22:44,071 --> 00:22:45,572
‎ฟังนะ ที่รัก...

355
00:22:46,323 --> 00:22:48,867
‎ผมเหนื่อยมาก มันเป็นคืนที่หนักหนามาก

356
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
‎ฉันได้กลิ่นหล่อนนะ
‎อาทิตย์นี้คุณหายหัวไปทั้งคืนสองครั้งแล้ว

357
00:22:53,330 --> 00:22:56,375
‎หล่อนเป็นใคร รวยเหรอ
‎เพราะกลิ่นไวน์อมารอนคลุ้งเลยนะ ออกไป!

358
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
‎- เดี๋ยวก่อน ใจ...
‎- ออกไป!

359
00:22:57,626 --> 00:22:59,753
‎ใจเย็น เป็นอะไรรึเปล่า

360
00:23:00,462 --> 00:23:01,421
‎เป็นอะไรไป

361
00:23:01,797 --> 00:23:02,756
‎ที่รัก

362
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
‎ที่รัก เป็นอะไร

363
00:23:08,136 --> 00:23:09,763
‎หมอครับ เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย

364
00:23:09,846 --> 00:23:12,391
‎- ฉันกำลังจะเสียลูกไป
‎- ใจเย็นนะครับ คุณผู้หญิง

365
00:23:12,474 --> 00:23:13,975
‎ห้องนั่งรออยู่สุดทางเดิน

366
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
‎- คุณคาสเตลโล
‎- ครับ

367
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
‎- เธอเป็นไงบ้าง เด็กปลอดภัยไหม
‎- พวกเขาปลอดภัย

368
00:23:29,491 --> 00:23:30,367
‎สำหรับตอนนี้

369
00:23:31,535 --> 00:23:32,494
‎คุณคาสเตลโล

370
00:23:33,120 --> 00:23:35,956
‎ในฐานะที่ผมเป็นพ่อลูกสาม ผมจะขอถามนะ

371
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
‎คุณอยากให้แฝดของคุณรอดครบเก้าเดือนไหม

372
00:23:40,502 --> 00:23:42,337
‎คำถามอะไรครับเนี่ย ก็ต้องอยากสิ

373
00:23:42,421 --> 00:23:47,092
‎งั้นหน้าที่คุณในช่วงการตั้งครรภ์ที่เหลือ
‎ก็คือทำให้ภรรยาคุณใจสงบ

374
00:23:48,135 --> 00:23:48,969
‎โอเค

375
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
‎ถ้าคุณยุ่งกับคนอื่นอยู่ หยุดซะ

376
00:23:52,389 --> 00:23:53,807
‎เก็บไอ้หนูไว้ในกางเกงซะ

377
00:23:54,433 --> 00:23:55,725
‎ผู้หญิงจับได้เสมอแหละ

378
00:24:11,700 --> 00:24:13,660
‎เพราะตอนนี้เธอเป็นนักดื่มน่ะ รู้ไหม

379
00:24:13,743 --> 00:24:15,537
‎- ใช่
‎- มันคือข้อเสียข้อใหญ่ของเธอ

380
00:24:15,620 --> 00:24:18,748
‎ฮอลลีวูดทำลายเธอโดยสิ้นเชิง
‎มันทำให้เธอหมองหม่น

381
00:24:18,832 --> 00:24:22,043
‎ดังนั้นฉากในห้อง
‎ของหัวหน้าผู้คัดเลือกนักแสดงใช่ไหม

382
00:24:22,127 --> 00:24:23,962
‎เราจะเริ่มช็อต

383
00:24:24,045 --> 00:24:25,839
‎และดึงภาพออกมา...

384
00:24:26,506 --> 00:24:31,261
‎เพื่อเผยให้เห็นเพ็กนั่งอยู่ตรงนั้น พยายามตั้งสติ

385
00:24:32,471 --> 00:24:35,932
‎เพราะนั่นคือบริบทของเราตอนนี้
‎การดื่ม การดื่มของเธอ

386
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
‎เธอไม่ใช่ผู้หญิงคนเดียวกับที่เราเคยพบเธอแล้ว

387
00:24:43,523 --> 00:24:45,150
‎ผมจะพูดยังไงดี ผมชอบมากเลย

388
00:24:47,068 --> 00:24:48,236
‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

389
00:24:48,778 --> 00:24:49,613
‎ครับ

390
00:24:51,740 --> 00:24:54,409
‎ชายผิวดำมาเขียนบทภาพยนตร์

391
00:24:54,493 --> 00:24:56,578
‎เกี่ยวกับหญิงผิวขาว
‎ที่โดดจากป้ายฮอลลีวูดได้ไง

392
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
‎เวลาคิดถึงเพ็ก เอนต์วิสเซิล
‎ผมมองเห็นตัวเองน่ะ

393
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
‎ผมเข้าใจความโกรธแค้นของเธอ

394
00:25:04,044 --> 00:25:07,672
‎เก่งไม่แพ้ใคร แต่ไม่เคยได้รับการชื่นชม

395
00:25:08,632 --> 00:25:09,633
‎ไม่เคยได้รับการยอมรับ

396
00:25:11,009 --> 00:25:14,429
‎เวลาผ่านไป ขณะที่เธอมองดูชีวิตเธอเอง

397
00:25:14,513 --> 00:25:17,307
‎ทุกอย่างที่เธอเคยต้องการค่อยๆ จางหายไป

398
00:25:17,390 --> 00:25:18,642
‎นั่นแหละที่ทำให้ผมใจสลาย

399
00:25:20,018 --> 00:25:22,187
‎การเขียนเรื่องเธอ
‎รู้สึกเหมือนผมกำลังบอกเธอ

400
00:25:22,270 --> 00:25:26,399
‎"เพ็ก ในที่สุดก็จะมีคนพาคุณเข้าสู่วงการนี้แล้วนะ

401
00:25:27,776 --> 00:25:28,735
‎ทั้งคุณและผม"

402
00:25:29,152 --> 00:25:30,946
‎ผมจะบอกอะไรให้นะ อาร์ชี

403
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
‎ผมจะเปลี่ยนวิธีที่พวกเขาทำหนังในเมืองนี้

404
00:25:35,158 --> 00:25:38,745
‎ผมจะทำให้คนอย่างเรา
‎ไม่ได้เป็นคนนอกที่อยากเข้าวงการอีกต่อไป

405
00:25:39,454 --> 00:25:41,122
‎หมายความว่าไง "คนอย่างเรา"

406
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
‎คนที่ไม่ได้ผิวขาวไง

407
00:25:42,624 --> 00:25:44,292
‎- คุณไม่ขาวเหรอ
‎- เอเชีย

408
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
‎ไม่

409
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
‎ลูกครึ่ง

410
00:25:47,462 --> 00:25:48,672
‎- คุณโกหก
‎- เปล่า

411
00:25:48,922 --> 00:25:52,676
‎ตลอดชีวิต ผมรู้สึกว่า
‎เปลือกนอกของผมทำให้คนเข้าใจผิด

412
00:25:53,718 --> 00:25:54,553
‎ใช่

413
00:25:56,596 --> 00:25:57,764
‎แต่คุณก็กลมกลืนนะ

414
00:25:58,431 --> 00:25:59,891
‎ไม่เหมือนการเป็นคนผิวดำ

415
00:26:00,684 --> 00:26:02,852
‎- คุณพูดจาเหมือนแฟนผมเลย
‎- เดี๋ยวนะ

416
00:26:04,729 --> 00:26:05,981
‎คุณคบกับสาวผิวดำเหรอ

417
00:26:10,402 --> 00:26:11,820
‎มันจะยากนะ

418
00:26:12,529 --> 00:26:15,115
‎- ออกไปไหนด้วยกันไม่ได้ใช่ไหม
‎- บางที่พวกเขาก็ไม่สน

419
00:26:15,198 --> 00:26:16,283
‎โลกกำลังเปลี่ยนไป

420
00:26:17,075 --> 00:26:17,909
‎อาจจะใช่

421
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
‎แต่มันไม่เปลี่ยนเร็วหรอก

422
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
‎แล้วดิ๊ก ซามูเอลส์

423
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
‎คุณว่าเขารู้ไหม

424
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
‎รู้อะไร

425
00:26:29,421 --> 00:26:30,463
‎ว่าผมผิวดำ

426
00:26:32,132 --> 00:26:34,426
‎- เขายังไม่รู้เหรอ
‎- ผมไม่เคยเจอเขาตัวเป็นๆ

427
00:26:35,468 --> 00:26:36,928
‎ผมส่งบทให้เขาทางไปรษณีย์

428
00:26:37,345 --> 00:26:40,056
‎เขาโทรหาผมทางโทรศัพท์และผมบอกเขา

429
00:26:40,140 --> 00:26:43,310
‎"แม่เจ้า คุณซามูเอลส์
‎ผมดีใจมากที่คุณชอบบทผม"

430
00:26:43,393 --> 00:26:46,938
‎- คุณไม่ได้พูดแบบนั้นแน่
‎- ผมบอก "แม่เจ้า คุณซามูเอลส์" ผมพูดจริงๆ

431
00:26:48,565 --> 00:26:49,399
‎นี่...

432
00:26:51,067 --> 00:26:53,111
‎ผมไม่อยากพูดเลยนะ พวก แต่...

433
00:26:54,279 --> 00:26:56,615
‎ผมเชื่อว่าเขาจะรู้ในไม่ช้านี่แหละ

434
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
‎ใช่

435
00:26:59,367 --> 00:27:01,369
‎ไม่ว่าคุณทำเสียงนั้นรึเปล่า เขาจะรู้อยู่ดี

436
00:27:04,456 --> 00:27:06,333
‎ผมดีใจที่ได้ทำเรื่องนี้กับคุณ เรย์มอนด์

437
00:27:07,042 --> 00:27:08,877
‎ผมคิดว่าคุณกับผมต้องการสิ่งเดียวกัน

438
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
‎ผมอยากเอาเรื่องของฮอลลีวูดมาเขียนใหม่

439
00:27:14,674 --> 00:27:17,969
‎บางทีในอีกไม่นาน
‎เมื่อคุณไม่ใช่ผู้กำกับลูกครึ่งเอเชีย

440
00:27:18,053 --> 00:27:19,471
‎ที่รู้สึกว่าต้องปิดบังมัน

441
00:27:20,639 --> 00:27:21,973
‎คุณจะเป็นแค่ผู้กำกับ

442
00:27:23,975 --> 00:27:27,228
‎ผมจะไม่ใช่นักเขียนผิวดำ
‎ที่เขียนเรื่องของผู้หญิงผิวขาว

443
00:27:28,104 --> 00:27:29,731
‎ผมจะเป็นแค่นักเขียน

444
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
‎แบบนั้นเจ๋งไหมล่ะ

445
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
‎แด่เพ็ก

446
00:27:43,203 --> 00:27:44,037
‎แด่เพ็ก

447
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
‎ดูสิๆ

448
00:28:01,596 --> 00:28:02,722
‎กลับมาเติมเพิ่มเหรอ

449
00:28:04,933 --> 00:28:06,226
‎หยุดคิดถึงคุณไม่ได้เลย

450
00:28:18,947 --> 00:28:20,699
‎- ดีจัง
‎- ใช่

451
00:28:21,491 --> 00:28:22,742
‎ผมดีใจที่คุณชอบ

452
00:28:23,618 --> 00:28:25,036
‎- ผมก็ชอบ
‎- ใช่

453
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
‎ใช่

454
00:28:35,171 --> 00:28:36,381
‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

455
00:28:37,048 --> 00:28:38,925
‎ทำไมถึงยังไม่ขอให้ผมจ่ายเงินคุณอีก

456
00:28:39,342 --> 00:28:40,719
‎ไม่ต้องจ่ายผม ไปจ่ายให้เออร์นี

457
00:28:41,428 --> 00:28:43,722
‎แล้วทำไมเออร์นีไม่บอกให้ผมจ่ายเขาล่ะ

458
00:28:44,431 --> 00:28:46,141
‎เพราะผมยังไม่ได้บอกเขา

459
00:28:46,850 --> 00:28:48,184
‎แล้วเพราะอะไรล่ะ

460
00:28:48,268 --> 00:28:49,978
‎คุณชอบอยู่กับผมใช่ไหมล่ะ

461
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
‎ใช่ คงงั้นมั้ง

462
00:28:53,773 --> 00:28:54,899
‎งั้นเราเป็นอะไรกันเนี่ย

463
00:28:55,859 --> 00:28:56,818
‎แฟนเหรอ

464
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
‎คุณคือคนที่ผมขายตัวให้สองครั้งและไม่คิดเงิน

465
00:29:02,198 --> 00:29:03,116
‎แฟนเหรอ

466
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
‎คนอย่างคุณกับผมมีแฟนได้ด้วยเหรอ

467
00:29:07,245 --> 00:29:08,997
‎- ไม่รู้สิ หวังว่าจะได้
‎- เหรอ

468
00:29:09,706 --> 00:29:11,082
‎ผมไม่เคยเห็นเลยนะ

469
00:29:12,250 --> 00:29:14,544
‎แฟนคือคนที่คุณพาออกไปเดินทั่วเมืองได้

470
00:29:15,003 --> 00:29:16,463
‎ควงเขาอวดใครๆ ได้

471
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
‎คุณกับผมทำแบบนั้นไม่ได้

472
00:29:18,965 --> 00:29:22,010
‎ในร้านเกย์อาจจะได้

473
00:29:22,093 --> 00:29:24,763
‎เก้งสองตัวคุยกันกุ๊กกิ๊ก นั่งแกร่วที่บาร์ เย่!

474
00:29:24,846 --> 00:29:26,473
‎แต่พวกเขาเป็นแฟนกันรึเปล่า

475
00:29:27,098 --> 00:29:28,099
‎ผมไม่เรียกว่าแฟนหรอก

476
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
‎แฟน

477
00:29:30,935 --> 00:29:32,061
‎นั่นไม่ใช่ชะตากรรมของเรา

478
00:29:32,854 --> 00:29:34,564
‎- ใช่ แต่ถ้าเป็นได้ก็คงดี
‎- ดีเหรอ

479
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
‎มีอะไรดีนักหนาเหรอ

480
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
‎ไม่รู้สิ การได้แก่ไปกับใครสักคน

481
00:29:39,444 --> 00:29:41,905
‎ไม่ใช่แค่ใครสักคนที่เราพึ่งพา
‎เมื่ออยู่เมืองนี้ไม่รอด

482
00:29:41,988 --> 00:29:43,782
‎แต่ตอนที่สำเร็จ ก็มีคนแบ่งปันความสำเร็จ

483
00:29:44,491 --> 00:29:46,075
‎ที่นี่อาจเหงามากนะอาร์ชี

484
00:29:46,159 --> 00:29:48,077
‎ผมรู้ ผมเขียนบทหนังทั้งเรื่องเกี่ยวกับมัน

485
00:29:48,161 --> 00:29:49,954
‎นั่นคือเรื่องเกี่ยวกับเพ็ก

486
00:29:50,747 --> 00:29:54,250
‎และการรายล้อมด้วยผู้คน
‎ที่ทำให้ความเหงานั้นยิ่งแย่ลงไปอีก

487
00:29:54,334 --> 00:29:55,251
‎นั่นแหละที่ผมพูดถึง

488
00:29:55,335 --> 00:29:58,505
‎จะไม่ดีเหรอที่มีใครสักคนให้ล้มลงไปหา
‎เมื่อทุกอย่างจบแล้ว

489
00:29:58,588 --> 00:30:00,465
‎ใครสักคนที่มองกลับไปดูมันด้วยกัน

490
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
‎ก็อาจจะดี

491
00:30:04,385 --> 00:30:06,471
‎แต่เราควรคิดเรื่องการทำมันก่อน

492
00:30:06,888 --> 00:30:09,849
‎ใช่ ถ้าอย่างนั้น อะไรของคุณ คุณรีบเหรอ

493
00:30:09,933 --> 00:30:11,476
‎อยู่กับคุณ ผมได้เงินไม่มากเท่าไหร่

494
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
‎รอเดี๋ยวสิ

495
00:30:13,394 --> 00:30:14,938
‎พรุ่งนี้ผมต้องไปคัดตัวนักแสดง

496
00:30:15,021 --> 00:30:17,565
‎แค่ประโยคเดียวเอง และผมคิดว่าผมยังทำไม่ได้

497
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
‎ขอซ้อมกับคุณได้ไหม

498
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
‎แค่...

499
00:30:21,444 --> 00:30:24,239
‎นั่นแหละ ก็คือแอนเดรีย แมคคลาวด์
‎บาร์บารา สแตนวิคแสดง

500
00:30:24,322 --> 00:30:26,324
‎เธอพยายามจะเข้าคลับ
‎แต่ผมเป็นคนเฝ้าหน้าร้าน

501
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
‎และโจกำชับกับผมว่าห้ามให้เธอเข้า

502
00:30:28,368 --> 00:30:30,203
‎โอเค ไหนดูซิ

503
00:30:35,083 --> 00:30:38,419
‎ฉันมาหาโจ ฉันชื่อแอนเดรีย แมคคลาวด์

504
00:30:39,629 --> 00:30:42,090
‎ไม่ได้ครับ คุณผู้หญิง คุณคอตตอนไม่รับแขก

505
00:30:42,507 --> 00:30:43,383
‎โอเค

506
00:30:45,134 --> 00:30:48,137
‎เอาให้น้อยลงกว่านี้หน่อย นึกออกไหม

507
00:30:48,221 --> 00:30:49,347
‎- น้อยลง
‎- ใช่

508
00:30:49,430 --> 00:30:50,473
‎คุณไม่ได้โกรธ

509
00:30:50,932 --> 00:30:52,892
‎มันเป็นหน้าที่คุณ จับคนโยนออกไป

510
00:30:52,976 --> 00:30:55,812
‎ดังนั้นพยายามผ่อนคลาย เหมือนคุณพูดว่า

511
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
‎"ไสหัวไปซะ นังชะนี

512
00:30:58,773 --> 00:31:01,860
‎ฉันรู้จักคุณคอนตอน
‎และเขาไม่สนผู้หญิงอย่างเธอหรอก"

513
00:31:02,777 --> 00:31:04,404
‎ดีกว่าเห็นๆ ผมน่าจะแสดงแบบนั้น

514
00:31:04,487 --> 00:31:06,030
‎ไม่ๆ นั่นมันความหมายโดยนัย

515
00:31:06,114 --> 00:31:07,949
‎นั่นคือสิ่งที่คุณคิด ไม่ใช่พูดออกมา

516
00:31:09,117 --> 00:31:11,411
‎โอเคนะ คิดแบบนั้น ใจเย็นๆ

517
00:31:14,914 --> 00:31:17,667
‎ฉันมาหาโจ ฉันชื่อแอนเดรีย แมคคลาวด์

518
00:31:18,167 --> 00:31:20,587
‎ไม่ได้ คุณผู้หญิง คุณคอตตอนไม่รับแขก

519
00:31:21,713 --> 00:31:22,547
‎ดีเลย

520
00:31:22,755 --> 00:31:24,090
‎- รู้สึกดีจริงด้วย
‎- ใช่

521
00:31:24,173 --> 00:31:25,300
‎ดีขึ้นเยอะเลย

522
00:31:25,383 --> 00:31:26,926
‎- ขออีกทีได้ไหม
‎- อีกทีเหรอ

523
00:31:27,010 --> 00:31:28,553
‎- อีกทีนะ
‎- ได้ เอาใหม่อีกที

524
00:31:28,636 --> 00:31:29,721
‎โอเค
‎- อีกที

525
00:31:30,680 --> 00:31:31,931
‎เอาละ ผ่อนคลายรึยัง

526
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
‎- ได้แล้ว
‎- โอเค

527
00:31:34,017 --> 00:31:36,269
‎ฉันมาหาโจ ฉันชื่อแอนเดรีย แมคคลาวด์

528
00:31:36,561 --> 00:31:38,521
‎ไม่ได้ คุณผู้หญิง คุณคอตตอนไม่รับแขก

529
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
‎คุณเก่งมาก

530
00:31:39,856 --> 00:31:40,690
‎- เหรอ
‎- อีกทีนะ

531
00:31:40,773 --> 00:31:41,608
‎อีกที

532
00:31:41,691 --> 00:31:44,485
‎ฉันมาหาโจ ฉันชื่อแอนเดรีย แมคคลาวด์

533
00:31:44,569 --> 00:31:46,613
‎ไม่ได้ คุณผู้หญิง คุณคอตตอนไม่รับแขก

534
00:31:56,080 --> 00:31:58,833
‎คุณนายไรแมนใช่ไหมคะ ขอโทษที่รบกวนนะคะ

535
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
‎ฉันคามิลล์ วอชิงตัน นักแสดงที่เซ็นสัญญากับคุณ

536
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
‎ฉันรู้ว่าอัลเฟรด ซีส์เลอร์กำลังคัดนักแสดง
‎ละครชีวิตอาชญากรรมเรื่องใหม่ พาโรลอิงค์

537
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
‎และมีตัวละครที่อายุพอๆ กับฉันด้วย

538
00:32:07,675 --> 00:32:10,261
‎ฉันอยากรู้ว่าฉันจะได้รับการพิจารณาไหมน่ะค่ะ

539
00:32:11,054 --> 00:32:11,888
‎ไม่

540
00:32:12,347 --> 00:32:13,556
‎นั่นบทของคนขาว ที่รัก

541
00:32:19,354 --> 00:32:20,563
‎ดนตรียังบรรเลงอยู่

542
00:32:20,647 --> 00:32:22,649
‎เราถ่ายเครนช็อต เรามองลงไปข้างล่าง

543
00:32:22,732 --> 00:32:24,859
‎ระหว่างที่พวกเขากลิ้งศพออกไป เราเข้าไป

544
00:32:26,361 --> 00:32:28,988
‎ตุ๊กตาผ้านอนอยู่ตรงนั้น ตรงไหล่เขา บนดิน

545
00:32:29,656 --> 00:32:32,533
‎และเราเชิดขึ้นไปที่ทิวทัศน์ของป้ายฮอลลีวูด

546
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
‎เมืองทอดยาวไปสุดลูกหูลูกตา

547
00:32:35,036 --> 00:32:37,497
‎เสียงดนตรี โหมขึ้นอย่างรวดเร็ว

548
00:32:38,623 --> 00:32:39,832
‎จบครับ

549
00:32:45,129 --> 00:32:46,297
‎คุณรู้สึกยังไงบ้างล่ะ

550
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
‎หมายความว่าไงครับ

551
00:32:48,800 --> 00:32:51,344
‎คุณเพิ่งได้ไฟเขียวหนังเรื่องแรก เรย์มอนด์

552
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
‎ยินดีด้วย

553
00:32:53,846 --> 00:32:59,143
‎คุณซามูเอลส์ คุณจะไม่ผิดหวังแน่นอนครับ

554
00:32:59,811 --> 00:33:02,397
‎คุณไม่รู้หรอก ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน

555
00:33:03,064 --> 00:33:04,148
‎แต่มาเสี่ยงกัน

556
00:33:04,232 --> 00:33:05,483
‎ผมขอ...

557
00:33:06,818 --> 00:33:08,403
‎สมมติว่าเรื่องเพ็กดัง

558
00:33:08,486 --> 00:33:11,489
‎คุณคิดว่านางฟ้าแห่งเซี่ยงไฮ้
‎จะเป็นเรื่องต่อไปของผมได้ไหม

559
00:33:12,240 --> 00:33:14,575
‎ไม่เอาน่า เรย์มอนด์ ผมเพิ่งเปลี่ยนชีวิตคุณนะ

560
00:33:15,868 --> 00:33:17,120
‎อย่าทำเสียเรื่อง

561
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
‎ดื่ม เจ้าหนู

562
00:33:22,375 --> 00:33:23,626
‎แจ็ค คาสเตลโลใช่ไหม

563
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
‎แคลร์ วู้ดค่ะ

564
00:33:26,546 --> 00:33:29,549
‎ได้ข่าวว่าคุณเพิ่งได้เซ็นสัญญา

565
00:33:30,133 --> 00:33:34,053
‎ใช่ คุณรู้... ผมยังไม่อยากเชื่อตัวเองเลย

566
00:33:34,137 --> 00:33:37,098
‎ผมทดสอบหน้ากล้องได้แย่มาก
‎ผมต้องเรียนและทำทุกอย่าง

567
00:33:37,181 --> 00:33:39,475
‎ที่นี่ฮอลลีวูด แจ็ค คาสเตลโล

568
00:33:39,559 --> 00:33:41,728
‎ถ้าคุณต้องการอะไร คุณต้องประกาศมันออกไป

569
00:33:42,228 --> 00:33:43,896
‎แล้วมันจะตกลงมาตรงหน้าคุณ

570
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
‎อย่าพูดว่า "ผมต้องเรียน"

571
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
‎คุณต้องพูดว่า "ใช่ แคลร์ วู้ด

572
00:33:52,739 --> 00:33:54,407
‎ผมกำลังจะเป็นดารา"

573
00:33:58,036 --> 00:33:59,871
‎ผมกำลังจะเป็นดารา แคลร์ วู้ด

574
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
‎ต้องอย่างนี้สิ

575
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
‎รู้ไหม

576
00:34:08,171 --> 00:34:10,590
‎พวกเขากำลังจะไฟเขียวหนัง
‎เกี่ยวกับเพ็ก เอนต์วิสเซิล

577
00:34:10,673 --> 00:34:12,967
‎คนบ้าที่โดดป้ายฮอลลีวูดน่ะ

578
00:34:13,342 --> 00:34:16,137
‎ฉันเหมาะกับมันมาก และฉันจะไปคัดตัว

579
00:34:17,013 --> 00:34:19,307
‎พวกเขาคัดตัวคนรักของเธอด้วย
‎แค่อยากให้คุณรู้ไว้

580
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
‎ได้ค่ะ

581
00:34:49,128 --> 00:34:50,213
‎คุณฟิตซ์เจอรัลด์

582
00:34:59,555 --> 00:35:01,682
‎รอย ฟิตซ์เจอรัลด์ นี่เฮนรี่ วิลสันค่ะ

583
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
‎อย่านั่ง

584
00:35:26,958 --> 00:35:28,209
‎คุณมาจากไหน รอย

585
00:35:29,127 --> 00:35:30,837
‎วินเนตกา เมืองเล็กๆ ในอิลลินอยส์ครับ

586
00:35:32,630 --> 00:35:34,257
‎มีประสบการณ์ด้านการแสดงไหม

587
00:35:34,924 --> 00:35:35,758
‎ไม่ครับ

588
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
‎คุณรู้อะไรไหม

589
00:35:40,429 --> 00:35:44,600
‎หลายปีที่ผมเป็นตัวแทนมา
‎คุณเป็นคนแรกที่ยอมรับว่าไม่มีประสบกาณ์

590
00:35:47,520 --> 00:35:48,354
‎นั่งได้แล้ว

591
00:35:52,984 --> 00:35:56,279
‎วันนี้คุณโชคดี รอย ฟิตซ์เจอรัลด์
‎ผมเพิ่งตัดสินใจ...

592
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
‎เซ็นสัญญากับคุณ

593
00:36:00,825 --> 00:36:03,244
‎เป็นไปได้ยังไงครับ คุณยังไม่เห็นผลงานผมเลย

594
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
‎งานอะไร

595
00:36:04,620 --> 00:36:06,080
‎คุณบอกว่าคุณไม่เคยทำอะไรเลยนี่

596
00:36:06,539 --> 00:36:08,166
‎คุณอ่านบทให้แอนน์ โรเจอร์สอาทิตย์ก่อน

597
00:36:08,249 --> 00:36:10,251
‎เธอไปคัดตัว
‎หนังของบาร์บารา สแตนวิคที่เอ็มจีเอ็ม

598
00:36:10,334 --> 00:36:12,837
‎ครับ ผมไม่แน่ใจว่ามันดีขนาดนั้น...

599
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
‎มันไม่ดี เธอบอกว่าคุณแย่มาก

600
00:36:16,299 --> 00:36:17,800
‎รู้ไหมความสามารถของผมคืออะไร

601
00:36:18,342 --> 00:36:22,805
‎ผมรู้ตั้งแต่ 30 วินาทีแรก
‎ว่าใครมีคุณสมบัติที่จะเป็นดาราได้

602
00:36:22,889 --> 00:36:23,931
‎และคุณ

603
00:36:25,183 --> 00:36:27,268
‎เชื่อหรือไม่ คุณมีมัน

604
00:36:27,810 --> 00:36:29,937
‎คุณมีแววในหนัง

605
00:36:30,396 --> 00:36:34,358
‎คุณตัวใหญ่แต่คุณเปราะบาง
‎ผู้ชายจะไม่รู้สึกว่าคุณน่ากลัว

606
00:36:34,775 --> 00:36:37,445
‎ผู้หญิงและหนุ่มแต๋ว
‎จะเพ้อฝันให้คุณเย่อพวกเขา

607
00:36:38,279 --> 00:36:41,115
‎คุณดูดี ไม่มีเหงื่อออก ไม่มีสิว

608
00:36:41,199 --> 00:36:42,742
‎กลิ่นคุณเหมือนนม

609
00:36:45,578 --> 00:36:47,914
‎และคุณมีความลับปั่นป่วนอยู่ใต้พื้นผิว

610
00:36:48,915 --> 00:36:49,874
‎ถือว่าดี

611
00:36:50,499 --> 00:36:51,959
‎อย่างอื่นเราต้องพัฒนากัน

612
00:36:52,043 --> 00:36:54,712
‎เราจะขุนคุณ และผมไม่ได้หมายถึง
‎ให้กินฮอตด็อกทั้งวัน

613
00:36:54,795 --> 00:36:57,757
‎ผมกำลังพูดถึงการออกกำลังกาย
‎ชาลส์ แอตลาสอะไรแบบนั้น

614
00:36:57,840 --> 00:37:00,927
‎คุณต้องอาบผิวแทนทุกวัน เลิกแคะเล็บได้แล้ว

615
00:37:01,010 --> 00:37:03,471
‎เราจะให้คุณเรียนการละคร
‎เราจะปรับท่าทางคุณ

616
00:37:03,554 --> 00:37:05,306
‎จากนั้นก็เสียงคุณ

617
00:37:05,806 --> 00:37:06,891
‎มันไม่แข็งแรง

618
00:37:07,141 --> 00:37:10,436
‎ดังนั้นคราวหน้าถ้าคุณเป็นหวัด
‎ผมอยากให้คุณขับรถขึ้นภูเขา

619
00:37:10,519 --> 00:37:12,480
‎และตะโกนราวกับแบนชี

620
00:37:12,563 --> 00:37:14,023
‎มันจะทำให้เส้นเสียงคุณแตก

621
00:37:14,106 --> 00:37:16,651
‎แล้วพอมันหาย เสียงคุณจะต่ำทุ้มนุ่มลึก

622
00:37:16,734 --> 00:37:18,736
‎บางทีผมควรจดทุกอย่างไว้

623
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
‎แล้วก็เรื่องชื่อ

624
00:37:20,821 --> 00:37:23,241
‎รอย ฟิตซ์เจอรัลด์ ไม่ดีแน่ๆ

625
00:37:26,327 --> 00:37:27,536
‎มันต้องประมาณ...

626
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
‎ร็อก

627
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
‎ร็อก ฮัดสัน

628
00:37:41,884 --> 00:37:43,552
‎- ร็อก ฮัดสันเหรอครับ
‎- ใช่

629
00:37:45,054 --> 00:37:46,973
‎ร็อก ฮัดสันเป็นดาราหนัง

630
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
‎แข็งแกร่งราวกับหินผาแห่งยิบรอลตาร์

631
00:37:50,851 --> 00:37:53,771
‎ไม่ชอบสิ่งที่ได้ยินเหรอ
‎ไสหัวไปจากออฟฟิศผมได้นะ

632
00:37:54,146 --> 00:37:57,441
‎หนุ่มบ้านไร่ไม่ได้แค่เข้ามาในฮอลลีวูด
‎แล้วบังเอิญได้เล่นหนังหรอกนะ

633
00:37:57,525 --> 00:37:59,568
‎พวกเขาต้องการคนสอนว่าต้องทำยังไง

634
00:37:59,652 --> 00:38:01,612
‎เพื่อให้พวกเขามีบุคลิกในชีวิตจริง

635
00:38:01,696 --> 00:38:04,365
‎ที่ทุกแง่มุมถูกเขียนขึ้นมา
‎เหมือนทุกบทบาทที่คุณจะเล่นบนจอ

636
00:38:04,448 --> 00:38:05,866
‎ผมจะไม่ได้เป็นแค่ตัวแทนของคุณ

637
00:38:06,951 --> 00:38:08,160
‎ผมจะเป็นพ่อทูนหัวของคุณ

638
00:38:08,786 --> 00:38:10,204
‎ผมจะบอกให้ว่าต้องทำอะไร

639
00:38:10,288 --> 00:38:11,831
‎คุณทำและจ่ายให้ผมสิบเปอร์เซ็นต์

640
00:38:12,748 --> 00:38:14,625
‎ถ้านั่นฟังดูน่าพอใจสำหรับคุณ

641
00:38:14,709 --> 00:38:16,836
‎ก็เซ็นสัญญานี้ได้เลย

642
00:38:23,134 --> 00:38:24,468
‎โอเค ผมชอบที่คุณบอกนะ

643
00:38:24,552 --> 00:38:27,013
‎ใช่ ผมก็ว่าคุณต้องชอบ แต่ก่อนเราจะเซ็นกัน

644
00:38:28,931 --> 00:38:31,809
‎มีเรื่องหนึ่งที่เราต้องจัดการให้เสร็จ

645
00:38:41,319 --> 00:38:42,611
‎ผมอยากเป่าปี่ให้คุณ

646
00:38:45,781 --> 00:38:46,949
‎ว่าไงนะ

647
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
‎มันเป็นเรื่องที่ผมชอบน่ะ

648
00:38:49,827 --> 00:38:50,786
‎ผมต้องทำ

649
00:38:54,540 --> 00:38:55,958
‎คืองี้ครับ คุณวิลสัน...

650
00:38:56,042 --> 00:38:59,545
‎อย่าทำเป็นนั่งเฉยไม่พอใจอยู่ตรงนั้น ไอ้หนุ่มแต๋ว

651
00:38:59,628 --> 00:39:01,589
‎คุณก็ชาวสีรุ้งเหมือนผมนี่แหละ

652
00:39:01,672 --> 00:39:03,674
‎แค่เดินเข้าประตูมา ผมก็ดูออกแล้ว

653
00:39:03,758 --> 00:39:06,177
‎คุณยังซ่อนไม่เป็น แต่ผมจะสอนให้

654
00:39:07,178 --> 00:39:09,889
‎ถ้าได้คนอย่างผมสอนสั่ง
‎คุณจะไม่ออกไปเป็นพวกรักร่วมเพศ

655
00:39:10,306 --> 00:39:11,432
‎ดังนั้นเพื่อเป็นการตอบแทน

656
00:39:12,224 --> 00:39:13,559
‎คุณจะต้องถอดกางเกงในลง

657
00:39:13,642 --> 00:39:16,687
‎และปล่อยให้ผมดูดจู๋คุณ
‎จนกว่าคุณจะตาเหล่ เข้าใจไหม

658
00:39:21,025 --> 00:39:22,526
‎ผมจะไม่ถามซ้ำนะ

659
00:39:41,837 --> 00:39:44,131
‎คุณเอนสลีย์ เชิญค่ะ

660
00:39:47,802 --> 00:39:48,928
‎ฉันคุยกับตัวแทนของฉันแล้ว

661
00:39:49,470 --> 00:39:51,847
‎เขายังคิดว่าฉันหลงผิดไปเพราะไม่มีใครที่สตูดิโอ

662
00:39:51,931 --> 00:39:54,308
‎รู้อะไรเกี่ยวกับนางฟ้าแห่งเซี่ยงไฮ้เลย

663
00:39:57,436 --> 00:39:59,021
‎พวกเขาจะไม่ทำหนังเรื่องนั้น

664
00:40:01,524 --> 00:40:05,194
‎ผมถูกบังคับให้กำกับหนังอีกเรื่องก่อน
‎แต่ถ้ามันดัง...

665
00:40:05,820 --> 00:40:07,488
‎หนังจะไม่ถูกสร้าง

666
00:40:08,948 --> 00:40:10,991
‎ยังไม่ใช่ตอนนี้ ตอนนี้ยัง แต่...

667
00:40:12,118 --> 00:40:13,661
‎ผมจะยืนกรานนะ

668
00:40:13,744 --> 00:40:14,578
‎ไม่

669
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
‎ฉันจะบอกคุณให้นะ

670
00:40:18,416 --> 00:40:19,959
‎หนังเรื่องนั้นจะไม่ถูกสร้างหรอก

671
00:40:21,419 --> 00:40:22,294
‎ไม่มีวัน

672
00:40:23,921 --> 00:40:27,216
‎เมืองนี้ไม่มีวันมอบสิ่งนั้นให้คนอย่างฉันหรอก

673
00:40:29,009 --> 00:40:30,928
‎คนที่ดูไม่กลมกลืน

674
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
‎ผมกำลังจะเปลี่ยนแปลงมัน

675
00:40:36,600 --> 00:40:38,227
‎ขอให้โชคดีกับหนังของคุณ

676
00:41:12,803 --> 00:41:14,054
‎ในความฝันที่บ้าบอที่สุดของคุณ

677
00:41:14,138 --> 00:41:17,558
‎เคยคิดไหมว่าจะมีที่จอดรถ
‎เป็นของตัวเองในลานจอดรถสตูดิโอ

678
00:41:18,058 --> 00:41:21,145
‎ไม่รู้ว่าบอกไปแล้วจะดูเป็นคนยังไงนะ
‎แต่เคยนะ ผมเคยคิด

679
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
‎อาร์ชี

680
00:41:29,653 --> 00:41:31,780
‎- นายมาทำอะไรที่นี่เนี่ย
‎- แจ็ค

681
00:41:32,239 --> 00:41:34,241
‎พวกเขากำลังจะสร้างหนังของฉัน

682
00:41:34,450 --> 00:41:36,452
‎นายต้องล้อเล่นแน่ๆ เหลือเชื่อเลย

683
00:41:36,535 --> 00:41:38,412
‎นี่เรย์มอนด์ เอนสลีย์ เขาเป็นผู้กำกับ

684
00:41:38,496 --> 00:41:39,455
‎เรย์มอนด์ แจ็ค คาสเตลโล

685
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
‎คุณเอนสลีย์ ยินดีอย่างยิ่งที่ได้รู้จักคุณ

686
00:41:41,957 --> 00:41:44,502
‎- ผมเพิ่งได้เซ็นสัญญา
‎- โกหก

687
00:41:44,585 --> 00:41:46,754
‎ไม่ได้ล้อเล่น ฉันยังไม่อยากเชื่อตัวเองเลย

688
00:41:47,046 --> 00:41:49,548
‎- หนังเรื่องอะไรครับ
‎- มันชื่อเพ็ก

689
00:41:49,965 --> 00:41:50,799
‎เพ็ก

690
00:41:51,926 --> 00:41:52,760
‎เพ็ก

691
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
‎ไม่รู้ว่าผมควรทำแบบนี้ไหม พวก
‎แต่ผมพาคุณไปกินมื้อเที่ยงได้ไหม

692
00:41:59,642 --> 00:42:01,352
‎ได้ข่าวว่ามีบทของคนรักด้วย

693
00:42:01,435 --> 00:42:03,562
‎มีคนบอกว่าผมเหมาะมาก

694
00:42:03,646 --> 00:42:05,814
‎- ได้สิ ทำไมจะไม่ได้
‎- โอเคเลย เจ๋งเลย

695
00:42:05,898 --> 00:42:08,609
‎- เชิญเลยครับ คุณเอนสลีย์
‎- ขอบคุณครับ คุณคาสเตลโล

696
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
‎อาร์ชี ดีใจมากเลยที่เจอนาย

697
00:42:10,903 --> 00:42:12,655
‎ว้าว เราสามคนอยู่ด้วยกันเหรอเนี่ย

698
00:42:12,738 --> 00:42:14,323
‎แล้วพวกคุณรู้จักกันได้ยังไง

699
00:42:14,406 --> 00:42:16,534
‎แจ็คเป็นเด็กปั๊มอยู่ที่เดียวกับผม

700
00:42:16,617 --> 00:42:18,285
‎จริงๆ แล้วเขาทำให้ผมได้งานทำน่ะ

701
00:42:18,369 --> 00:42:20,913
‎จริงเหรอ คุณคงเป็นเด็กปั๊มได้อีกไม่นานแล้วละ

702
00:42:20,996 --> 00:42:22,540
‎แต่ปรากฏว่าเงินดีมากเลยนะ

703
00:42:22,623 --> 00:42:24,500
‎- ใช่ไหม อาร์ชี
‎- งานดีสุดที่เคยทำ

704
00:42:24,917 --> 00:42:28,546
‎สวัสดี แจ็ค คาสเตลโล
‎ขอแนะนำให้รู้จักเอวิส แอมเบิร์ก

705
00:42:29,004 --> 00:42:31,215
‎สามีคุณนายแอมเบิร์กเป็นผู้บริหารเอซพิกเจอร์ส

706
00:42:31,757 --> 00:42:33,092
‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณนายแอมเบิร์ก

707
00:42:33,175 --> 00:42:36,303
‎ผมขอแนะนำให้รู้จักเรย์มอนด์ เอนสลีย์ครับ
‎เขากำกับหนังเรื่องเพ็กอยู่

708
00:42:36,845 --> 00:42:38,097
‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

709
00:42:38,347 --> 00:42:41,016
‎ฉันมีไอเดียดีๆ เรื่องตัวแสดง
‎อยากฟังเมื่อไหร่บอกนะคะ

710
00:42:41,100 --> 00:42:43,602
‎รอไม่ไหวแล้วครับ
‎นี่คนเขียนบทของเรา อาร์ชี โคลแมน

711
00:42:43,727 --> 00:42:45,062
‎ยินดีที่ได้รู้จักพวกคุณทั้งคู่ครับ

712
00:42:45,896 --> 00:42:46,855
‎คุณผิวสีนี่

713
00:42:48,482 --> 00:42:49,358
‎ฉันชอบ

714
00:42:51,735 --> 00:42:52,987
‎ทำตัวดีๆ ล่ะ แจ็ค

715
00:43:04,748 --> 00:43:05,833
‎หนุ่มๆ

716
00:43:07,209 --> 00:43:08,127
‎ผมเลี้ยงมื้อเที่ยงเอง

717
00:44:30,876 --> 00:44:32,878
‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล

