1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
Sola dön.

3
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
-Bakın...
-Sağa dön. Konuşma.

4
00:00:20,687 --> 00:00:21,896
Kameraya bak.

5
00:00:37,996 --> 00:00:39,998
Castello. Kefaletin ödendi.

6
00:00:46,838 --> 00:00:49,299
Bu da neydi Ernie?
Tüm gece içerideydim.

7
00:00:49,382 --> 00:00:53,887
Birkaç kişiyle konuşup
emniyet amirine 200 dolar vermem gerekti.

8
00:00:53,970 --> 00:00:56,973
Ben gerçek bir oyuncuyum Ernie.
Sabıkam olamaz.

9
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
Olabilir. Frank Sinatra'yı duydun mu?

10
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
Benim de tutuklanmışlığım var.

11
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
Ahlak polisleri bu işin bir parçası.

12
00:01:06,608 --> 00:01:08,985
Asıl ikiyüzlülük bu şehrin temellerinde.

13
00:01:09,069 --> 00:01:12,155
Filmlerde namuslu bir Amerika hayatı
pazarlanıyor.

14
00:01:12,238 --> 00:01:15,200
Ama o filmleri yapanların içi çürümüş.

15
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
Karıma ne diyeceğim?

16
00:02:20,390 --> 00:02:22,600
Jack, Avis'in deposu boşalmış.

17
00:02:23,434 --> 00:02:25,019
-Hemen mi?
-Akşamüstü.

18
00:02:25,103 --> 00:02:28,648
Avis'in tek derdi sevişmek değil.
Eski kafalı ve romantiktir.

19
00:02:28,731 --> 00:02:31,067
Para ödese de serenat görmeyi sever.

20
00:02:31,151 --> 00:02:33,444
Beverly Hills'de
Bugsy Siegel müzayedesinde.

21
00:02:33,528 --> 00:02:37,282
Adamı vurdukları ev bile olabilir.
Takım giymen gerek.

22
00:02:37,365 --> 00:02:38,908
Ernie, tüm gece duramam.

23
00:02:38,992 --> 00:02:42,704
Karım beni gebertecek
ve yarın deneme çekimi var.

24
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
Ernie! Siktir.

25
00:02:48,751 --> 00:02:49,836
Vera.

26
00:02:50,086 --> 00:02:50,962
Stanley.

27
00:02:51,546 --> 00:02:52,380
Merhaba.

28
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
Teşekkürler. 17.500 veren mi var?

29
00:02:55,425 --> 00:02:56,342
17.500?

30
00:02:56,426 --> 00:02:58,011
Bunun için 17.500...

31
00:02:58,094 --> 00:03:01,014
-Bugün güzel olduğumu söyle Jack.
-Öylesin.

32
00:03:01,556 --> 00:03:03,099
Hep çok güzelsin.

33
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
Zengin kokuyorsun.

34
00:03:06,019 --> 00:03:08,104
Belki sonra dansa götürürsün.

35
00:03:08,188 --> 00:03:09,230
Belki de.

36
00:03:09,314 --> 00:03:13,026
17.500'e satıldı. Teşekkürler.

37
00:03:13,109 --> 00:03:15,361
Sırada 102 numara.

38
00:03:15,445 --> 00:03:19,657
Bay Siegel'ın koleksiyonundan
som gümüşten bir çorba kâsesi.

39
00:03:19,741 --> 00:03:24,120
Arttırmaya 500 dolarla başlıyoruz.
Kim 500 diyor?

40
00:03:24,495 --> 00:03:27,165
-2.000!
-Hanımefendi 2.000 diyor.

41
00:03:27,248 --> 00:03:29,375
Teşekkür ederiz. 2.000. 2.100 diyen?

42
00:03:29,459 --> 00:03:30,752
Benim kâsem.

43
00:03:30,835 --> 00:03:32,837
Bugsy ödünç alıp geri vermemişti.

44
00:03:33,338 --> 00:03:34,672
Hani dans demiştin ya,

45
00:03:34,756 --> 00:03:38,259
yarın sabah deneme çekimim var,
tüm gece duramam.

46
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
Kast asistanı benim için çok zora girdi.

47
00:03:42,096 --> 00:03:44,474
-Hiç deneme çekimi yapmamıştım.
-Nerede?

48
00:03:44,557 --> 00:03:45,892
Ace Studios.

49
00:03:47,352 --> 00:03:49,270
Kocam Ace Studios'un sahibi.

50
00:03:52,690 --> 00:03:55,860
Paris'te, Gene Tierney'yi
Hollywood'a döndürmeye çalışıyor.

51
00:03:55,944 --> 00:03:56,861
Sabaha gelir.

52
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
Yani...

53
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
...bugün sen bana yardım et.

54
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
Yarın da ben sana edeyim.

55
00:04:04,452 --> 00:04:05,328
24.

56
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
Arkadaki hanım 3.000 diyor!

57
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
3.000'e gidecek.

58
00:04:09,207 --> 00:04:11,000
3.000'e gidiyor.

59
00:04:11,084 --> 00:04:14,087
3.000'e eflatun kıyafetli hanıma gitti!

60
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Tebrikler.

61
00:04:21,928 --> 00:04:22,762
Evet!

62
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
Evet!

63
00:04:47,328 --> 00:04:49,414
-Kim o?
-Raymond Ainsley.

64
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
Salı gelecektiniz sanıyordum.

65
00:04:56,838 --> 00:04:58,298
Bugün salı Bayan Wong.

66
00:04:59,424 --> 00:05:01,050
Başka bir gün mü geleyim?

67
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
Kıyafetimi mazur görün.

68
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
Viski ister misiniz?

69
00:05:11,436 --> 00:05:12,395
Hayır, sağ olun.

70
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Peki Bay Ainsley,

71
00:05:16,441 --> 00:05:18,818
büyük hayaleti ne için görmek istediniz?

72
00:05:20,153 --> 00:05:23,740
Birkaç hafta önce
bir senaryomu yollamıştım.

73
00:05:23,823 --> 00:05:25,325
-Okudunuz mu...
-Evet.

74
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
<i>Şangay Meleği.</i> Güzeldi.

75
00:05:29,704 --> 00:05:31,706
Çok sevindim.

76
00:05:32,248 --> 00:05:36,377
Bayan Wong, senelerdir hayranınız olduğumu
söylemeden edemeyeceğim.

77
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
<i>İyi Dünya'da</i> olanlar çok kötüydü.

78
00:05:39,380 --> 00:05:41,466
-Savaşta mıydınız?
-Evet, donanmada.

79
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
Ama döndüğümden beri
film yapımını çalışıyorum.

80
00:05:44,677 --> 00:05:48,723
Savaş esnasında ülkedeki Asyalıların
gördüğü muamele canımı sıktı.

81
00:05:48,806 --> 00:05:51,351
Morali yükseltmek için
düşman gösterildiler.

82
00:05:51,434 --> 00:05:54,354
Bir yarı Asyalı olarak bundan nefret ettim

83
00:05:54,687 --> 00:05:57,899
ama bizi farklı gösterecek filmler
yapmak istiyorum.

84
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Asyalı mısınız?

85
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Yarı Filipinli, evet.

86
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
Vay canına.

87
00:06:06,532 --> 00:06:09,369
Asyalı başrol. Yarı Asyalı yönetmen.

88
00:06:10,078 --> 00:06:12,205
Bu filmi kim izlemeye gider?

89
00:06:12,288 --> 00:06:14,374
Hikâye güzelse güzeldir Bayan Wong.

90
00:06:14,457 --> 00:06:16,584
Gerçekten çok safmışsınız.

91
00:06:17,919 --> 00:06:20,380
Benim gibi bir başrol istemiyorlar.

92
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
Seyircinin tek umursadığı şey bu.

93
00:06:23,925 --> 00:06:25,134
Kanıt mı lazım?

94
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
Bütün kariyerim.

95
00:06:30,390 --> 00:06:33,684
Cinselleştirilmiş, kafası güzel fahişeler,

96
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
tehlikeli, egzotik,
Uzak Doğulu baştan çıkarıcı kadınlar.

97
00:06:38,314 --> 00:06:42,443
Benim gibi birini
bu rollerde görmek istiyorlar.

98
00:06:44,612 --> 00:06:48,491
Senaryonuz güzel
ve çok da yeteneklisinizdir.

99
00:06:50,868 --> 00:06:55,123
Ama önce kendinize
asıl önemli soruyu sorun derim.

100
00:06:57,417 --> 00:07:00,336
Bu filmi kim yapacak?

101
00:07:00,420 --> 00:07:01,379
Ace Pictures.

102
00:07:03,339 --> 00:07:07,135
Senaryoyu Dick Samuels'a yolladım,
asistanı görüşme için çağırdı.

103
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
Merhaba güzel hanım.

104
00:07:19,856 --> 00:07:22,525
-Ne yapıyorsun?
-Toplantıdan önce selam veriyorum.

105
00:07:23,860 --> 00:07:27,238
Neyden korkuyorsun? Ace Pictures'ın
en yeni sözleşmeli oyuncususun.

106
00:07:27,321 --> 00:07:31,284
Yapma. Oyunculuk dersi alayım diye
haftada 25 dolar ödüyorlar

107
00:07:31,701 --> 00:07:34,745
ve beyaz bir adamın beni öpmesini
hoş karşılamazlar.

108
00:07:35,246 --> 00:07:38,791
Buraya yabancı hissediyorsun,
sana bakanlar öyle düşünmüyor.

109
00:07:41,502 --> 00:07:42,795
İlgi odağı olan kim?

110
00:07:44,046 --> 00:07:45,131
Rakibim.

111
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
-Eyvah. Gitmem gerek.
-Bol şans.

112
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
Sizce niye geldiniz Bay Ainsley?

113
00:08:09,655 --> 00:08:12,533
Makaramı gördüğünüz
ve senaryomu okuduğunuz için.

114
00:08:12,617 --> 00:08:14,076
Yoksa burada olmazdın.

115
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
Tahmin edin başrol için kimi ayarladım.

116
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
Anna May Wong.

117
00:08:19,999 --> 00:08:23,628
Bay Amberg onu kolay kabul etmez.
Alkol sorunları varmış.

118
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
Sektörün suçu diyelim
ama buna aldanmayın, o hâlâ bir yıldız.

119
00:08:28,174 --> 00:08:29,884
Kariyerini canlandırabiliriz.

120
00:08:29,967 --> 00:08:32,803
<i>İyi Dünya'yla</i> hak ettiği
Oscar'ı verebiliriz.

121
00:08:33,137 --> 00:08:35,640
-Hikâyeyi biliyor musunuz?
-Biliyor muyum?

122
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
Zaten oradaydım.

123
00:08:39,435 --> 00:08:42,730
<i>O filmi Irving Thalberg yaptı.</i>
<i>Sağ koluydum.</i>

124
00:08:44,232 --> 00:08:46,234
Asyalıya benzetmeye çalışmayın.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,694
Zaten Asyalıyım.

126
00:08:48,778 --> 00:08:50,071
Deneme çekimi müthişti.

127
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
<i>Anna May şehirdeki tek Asyalı yıldızdı</i>

128
00:08:53,824 --> 00:08:57,245
<i>ve sonunda</i>
<i>kendini göstereceği bir rol vardı.</i>

129
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
<i>Fırsat kapısındaydı.</i>

130
00:08:59,705 --> 00:09:01,249
Ben hazırım Bay Franklin.

131
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
O da kaptı.

132
00:09:03,251 --> 00:09:05,962
<i>Denediğimiz herkesten</i>
<i>misliyle daha iyiydi.</i>

133
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
<i>İyi Dünya,</i> Anna May Wong,
deneme çekimi, çekim bir.

134
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
Pekâlâ,

135
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
yeni doğmuş çocuğunun cesedi kucağında,

136
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
yan odadaki adamların sesini duyuyorsun,

137
00:09:19,517 --> 00:09:20,643
giriyorsun ve...

138
00:09:21,852 --> 00:09:22,812
...motor.

139
00:09:24,814 --> 00:09:28,359
"Toprağım için 12 sikke.
Ben yüz katını ödemiştim.

140
00:09:28,734 --> 00:09:31,988
Hırsızlar. Hırsızlar.
Satmak zorundayım, biliyorsunuz."

141
00:09:33,281 --> 00:09:34,156
Hayır.

142
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Toprağım olmaz.

143
00:09:41,330 --> 00:09:43,165
Toprağı satmayacağız.

144
00:09:45,251 --> 00:09:46,335
Bizde kalacak.

145
00:09:49,255 --> 00:09:50,923
Güneye gideceğiz...

146
00:09:52,425 --> 00:09:54,051
...ve dönünce...

147
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
...hâlâ toprağımız olacak.

148
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
"Yanımda adam getirdim.

149
00:10:01,976 --> 00:10:03,102
Satacaksın."

150
00:10:07,315 --> 00:10:08,608
Toprak senin mi?

151
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
Parça parça sen mi aldın?

152
00:10:16,574 --> 00:10:18,200
Bu toprak bizim canımız.

153
00:10:19,994 --> 00:10:24,915
Sana hiçbir şey karşılığında vereceğimize
güneye yürürken ölürüz daha iyi.

154
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
Çıkarlar.

155
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
Kocan Wong yaklaşır.

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,887
"Kucağında çocukla nasıl yürüyeceksin?"

157
00:10:46,479 --> 00:10:47,772
Çocuk öldü.

158
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
"Öldü mü?"

159
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
"Demin ağlıyordu."

160
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
Çocuk öldü.

161
00:11:00,242 --> 00:11:03,371
Rolü Luise'e vereceğimizi
benim söylemem gerekti.

162
00:11:03,454 --> 00:11:06,207
Akademi Ödülü'nün sahibi...

163
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
<i>...İyi Dünya</i> performansıyla Luise Rainer!

164
00:11:13,881 --> 00:11:17,301
Luise Rainer'ın iki yılda ikinci Oscar'ı.

165
00:11:17,385 --> 00:11:19,762
Bunu başaran ilk aktris.

166
00:11:20,262 --> 00:11:23,140
Bayan Rainer için büyük bir gece.
Mutluluktan uçuyor.

167
00:11:27,269 --> 00:11:29,105
Teşekkür ederim.

168
00:11:29,188 --> 00:11:35,736
Bu Oscar'ı rahmetli Irving Thalberg'e
adamak istiyorum, fedakârlığı sayesinde...

169
00:11:51,377 --> 00:11:53,379
<i>Duyduğum en üzücü hikâye.</i>

170
00:11:53,462 --> 00:11:54,672
Nesi üzücü?

171
00:11:56,215 --> 00:11:58,384
Film başarılıydı. Thalberg haklıydı.

172
00:11:58,968 --> 00:12:02,304
Filmin başrolüne
Çinli veya siyahi birini koyamazsın.

173
00:12:02,388 --> 00:12:05,224
-Sinema salonları kabul etmez.
-Hakkıydı dediniz.

174
00:12:05,307 --> 00:12:07,435
Evet ama gerçek şu ki o oynasaydı

175
00:12:08,811 --> 00:12:09,979
film tutmazdı.

176
00:12:10,062 --> 00:12:12,356
-Nereden biliyorsunuz?
-Efendim?

177
00:12:12,440 --> 00:12:16,819
Filmi hiç çekmediniz ki.
Başarısız olacağını nereden biliyorsunuz?

178
00:12:18,028 --> 00:12:19,739
Bay Samuels, söylemeliyim ki

179
00:12:19,822 --> 00:12:23,534
bu şehirdeki insanlar
bazen ellerindeki gücün farkında olmuyor.

180
00:12:23,617 --> 00:12:27,955
Filmler bize sırf gerçek dünyayı değil,
olabileceği şeyi de gösterir

181
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
ve filmlerin yapılışını değiştirirsek,

182
00:12:30,416 --> 00:12:34,879
risk alıp farklı bir hikâye yaparsanız
dünyayı değiştirebilirsiniz.

183
00:12:38,507 --> 00:12:42,636
İşte benim, yani Bay Amberg'ün ilgilendiği
bazı senaryolar.

184
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
Okuyun.

185
00:12:45,765 --> 00:12:49,185
-Beğendiğiniz olursa gelin konuşalım.
-Tamam.

186
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
Hepsini mi?

187
00:12:53,689 --> 00:12:54,774
Hepsini.

188
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
ÇEKİM ESNASINDA KONUŞMAYIN

189
00:13:05,659 --> 00:13:08,204
Jack Castello deneme çekimi. Çekim bir.

190
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
Bay Alexander,
lütfen, yalnız kalmak istiyorum.

191
00:13:14,627 --> 00:13:17,421
Niye? Oturup hâlinize mi üzüleceksiniz?

192
00:13:17,505 --> 00:13:21,175
Kardeşiniz onunla evlenip götürdü diye
sevinirsiniz sanmıştım.

193
00:13:22,009 --> 00:13:24,220
Clay beni seviyor numarası yapıyordu.

194
00:13:25,346 --> 00:13:26,180
Her şey bitti.

195
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
<i>Boğulmadan kesin göz yaşlarınızı.</i>

196
00:13:29,391 --> 00:13:31,435
<i>Asıl kardeşiniz acınacak durumda</i>

197
00:13:31,519 --> 00:13:35,397
<i>ama sonunda kendinize acımak için</i>
<i>güzel bir bahaneniz oldu.</i>

198
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
<i>MacIvor düşündüğümden akıllıymış.</i>

199
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
<i>Hiç suçlamıyorum.</i>

200
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
<i>-Beni eve götür.</i>
<i>-Tabii götüreceğim.</i>

201
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
<i>Dünyanın sonuna kadar hâlinize yanın siz.</i>

202
00:13:49,912 --> 00:13:53,874
Gördüğüm en kötü deneme çekimiydi.

203
00:13:54,250 --> 00:13:56,836
Kıza bağırıp durdu.
Zavallı şey çok korkmuş.

204
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Daha çok toy

205
00:13:58,420 --> 00:14:00,548
ama tipi gayet iş görür.

206
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
Kamera onu seviyor.

207
00:14:02,216 --> 00:14:05,010
Bir de kameraya dönse daha çok sevecek.

208
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
Bilemiyorum Dick, içimde bir his var.

209
00:14:07,972 --> 00:14:10,766
Çocuk yakışıklı ve genç.

210
00:14:10,850 --> 00:14:14,186
İçinde o şey de var. Var ya şu.

211
00:14:14,270 --> 00:14:16,355
Yıldız gücü mü, ne diyorsanız.

212
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
Ne senin ne benim sık gördüğümüz bir şey.

213
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
Sana diyorum, onda var.

214
00:14:21,735 --> 00:14:27,241
Benim tek fark ettiğim adamın
çocuk müsameresinde bile oynayamayacağı.

215
00:14:27,324 --> 00:14:31,787
Richard! Sana MGM günlerini
hatırlatayım istersen.

216
00:14:31,871 --> 00:14:34,456
-Al işte.
-William Powell.

217
00:14:34,540 --> 00:14:36,876
-Oyuncu olmaz dedin.
-Hâlâ diyorum.

218
00:14:36,959 --> 00:14:39,295
Dick. Ne diyeyim sana?

219
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
Lana Turner'ı buldum.

220
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
Judy Garland'ı buldum.

221
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
Vivien Leigh'yi buldum. Ben kazandım.

222
00:14:53,392 --> 00:14:54,643
Ne diyeyim?

223
00:14:55,728 --> 00:14:59,773
Bu çocukla ilgili içimde bir his var.
Bu şansı vermelisin.

224
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
Peki, tamam.

225
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
Yenildiğim zaman anlarım.

226
00:15:09,950 --> 00:15:11,076
Beni haksız çıkar.

227
00:15:11,535 --> 00:15:15,247
Yıldız olduğunu göster.
Senin kişisel projen olacak.

228
00:15:15,873 --> 00:15:19,877
-Sözleşme imzalayıp durumuna bakacağız.
-Sağ ol Richard'cığım!

229
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
Jack Castello.

230
00:15:36,727 --> 00:15:38,062
Ben, Ellen Kincaid.

231
00:15:38,145 --> 00:15:40,564
Bayan Kincaid, pardon.
Gelmemeliydim, biliyorum.

232
00:15:40,648 --> 00:15:43,192
Bir görmek istedim,
bir kahve içeyim dedim.

233
00:15:43,275 --> 00:15:45,986
Deneme çekiminizi izledik, rezaletti

234
00:15:46,612 --> 00:15:51,533
ama tipinizi sevdim,
biraz eğitimle iş görebilirsiniz.

235
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
Ace sizinle haftada 25 dolardan
sözleşme imzalamak istiyor.

236
00:15:56,330 --> 00:15:58,040
Şaka mı bu? Sağ olun!

237
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
Sağ olun Bayan Kincaid.
Yüzünüzü kara çıkarmam.

238
00:16:01,460 --> 00:16:04,838
Çıkarabilirsiniz Bay Castello.
Zamanla göreceğiz.

239
00:16:07,007 --> 00:16:12,054
Tanrı'ma ve ülkeme karşı
bir görevim var Bay Wainwright.

240
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
Görev derken ö harfine dikkat.

241
00:16:15,808 --> 00:16:18,519
Ö diyeceksiniz, o değil.

242
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
Bir derken de r'yi unutmayın.

243
00:16:21,897 --> 00:16:24,775
Bir görevim var Bay Wainwright.

244
00:16:25,526 --> 00:16:30,864
Tanrı'ma ve ülkeme karşı
bir görevim var Bay Wainwright.

245
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
Ülke derken dikkat.

246
00:16:32,574 --> 00:16:33,659
Ülke, ü'yle.

247
00:16:34,076 --> 00:16:37,913
-Bir görevim var Bay Wainwright...
-...Tanrı'ma ve ülkeme karşı.

248
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
Claire, orta Atlantik aksanı nerenin?

249
00:16:42,042 --> 00:16:43,377
Atlantic'in ortasının.

250
00:16:43,460 --> 00:16:45,504
Atlantic'in ortasında kim yaşar?

251
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
-Kimse.
-Aferin Camille.

252
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
Orta Atlantic uydurma bir aksan.

253
00:16:51,051 --> 00:16:53,554
Kimse doğal olarak böyle konuşmaz

254
00:16:53,637 --> 00:16:59,143
ama düz ve nahoş Amerikan aksanına
İngiliz tonlamaları katarak

255
00:16:59,226 --> 00:17:03,939
kulağa biraz daha hoş gelen bir aksan
elde etmiş oluyoruz.

256
00:17:04,023 --> 00:17:09,445
Devamlı bu aksanla konuşacaksınız artık.

257
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
Katılıyor musun Camille?

258
00:17:12,072 --> 00:17:13,949
Katılıyorum Bayan Kincaid.

259
00:17:21,331 --> 00:17:23,625
Camille, benimle gelir misin?

260
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
Hemen döneceğim.

261
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Filmde oynayacak. Biliyordum.

262
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
O kız bir yıldız.

263
00:17:32,176 --> 00:17:34,845
Buradaki en güzel kız. Hep diyordum.

264
00:17:35,345 --> 00:17:38,807
En güzel değil Betsy. Yaklaşamaz bile.

265
00:17:44,146 --> 00:17:46,565
Set 12'deki korsan filmi mi?

266
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
Hayır, sen o filme gitmezsin.

267
00:17:48,567 --> 00:17:50,819
Bugün Jeanne Crandall'la oynayacaksın.

268
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
Kocam size ne dedi umurumda değil.

269
00:17:54,823 --> 00:17:56,617
Beni bana söyledikleri bağlar.

270
00:17:58,994 --> 00:18:02,039
Tüm mal varlığı benimdir

271
00:18:02,664 --> 00:18:07,169
ve işinin kontrolünü de ben üstleneceğim.

272
00:18:08,420 --> 00:18:09,797
Kahve Bayan Delilah?

273
00:18:10,798 --> 00:18:11,673
Olur.

274
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
Odama getir.

275
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Kestik!

276
00:18:21,016 --> 00:18:22,101
Tekrar alalım.

277
00:18:27,064 --> 00:18:28,732
Son bir kez daha alalım.

278
00:18:31,068 --> 00:18:33,362
Repliği biraz daha komik söyler misin?

279
00:18:33,821 --> 00:18:34,780
Şaka mıydı?

280
00:18:34,863 --> 00:18:38,200
Hattie McDaniel nasıl yapardı diye düşün.

281
00:18:40,327 --> 00:18:41,370
Tamam.

282
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
Başlıyoruz. Herkes yerine.

283
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
<i>Bay Cooper'ın Dulu,</i> sahne 63, tekrar.

284
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
Jeanne, son replikten tekrar başla.

285
00:18:50,337 --> 00:18:51,171
Elbette.

286
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
Motor.

287
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
Kocam size ne dedi umurumda değil.

288
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
Beni bana söyledikleri bağlar.

289
00:18:59,888 --> 00:19:02,266
Tüm mal varlığı benimdir

290
00:19:02,724 --> 00:19:07,688
ve işinin kontrolünü de ben üstleneceğim.

291
00:19:08,480 --> 00:19:09,690
Kahve Bayan Delilah?

292
00:19:10,649 --> 00:19:11,483
Olur.

293
00:19:11,859 --> 00:19:13,569
Odama getir.

294
00:19:21,577 --> 00:19:23,203
Kestik. Kapıya bakın.

295
00:19:23,287 --> 00:19:26,373
-Devam ediyoruz.
-Sahne dokuzdan devam.

296
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Çok güzeldi canım.

297
00:19:32,838 --> 00:19:34,047
Güzel adapte oldun.

298
00:19:44,766 --> 00:19:46,935
-Raymond?
-İçerideyim.

299
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
Çekim nasıldı?

300
00:19:51,273 --> 00:19:53,400
Küçük bir şeydi. Hizmetçiyi oynadım.

301
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
Küçük düşürücü bir parçaydı
ama Jeanne Crandall bana iltifat etti.

302
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
Yani, resmen ilk adımı attım.

303
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
Toplantın nasıldı?

304
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
Okumam için 25 senaryo verdiler
ama sadece biri güzel.

305
00:20:06,455 --> 00:20:08,749
Adı, <i>Peg. </i>Peg Entwistle'la alakalı.

306
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
Şu Hollywood tabelasından atlayan kız.

307
00:20:11,543 --> 00:20:13,545
Anna May Wong'dan ne haber?

308
00:20:14,046 --> 00:20:18,425
<i>Peg </i>başarılı olursa <i>Şangay Meleği'ni</i>
çekmeme izin verebilirler.

309
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
İşi biliyorsun. Başarılı olmak için...

310
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
-...başarı lazım.
-Aynen öyle.

311
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
-Ne yapıyorsun?
-Kutlama hazırlığı.

312
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Bunu yapıyorum.

313
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Epey büyük bir gün oldu.

314
00:20:42,866 --> 00:20:46,370
Büyük bir film yönetmek üzeresin,

315
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
ben de ilk kez kameralar önüne geçtim.

316
00:20:50,332 --> 00:20:51,250
Evet.

317
00:20:58,799 --> 00:20:59,758
Tamam.

318
00:21:02,803 --> 00:21:03,720
Pekâlâ.

319
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
O kadar...

320
00:21:08,725 --> 00:21:10,519
...seksisin ki...

321
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
Ben çıkarırım.

322
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
İnanamıyorum.

323
00:21:27,327 --> 00:21:29,663
Yeter, gel buraya.

324
00:21:39,715 --> 00:21:43,093
Seni şu an sevdiğimden
daha çok sevebileceğimi sanmıyorum.

325
00:22:21,631 --> 00:22:22,841
Selam hayatım.

326
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
Pardon, çok uzun sürdü.

327
00:22:27,262 --> 00:22:29,431
Sabaha kadar çekimdeydik. Yani...

328
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
Uyudun mu?

329
00:22:36,146 --> 00:22:37,689
Ne yapıyorsun?

330
00:22:39,858 --> 00:22:42,652
Hamilelik hormonlarımı coşturdu.

331
00:22:44,071 --> 00:22:45,572
Bak aşkım...

332
00:22:46,323 --> 00:22:48,867
Çok yorgunum, uzun bir geceydi.

333
00:22:49,576 --> 00:22:50,660
Bak, şu an...

334
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
Kokusunu alıyorum!
Bu hafta iki gece dışarıdaydın.

335
00:22:53,330 --> 00:22:56,375
Zengin mi? Amarone kokuyorsun Jack! Defol!

336
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
-Sakin...
-Defol!

337
00:22:57,626 --> 00:22:59,753
Sakin ol. İyi misin?

338
00:23:00,462 --> 00:23:01,421
Ne oldu?

339
00:23:01,797 --> 00:23:02,756
Aşkım?

340
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
Aşkım, ne oldu?

341
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
Doktor, ne oluyor?

342
00:23:09,721 --> 00:23:13,350
-Bebekleri kaybedeceğim.
-Rahatlayın. Bekleme salonu şurada.

343
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
-Bay Castello.
-Evet.

344
00:23:26,738 --> 00:23:30,367
-Durumu nasıl? Bebekler iyi mi?
-İyiler. Şimdilik.

345
00:23:31,535 --> 00:23:35,956
Bay Castello, üç çocuk babası olarak
size bir sorum var.

346
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
İkizlerin yaşamasını istiyor musunuz?

347
00:23:40,794 --> 00:23:42,337
Ne biçim soru bu? Elbette.

348
00:23:42,421 --> 00:23:47,092
O zaman hamilelik sürecindeki göreviniz
eşinizin sakin kalmasını sağlamak.

349
00:23:48,135 --> 00:23:48,969
Tamam.

350
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Etrafta sürtüyorsanız bırakın.

351
00:23:52,389 --> 00:23:53,807
Belinize sahip çıkın.

352
00:23:54,391 --> 00:23:55,934
Kadınlar hep anlar.

353
00:24:11,700 --> 00:24:14,119
-Bu noktada içmeye başlamış.
-Evet.

354
00:24:14,202 --> 00:24:15,537
En zayıf noktası.

355
00:24:15,620 --> 00:24:18,748
Hollywood onu yerle bir etmiş,
parıltısını söndürmüş.

356
00:24:18,832 --> 00:24:22,043
Kast yönetmeninin ofisindeki sahne var ya.

357
00:24:22,127 --> 00:24:23,962
Yakın çekim başlayıp

358
00:24:24,379 --> 00:24:26,089
giderek uzaklaşıyoruz.

359
00:24:26,506 --> 00:24:31,261
Peg'in oturmuş
kendine gelmeye çalıştığını görüyoruz.

360
00:24:32,471 --> 00:24:35,932
Artık konumuz bu. Alkol düşkünlüğü.

361
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
İlk gördüğümüzdeki kadın değil artık.

362
00:24:40,562 --> 00:24:41,480
Vay be.

363
00:24:43,523 --> 00:24:45,150
Ne diyeyim? Varım.

364
00:24:47,068 --> 00:24:48,236
Bir sorum var.

365
00:24:48,778 --> 00:24:49,613
Tabii.

366
00:24:51,740 --> 00:24:54,534
Siyahi biri
neden Hollywood tabelasından atlayan

367
00:24:54,618 --> 00:24:56,578
beyaz bir kadın hakkında yazıyor?

368
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
Peg Entwistle'da kendimi görüyorum.

369
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
Öfkesini anlıyorum.

370
00:25:04,044 --> 00:25:07,839
Yeteneğinin aşağı kalır yanı yok
ama hiç takdir görmüyor.

371
00:25:08,632 --> 00:25:09,758
Kabul görmüyor.

372
00:25:11,009 --> 00:25:14,429
Hayatı geçip giderken
eli kolu bağlı izledi

373
00:25:14,513 --> 00:25:17,307
ve istediği her şey
parmaklarının ucundan gitti.

374
00:25:17,390 --> 00:25:18,642
Bu beni mahvediyor.

375
00:25:20,018 --> 00:25:22,187
Hikâyesini yazarken ona diyorum ki

376
00:25:22,270 --> 00:25:26,566
"Peg, biri sana bu sektörde kapı açacak.

377
00:25:27,651 --> 00:25:28,735
Sana da bana da."

378
00:25:29,152 --> 00:25:30,946
Bak ne diyeceğim Archie,

379
00:25:31,613 --> 00:25:34,324
bu şehirdeki film yapımcılığını
değiştireceğim.

380
00:25:35,158 --> 00:25:38,745
Bizim gibiler artık
sadece dışarıdan izlemeyecek.

381
00:25:39,454 --> 00:25:41,122
Bizim gibiler derken?

382
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
Beyaz olmayanlar.

383
00:25:42,624 --> 00:25:44,292
-Beyaz değil misin?
-Asyalı.

384
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Hadi oradan.

385
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
Yarı.

386
00:25:47,420 --> 00:25:48,838
-Kafa buluyorsun.
-Hayır.

387
00:25:48,922 --> 00:25:52,676
Ömrüm boyunca sanki üstümde
inandırıcı bir kostüm var gibiydi.

388
00:25:53,718 --> 00:25:54,553
Evet.

389
00:25:56,596 --> 00:25:57,806
Ama seni anlamazlar.

390
00:25:58,431 --> 00:25:59,891
Siyahi olmak gibi değil.

391
00:26:00,684 --> 00:26:02,852
-Sevgilim de aynısını diyor.
-Dur.

392
00:26:04,729 --> 00:26:05,981
Sevgilin siyahi mi?

393
00:26:08,608 --> 00:26:09,568
Hadi be.

394
00:26:10,402 --> 00:26:11,820
Çok zordur.

395
00:26:12,404 --> 00:26:16,533
-Birlikte çıkabiliyor musunuz?
-Aldırmayan yerler var. Dünya değişiyor.

396
00:26:17,075 --> 00:26:20,036
Belki ama hızlı değişmediği kesin.

397
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
Ya Dick Samuels?

398
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Sence biliyor mu?

399
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Neyi?

400
00:26:29,421 --> 00:26:30,463
Siyahi olduğumu.

401
00:26:32,132 --> 00:26:34,426
-Bilmiyor mu?
-Hiç yüz yüze gelmedik.

402
00:26:35,468 --> 00:26:37,137
Senaryoyu postayla yolladım.

403
00:26:37,345 --> 00:26:38,888
Telefonla aradığı zaman

404
00:26:38,972 --> 00:26:43,310
"Merhabalar Bay Samuels,
senaryomu sevmenize çok sevindim." dedim.

405
00:26:43,393 --> 00:26:46,938
-Böyle konuşmadın.
-"Merhabalar Bay Samuels." dedim.

406
00:26:48,565 --> 00:26:49,399
Şey...

407
00:26:51,067 --> 00:26:53,111
Bunu söylediğim için üzgünüm.

408
00:26:54,279 --> 00:26:56,031
Yakında öğrenecek artık.

409
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Evet.

410
00:26:59,367 --> 00:27:01,369
Öyle konuşsan da konuşmasan da.

411
00:27:04,372 --> 00:27:06,458
İyi ki bu işte birlikteyiz Raymond.

412
00:27:07,042 --> 00:27:08,877
Aynı şeyi istiyoruz.

413
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Hollywood hikâyesini alıp
baştan yazmak istiyorum.

414
00:27:14,674 --> 00:27:19,679
Belki yakında sen saklanmaya çalışan
yarı Asyalı yönetmen değil,

415
00:27:20,639 --> 00:27:22,057
sadece yönetmen olursun.

416
00:27:23,975 --> 00:27:27,228
Ben de beyaz kadın yazan
siyahi yazar değil,

417
00:27:28,104 --> 00:27:29,731
sadece yazar olurum.

418
00:27:32,609 --> 00:27:34,152
Güzel olmaz mı?

419
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
<i>Peg'e.</i>

420
00:27:43,203 --> 00:27:44,037
<i>Peg'e.</i>

421
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
Vay, vay, vay.

422
00:28:01,721 --> 00:28:02,722
Yetmedi mi?

423
00:28:04,849 --> 00:28:06,226
Aklımdan çıkmıyorsun.

424
00:28:18,947 --> 00:28:20,699
-Güzeldi.
-Evet.

425
00:28:21,408 --> 00:28:22,742
Sevmene sevindim.

426
00:28:23,535 --> 00:28:25,036
-Ben de sevdim.
-Evet.

427
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Evet.

428
00:28:35,171 --> 00:28:36,381
Bir şey soracağım.

429
00:28:37,048 --> 00:28:40,719
-Niye benden hâlâ para istemedin?
-Ernie'ye ödeyeceksin.

430
00:28:41,428 --> 00:28:43,722
Peki, Ernie niye para istemedi?

431
00:28:44,431 --> 00:28:46,141
Çünkü ona söylemedim.

432
00:28:46,850 --> 00:28:49,978
Nedenmiş?
Benimle olmayı seviyorsun, değil mi?

433
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
Evet, sanırım.

434
00:28:53,773 --> 00:28:54,899
Biz neyiz o zaman?

435
00:28:55,859 --> 00:28:56,818
Sevgili mi?

436
00:28:58,737 --> 00:29:01,072
İki kez sevişip para almadığım birisin.

437
00:29:02,198 --> 00:29:03,116
Sevgiliymiş.

438
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
Bizim gibiler sevgili olabilir mi?

439
00:29:07,245 --> 00:29:09,038
-Bilmem. Umarım olur.
-Öyle mi?

440
00:29:09,706 --> 00:29:11,082
Hiç görmedim.

441
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
Sevgilini koluna takar dışarı çıkarsın,

442
00:29:15,003 --> 00:29:16,463
havanı atarsın.

443
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
Biz bunu yapamayız.

444
00:29:18,965 --> 00:29:22,010
Gey kulüplerinde olur belki.

445
00:29:22,093 --> 00:29:24,763
Barda takılıp
muhabbet eden iki gey oluruz.

446
00:29:24,846 --> 00:29:26,473
Ama sevgili?

447
00:29:27,140 --> 00:29:28,099
Sevgili demem.

448
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
Sevgiliymiş.

449
00:29:30,935 --> 00:29:32,061
Kaderimizde yok.

450
00:29:32,854 --> 00:29:35,064
-Ama güzel olmaz mıydı?
-Olur muydu?

451
00:29:35,148 --> 00:29:36,858
Nesi güzel?

452
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
Bilmem. Birlikte yaşlanmak.

453
00:29:39,444 --> 00:29:41,946
Başaramadığında
sırtını yaslamanın ötesinde

454
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
başarınca da paylaşacağın biri.

455
00:29:44,365 --> 00:29:46,075
Burası çok yalnız bir şehir.

456
00:29:46,159 --> 00:29:49,954
Biliyorum. Üstüne senaryo yazdım.
<i>Peg'in</i> konusu bu.

457
00:29:50,622 --> 00:29:54,250
Çevrendekilerin de
yalnızlığını daha da kötüleştirmesi.

458
00:29:54,334 --> 00:29:55,251
Bunu diyorum.

459
00:29:55,335 --> 00:29:58,505
Günün sonunda
yanında biri olması güzel olmaz mı?

460
00:29:58,588 --> 00:30:00,465
Gününü değerlendireceğin biri.

461
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
Belki.

462
00:30:04,385 --> 00:30:06,513
Ama önce başarmak önemli.

463
00:30:06,888 --> 00:30:09,849
Evet ama o zaman, acelen ne?

464
00:30:09,933 --> 00:30:12,560
-Seninle pek para kazanmıyorum.
-Bekle.

465
00:30:13,394 --> 00:30:14,938
Yarın seçmeler var.

466
00:30:15,021 --> 00:30:17,565
Tek bir replik ama daha oturtamadım.

467
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
Seninle okusak?

468
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
Sadece...

469
00:30:21,444 --> 00:30:24,239
Evet, Andrea McCloud.
Bu Barbara Stanwyck.

470
00:30:24,322 --> 00:30:28,284
Kulübe girmeye çalışıyor,
ben de korumayım ama Joe içeri alma dedi.

471
00:30:28,368 --> 00:30:30,203
Tamam, bakayım.

472
00:30:35,083 --> 00:30:38,711
Joe'yu görmeye geldim.
Adım Andrea McCloud.

473
00:30:39,587 --> 00:30:42,090
Olmaz. Bay Cotton ziyaretçi kabul etmiyor.

474
00:30:42,507 --> 00:30:43,383
Tamam.

475
00:30:45,134 --> 00:30:48,137
Belki biraz daha gevşek olsan.

476
00:30:48,221 --> 00:30:49,347
-Gevşek.
-Evet.

477
00:30:49,430 --> 00:30:50,849
Kızgın değilsin.

478
00:30:50,932 --> 00:30:52,892
İnsanları atmak senin işin.

479
00:30:52,976 --> 00:30:55,812
Biraz rahatla. Şey diyormuşsun gibi düşün,

480
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
"Toz ol şıllık.

481
00:30:58,773 --> 00:31:02,026
Bay Cotton'ı bilirim,
senin gibi kevaşelerle işi olmaz."

482
00:31:02,735 --> 00:31:04,404
Daha güzel! Bunu söyleyeyim.

483
00:31:04,487 --> 00:31:07,949
Hayır, bu aklında. Bunu düşün, söyleme.

484
00:31:09,117 --> 00:31:11,411
Tamam mı? Bunu düşün ve rahatla.

485
00:31:14,831 --> 00:31:17,667
Joe'yu görmeye geldim.
Adım Andrea McCloud.

486
00:31:18,167 --> 00:31:20,670
Olmaz. Bay Cotton ziyaretçi kabul etmiyor.

487
00:31:21,713 --> 00:31:22,672
Güzel.

488
00:31:22,755 --> 00:31:24,090
-Güzeldi!
-Evet.

489
00:31:24,173 --> 00:31:25,300
Çok daha iyi.

490
00:31:25,383 --> 00:31:26,926
-Tekrar!
-Tekrar mı?

491
00:31:27,010 --> 00:31:28,553
-Son kez.
-Tamam, tekrar.

492
00:31:28,636 --> 00:31:29,721
-Son kez.
-Tamam.

493
00:31:30,680 --> 00:31:31,931
Tamam, rahat mısın?

494
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
-Evet.
-Tamam.

495
00:31:33,892 --> 00:31:36,394
Joe'yu görmeye geldim.
Adım Andrea McCloud.

496
00:31:36,477 --> 00:31:38,521
Olmaz. Bay Cotton ziyaretçi kabul etmiyor.

497
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
Güzel.

498
00:31:39,772 --> 00:31:41,190
-Değil mi?
-Yine. Tekrar.

499
00:31:41,274 --> 00:31:44,485
Joe'yu görmeye geldim.
Adım Andrea McCloud.

500
00:31:44,569 --> 00:31:46,613
Olmaz. Bay Cotton ziyaretçi kabul etmiyor.

501
00:31:56,122 --> 00:31:58,833
Bayan Rayman? Rahatsız ettim, pardon.

502
00:31:58,917 --> 00:32:01,544
Camille Washington, sözleşmeli oyuncuyum.

503
00:32:02,045 --> 00:32:05,590
Alfred Zeisler <i>Parole, Inc </i>için
oyuncu arıyormuş,

504
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
benim yaşlarımda bir rol varmış.

505
00:32:07,675 --> 00:32:10,261
Acaba rol için beni düşünür müsünüz?

506
00:32:11,054 --> 00:32:13,556
Hayır. O beyaz rolü canım.

507
00:32:19,354 --> 00:32:20,563
Müzik devam eder.

508
00:32:20,647 --> 00:32:24,859
Yukarıdan çekiyoruz, aşağı bakıyoruz.
Cesedi götürürlerken yaklaşıyoruz.

509
00:32:26,361 --> 00:32:28,988
Yamaçta çamurun içinde bir model yatıyor

510
00:32:29,656 --> 00:32:32,533
ve kamera
Hollywood tabelasına doğru kalkıyor.

511
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
Arkasında şehir uzayıp gidiyor.

512
00:32:35,036 --> 00:32:37,497
Müzik yükseliyor

513
00:32:38,873 --> 00:32:40,083
ve son.

514
00:32:45,129 --> 00:32:46,339
Nasıl hissediyorsun?

515
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
Nasıl yani?

516
00:32:48,800 --> 00:32:51,344
İlk filmin onaylandı Raymond.

517
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
Tebrikler.

518
00:32:55,473 --> 00:32:59,143
Bay Samuels, pişman olmayacaksınız.

519
00:32:59,811 --> 00:33:02,397
Bunu sen de ben de bilemeyiz

520
00:33:03,064 --> 00:33:04,148
ama bir deneyelim.

521
00:33:04,232 --> 00:33:05,483
Şeyi soracaktım...

522
00:33:06,818 --> 00:33:11,489
Diyelim ki <i>Peg</i> tuttu
sonra <i>Şangay Meleği'ni </i>çekebilir miyim?

523
00:33:12,240 --> 00:33:14,575
Yapma Raymond. Hayatını değiştirdim.

524
00:33:16,369 --> 00:33:17,662
Bu anı bozma.

525
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
Şerefe.

526
00:33:22,375 --> 00:33:23,626
Jack Castello?

527
00:33:24,919 --> 00:33:25,920
Claire Wood.

528
00:33:26,546 --> 00:33:29,674
Sözleşme teklifi aldığın havadisini aldım.

529
00:33:30,133 --> 00:33:34,053
Evet, nereden... Ben de hâlâ inanamıyorum.

530
00:33:34,137 --> 00:33:37,098
Deneme çekimim rezaletti.
Ders falan almam gerek.

531
00:33:37,181 --> 00:33:39,475
Burası Hollywood Jack Castello.

532
00:33:39,559 --> 00:33:41,728
Bir şey istiyorsan benim diyeceksin

533
00:33:42,228 --> 00:33:43,896
ve ayağına gelecek.

534
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
"Ders almam gerek." deme.

535
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
"Evet Claire Wood." de.

536
00:33:52,739 --> 00:33:54,574
"Ben yıldız olacağım."

537
00:33:57,952 --> 00:33:59,871
Ben yıldız olacağım Claire Wood.

538
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
İşte oldu.

539
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
Bu arada

540
00:34:08,087 --> 00:34:10,631
Peg Entwistle'ın filmi onaylanıyor.

541
00:34:10,715 --> 00:34:13,259
Şu Hollywood tabelasından atlayan çatlak.

542
00:34:13,342 --> 00:34:16,137
Başrol için mükemmelim,
seçmelere katılacağım.

543
00:34:16,929 --> 00:34:19,557
Bir de sevgilisini arıyorlar,
haberin olsun.

544
00:34:43,331 --> 00:34:44,332
Evet efendim.

545
00:34:49,128 --> 00:34:50,213
Bay Fitzgerald?

546
00:34:59,555 --> 00:35:01,682
Roy Fitzgerald, bu Henry Willson.

547
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
Oturma.

548
00:35:26,958 --> 00:35:28,209
Nerelisin Roy?

549
00:35:29,001 --> 00:35:31,420
Winnetka. Illinois'daki ufak bir yer.

550
00:35:32,630 --> 00:35:34,257
Oyunculuk tecrüben var mı?

551
00:35:35,258 --> 00:35:36,092
Yok.

552
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
Bak ne diyeceğim.

553
00:35:40,429 --> 00:35:44,600
Koca menajerlik kariyerimde
bunu ilk itiraf eden sensin.

554
00:35:47,520 --> 00:35:48,354
Otur bakalım.

555
00:35:52,900 --> 00:35:56,279
Bugün şanslısın Roy Fitzgerald.
Kararımı verdim.

556
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
Seni alıyorum.

557
00:36:00,825 --> 00:36:03,244
Nasıl yani? Daha işimi görmediniz.

558
00:36:03,327 --> 00:36:07,999
Ne işi? Hiçbir şey yapmadım, dedin ya.
Geçen hafta Anne Rogers'a okumuşsun.

559
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
MGM'de
Barbara Stanwyck'in kastını yapıyor.

560
00:36:10,334 --> 00:36:12,837
Evet, çok da iyi gitmemişti bence...

561
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
Gitmedi. Rezaletmişsin.

562
00:36:16,299 --> 00:36:17,800
Yeteneğimi biliyor musun?

563
00:36:18,342 --> 00:36:22,805
Tanışmamın ilk 30 saniyesinde
birinin yıldız olup olmayacağını anlarım

564
00:36:22,889 --> 00:36:23,931
ve sen...

565
00:36:25,057 --> 00:36:27,268
İster inan ister inanma, olabilirsin.

566
00:36:27,810 --> 00:36:29,937
Kamera karşısına yakışacak birisin.

567
00:36:30,396 --> 00:36:34,358
Yapılısın ama hassassın,
erkeklerin gözünü korkutmazsın

568
00:36:34,609 --> 00:36:37,445
ve kadınlarla nonoşların
fantezilerini süslersin.

569
00:36:38,279 --> 00:36:41,115
Sağlıklısın, terlemiyorsun, sivilcen yok.

570
00:36:41,199 --> 00:36:42,742
Süt gibi kokuyorsun.

571
00:36:45,578 --> 00:36:47,914
İçinde alev alev yanan sırların var.

572
00:36:48,915 --> 00:36:49,874
Çok güzel.

573
00:36:51,000 --> 00:36:54,837
Gerisi değişecek. Vücudunu büyüteceğiz.
Hep sosisli ye demiyorum.

574
00:36:54,921 --> 00:36:57,757
Vücut çalışacaksın.
Charles Atlas gibi işte.

575
00:36:57,840 --> 00:37:00,927
Her gün bronzlaşacaksın.
Tırnaklarını yolmayı bırak.

576
00:37:01,010 --> 00:37:05,306
Drama dersi alacaksın,
duruşunu düzelteceğiz. Bir de sesin var.

577
00:37:05,806 --> 00:37:07,058
Çok tiz.

578
00:37:07,141 --> 00:37:12,438
Bir daha üşüttüğün zaman dağa çıkıyorsun
ve avazın çıktığı kadar bağırıyorsun.

579
00:37:12,521 --> 00:37:16,651
Ses tellerini koparacaksın ve iyileşince
hoş, alt bariton sesin olacak.

580
00:37:16,734 --> 00:37:18,736
Bunları not alsam iyi olur.

581
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Bir de adın var.

582
00:37:20,821 --> 00:37:23,241
Roy Fitzgerald, bu isim tutmaz.

583
00:37:26,327 --> 00:37:27,536
Şey gibi bir şey...

584
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Rock.

585
00:37:39,006 --> 00:37:40,216
Rock Hudson.

586
00:37:41,884 --> 00:37:43,678
-Rock Hudson mı?
-Evet.

587
00:37:45,054 --> 00:37:47,098
Rock Hudson bir yıldız.

588
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
Taş gibi güçlü bir yıldız.

589
00:37:50,851 --> 00:37:54,063
Söylediklerimi sevmedin mi?
Siktirip gidebilirsin.

590
00:37:54,146 --> 00:37:57,441
Çiftçi çocukları öyle Hollywood'a gelip
oyuncu olmuyor.

591
00:37:57,525 --> 00:37:59,568
Ellerinden tutacak biri gerekiyor.

592
00:37:59,652 --> 00:38:04,365
Ekranda oynayacağın roller kadar
kurgulanmış bir karakter verecek biri.

593
00:38:04,448 --> 00:38:05,866
Sadece menajerin değil,

594
00:38:06,951 --> 00:38:08,160
isim baban olacağım.

595
00:38:08,786 --> 00:38:11,831
Dediklerimi yapacaksın
ve bana yüzde on vereceksin.

596
00:38:12,623 --> 00:38:17,086
Bu şartlar sana uyuyorsa
hemen bu sözleşmeyi imzalayabilirsin.

597
00:38:23,134 --> 00:38:24,468
Tamam, şartlar güzel.

598
00:38:24,552 --> 00:38:27,013
Evet, güzel tabii ama ondan önce...

599
00:38:28,931 --> 00:38:31,809
...aradan çıkarmamız gereken bir şey var.

600
00:38:41,319 --> 00:38:42,611
Sikini emmeliyim.

601
00:38:45,781 --> 00:38:46,949
Anlayamadım?

602
00:38:47,825 --> 00:38:50,786
Usulüm bu. Emmem gerek.

603
00:38:54,540 --> 00:38:55,958
Bakın Bay Willson...

604
00:38:56,042 --> 00:38:59,545
Oturup gücenmiş numarası yapma nonoş.

605
00:38:59,628 --> 00:39:01,589
Sen de benim gibi kırıksın.

606
00:39:01,672 --> 00:39:03,674
O kapıdan süzüldüğün an anladım.

607
00:39:03,758 --> 00:39:06,177
Daha saklayamıyorsun ama öğretirim.

608
00:39:07,178 --> 00:39:10,014
Seninle işim bittiğinde
homoseksüel olmayacaksın.

609
00:39:10,306 --> 00:39:11,432
Sen de karşılığında

610
00:39:12,224 --> 00:39:13,559
donunu indireceksin,

611
00:39:13,642 --> 00:39:16,854
gözün zevkten dönene kadar
seni emmeme izin vereceksin.

612
00:39:21,025 --> 00:39:22,526
Tekrar sormayacağım.

613
00:39:41,837 --> 00:39:44,131
Bay Ainsley, buyurun.

614
00:39:47,802 --> 00:39:50,513
Menajerimle konuştum.
Uydurduğumu düşünüyor.

615
00:39:50,596 --> 00:39:54,308
Stüdyodaki kimse
<i>Şangay Meleği'ni</i> duymamış.

616
00:39:57,436 --> 00:39:59,021
Filmi çekmeyecekler.

617
00:40:01,524 --> 00:40:04,026
Önce başka bir film yönetmem gerek.

618
00:40:04,110 --> 00:40:07,863
-Eğer o tutarsa o zaman...
-Filminizi yapmayacaklar.

619
00:40:08,948 --> 00:40:10,991
Şimdilik. Daha değil ama...

620
00:40:12,034 --> 00:40:13,661
Üstüne gideceğim.

621
00:40:13,744 --> 00:40:14,578
Hayır.

622
00:40:16,372 --> 00:40:17,581
Şimdiden söylüyorum.

623
00:40:18,416 --> 00:40:19,959
O filmi yapmayacaklar.

624
00:40:21,419 --> 00:40:22,294
Asla.

625
00:40:23,921 --> 00:40:27,216
Bu şehir benim gibi birine
bu fırsatı vermez.

626
00:40:29,009 --> 00:40:30,928
Irkını saklayamayan birine.

627
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
Bunu değiştireceğim.

628
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
Filminde başarılar.

629
00:41:12,928 --> 00:41:17,558
Stüdyoda kendi park yerinin olacağını
asla hayal edebilir miydin?

630
00:41:18,058 --> 00:41:21,145
Bu hakkımda ne gösterir bilmiyorum
ama evet.

631
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
Archie?

632
00:41:29,653 --> 00:41:31,780
-Burada ne işin var?
-Jack?

633
00:41:32,239 --> 00:41:34,366
Filmimi çekiyorlar!

634
00:41:34,450 --> 00:41:36,285
Ha siktir, inanamıyorum!

635
00:41:36,368 --> 00:41:39,455
Bu Raymond Ainsley. Yönetmen.
Raymond, Jack Castello.

636
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Bay Ainsley, çok memnun oldum.

637
00:41:41,957 --> 00:41:44,502
-Sözleşme imzaladım.
-Siktir be oradan.

638
00:41:44,585 --> 00:41:46,962
Harbiden, daha kendim inanamıyorum.

639
00:41:47,046 --> 00:41:49,548
-Hangi film peki?
-Adı, <i>Peg.</i>

640
00:41:49,965 --> 00:41:50,799
<i>Peg.</i>

641
00:41:51,926 --> 00:41:52,760
<i>Peg.</i>

642
00:41:53,719 --> 00:41:55,179
Vay canına, oha.

643
00:41:56,263 --> 00:41:59,558
Uygun olur mu, bilmem
ama yemeğe sizinle gelebilir miyim?

644
00:41:59,642 --> 00:42:03,437
Sevgili rolü varmış.
Tam benlik olduğunu söylüyorlar.

645
00:42:03,521 --> 00:42:05,814
-Evet, olur tabii.
-Tamam. Harika!

646
00:42:05,898 --> 00:42:08,609
-Önce siz Bay Ainsley.
-Sağ olun Bay Castello.

647
00:42:08,692 --> 00:42:12,655
Archie, seni gördüğüme sevindim.
Üçümüz beraber çalışacağız.

648
00:42:12,738 --> 00:42:14,323
Nereden tanışıyorsunuz?

649
00:42:14,406 --> 00:42:18,202
Jack'le benzincide çalışıyoruz.
Ben işe o soktu hatta.

650
00:42:18,285 --> 00:42:20,871
Hadi ya. Benzincilik günleriniz sayılı.

651
00:42:20,955 --> 00:42:22,498
Epey güzel bir iş aslında.

652
00:42:22,581 --> 00:42:24,500
-Değil mi Archie?
-En güzel işim.

653
00:42:24,917 --> 00:42:28,546
Merhaba Jack Castello.
Avis Amberg'le tanıştırayım.

654
00:42:29,004 --> 00:42:31,215
Eşi Ace Pictures'ın patronu.

655
00:42:31,674 --> 00:42:33,092
Nasılsınız Bayan Amberg?

656
00:42:33,175 --> 00:42:36,303
Raymond Ainsley'le tanıştırayım.
<i>Peg'in</i> yönetmeni.

657
00:42:36,637 --> 00:42:38,264
Tanıştığımıza memnun oldum.

658
00:42:38,347 --> 00:42:41,016
Fikir isterseniz
kast için iyi fikirlerim var.

659
00:42:41,100 --> 00:42:43,602
Elbette.
Bu da senaristimiz Archie Coleman.

660
00:42:43,686 --> 00:42:45,062
Memnun oldum.

661
00:42:45,896 --> 00:42:46,855
Siyahisin.

662
00:42:48,482 --> 00:42:49,358
Bayıldım.

663
00:42:51,735 --> 00:42:52,987
Uslu dur Jack.

664
00:43:04,748 --> 00:43:05,833
Evet beyler.

665
00:43:07,251 --> 00:43:08,127
Yemekler benden.

666
00:44:33,045 --> 00:44:35,381
Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci

