1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,555
‎轉向左邊

3
00:00:17,475 --> 00:00:18,601
‎-聽著…
‎-轉向右邊

4
00:00:18,685 --> 00:00:19,686
‎別說話

5
00:00:20,687 --> 00:00:21,646
‎面對正前方

6
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
‎卡斯塔羅，你交保了

7
00:00:46,838 --> 00:00:49,299
‎搞什麼鬼，爾尼？
‎我在拘留室待了整晚

8
00:00:49,382 --> 00:00:51,051
‎我得打幾通電話張羅

9
00:00:51,134 --> 00:00:53,678
‎親手拿200美元給警監

10
00:00:53,970 --> 00:00:56,973
‎我是演員，爾尼
‎我是正經演員，我不能留紀錄

11
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
‎可以啦，你沒聽過法蘭克辛納屈嗎？

12
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
‎聽著，我被逮補過好幾次

13
00:01:04,022 --> 00:01:06,524
‎被風化小組抓是這行的家常便飯

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,985
‎這座城就是建立在虛偽之上

15
00:01:09,069 --> 00:01:12,155
‎電影都裝出美國高尚的形象，對吧？

16
00:01:12,238 --> 00:01:15,200
‎拍那些電影的人呢，則是爛到骨子底

17
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
‎我要怎麼告訴我太太？

18
00:02:09,045 --> 00:02:10,380
‎劇名：好萊塢萬歲（下）

19
00:02:20,390 --> 00:02:22,600
‎喂，傑克，艾薇絲又需要加油了

20
00:02:23,434 --> 00:02:25,019
‎-現在？
‎-今天下午

21
00:02:25,103 --> 00:02:27,230
‎艾薇絲從不速戰速決，我喜歡她這點

22
00:02:27,313 --> 00:02:28,648
‎她既老式又浪漫

23
00:02:28,731 --> 00:02:31,067
‎她喜歡吃喝饗宴，自己出錢也不在乎

24
00:02:31,151 --> 00:02:33,444
‎黑幫邦席西格在比佛利山莊的遺產
‎今天拍賣

25
00:02:33,528 --> 00:02:36,239
‎可能會去他被槍擊的那間房子
‎蠻好玩的喔

26
00:02:36,322 --> 00:02:37,282
‎你需要一套西裝

27
00:02:37,365 --> 00:02:38,908
‎爾尼，我不能待整晚

28
00:02:38,992 --> 00:02:42,704
‎我太太會殺了我的，我還得試鏡

29
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
‎爾尼！媽的

30
00:02:48,418 --> 00:02:49,252
‎維拉

31
00:02:50,086 --> 00:02:50,962
‎史丹利

32
00:02:51,546 --> 00:02:52,380
‎嗨

33
00:02:53,006 --> 00:02:55,341
‎非常感謝，有人出價17500嗎？

34
00:02:55,425 --> 00:02:56,342
‎17500？

35
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
‎-這位17500…
‎-稱讚我今天很美，傑克

36
00:03:00,096 --> 00:03:01,014
‎妳是很美

37
00:03:01,556 --> 00:03:02,932
‎妳一直都很美

38
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
‎總是散發著有錢的香味

39
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
‎也許你晚點能帶我去跳舞？

40
00:03:08,188 --> 00:03:09,230
‎好啊，也許吧

41
00:03:09,314 --> 00:03:13,026
‎17500美元得標，感謝你，先生

42
00:03:13,109 --> 00:03:15,945
‎下一個？102號拍賣品

43
00:03:16,029 --> 00:03:19,657
‎西格先生收藏的紋銀有蓋湯碗

44
00:03:19,741 --> 00:03:24,120
‎這品項從500美元出價
‎誰願意出500？

45
00:03:24,412 --> 00:03:25,246
‎兩千美元！

46
00:03:25,330 --> 00:03:27,165
‎女士出兩千美元

47
00:03:27,248 --> 00:03:29,500
‎兩千美元非常感謝，有2100嗎？

48
00:03:29,584 --> 00:03:30,752
‎那個有蓋湯碗是我的

49
00:03:30,835 --> 00:03:32,837
‎邦席跟我借了沒還過

50
00:03:33,421 --> 00:03:34,672
‎聽著，跳舞的事

51
00:03:34,756 --> 00:03:38,259
‎我早上要試鏡，所以我不能待整晚

52
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
‎選角助理為了我擔了大風險

53
00:03:42,096 --> 00:03:43,514
‎我從沒試鏡過

54
00:03:43,598 --> 00:03:44,474
‎在哪裡試鏡？

55
00:03:44,557 --> 00:03:45,892
‎在艾斯影業

56
00:03:47,352 --> 00:03:49,270
‎艾斯影業是我丈夫的

57
00:03:52,815 --> 00:03:55,860
‎他人在巴黎想把
‎吉恩蒂爾尼追回好萊塢

58
00:03:55,944 --> 00:03:56,861
‎早上才會回家

59
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
‎那麼…

60
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
‎你今晚照顧媽媽

61
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
‎媽媽明天就照顧你

62
00:04:04,452 --> 00:04:05,328
‎2400

63
00:04:05,411 --> 00:04:07,580
‎後面這位女士三千美元！

64
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
‎三千美元一次

65
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
‎三千美元兩次！

66
00:04:10,792 --> 00:04:14,087
‎淺紫色衣著的幸運女士三千美元得標

67
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
‎恭喜

68
00:04:21,928 --> 00:04:22,762
‎好耶！

69
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
‎好耶！

70
00:04:47,036 --> 00:04:47,870
‎是誰？

71
00:04:48,371 --> 00:04:49,414
‎是我，雷蒙安斯利

72
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
‎我以為你禮拜二才來

73
00:04:56,838 --> 00:04:58,298
‎今天是禮拜二了，黃女士

74
00:04:59,424 --> 00:05:01,050
‎我該改天再來嗎？

75
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
‎請原諒我這個樣子

76
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
‎要喝威士忌嗎？

77
00:05:11,519 --> 00:05:12,353
‎不用，謝了

78
00:05:14,355 --> 00:05:16,149
‎那麼，安斯利先生

79
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
‎哪陣風把你吹來看昔日幽魂啊？

80
00:05:20,153 --> 00:05:23,740
‎我幾週前把我寫的劇本寄給妳

81
00:05:23,823 --> 00:05:25,325
‎-我不確定妳有沒有…
‎-有

82
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
‎《上海天使》，我喜歡

83
00:05:29,704 --> 00:05:31,706
‎那…太好了！

84
00:05:32,248 --> 00:05:36,377
‎黃女士，我得說我仰慕妳很多年了

85
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
‎我認為《大地》的事糟透了

86
00:05:39,380 --> 00:05:41,466
‎-你上了戰場嗎？
‎-是，我是海軍

87
00:05:41,924 --> 00:05:44,594
‎但我回家後就改學電影製作

88
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
‎我並不喜歡戰時…

89
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
‎亞洲人在國內被對待的情況

90
00:05:48,806 --> 00:05:52,810
‎醜化亞裔來提振士氣
‎我身為半個亞裔

91
00:05:53,394 --> 00:05:54,354
‎我並不喜歡這樣

92
00:05:54,687 --> 00:05:57,899
‎但我想拍讓人對亞裔改觀的電影

93
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
‎你有亞裔血統？

94
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
‎我有一半菲律賓血統，對

95
00:06:06,532 --> 00:06:09,369
‎亞裔主角、半亞裔導演

96
00:06:10,078 --> 00:06:12,205
‎誰會去看這種電影？

97
00:06:12,413 --> 00:06:14,374
‎故事好就能吸引人，黃女士

98
00:06:14,457 --> 00:06:16,584
‎天哪！你好天真喔

99
00:06:17,919 --> 00:06:20,380
‎他們才不想看我這種外貌的女主角

100
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
‎觀眾只在乎這個

101
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
‎你要證據嗎？

102
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
‎我整個職涯就是證據

103
00:06:30,390 --> 00:06:33,684
‎只演縱慾、被鴉片沖昏頭的妓女

104
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
‎危險、充滿異國情調的遠東狐狸精

105
00:06:38,314 --> 00:06:42,443
‎大家只想看
‎我這種外貌的人演這種角色

106
00:06:44,612 --> 00:06:48,366
‎你有個好劇本，你大概很有才華

107
00:06:50,868 --> 00:06:55,123
‎但你最好問問自己
‎一個價值連城的重要難題

108
00:06:57,417 --> 00:07:00,336
‎誰會拍這種電影？

109
00:07:00,420 --> 00:07:01,379
‎艾斯影業就會

110
00:07:03,339 --> 00:07:06,801
‎我把劇本寄給狄克山繆斯
‎他的助理致電說想見面

111
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
‎嗨，美女

112
00:07:19,814 --> 00:07:20,773
‎你在幹嘛？

113
00:07:21,315 --> 00:07:23,192
‎我開重要會議前打個招呼嘛

114
00:07:23,860 --> 00:07:27,238
‎怕什麼？
‎妳是艾斯影業新簽的合約演員

115
00:07:27,321 --> 00:07:31,284
‎拜託，他們付我25美元週薪
‎上演技課

116
00:07:31,701 --> 00:07:34,745
‎他們才不想看白人吻我

117
00:07:35,246 --> 00:07:36,664
‎妳覺得像外人

118
00:07:36,747 --> 00:07:38,791
‎但他們眼中的妳並不像外人

119
00:07:41,502 --> 00:07:42,795
‎那邊上朝的女王是誰啊？

120
00:07:44,046 --> 00:07:45,131
‎我的競爭對手

121
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
‎天哪，我該走了

122
00:07:58,436 --> 00:07:59,270
‎祝你好運

123
00:08:07,778 --> 00:08:09,572
‎猜猜你怎麼被邀來的，安斯利先生？

124
00:08:09,655 --> 00:08:12,533
‎我猜是因為你看了我的片子和劇本

125
00:08:12,617 --> 00:08:14,076
‎就是看了才會請你來

126
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
‎猜我找到誰演主角

127
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
‎黃柳霜

128
00:08:19,999 --> 00:08:23,628
‎找她可能說服不了安伯格先生
‎我們聽說她有點酒癮

129
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
‎那是這行的錯
‎但別誤會，她的明星特質還在

130
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
‎我們能重振她的事業

131
00:08:29,967 --> 00:08:32,428
‎讓她拿到《大地》應得的奧斯卡獎

132
00:08:33,137 --> 00:08:34,555
‎你對那事件熟悉嗎？

133
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
‎熟悉？

134
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
‎小子，我當時可在場

135
00:08:39,435 --> 00:08:42,730
‎歐文托伯格製作了那部片
‎我是他副手

136
00:08:44,232 --> 00:08:46,234
‎不用幫我化亞裔的妝

137
00:08:46,859 --> 00:08:48,444
‎我本身就是亞裔了

138
00:08:48,778 --> 00:08:50,071
‎那是我見過最棒的試鏡

139
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
‎柳霜是城裡唯一的亞裔電影明星

140
00:08:53,824 --> 00:08:57,078
‎她終於有個角色能發揮了

141
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
‎那是她的重要時刻

142
00:08:59,705 --> 00:09:01,249
‎你好了就開始，法蘭克林先生

143
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
‎她就接下了機會

144
00:09:03,251 --> 00:09:05,962
‎比我們試鏡過的任何女孩都厲害

145
00:09:06,045 --> 00:09:08,130
‎《大地》黃柳霜試鏡，第一拍

146
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
‎好

147
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
‎妳抱著自己的新生兒

148
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
‎妳聽到隔壁房間的男人說話

149
00:09:19,517 --> 00:09:20,643
‎於是妳進門…

150
00:09:21,852 --> 00:09:22,812
‎開演

151
00:09:24,814 --> 00:09:28,359
‎“12塊銀元買我所有的地
‎我當初付的比這多百倍

152
00:09:28,734 --> 00:09:31,988
‎小偷們，你們也知道我不得不賣”

153
00:09:33,281 --> 00:09:34,156
‎不

154
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
‎不能賣這塊土地

155
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
‎我們不賣這塊土地

156
00:09:45,251 --> 00:09:46,335
‎我們要保留這塊土地

157
00:09:49,255 --> 00:09:50,715
‎我們會往南

158
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
‎等我們回來

159
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
‎這塊土地還會是我們的

160
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
‎“我都把人帶來了

161
00:10:01,976 --> 00:10:03,102
‎妳一定得賣”

162
00:10:07,315 --> 00:10:08,399
‎這是你的土地嗎？

163
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
‎是你一塊一塊慢慢買的嗎？

164
00:10:16,699 --> 00:10:18,200
‎這塊土地是我們的生命

165
00:10:19,994 --> 00:10:24,790
‎我們寧願往南走
‎走到死了也比土地白白送你們好

166
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
‎然後他們離開

167
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
‎妳丈夫黃先生走向妳

168
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
‎“妳帶著孩子要怎麼走？”

169
00:10:46,479 --> 00:10:47,772
‎這孩子已經死了

170
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
‎“死了？

171
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
‎但我明明聽到他在哭”

172
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
‎這孩子已經死了

173
00:11:00,242 --> 00:11:03,371
‎結果我得告訴她
‎這角色要給露薏絲蕾娜演

174
00:11:03,454 --> 00:11:06,207
‎金像獎得主是…

175
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
‎《大地》的露薏絲蕾娜！

176
00:11:13,881 --> 00:11:17,051
‎這是露薏絲蕾娜的第二座奧斯卡獎

177
00:11:17,385 --> 00:11:19,762
‎她是多年來第一位有此成就的女演員

178
00:11:20,262 --> 00:11:23,140
‎哇，今晚真是蕾娜女士之夜
‎她看起來真開心！

179
00:11:27,269 --> 00:11:29,105
‎非常感謝

180
00:11:29,188 --> 00:11:35,736
‎我想把奧斯卡獎
‎獻給已故的歐文托伯格，他…

181
00:11:51,377 --> 00:11:53,379
‎這真是我聽過最悲傷的故事

182
00:11:53,462 --> 00:11:54,672
‎有什麼好悲傷的？

183
00:11:56,215 --> 00:11:58,384
‎那部電影很紅，托伯格賭對了

184
00:11:58,968 --> 00:12:02,304
‎電影沒辦法用華裔或有色人種當主角

185
00:12:02,388 --> 00:12:05,391
‎-好幾間戲院連放都不會放
‎-但你說該讓她演的

186
00:12:05,474 --> 00:12:07,435
‎對，但難就難在，她要是拿到角色

187
00:12:08,936 --> 00:12:09,979
‎電影就不會賣座

188
00:12:10,062 --> 00:12:11,021
‎你怎麼知道？

189
00:12:11,522 --> 00:12:12,356
‎什麼？

190
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
‎你又沒有讓她演，所以…

191
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
‎你怎麼知道不會賣座？

192
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
‎我要說，山繆斯先生

193
00:12:19,822 --> 00:12:23,200
‎我有時候認為城裡的人
‎不懂自己多有影響力

194
00:12:23,617 --> 00:12:25,953
‎電影不只讓我們看到世界的樣貌

195
00:12:26,036 --> 00:12:27,955
‎也能讓我們看到世界的潛能

196
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
‎我們要是能改變電影拍攝的方式

197
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
‎冒險拍不同的故事

198
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
‎我認為，你就能改變世界

199
00:12:38,507 --> 00:12:43,095
‎這些是我…
‎是安伯格先生很喜歡的劇本

200
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
‎讀讀看

201
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
‎你要是找到喜歡的，回來跟我談

202
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
‎好

203
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
‎全部嗎？

204
00:12:53,689 --> 00:12:54,607
‎全部

205
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
‎（拍攝時請安靜）

206
00:13:05,659 --> 00:13:08,204
‎傑克卡斯塔羅試鏡，第一拍

207
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
‎亞歷山大先生
‎你要是不介意，請讓我靜一靜

208
00:13:14,627 --> 00:13:17,421
‎為什麼？好讓妳獨坐這裡自憐自艾？

209
00:13:17,505 --> 00:13:19,548
‎妳妹妹跟他結婚，妳該慶幸的

210
00:13:19,632 --> 00:13:21,050
‎讓他別來煩妳

211
00:13:22,051 --> 00:13:23,803
‎克雷只是假裝愛我

212
00:13:25,346 --> 00:13:26,180
‎什麼都沒有了

213
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
‎別哭哭啼啼的
‎眼淚都要把妳給淹了

214
00:13:29,391 --> 00:13:33,103
‎妳妹妹才該可憐，妳現在有好藉口

215
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
‎陷入自憐自艾了

216
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
‎馬蓋弗比我想像的還聰明

217
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
‎我一點都不怪他

218
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
‎-帶我進屋裡
‎-我這就帶妳進去

219
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
‎妳能躺到世界塌下來為止

220
00:13:49,912 --> 00:13:54,166
‎這真是我看過最糟糕的試鏡

221
00:13:54,250 --> 00:13:56,836
‎他對她吼個不停，可憐的女孩嚇壞了

222
00:13:56,919 --> 00:13:57,878
‎他未經打磨

223
00:13:58,420 --> 00:14:00,548
‎但他外貌很搭

224
00:14:00,631 --> 00:14:02,132
‎很上相

225
00:14:02,216 --> 00:14:05,010
‎他要是不背對鏡頭會更上相

226
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
‎我不知道，狄克，我對這傢伙有預感

227
00:14:08,097 --> 00:14:10,766
‎這傢伙又帥又年輕

228
00:14:10,850 --> 00:14:14,186
‎這孩子有那個特質

229
00:14:14,270 --> 00:14:16,355
‎明星特質，怎麼說都可以

230
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
‎我不常看到這種特質，你也不常

231
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
‎我告訴你，這傢伙有這種特質

232
00:14:21,735 --> 00:14:27,241
‎我只看到一個不會演戲的孩子
‎演技空洞

233
00:14:27,324 --> 00:14:31,787
‎拜託，狄克！
‎別讓我提醒你米高梅那時代

234
00:14:31,871 --> 00:14:34,331
‎-又來了
‎-威廉鮑威爾

235
00:14:34,540 --> 00:14:36,876
‎-你說他不會演戲
‎-我不後悔這樣說

236
00:14:36,959 --> 00:14:39,295
‎喔，狄克，我能怎麼說呢？

237
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
‎是我挖掘拉娜特納的

238
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
‎是我挖掘茱蒂嘉蘭的

239
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
‎費雯麗是我挖掘的，我贏了

240
00:14:53,392 --> 00:14:54,351
‎我能說什麼？

241
00:14:55,728 --> 00:14:58,022
‎我對這小子有預感

242
00:14:58,105 --> 00:14:59,773
‎讓我得逞吧

243
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
‎好吧

244
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
‎我知道何時該認輸

245
00:15:09,950 --> 00:15:11,076
‎證明我錯了吧

246
00:15:11,535 --> 00:15:15,247
‎讓我看到他的明星特質
‎我就把他當妳的個人計畫

247
00:15:15,873 --> 00:15:18,208
‎我們讓他簽約，看他表現得怎樣

248
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
‎謝了，親愛的李察！

249
00:15:34,433 --> 00:15:35,351
‎傑克卡斯塔羅

250
00:15:36,727 --> 00:15:38,062
‎我是艾倫金凱德

251
00:15:38,145 --> 00:15:40,564
‎金凱德女士，對不起
‎我知道我不該待在這裡

252
00:15:40,648 --> 00:15:43,192
‎我只想看看這裡，所以我點了咖啡

253
00:15:43,275 --> 00:15:45,986
‎我們看了你試鏡，演得很爛

254
00:15:46,612 --> 00:15:51,533
‎但我喜歡你的長相
‎稍加訓練或許會有成就

255
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
‎所以艾斯影業要跟你簽約
‎週薪25美元

256
00:15:56,330 --> 00:15:58,040
‎真的嗎？謝謝！

257
00:15:58,666 --> 00:16:01,001
‎謝謝妳，金凱德女士
‎我不會讓妳失望的

258
00:16:01,460 --> 00:16:04,546
‎你還是可能讓我失望，卡斯塔羅
‎時間久了就知道了

259
00:16:07,007 --> 00:16:12,054
‎我對主和國家有職責，溫萊特先生

260
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
‎不是“指”責

261
00:16:15,808 --> 00:16:18,519
‎是“職責”，二聲“職”

262
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
‎冠詞要唸清楚一點

263
00:16:21,897 --> 00:16:24,775
‎我有職責，溫萊特先生

264
00:16:25,526 --> 00:16:30,864
‎我對主和國家有職責，溫萊特先生

265
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
‎不是國“夾”

266
00:16:32,574 --> 00:16:33,659
‎國“家”

267
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
‎我對主和國家有職責

268
00:16:35,828 --> 00:16:37,913
‎溫萊特先生

269
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
‎克萊兒，大西洋中央的口音哪來的？

270
00:16:42,084 --> 00:16:43,377
‎大西洋中央

271
00:16:43,460 --> 00:16:45,504
‎誰住在大西洋中央？

272
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
‎-沒有人
‎-很好，卡蜜兒

273
00:16:48,340 --> 00:16:50,968
‎大西洋中央是假的口音

274
00:16:51,051 --> 00:16:53,554
‎沒人會天生說這種口音的

275
00:16:53,637 --> 00:16:59,143
‎但要加點英式抑揚頓挫

276
00:16:59,226 --> 00:17:03,981
‎就能讓平凡刺耳的美國口音
‎聽起來更高雅

277
00:17:04,064 --> 00:17:09,445
‎建議妳們時時用這種口音說話

278
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
‎妳同意嗎，卡蜜兒？

279
00:17:12,072 --> 00:17:13,949
‎我同意，金凱德女士

280
00:17:21,331 --> 00:17:23,250
‎卡蜜兒，請跟我來

281
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
‎我馬上回來

282
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
‎他們要找她演電影，我就知道

283
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
‎那女孩是個電影明星

284
00:17:32,176 --> 00:17:34,845
‎她是班上最美的女孩，我早就知道了

285
00:17:35,345 --> 00:17:38,807
‎她才不是最美的，貝琦，差遠了

286
00:17:44,146 --> 00:17:46,565
‎這是12號攝影棚
‎那部霸氣十足的電影嗎？

287
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
‎不，妳不適合那部電影

288
00:17:48,567 --> 00:17:50,569
‎妳今天要跟金克蘭道演對手戲

289
00:17:51,528 --> 00:17:53,947
‎我才不管我丈夫告訴你們什麼

290
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
‎我只在乎他告訴我什麼

291
00:17:58,994 --> 00:18:02,039
‎我會繼承他所有遺產

292
00:18:02,664 --> 00:18:07,169
‎控制他的事業就是我的責任

293
00:18:08,420 --> 00:18:09,797
‎要喝咖啡嗎，狄萊拉女士？

294
00:18:10,798 --> 00:18:11,673
‎好

295
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
‎我就在我臥房裡喝

296
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
‎停！

297
00:18:21,016 --> 00:18:22,101
‎我們來拍補拍鏡頭

298
00:18:27,064 --> 00:18:28,524
‎我只要再拍一次

299
00:18:31,068 --> 00:18:33,112
‎妳台詞能說得搞笑一點嗎？

300
00:18:33,779 --> 00:18:34,780
‎那是句搞笑台詞嗎？

301
00:18:34,863 --> 00:18:37,991
‎想像一下海蒂麥克丹尼爾會怎麼演

302
00:18:40,327 --> 00:18:41,161
‎好

303
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
‎回到原點，大家就位

304
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
‎《庫柏先生遺孀》第63幕補拍鏡頭

305
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
‎金，從妳最後一句台詞重說

306
00:18:50,337 --> 00:18:51,171
‎是的，先生

307
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
‎開演

308
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
‎我才不管我丈夫告訴你們什麼

309
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
‎我只在乎他告訴我什麼

310
00:18:59,888 --> 00:19:02,266
‎我會繼承他所有遺產

311
00:19:02,724 --> 00:19:07,688
‎控制他的事業就是我的責任

312
00:19:08,438 --> 00:19:09,773
‎要喝咖啡嗎，狄萊拉女士？

313
00:19:10,649 --> 00:19:11,483
‎好

314
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
‎我就在我臥房裡喝

315
00:19:21,577 --> 00:19:23,203
‎停，檢查鏡頭片門

316
00:19:23,287 --> 00:19:26,248
‎-繼續拍
‎-繼續拍第九幕

317
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
‎很好，親愛的

318
00:19:32,838 --> 00:19:34,047
‎改變得很好

319
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
‎雷蒙？

320
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
‎我在這裡

321
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
‎拍攝得怎樣？

322
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
‎不算什麼角色，我演僕人

323
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
‎算蠻羞辱的，但金克蘭道稱讚了我

324
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
‎所以我算半隻腳進門了

325
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
‎會開得怎樣？

326
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
‎他們給了我25本劇本讀
‎只有一本算好

327
00:20:06,455 --> 00:20:08,749
‎劇本叫《佩格》
‎講的是佩格恩特維斯特的故事

328
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
‎從好萊塢標誌上跳下來自殺的女孩

329
00:20:11,543 --> 00:20:13,545
‎那黃柳霜怎麼辦？

330
00:20:14,046 --> 00:20:16,089
‎我要是能把《佩格》拍成大紅片

331
00:20:16,173 --> 00:20:18,425
‎也許他們就會讓我拍《上海天使》

332
00:20:18,508 --> 00:20:21,386
‎妳也知道的，要有好成績…

333
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
‎-也得先闖出成績
‎-沒錯

334
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
‎-妳在幹嘛？
‎-準備慶祝

335
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
‎我在準備慶祝

336
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
‎今天很盛大的

337
00:20:42,866 --> 00:20:46,370
‎你將執導一部大片

338
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
‎我則獲得了第一個電影角色

339
00:20:50,332 --> 00:20:51,250
‎沒錯

340
00:20:58,799 --> 00:20:59,758
‎好

341
00:21:02,803 --> 00:21:03,720
‎好

342
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
‎妳真…

343
00:21:08,725 --> 00:21:10,519
‎性感

344
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
‎我幫你脱

345
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
‎天哪

346
00:21:27,327 --> 00:21:29,705
‎好，過來

347
00:21:39,881 --> 00:21:43,093
‎我這輩子不可能比此時此刻更愛妳

348
00:22:21,631 --> 00:22:22,841
‎嗨，寶貝

349
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
‎我很抱歉白天才回家

350
00:22:27,137 --> 00:22:28,388
‎我們一直拍到天亮

351
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
‎所以…

352
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
‎妳有睡覺嗎？

353
00:22:36,146 --> 00:22:37,689
‎什麼…妳在幹嘛？

354
00:22:39,858 --> 00:22:42,652
‎我懷孕變得很想做

355
00:22:44,071 --> 00:22:45,572
‎聽著，寶貝

356
00:22:46,323 --> 00:22:48,867
‎我很累了，昨晚很漫長

357
00:22:50,744 --> 00:22:53,246
‎我聞得到她的味道
‎你這禮拜兩個晚上都不在

358
00:22:53,330 --> 00:22:56,375
‎你全身是名酒的臭味，她很有錢嗎？
‎傑克，滾出去！

359
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
‎-等等，冷靜…
‎-滾！

360
00:22:57,626 --> 00:22:59,753
‎冷靜點，這…妳還好嗎？

361
00:23:00,462 --> 00:23:01,421
‎怎麼了？

362
00:23:01,797 --> 00:23:02,756
‎甜心？

363
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
‎甜心，怎麼了？

364
00:23:08,136 --> 00:23:09,763
‎醫生，怎麼了？

365
00:23:09,846 --> 00:23:12,391
‎-我寶寶要流掉了
‎-放鬆點，女士

366
00:23:12,474 --> 00:23:13,975
‎等候室就在走廊底

367
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
‎-卡斯塔羅先生
‎-是

368
00:23:26,738 --> 00:23:29,199
‎-她怎麼了？寶寶還好嗎？
‎-寶寶沒事

369
00:23:29,491 --> 00:23:30,367
‎現在算沒事

370
00:23:31,535 --> 00:23:32,494
‎卡斯塔羅先生

371
00:23:33,120 --> 00:23:35,956
‎我自己是三個孩子的爹，我要問你

372
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
‎你希望孩子足月再出生嗎？

373
00:23:40,502 --> 00:23:42,337
‎這算什麼問題？當然希望

374
00:23:42,421 --> 00:23:47,092
‎那你在太太懷孕期就該
‎讓她保持冷靜

375
00:23:48,135 --> 00:23:48,969
‎好

376
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
‎你要是在外頭胡來，就住手

377
00:23:52,389 --> 00:23:53,807
‎別再胡搞了

378
00:23:54,433 --> 00:23:55,725
‎女人都察覺得出來的

379
00:24:11,700 --> 00:24:13,660
‎因為她到這時候開始酗酒了

380
00:24:13,743 --> 00:24:15,537
‎-對
‎-這是她的缺點

381
00:24:15,620 --> 00:24:18,748
‎好萊塢完全毀了她、玷污了她的光芒

382
00:24:18,832 --> 00:24:22,043
‎這幕在選角導演辦公室，對吧？

383
00:24:22,127 --> 00:24:23,962
‎我們先開拍

384
00:24:24,045 --> 00:24:25,839
‎然後拉回來

385
00:24:26,506 --> 00:24:31,261
‎看到佩格坐在辦公室裡想保持鎮定

386
00:24:32,471 --> 00:24:35,932
‎因為這就是電影的背景了
‎她的酗酒問題

387
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
‎她跟我們剛認識的佩格不一樣了

388
00:24:43,523 --> 00:24:45,150
‎我能說什麼？我被說服了

389
00:24:47,068 --> 00:24:48,236
‎我能問你一件事嗎？

390
00:24:48,778 --> 00:24:49,613
‎好

391
00:24:51,740 --> 00:24:54,409
‎一個黑人怎麼會寫…

392
00:24:54,493 --> 00:24:56,578
‎白人女孩跳下好萊塢標誌的劇本？

393
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
‎我想到佩格恩特維斯特，就想到自己

394
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
‎我瞭解她的憤怒

395
00:25:04,044 --> 00:25:07,672
‎我跟身邊的女孩一樣有才華
‎但沒人欣賞

396
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
‎不被接受

397
00:25:11,009 --> 00:25:14,429
‎時間分秒流逝，她目睹自己整個人生

398
00:25:14,513 --> 00:25:17,307
‎她想要的一切都慢慢溜走

399
00:25:17,390 --> 00:25:18,642
‎讓我很心碎

400
00:25:20,143 --> 00:25:22,187
‎我寫她的故事，好像在告訴她…

401
00:25:22,270 --> 00:25:26,399
‎“佩格，總有人會幫妳打進這行的

402
00:25:27,776 --> 00:25:28,735
‎妳和我都一樣”

403
00:25:29,152 --> 00:25:30,946
‎我告訴你，亞契

404
00:25:31,696 --> 00:25:34,115
‎我要改變城裡拍電影的方式

405
00:25:35,158 --> 00:25:38,745
‎我要讓我們這種人不再當局外人

406
00:25:39,454 --> 00:25:41,122
‎你說“我們這種人”是什麼意思？

407
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
‎我們這種不是白人的人

408
00:25:42,624 --> 00:25:44,292
‎-你不是白人？
‎-我有亞裔血統

409
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
‎不會吧

410
00:25:46,127 --> 00:25:46,962
‎一半亞裔血統

411
00:25:47,462 --> 00:25:48,672
‎-開什麼玩笑？
‎-沒有

412
00:25:48,922 --> 00:25:52,676
‎我這輩子都像穿戴很具說服力的戲服

413
00:25:53,718 --> 00:25:54,553
‎對

414
00:25:56,596 --> 00:25:57,764
‎但誰都看不出來

415
00:25:58,431 --> 00:25:59,891
‎你這跟當黑人不一樣

416
00:26:00,684 --> 00:26:02,852
‎-我女友也這麼說
<i>‎-</i>‎等等

417
00:26:04,729 --> 00:26:05,981
‎你跟黑人女生交往？

418
00:26:10,402 --> 00:26:11,820
‎應該很辛苦吧

419
00:26:12,529 --> 00:26:15,115
‎-你們能一起出門嗎？
‎-有些地方不介意

420
00:26:15,198 --> 00:26:16,283
‎世界在改變了

421
00:26:17,075 --> 00:26:17,909
‎也許吧

422
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
‎但變得不夠快

423
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
‎那麼，狄克山繆斯

424
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
‎你認為他知道嗎？

425
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
‎知道什麼？

426
00:26:29,421 --> 00:26:30,463
‎知道我是黑人

427
00:26:32,132 --> 00:26:34,426
‎-他不知道？
‎-沒有人跟我碰過面

428
00:26:35,468 --> 00:26:36,928
‎我劇本是用寄的

429
00:26:37,345 --> 00:26:40,056
‎他打電話給我，我告訴他

430
00:26:40,140 --> 00:26:43,310
‎“老天哪，山繆斯先生
‎我真欣慰你喜歡我的劇本”

431
00:26:43,393 --> 00:26:46,938
‎-你用那個腔調說話？
‎-我真的說：“老天哪，山繆斯先生”

432
00:26:48,565 --> 00:26:49,399
‎那麼…

433
00:26:51,067 --> 00:26:53,111
‎我不想這麼說，可是…

434
00:26:54,279 --> 00:26:56,656
‎他應該很快就會知道了

435
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
‎好

436
00:26:59,367 --> 00:27:01,369
‎不管你裝不裝這種聲音，他都會知情

437
00:27:04,456 --> 00:27:06,333
‎我真高興跟你合作，雷蒙

438
00:27:07,042 --> 00:27:08,877
‎我認為你我要的都一樣

439
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
‎我想訴說重寫這個好萊塢的故事

440
00:27:14,674 --> 00:27:17,969
‎也許有一天你這個半亞裔導演

441
00:27:18,053 --> 00:27:19,471
‎不用隱瞞真實身份

442
00:27:20,639 --> 00:27:21,973
‎你就只會是個導演

443
00:27:23,975 --> 00:27:27,228
‎我也不用當寫
‎白人女孩故事的黑人編劇

444
00:27:28,104 --> 00:27:29,731
‎我就只是個編劇

445
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
‎這樣不就很棒嗎？

446
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
‎敬《佩格》

447
00:27:43,203 --> 00:27:44,037
‎敬《佩格》

448
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
‎看看這是誰

449
00:28:01,596 --> 00:28:02,722
‎想要更多嗎？

450
00:28:04,933 --> 00:28:06,226
‎我一直在想你

451
00:28:18,947 --> 00:28:20,699
‎-真好
‎-對

452
00:28:21,491 --> 00:28:22,742
‎我很高興你喜歡

453
00:28:23,618 --> 00:28:25,036
‎-我也喜歡
‎-對

454
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
‎好

455
00:28:35,171 --> 00:28:36,381
‎我能問你一件事嗎？

456
00:28:37,048 --> 00:28:38,925
‎你幹嘛不叫我付你錢？

457
00:28:39,384 --> 00:28:40,719
‎你不付錢給我，你付給爾尼

458
00:28:41,428 --> 00:28:43,722
‎好，爾尼幹嘛不叫我付錢給他？

459
00:28:44,431 --> 00:28:46,141
‎因為我沒叫他跟你收錢

460
00:28:46,850 --> 00:28:48,184
‎這是為什麼？

461
00:28:48,268 --> 00:28:49,978
‎你喜歡跟我在一起，對吧？

462
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
‎對，應該算是吧

463
00:28:53,773 --> 00:28:54,899
‎那我們算是什麼關係？

464
00:28:55,859 --> 00:28:56,818
‎交往？

465
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
‎你是我服務兩次沒收費的對象

466
00:29:02,198 --> 00:29:03,116
‎男朋友

467
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
‎你我這種人能交男朋友嗎？

468
00:29:07,245 --> 00:29:08,997
‎-我不知道，但我想交
<i>‎-</i>‎是嗎？

469
00:29:09,706 --> 00:29:11,082
‎我可沒看過

470
00:29:12,250 --> 00:29:14,544
‎男朋友是你進城的對象

471
00:29:15,003 --> 00:29:16,463
‎勾著手炫耀的對象

472
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
‎你和我不能這樣做

473
00:29:18,965 --> 00:29:22,010
‎同性戀出沒的地點也許可以

474
00:29:22,093 --> 00:29:24,763
‎幾個同性戀在吧台邊窩著，好耶！

475
00:29:24,846 --> 00:29:26,473
‎但他們算在交往嗎？

476
00:29:27,140 --> 00:29:28,099
‎我可不認為

477
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
‎男朋友

478
00:29:30,935 --> 00:29:32,061
‎我們沒那個命

479
00:29:32,854 --> 00:29:34,564
‎-對，但能這樣不就很好？
‎-是嗎？

480
00:29:35,231 --> 00:29:36,566
‎有什麼好的？

481
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
‎我不知道，跟某人白頭偕老

482
00:29:39,444 --> 00:29:41,905
‎如果在城裡沒成功，可以相互依靠

483
00:29:41,988 --> 00:29:43,865
‎如果成功了，可以一起分享

484
00:29:44,491 --> 00:29:46,075
‎城裡有時候很孤單的，亞契

485
00:29:46,159 --> 00:29:48,077
‎我知道，我寫了劇本描述孤單的感覺

486
00:29:48,161 --> 00:29:49,954
‎《佩格》說的就是這個故事

487
00:29:50,747 --> 00:29:54,250
‎周遭都是人有時候反而更孤單

488
00:29:54,334 --> 00:29:55,251
‎我就是這個意思

489
00:29:55,335 --> 00:29:58,505
‎要是到頭來有人依偎不是很好嗎？

490
00:29:58,588 --> 00:30:00,465
‎有人能一起回顧

491
00:30:01,966 --> 00:30:02,801
‎也許吧

492
00:30:04,385 --> 00:30:06,471
‎但我們的第一考量是成功

493
00:30:06,888 --> 00:30:09,849
‎對，這樣的話，你是…在趕時間嗎？

494
00:30:09,933 --> 00:30:11,476
‎我在你身上賺不了錢

495
00:30:11,559 --> 00:30:12,560
‎等我一下

496
00:30:13,394 --> 00:30:14,938
‎我明天要試鏡

497
00:30:15,021 --> 00:30:17,565
‎只有一句台詞，我還沒練好

498
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
‎我能跟你排練嗎？

499
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
‎拜託…

500
00:30:21,444 --> 00:30:24,239
‎好，安德莉雅麥克勞是
‎芭芭拉史坦威要演的角色

501
00:30:24,322 --> 00:30:26,324
‎她想進酒吧，但我是保鑣

502
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
‎喬特地叫我別讓她進來

503
00:30:28,368 --> 00:30:30,203
‎好，我看看

504
00:30:35,083 --> 00:30:38,419
‎我是來找喬的，我叫安德莉雅麥克勞

505
00:30:39,629 --> 00:30:42,090
‎休想，女士，柯頓先生不見客

506
00:30:42,507 --> 00:30:43,383
‎好

507
00:30:45,134 --> 00:30:48,137
‎也許別這麼強烈，好嗎？

508
00:30:48,221 --> 00:30:49,347
‎-別這麼強烈
‎-好

509
00:30:49,430 --> 00:30:50,473
‎你並沒有生氣

510
00:30:50,932 --> 00:30:52,892
‎你的工作就是把人丟出去

511
00:30:52,976 --> 00:30:55,812
‎所以放鬆點，像在說…

512
00:30:56,271 --> 00:30:58,231
‎“滾開，小妞

513
00:30:58,773 --> 00:31:01,860
‎我懂柯頓先生
‎他不喜歡妳這種女人”

514
00:31:02,777 --> 00:31:04,404
‎這樣好多了！我該像這樣演

515
00:31:04,487 --> 00:31:06,030
‎不對，這是你的潛台詞

516
00:31:06,114 --> 00:31:07,949
‎你是這樣想，但不要這樣說

517
00:31:09,117 --> 00:31:11,411
‎好嗎？用想的，放鬆

518
00:31:14,914 --> 00:31:17,667
‎我是來找喬的，我叫安德莉雅麥克勞

519
00:31:18,167 --> 00:31:20,587
‎休想，女士，柯頓先生不見客

520
00:31:21,713 --> 00:31:22,547
‎很好

521
00:31:22,755 --> 00:31:24,090
‎-感覺真好！
‎-對

522
00:31:24,173 --> 00:31:25,300
‎好多了

523
00:31:25,383 --> 00:31:26,926
‎-能再練一次嗎？
‎-再練一次？

524
00:31:27,010 --> 00:31:28,553
‎-再一次
‎-好，就再練一次

525
00:31:28,636 --> 00:31:29,721
‎-好
‎-再一次

526
00:31:30,680 --> 00:31:31,931
‎好，你放鬆了嗎？

527
00:31:32,307 --> 00:31:33,641
‎-對
‎-好

528
00:31:34,017 --> 00:31:36,269
‎我是來找喬的，我叫安德莉雅麥克勞

529
00:31:36,561 --> 00:31:38,521
‎休想，女士，柯頓先生不見客

530
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
‎你真厲害

531
00:31:39,856 --> 00:31:40,690
‎-是嗎？
‎-再一次

532
00:31:40,773 --> 00:31:41,608
‎再一次

533
00:31:41,691 --> 00:31:44,485
‎我是來找喬的，我叫安德莉雅麥克勞

534
00:31:44,569 --> 00:31:46,613
‎休想，女士，柯頓先生不見客

535
00:31:56,080 --> 00:31:58,833
‎萊曼女士？抱歉打擾妳

536
00:31:58,917 --> 00:32:01,169
‎我是妳合約演員之一卡蜜兒華盛頓

537
00:32:02,086 --> 00:32:05,590
‎我聽說亞佛吉格勒在替
‎犯罪新電影《假釋公司》選角

538
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
‎片裡有我這年紀的角色

539
00:32:07,675 --> 00:32:10,261
‎能不能考慮我看看？

540
00:32:11,054 --> 00:32:11,888
‎不能

541
00:32:12,347 --> 00:32:13,556
‎這是白人角色，親愛的

542
00:32:19,354 --> 00:32:20,563
‎配樂還在播放

543
00:32:20,647 --> 00:32:22,649
‎我們用升降鏡頭，往下看

544
00:32:22,732 --> 00:32:24,859
‎他們把屍體移走，鏡頭往前進

545
00:32:26,361 --> 00:32:28,988
‎布娃娃躺在山丘上，沾滿塵土

546
00:32:29,656 --> 00:32:32,533
‎我們仰攝拍好萊塢標誌往下看的景致

547
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
‎城市景觀不斷延伸，直到目光的盡頭

548
00:32:35,036 --> 00:32:37,497
‎配樂升起

549
00:32:38,623 --> 00:32:39,832
‎結尾

550
00:32:45,129 --> 00:32:46,297
‎那你感覺怎樣啊？

551
00:32:47,340 --> 00:32:48,341
‎什麼意思？

552
00:32:48,800 --> 00:32:51,344
‎我們要拍你的第一部電影了，雷蒙

553
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
‎恭喜了

554
00:32:53,846 --> 00:32:59,143
‎山繆斯先生，你不會失望的，先生

555
00:32:59,811 --> 00:33:02,397
‎你我都不清楚我會不會失望

556
00:33:03,064 --> 00:33:04,148
‎但我們就冒個險吧

557
00:33:04,232 --> 00:33:05,483
‎我能不能…

558
00:33:06,818 --> 00:33:08,403
‎假設《佩格》要是大紅

559
00:33:08,486 --> 00:33:11,489
‎我接下來能拍《上海天使》嗎？

560
00:33:12,240 --> 00:33:14,575
‎拜託，雷蒙，我才剛改變你的人生

561
00:33:15,868 --> 00:33:17,120
‎別搞壞氣氛了

562
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
‎乾杯，小子

563
00:33:22,375 --> 00:33:23,626
‎傑克卡斯塔羅？

564
00:33:24,919 --> 00:33:25,837
‎我是克萊兒伍德

565
00:33:26,546 --> 00:33:29,882
‎我聽說你剛拿到合約

566
00:33:30,133 --> 00:33:34,053
‎對，妳怎麼…我自己都不敢相信

567
00:33:34,137 --> 00:33:37,098
‎我試鏡很糟，我得上演技課之類的

568
00:33:37,181 --> 00:33:39,475
‎這裡可是好萊塢，傑克卡斯塔羅

569
00:33:39,559 --> 00:33:41,728
‎你要是想要什麼，就得宣示

570
00:33:42,228 --> 00:33:43,896
‎然後那東西就會落入你下懷

571
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
‎別說“我得上演技課”

572
00:33:47,400 --> 00:33:49,986
‎你該說：“對，克萊兒伍德…

573
00:33:52,739 --> 00:33:54,407
‎我要當明星”

574
00:33:58,036 --> 00:33:59,871
‎我要當明星，克萊兒伍德

575
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
‎這樣比較像話

576
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
‎你知道嗎？

577
00:34:08,171 --> 00:34:10,590
‎他們要開拍佩格恩特維斯特的電影

578
00:34:10,673 --> 00:34:12,967
‎那個從好萊塢標誌上跳下來的瘋女人

579
00:34:13,342 --> 00:34:16,179
‎我很適合這角色，我要去試鏡

580
00:34:17,013 --> 00:34:19,307
‎順便告訴你，他們要找她的戀愛對象

581
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
‎是的，先生

582
00:34:49,128 --> 00:34:50,213
‎費茲傑羅先生？

583
00:34:59,555 --> 00:35:01,682
‎羅伊費茲傑羅，這是亨利威爾森

584
00:35:05,686 --> 00:35:06,604
‎別坐下

585
00:35:26,958 --> 00:35:28,209
‎你打哪來的，羅伊？

586
00:35:29,127 --> 00:35:30,837
‎伊利諾一個叫溫內特卡的小鎮

587
00:35:32,630 --> 00:35:34,257
‎你有演戲經驗嗎？

588
00:35:34,924 --> 00:35:35,758
‎沒有

589
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
‎你知道嗎？

590
00:35:40,429 --> 00:35:44,600
‎我當經紀人這麼多年
‎你是第一個承認沒演戲經驗的

591
00:35:47,520 --> 00:35:48,354
‎那麼請坐吧

592
00:35:52,984 --> 00:35:56,279
‎今天是你的幸運日，羅伊費茲傑羅
‎我決定了

593
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
‎要簽下你

594
00:36:00,825 --> 00:36:03,244
‎怎麼可能？你還沒看過我的作品

595
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
‎什麼作品？

596
00:36:04,620 --> 00:36:06,080
‎你說你沒演過戲

597
00:36:06,539 --> 00:36:08,166
‎你上週去安妮羅傑斯那裡試鏡

598
00:36:08,249 --> 00:36:10,251
‎米高梅那部芭芭拉史坦威主演的電影

599
00:36:10,334 --> 00:36:12,837
‎對，不曉得我表現得怎麼樣

600
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
‎不好，她說你演得很爛

601
00:36:16,299 --> 00:36:17,717
‎你知道我有什麼才華嗎？

602
00:36:18,342 --> 00:36:22,805
‎我在30秒內就能嗅出明星的潛能

603
00:36:22,889 --> 00:36:23,931
‎而你呢

604
00:36:25,183 --> 00:36:27,268
‎信不信由你，你就有這種潛力

605
00:36:27,810 --> 00:36:29,937
‎你有演電影的特質

606
00:36:30,396 --> 00:36:34,358
‎你是個大傢伙，但又很脆弱
‎男人不會覺得你具威脅性

607
00:36:34,775 --> 00:36:37,445
‎女人和娘炮會想像你幹他們的樣子

608
00:36:38,279 --> 00:36:41,115
‎你很健康，你不會冒汗又沒有痘痘

609
00:36:41,199 --> 00:36:42,742
‎你聞起來像牛奶

610
00:36:45,578 --> 00:36:47,914
‎你表面底下又有秘密

611
00:36:48,915 --> 00:36:49,874
‎很好

612
00:36:50,499 --> 00:36:51,959
‎你其他方面都得努力

613
00:36:52,043 --> 00:36:54,712
‎我們得把你練壯，不是整天吃熱狗

614
00:36:54,795 --> 00:36:57,757
‎我要說健身操
‎查爾斯亞特拉斯那種體態

615
00:36:57,840 --> 00:37:00,927
‎你得天天曬太陽，不准抓指甲

616
00:37:01,010 --> 00:37:03,554
‎你得上演技課，我們要修正你的姿態

617
00:37:03,638 --> 00:37:05,306
‎還要修正你的聲音

618
00:37:05,806 --> 00:37:06,891
‎不夠響亮

619
00:37:07,141 --> 00:37:10,436
‎你下次感冒，我要你開車上山

620
00:37:10,519 --> 00:37:12,480
‎跟女妖一樣喊叫

621
00:37:12,563 --> 00:37:14,023
‎這樣就能破壞你聲帶

622
00:37:14,106 --> 00:37:16,651
‎等你聲帶復原
‎你就會有低沈的男中音

623
00:37:16,734 --> 00:37:18,736
‎我該…全部寫下來

624
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
‎還有你的名字

625
00:37:20,821 --> 00:37:23,241
‎羅伊費茲傑羅打不出名氣

626
00:37:26,327 --> 00:37:27,536
‎要像…

627
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
‎洛克

628
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
‎洛克哈德森

629
00:37:41,884 --> 00:37:43,552
‎-洛克哈德森？
‎-對

630
00:37:45,054 --> 00:37:46,973
‎洛克哈德森聽起來就像電影明星

631
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
‎跟直布羅陀巨岩一樣堅固

632
00:37:50,851 --> 00:37:53,771
‎你不喜歡？那就滾出我辦公室

633
00:37:54,146 --> 00:37:57,441
‎農場男孩不可能
‎進好萊塢就有電影拍的

634
00:37:57,525 --> 00:37:59,568
‎他們得有人指引

635
00:37:59,652 --> 00:38:01,612
‎賦予他們真實人生的角色

636
00:38:01,696 --> 00:38:04,365
‎跟你在銀幕上的所有角色一樣
‎都是照稿演出

637
00:38:04,448 --> 00:38:05,866
‎我不只要當你經紀人

638
00:38:06,951 --> 00:38:08,160
‎我要當你的教父

639
00:38:08,786 --> 00:38:10,204
‎我叫你做什麼

640
00:38:10,288 --> 00:38:11,831
‎你就照辦，並讓我抽一成

641
00:38:12,748 --> 00:38:14,667
‎你要是同意

642
00:38:14,750 --> 00:38:16,836
‎就請在這張合約上簽名

643
00:38:23,134 --> 00:38:24,468
‎好，我喜歡

644
00:38:24,552 --> 00:38:27,013
‎對，我就知道你會喜歡
‎但在簽約前…

645
00:38:28,931 --> 00:38:31,809
‎我們還得做另一件事

646
00:38:41,319 --> 00:38:42,611
‎我要替你吹簫

647
00:38:45,781 --> 00:38:46,949
‎什麼？

648
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
‎這是我的嗜好

649
00:38:49,827 --> 00:38:50,786
‎我一定要做

650
00:38:54,540 --> 00:38:55,958
‎聽著，威爾森先生

651
00:38:56,042 --> 00:38:59,545
‎別坐在那裡裝作你被冒犯了，娘砲

652
00:38:59,628 --> 00:39:01,589
‎你跟我一樣是同性戀

653
00:39:01,672 --> 00:39:03,674
‎你搖曳進門時我就看出來了

654
00:39:03,758 --> 00:39:06,177
‎你還不知道怎麼藏，但我會教你

655
00:39:07,178 --> 00:39:09,889
‎等我弄完你，就看不出你是同性戀了

656
00:39:10,306 --> 00:39:11,432
‎你要給我的報酬

657
00:39:12,224 --> 00:39:13,559
‎就是拉下褲襠

658
00:39:13,642 --> 00:39:16,687
‎讓我把你吸乾
‎直到你翻白眼為止，懂嗎？

659
00:39:21,025 --> 00:39:22,526
‎我不會再問第二次囉

660
00:39:41,837 --> 00:39:44,131
‎安斯利先生，請進

661
00:39:47,927 --> 00:39:48,928
‎我跟我經紀人談過了

662
00:39:49,470 --> 00:39:51,847
‎他還是認為我在妄想
‎因為片廠…

663
00:39:51,931 --> 00:39:54,308
‎沒人聽過《上海天使》

664
00:39:57,436 --> 00:39:59,021
‎他們並不會拍這部電影

665
00:40:01,524 --> 00:40:05,194
‎我得先拍另一部電影，但如果大紅…

666
00:40:05,820 --> 00:40:07,488
‎這部電影拍不成了

667
00:40:08,948 --> 00:40:10,991
‎現在不行，還沒，可是…

668
00:40:12,118 --> 00:40:13,661
‎我會堅持的

669
00:40:13,744 --> 00:40:14,578
‎不

670
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
‎我是在告訴你

671
00:40:18,416 --> 00:40:19,959
‎這部電影拍不成了

672
00:40:21,419 --> 00:40:22,294
‎永遠都不可能

673
00:40:23,921 --> 00:40:27,216
‎這座城不會把這種機會給我這種人的

674
00:40:29,009 --> 00:40:30,928
‎我這種看得出來的有色人種

675
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
‎我要改變這種局面

676
00:40:36,600 --> 00:40:38,227
‎祝你電影好運

677
00:41:12,928 --> 00:41:14,054
‎你有沒有夢想過…

678
00:41:14,138 --> 00:41:17,057
‎自己在片廠有專屬停車位？

679
00:41:17,141 --> 00:41:18,392
‎（艾斯影業
‎雷蒙安斯利）

680
00:41:18,476 --> 00:41:21,145
‎我不清楚你會怎麼看我
‎但我的確夢想過

681
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
‎亞契？

682
00:41:29,653 --> 00:41:31,780
‎-你在這裡幹什麼？
‎-傑克？

683
00:41:32,239 --> 00:41:34,241
‎他們要拍我的電影！

684
00:41:34,450 --> 00:41:36,452
‎開什麼玩笑？太棒了！

685
00:41:36,535 --> 00:41:38,370
‎對，這是導演雷蒙安斯利

686
00:41:38,454 --> 00:41:39,455
‎雷蒙，傑克卡斯塔羅

687
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
‎安斯利先生，幸會

688
00:41:41,957 --> 00:41:44,502
‎-我剛簽約
‎-騙人

689
00:41:44,585 --> 00:41:46,754
‎我沒騙人，我自己也不敢相信

690
00:41:47,046 --> 00:41:49,548
‎-你們要拍什麼電影？
‎-片名叫《佩格》

691
00:41:49,965 --> 00:41:50,799
‎《佩格》

692
00:41:51,926 --> 00:41:52,760
‎《佩格》

693
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
‎我不清楚自己該不該這樣做
‎但能讓我陪你們走去餐廳嗎？

694
00:41:59,642 --> 00:42:01,352
‎我聽說有個戀愛對象的角色

695
00:42:01,435 --> 00:42:03,562
‎有人說我很適合

696
00:42:03,646 --> 00:42:05,814
‎-好，何不呢？
‎-好耶，太棒了！

697
00:42:05,898 --> 00:42:08,609
‎-你先請，安斯利先生
‎-謝了，卡斯塔羅先生

698
00:42:08,692 --> 00:42:10,694
‎亞契，好高興見到你

699
00:42:10,903 --> 00:42:12,655
‎哇！我們三個在一起耶！

700
00:42:12,738 --> 00:42:14,323
‎你們倆怎麼認識的？

701
00:42:14,406 --> 00:42:16,534
‎傑克跟我一起在加油站當服務生

702
00:42:16,617 --> 00:42:18,285
‎事實上，是他介紹我去的

703
00:42:18,369 --> 00:42:20,913
‎是嗎？你們大概不會繼續加油了

704
00:42:20,996 --> 00:42:22,540
‎現在覺得那真是份好工作

705
00:42:22,623 --> 00:42:24,500
‎-對吧，亞契？
‎-我最棒的工作

706
00:42:24,917 --> 00:42:28,546
‎嗨，傑克卡斯塔羅
‎這位是艾薇絲安伯格

707
00:42:29,004 --> 00:42:31,215
‎安伯格太太的先生經營艾斯影業

708
00:42:31,757 --> 00:42:33,092
‎妳好嗎，安伯格太太？

709
00:42:33,175 --> 00:42:36,303
‎這位是雷蒙安斯利
‎他將執導《佩格》

710
00:42:36,845 --> 00:42:38,097
‎幸會

711
00:42:38,347 --> 00:42:41,016
‎我有很棒的選角點子等著告訴你

712
00:42:41,100 --> 00:42:43,602
‎我等不及了，這是編劇亞契柯曼

713
00:42:43,727 --> 00:42:45,062
‎很高興見到妳們倆

714
00:42:45,896 --> 00:42:46,855
‎你是有色人種

715
00:42:48,482 --> 00:42:49,358
‎我真愛

716
00:42:51,735 --> 00:42:52,987
‎乖一點喔，傑克

717
00:43:04,748 --> 00:43:05,833
‎男士們

718
00:43:07,293 --> 00:43:08,127
‎我請吃午餐吧

719
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
‎（好萊塢
‎五號攝影棚）

