1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Ahoj, hoši, máme vyprodáno!

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Neděle v 22:00.
Zapište si to do kalendářů.

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
Jak jako „vyprodáno“?

5
00:00:23,606 --> 00:00:28,319
Najali nás na velkou párty
s velikány Hollywoodu.

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
Čtyři hodiny, 100 dolarů plus dýška,

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
a navíc si zaručeně užijete

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,994
tu nejzajímavější noc svého života.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
Počkat, nejde o párty George Cukora?

10
00:00:39,164 --> 00:00:40,498
- Jak to víš?
- Počkat.

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
Čím je ta párty zvláštní?

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
Cukor je prvotřídní režisér.

13
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
Pracuje velmi tvrdě, takže o nedělích
stejně jako Stvořitel rád odpočívá.

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
<i>Pozve si všechny možné lidi.</i>

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,345
<i>Scenáristy, režiséry, agenty,</i>
<i>producenty a tak dále.</i>

16
00:00:54,429 --> 00:00:56,765
<i>Filmové hvězdy,</i>
<i>třeba Tallulu Bankhead…</i>

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
Pane Hitchcocku,
je od vás galantní, že to říkáte,

18
00:00:59,851 --> 00:01:03,354
ale ujišťuji vás,
že jsem čistá jako rozježděná břečka.

19
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
<i>…Vivien Leigh a obyčejné smrtelníky,</i>
<i>jako je má maličkost.</i>

20
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
<i>Je to trochu kastovní systém.</i>

21
00:01:11,029 --> 00:01:15,742
<i>Hvězdy pijí francouzské víno,</i>
<i>zatímco my břečku z Kalifornie.</i>

22
00:01:16,201 --> 00:01:19,329
V deset hodin se ukážou chlapci.

23
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Pozor, milí přátelé, máme tu další hosty.

24
00:01:22,040 --> 00:01:24,667
<i>Kluci, co se snaží uspět v tomhle byznysu.</i>

25
00:01:24,751 --> 00:01:29,047
Hráči amerického fotbalu,
kteří udělají cokoli, aby tady prorazili.

26
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
<i>Když přijde půlnoc,</i>
<i>většina dam už je pryč,</i>

27
00:01:31,841 --> 00:01:33,968
<i>jen Tallulah se obvykle zdrží.</i>

28
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
Prostě je to celé velmi uvolněné.

29
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Znáte to, koktejly.

30
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
Všichni se poznáváme.

31
00:01:43,937 --> 00:01:45,563
Pak se jde k bazénu.

32
00:01:45,688 --> 00:01:46,981
<i>Další koktejly.</i>

33
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
<i>Je to celé velká psina.</i>

34
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Dělová koule!

35
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
Pak se chlapi začnou v párech vytrácet.

36
00:01:59,202 --> 00:02:02,914
<i>Najdou si klidnější místo,</i>
<i>aby se mohli poznat ještě intimněji.</i>

37
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
Počkat, takže říkáte, že…

38
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
jsou teplí jako Golfský proud, že?

39
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Tobě nic neunikne, Jacku.

40
00:02:10,213 --> 00:02:13,174
Já jen, že už jsme o tom mluvili.
Tohle já nedělám.

41
00:02:13,633 --> 00:02:14,509
Ti chlapi…

42
00:02:15,468 --> 00:02:19,764
nesmí být tím, kým skutečně jsou.
Zamysli se nad tím. Ty máš rád ženy, že?

43
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
- Jo.
- Tak řekněme,

44
00:02:21,724 --> 00:02:25,520
že ti zakážou je mít rád.
Chytnou tě, jak jsi líbal holku v baru.

45
00:02:25,979 --> 00:02:31,025
Máš štěstí, když tě zavřou do basy,
protože by tě taky mohli umlátit k smrti.

46
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
Chovají se k tobě jako ke zločinci

47
00:02:33,945 --> 00:02:36,573
a ty s tím nemůžeš nic dělat,
jen to skrýt.

48
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
A pak…

49
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
se objeví párty,

50
00:02:41,536 --> 00:02:43,830
na které smíš mít ženu rád a líbat ji

51
00:02:43,913 --> 00:02:45,748
a v koutku se s ní pomilovat.

52
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
Šel bys tam, Jacku. Vím, že ano.

53
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
Jsou to velcí umělci,
kteří hýbou naším světem,

54
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
a musí se celý život schovávat?

55
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
No tak. To není fér.

56
00:02:55,800 --> 00:02:57,427
- Není.
- Takže…

57
00:02:58,011 --> 00:02:59,345
jim poskytneme…

58
00:03:00,180 --> 00:03:01,139
službu.

59
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Uvolní se, jednu noc budou sami sebou

60
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
a vy pak dostanete 100 babek
a půjdete domů.

61
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
Co je na tom špatného?

62
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
Uvidíme se v neděli. Koukej přijít včas!

63
00:04:12,168 --> 00:04:17,382
PSANCI

64
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
Nemůžu uvěřit, že jsem mu to dovolil.

65
00:04:20,468 --> 00:04:24,472
Vím, že tu má velký vliv, ale mám pocit,
že jsem udělal velkou chybu.

66
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
Chybu? Právě jsi podepsal smlouvu
u Henryho Willsona,

67
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
největšího agenta v Hollywoodu.

68
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
Ať chceš nebo ne, takhle to tu funguje.

69
00:04:32,355 --> 00:04:36,317
Chlapi jako my musí tvořit
vlastní pravidla tím, že pravidla poruší.

70
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
V jednu chvíli mi říkal,
ať si změním jméno, a…

71
00:04:40,321 --> 00:04:42,740
v další si najednou přede mnou klekal.

72
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
Počkat…

73
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
- Ty máš nové jméno?
- Jo.

74
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
Rock Hudson.

75
00:04:51,499 --> 00:04:52,542
Rock Hudson.

76
00:04:54,919 --> 00:04:58,423
Je velkolepé. Líbí se mi.
Už ho vidím nad vstupem do kina.

77
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
Jo?

78
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
Tak jez, Rocku Hudsone.

79
00:05:03,344 --> 00:05:04,178
Páni.

80
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
Děkuju.

81
00:05:06,097 --> 00:05:08,391
Moje máma mívá lepší těsto.

82
00:05:08,975 --> 00:05:11,519
Ale myslím, že omáčku dělám stejně dobrou.

83
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
Co myslíš?

84
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
Je to výborné, Archie.

85
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
Naposledy mi někdo něco uvařil tak…

86
00:05:23,489 --> 00:05:26,242
- Nevím, když mi bylo pět.
- Co to povídáš?

87
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
Tvoje máma ti nevařila?

88
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Ne.

89
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Byla trochu…

90
00:05:36,169 --> 00:05:37,086
šílená.

91
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
Víš, to…

92
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
Proto od nás můj otec odešel

93
00:05:42,133 --> 00:05:44,510
a pro toho nevlastního jsem byl přítěž.

94
00:05:44,594 --> 00:05:47,555
Řekl mi, že do lednice trefím
stejně dobře jako on.

95
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
Tak jsem si chystal jídlo sám.
což se mi ze začátku líbilo.

96
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
Chápeš, bylo…

97
00:05:53,019 --> 00:05:54,937
Bylo fajn dělat něco sám.

98
00:05:57,482 --> 00:06:01,611
Asi… Asi mi chybí mít někoho,
kdo by se o mě staral.

99
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
Jsi tak hrozně sexy.

100
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
O čem to mluvíš?

101
00:06:06,991 --> 00:06:08,618
Myslím, že se hodíš do <i>Peg.</i>

102
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Na jejího přítele.

103
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
Když se na tebe teď dívám…

104
00:06:14,791 --> 00:06:16,542
- Byl bys perfektní.
- Jo?

105
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
Pověz mi o tom.

106
00:06:18,628 --> 00:06:22,799
Jde o roli toho chlapa, co jí říká:
„Nevzdávej to, Peg. Odlož to pití!

107
00:06:22,882 --> 00:06:24,175
Běž na konkurz!“

108
00:06:24,258 --> 00:06:28,471
Proč myslíte, že si můžete
jen tak přisednout a rušit mě při jídle?

109
00:06:28,554 --> 00:06:31,099
Protože jsem pro tu roli ten pravý,
vím to!

110
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
Jsem fešák, typický Američan…

111
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
Typický Američan?

112
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
Tak to vlastně popisuješ mě!

113
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
Budu upřímný.

114
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
Už jsem viděl
vaši kamerovou zkoušku a byla vážně…

115
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
No, tak špatná,
jak jen kamerová zkouška může být.

116
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
Jste prostě špatný.

117
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
Slečna Kincaid si z nějakého důvodu myslí,
že z vás může být hvězda,

118
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
ale já osobně to ve vás nevidím.

119
00:06:53,663 --> 00:06:58,501
Ale ona někdy vidí věci, které já ne,
takže jsem ochotný vás pustit na konkurz.

120
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
Vážně? To je báječné.

121
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
Nemáte pro mě nějakou radu?

122
00:07:04,173 --> 00:07:07,051
Ano. Až příště uvidíte
někoho o samotě obědvat,

123
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
nepředpokládejte,
že si smíte přisednout a mluvit.

124
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
Omlouvám se. Mluvím o té roli.

125
00:07:14,100 --> 00:07:16,477
Naučit se text je vždycky dobrý začátek.

126
00:07:16,561 --> 00:07:20,648
Pak budeš na konkurzu
schopný poslouchat a reagovat,

127
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
aniž bys musel o textu přemýšlet.

128
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
Jo, to dává smysl.

129
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
Tuhle roli totiž nesmí dostat hezounek,
který neumí hrát.

130
00:07:28,698 --> 00:07:31,534
Ten, kdo ji dostane, bude hvězdou.
Víte proč?

131
00:07:32,326 --> 00:07:35,496
To on totiž řekne: „Proč, Peg? Proč?“

132
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
To on najde její tělo

133
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
zhroucené pod nápisem Hollywood,
pod písmenem „H“,

134
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
a vezme ji do náruče a pak křičí k nebi.

135
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
Peg. Peg, proč?

136
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Ne, teď to nepředvádějte.

137
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Peg, proč?

138
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
Takže?

139
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
Tak co?

140
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
Co jako?

141
00:08:01,230 --> 00:08:02,482
Dostal jsem tu roli?

142
00:08:04,525 --> 00:08:06,110
Já jsem scenárista, Rocku.

143
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
Nerad ti to říkám,

144
00:08:09,655 --> 00:08:13,618
ale šukáš s tím nejmíň vlivným
člověkem v Hollywoodu.

145
00:08:32,637 --> 00:08:33,763
Zdravím, Henry.

146
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Kde jsi byl?

147
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
Vím, že jsi nebyl v knihovně.

148
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
Jo, byl jsem s kamarádem.

149
00:08:41,729 --> 00:08:42,688
S kamarádem?

150
00:08:43,856 --> 00:08:44,941
Povím ti příběh.

151
00:08:46,651 --> 00:08:51,447
Před pár lety se na scéně objevila
nová sexy holka jménem Lana Turner.

152
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
Hádej, kdo jí to jméno dal? Já.

153
00:08:54,116 --> 00:08:56,869
Její pravé jméno bylo Julia Jean Turner.

154
00:08:56,953 --> 00:08:59,288
Opravdu jméno jak od prasomrda z Idaha.

155
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
A víš, co udělala?

156
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
Na první schůzce
mě nechala 20 minut čekat.

157
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
Když dosedla, řekl jsem:
„Ještě jednou mě necháš čekat,

158
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
a nejenže skončí náš vztah,
skončí i tvá kariéra.

159
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
Zničím tě.

160
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Naprosto tě zašlapu do země.“

161
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
A hádej co?

162
00:09:17,181 --> 00:09:18,516
Pak už pozdě nepřišla.

163
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
Vždy o pět minut dřív.

164
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
Promiňte, už se to nikdy nestane.

165
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
To si piš, že ne.

166
00:09:27,567 --> 00:09:30,069
Budeš mi projevovat úctu, jakou zasloužím,

167
00:09:30,152 --> 00:09:33,489
protože já nejsem jen hvězda,
já jsem stvořitel hvězd.

168
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
Nemůžeš se na mě vykašlat jen proto,
že nejsem šéf studia.

169
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Já mám v tomhle městě moc.

170
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
A mimochodem je to Lana Turner.

171
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
Lana, ne Lena. Lana Turn…

172
00:09:45,960 --> 00:09:48,546
Jestli tě někdy uslyším
říct „Lena Turner“,

173
00:09:48,629 --> 00:09:50,923
ty pitomče zasranej, tak letíš.

174
00:09:52,883 --> 00:09:54,260
Rozumím, pane Willsone.

175
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
Lana.

176
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
- Lana. To je…
- Teď…

177
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
s tebou musím mluvit upřímně.

178
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
Honíš si ho?

179
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Nedívej se na mě tak.

180
00:10:09,108 --> 00:10:12,528
Každý má touhy a potřebuju,
abys masturboval aspoň jednou denně.

181
00:10:12,612 --> 00:10:16,324
Výjimku ti dám vědět předem,
když se budu chtít dívat,

182
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
ale nedovolím, abys celý nadržený
chodil někde po gay barech, jasné?

183
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
Nikdy! Jestli tě v nějakém zatknou,
máš padáka.

184
00:10:23,331 --> 00:10:26,500
Kdykoli tě taková věc napadne,
půjdeš domů vylít mlíko

185
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
nebo si třeba číst a půjdeš spát.

186
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
Řádí tu mravnostní policie.

187
00:10:31,422 --> 00:10:34,425
Na takové, jako jsi ty,
pořádají hony. A teď…

188
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
Něco pro tebe mám.

189
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
To je <i>Peg?</i>

190
00:10:41,932 --> 00:10:42,808
Jak to víš?

191
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
No, slyšel jsem o tom. Od přátel.

192
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
Od přátel? Kdo jsou ti přátelé?

193
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
Jsou to herci?

194
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
Herci jsou kusy masa.

195
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Všechno, co uslyšíš od jiného herce,
budeš ignorovat.

196
00:10:55,279 --> 00:10:59,158
Poslouchat herce je jako chtít
kariérní rady od domácích zvířat.

197
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
Jediné, co slyšíš,
jsou slova strýčka Henryho, jasné?

198
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
Dobře.

199
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
V tomhle scénáři je role pro tebe.

200
00:11:09,460 --> 00:11:12,672
A kdybys to nepokazil,
možná bych tě dostal na zkoušku.

201
00:11:12,755 --> 00:11:16,509
Ale přišel jsi sem pozdě.
Nejspíš kvůli šukání s nějakým hercem,

202
00:11:16,592 --> 00:11:19,303
za což tě mohli zatknout,
ohrozit tak mou repu…

203
00:11:19,387 --> 00:11:21,305
Víš co? Máš padáka. Vypadni.

204
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
Ne, prosím, Henry.

205
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
Co mám dělat?

206
00:11:25,351 --> 00:11:26,394
Udělám cokoli.

207
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Jestli vážně chceš na tu zkoušku,

208
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
zapiš si do kalendáře úterní večer.

209
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
U mě.

210
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
Ale úterý je dnes, Henry.

211
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Já vím.

212
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
Isadora…

213
00:12:15,651 --> 00:12:17,945
Její tanec vycházel z klína.

214
00:12:18,738 --> 00:12:21,449
Emoce z ní sršely v explozi.

215
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
Salome!

216
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
Henry, musím říct,
že už jsem dost unavený.

217
00:12:28,914 --> 00:12:30,708
Drž sakra hubu. Já tančím.

218
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Pane Willsone…

219
00:12:55,816 --> 00:12:57,109
Chceš jít do postele?

220
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Dobře.

221
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
Tak pojď.

222
00:13:07,077 --> 00:13:09,872
Henry, to je malá postel.
Jsem dost vysoký.

223
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
To nevadí.

224
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Rád si hraju na lžičky.

225
00:14:10,099 --> 00:14:12,685
- Kam si myslíš, že jdeš?
- Do Vic Tanny.

226
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
Jsem členem. Začnu s tou kulturistikou.

227
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
Dobře.

228
00:14:18,941 --> 00:14:20,025
Jsi docela měkkýš.

229
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Henry, půjdu na tu zkoušku, že ano?

230
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Jistě, zlato.

231
00:14:25,531 --> 00:14:29,493
Ale nejdřív půjdeš
v neděli na párty George Cukora,

232
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
kde tě osobně představím režisérovi

233
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
a šéfovi produkce v Ace Pictures.

234
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
- Díky, Henry.
- To nestojí za řeč.

235
00:14:38,419 --> 00:14:39,795
Teď vypadni, tlusťochu.

236
00:14:42,882 --> 00:14:46,635
A ty máš muže, který tě chce milovat!
Jen kdybys ho nechala!

237
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
Nepoužívejte ruce.

238
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
Zabírají vás zblízka.

239
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
To vaše oči budou tím,
co z vás udělá hvězdu.

240
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
Hrajte očima.

241
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
Zase od začátku.

242
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
To nic, Jacku.

243
00:15:06,614 --> 00:15:10,242
A ty máš muže, který tě chce milovat.
Jen kdybys ho nechala.

244
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
- Koho?
- Koho?

245
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
Kdo je ten chlap,
co tě právě drží v náručí?

246
00:15:15,539 --> 00:15:19,084
Kdo je ten chlap,
co měl už tisíckrát odejít, ale neodejde?

247
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
Jsem to já, Peg. Já.

248
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
Neodejdu, protože nemůžu odejít.

249
00:15:26,842 --> 00:15:31,263
Dostala jsi roli holky, kterou miluju,
a já jsem tvůj kluk, děj se co děj.

250
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
Ano.

251
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Ano, pak ji přitáhnete a políbíte.

252
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Dobře.

253
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
Cítíte ten rozdíl?

254
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
Já…

255
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
Nevím. Asi jo. Snad?

256
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
Přichází nové hnutí, Jacku.

257
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
Zcela nový styl herectví. Naturalizmus.

258
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
V New Yorku už se šíří.

259
00:15:52,826 --> 00:15:55,955
Staré pozůstatky herectví z němých filmů…

260
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
To pózování, přemrštěná gesta…

261
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
To už brzy bude minulost.

262
00:16:02,419 --> 00:16:05,381
Jste na tuhle roli dobrý, to je pravda.

263
00:16:06,882 --> 00:16:09,802
Ale nikdy vás neobsadí
do tak významného filmu,

264
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
protože jste dobrý.

265
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Musíte být nejlepší.

266
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
To je pro dnešek vše.

267
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
Slečno Kincaid.

268
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Děkuju.

269
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
Jsem nepopsatelně rád,
že mám takovou učitelku.

270
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
Je to moje práce.

271
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
Jasně.

272
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
Ale já vám nebudu stačit.

273
00:16:35,744 --> 00:16:39,915
Henry Willson mi právě volal.
S Dickem Samuelsem jsou dobří přátelé.

274
00:16:39,999 --> 00:16:42,793
Navrhne na tu roli svého nového klienta.

275
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
Rocka Hudsona.

276
00:16:44,712 --> 00:16:48,757
Pokud na svou stranu nezískáte někoho,
jako je Henry, nemáte šanci.

277
00:16:53,345 --> 00:16:57,725
Slečno Kincaid, jak bych sehnal někoho,
jako je Henry Willson?

278
00:16:58,892 --> 00:17:04,231
Možná je načase trochu se vyparádit
a poznat v tomhle městě pár lidí.

279
00:17:04,314 --> 00:17:05,482
Co děláte v neděli?

280
00:17:05,816 --> 00:17:06,692
V neděli?

281
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
Nic. Vůbec nic.

282
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Ano?

283
00:17:13,782 --> 00:17:17,369
- Večeře je na stole, pane Ambergu.
- Dobře, přijdu hned.

284
00:17:18,829 --> 00:17:19,788
Panebože.

285
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Viděly jste to?

286
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
Howard Hughes dostal
svou Smrkovou husu na oblohu.

287
00:17:29,214 --> 00:17:31,175
Ten chlap je vážně šílenec.

288
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
- Kde jsi byl?
- Znáš to, četl jsem scénáře.

289
00:17:36,430 --> 00:17:40,559
Chci shromáždit hollywoodské dámy
a rozveselit Eleanor Roosevelt.

290
00:17:40,642 --> 00:17:43,479
Ještě se nepřenesla přes tu věc
s Lucy Rutherford

291
00:17:43,562 --> 00:17:47,566
- a prý poslední dobou vypadá dost zvadle.
- To ten její obličej.

292
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Jak milé.

293
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
Chci něco říct.

294
00:17:53,739 --> 00:17:57,618
Vím, že ani jeden z vás nechce,
abych byla herečka.

295
00:17:57,743 --> 00:18:01,663
Máma proto, že sama neuspěla a ví,
že jsem krásnější a talentovanější.

296
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Ty jedna sobecká ubožačko.

297
00:18:04,625 --> 00:18:09,379
A táta proto, že herečky jsou podle něj
dobré možná tak na sex.

298
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
Ne, řekl jsem, že jsou to děvky.

299
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
John Wayne kvůli první roli ojel Mae West,
a nikdo neprotestuje.

300
00:18:16,261 --> 00:18:20,182
Jasně. No, už jsem si změnila jméno,

301
00:18:20,390 --> 00:18:23,977
aby nikdo nevěděl,
že jsem dcera šéfa studia.

302
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
A poslal jsi mě na ty lekce herectví,

303
00:18:26,355 --> 00:18:28,065
za což jsem ti moc vděčná…

304
00:18:28,148 --> 00:18:32,444
Ne. Na ty lekce nechodíš proto,
že bych tě snad měl za talentovanou.

305
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
Já si myslel, že si uvědomíš,
jaký je to těžký život,

306
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
přijdeš sakra k rozumu

307
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
a potkáš tam někde někoho,
za koho se vdáš!

308
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
Třeba Dicka Samuelse!

309
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
- Dicka Samuelse?
- Ano.

310
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
Jeho by sis měla vzít, Dicka.

311
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
Je to génius.

312
00:18:47,543 --> 00:18:49,294
- Skvělá partie.
- Ano, drahý.

313
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
Promluv s Dickem.

314
00:18:52,089 --> 00:18:55,050
No, podívej, jde o to, že chci jednu roli.

315
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
Peg Entwistle.

316
00:18:57,845 --> 00:18:58,846
No tedy.

317
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
To je poprvé,
co jsi projevila jakoukoli iniciativu.

318
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
Dobrý pocit, že?

319
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
Osobně jsem rozhodně pro.

320
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
Doufám, že ti táta tu roli dá,

321
00:19:07,896 --> 00:19:11,650
abys mohla vidět svůj obličej
na tom dvanáctimetrovém plátně

322
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
a to, jak jsou diváci
zhrození a znechucení.

323
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Tati, můžu prostě jít
na kamerovou zkoušku? Prosím?

324
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
A víš ty co?

325
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
Dobrý nápad.

326
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Pošlu tě na zkoušku. Víš proč?

327
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
Protože pak na vlastní oči uvidíš,

328
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
že to v sobě prostě nemáš, zlatíčko.

329
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
Aci Ambergu! Jestli to byť jen zvážíš…

330
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Já vedu studio!

331
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
Ty vedeš tenhle dům!

332
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Já vedu tohle město, sakra! Jasné?

333
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
To je celé!

334
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
Pane Schlossene,
měla bych jen malou otázku.

335
00:19:53,025 --> 00:19:56,069
Jsem její služebná už několik let,
takže když omdlí,

336
00:19:56,153 --> 00:19:59,156
nemyslím, že bych utekla
a řekla tu původní větu.

337
00:19:59,281 --> 00:20:02,534
- Spíš bych šla pro pomoc.
- Ne, takhle je to vtipnější.

338
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
Dobře, teď ticho prosím!

339
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Pojďme. Kamera.

340
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
Kamera jede!

341
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
A akce!

342
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Tak tedy…

343
00:20:18,091 --> 00:20:20,969
Jestli někdo máte pero,
jsem připravená podepsat.

344
00:20:22,346 --> 00:20:25,557
- Telegram pro paní Cooper.
- To je milé!

345
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
Co v něm může být?

346
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
V tom telegramu stojí, že…

347
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
Andrew žije.

348
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
Našli ho živého!

349
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
Paní Cooper!

350
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
Říkala, že pan Cooper je naživu?

351
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Ona omdlela! Zaběhnu pro čichací sůl!

352
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
Střih!

353
00:20:51,708 --> 00:20:55,420
- Má pravdu. Takhle je to mnohem lepší.
- Koho zajímá váš názor?

354
00:20:55,504 --> 00:21:00,133
Řeknete ten text, jak je napsaný,
nebo odsud můžete vypadnout!

355
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
- Rozumíte?
- Ano, pane.

356
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Udělejte to znovu, a máte padáka.

357
00:21:05,555 --> 00:21:07,391
Končíme. Jedu domů.

358
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
Tak jo, lidi. Pro dnešek konec.

359
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
Ahoj.

360
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
Jsem doma.

361
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
Těžký den v práci?

362
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
Předvýroba mě ničí.

363
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
Úřady nám nedovolí natáčet
přímo u hollywoodského nápisu.

364
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Asi budeme stavět vlastní.

365
00:21:27,286 --> 00:21:28,328
Říkal jsem si…

366
00:21:29,246 --> 00:21:32,499
že bys mě měl pustit na kamerovou zkoušku.

367
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
Na…

368
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
kterou roli?

369
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Peg.

370
00:21:37,337 --> 00:21:42,843
Zlato, nevím, jestli by to fungovalo.
Byla bílá, blonďatá a z Londýna.

371
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Ale já mám nápad.

372
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
- Takže už to není Peg. Je to Meg.
- Dobře, poslouchám.

373
00:21:54,187 --> 00:21:57,482
- Je to příjemné?
- Úžasné, prokrista, skvělé.

374
00:22:00,736 --> 00:22:03,405
Takže je to Meg Ennis z Mississippi.

375
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
A příběh je stejný.

376
00:22:06,533 --> 00:22:11,788
Jen už to není životopis, ale podobenství
o tom, jak Hollywood zachází s outsidery.

377
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
To je dobré. Vážně dobré.

378
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
- Jsem nejlepší herečka v Ace Pictures.
- Jsi.

379
00:22:19,546 --> 00:22:22,215
- Ty to víš a studio taky.
- Nejlepší.

380
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
- Takže to zvážíš?
- Zvážím. Skvělý nápad.

381
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
Ne, vážně.

382
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
Opravdu si myslím, že je to skvělý nápad.

383
00:22:32,100 --> 00:22:32,976
Vážně.

384
00:22:54,539 --> 00:22:57,709
Tak jsem slyšela, že jdeš na zkoušku.

385
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
Já taky.

386
00:23:01,129 --> 00:23:02,714
Ještě to není hotová věc,

387
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
ale udělám, co bude třeba,
aby k tomu došlo.

388
00:23:06,760 --> 00:23:07,719
Do té doby…

389
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
bychom podle mě měli zkoušet spolu.

390
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
Na těch zkouškách hledají
tu správnou chemii, a když si my dva…

391
00:23:16,853 --> 00:23:20,816
sedneme, můžeme požádat,
abychom na zkoušce hráli spolu,

392
00:23:20,899 --> 00:23:23,777
takže oba budeme mít výhodu
nad konkurencí.

393
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Můžeš v neděli?

394
00:23:27,239 --> 00:23:29,282
Claire, to bych moc rád.

395
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
V neděli musím na párty.

396
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
Cože? Pár…

397
00:23:34,663 --> 00:23:35,622
Počkat, není to…

398
00:23:36,623 --> 00:23:38,250
párty George Cukora, že ne?

399
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
- Jo.
- Tak to šlo rychle.

400
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
Tak tedy jindy.

401
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
Jo.

402
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
Do hajzlu!

403
00:23:51,012 --> 00:23:56,643
Takže kdykoli se mě někdo zeptá:
„Tallulo, je Errol Flynn homosexuál?“

404
00:23:57,018 --> 00:24:00,397
Odpovídám: „Co na to říct?
Mně ho nikdy vykouřit nechtěl.“

405
00:24:03,400 --> 00:24:07,571
Tak vy George znáte z Farmers’ Market?
Myslel jsem, že máte přítelkyni.

406
00:24:08,530 --> 00:24:11,366
Dějí se na Farmers’ Market věci,
o kterých nevím?

407
00:24:11,450 --> 00:24:15,912
To tedy ano. Netušíte to,
protože vy se ve stínech skrývat nemusíte.

408
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
Řekla jsem: „George je pořád můj režisér.“

409
00:24:18,790 --> 00:24:22,502
A všechny scény, ty opravdové,
co vážně vyžadovaly srdce i duši,

410
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
jsem zkoušela tady, s Georgem u bazénu.

411
00:24:25,130 --> 00:24:27,340
Jacku, zkuste chvíli mluvit s Henrym.

412
00:24:30,093 --> 00:24:33,138
- Vy na tom trhu nakupujete?
- Nikdy jsem tam nebyl.

413
00:24:33,221 --> 00:24:36,475
Pořád je to jeho film,
ať si říká, kdo chce, co chce.

414
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
Díky, Viv, to je od tebe milé.

415
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
Moc se necpi, představím tě Vivien.

416
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Pardon, přeslechl jsem vaše jméno.

417
00:24:45,484 --> 00:24:49,321
Jsem Jack Castello. Já…
Pozvala mě slečna Kincaid.

418
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
Těší mě, Jacku.

419
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
Noel Coward.

420
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
Rád vás poznávám.

421
00:24:55,619 --> 00:24:57,245
Jen se na Richarda podívej.

422
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
Je to dokonalý gentleman.

423
00:24:59,998 --> 00:25:04,002
- Styl, jeho vystupování.
- Ellen, proč se s ním prostě nevyspíš?

424
00:25:04,669 --> 00:25:07,672
Asi za minutu
už ti všichni budou říkat stará panna.

425
00:25:07,756 --> 00:25:10,884
Stará panna?
Moc dobře víš, že jsem byla vdaná.

426
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Nemůžu za to, že ho přejela tramvaj.

427
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
Vivien, rád bych ti představil klienta.
Tohle je Rock Hudson.

428
00:25:18,600 --> 00:25:19,684
- Těší mě.
- Zdravím.

429
00:25:21,144 --> 00:25:23,021
Vy jste hrála v <i>Jihu proti Severu?</i>

430
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
- Ano.
- Děláš si srandu?

431
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
To je Scarlett O’Hara, sakra,
ty zasranej sedláku.

432
00:25:29,361 --> 00:25:32,697
- Ale Henry, to nic.
- Nevěděl jsem, že je Angličanka.

433
00:25:32,781 --> 00:25:37,202
Moje rada, až dorazí dezert,
na něco se vymluvte a jděte domů.

434
00:25:37,744 --> 00:25:39,454
Já jsem vždycky v 22:00 pryč.

435
00:25:39,621 --> 00:25:41,623
Možná bych mu měla oživit paměť.

436
00:25:41,706 --> 00:25:43,250
Ježíši. Už zase.

437
00:25:43,708 --> 00:25:45,961
„Řečičky! Válka, válka, válka.

438
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
Tyhle řeči o válce
nám kazí zábavu celé jaro.

439
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
Nudí mě to tak, že bych křičela!
Navíc se žádná válka konat nebude.“

440
00:25:53,927 --> 00:25:57,931
- „Jak to, že nebude?“
- Nechceš umřít v posteli pro jednoho.

441
00:25:58,139 --> 00:26:00,350
Lidi budou mluvit a ty to víš.

442
00:26:00,517 --> 00:26:04,187
- Stará panna.
- Bože. Umíš být odporná, když se opiješ.

443
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
„Bůh je můj svědek,
že se nenechám porazit.“

444
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Stará panna.

445
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
Vážně nóbl, že?

446
00:26:13,405 --> 00:26:14,739
Vypadáš skvěle, hochu.

447
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
Bude to báječná noc.

448
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
Prosím, paní Amberg.

449
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
Avis, drahoušku.

450
00:26:21,997 --> 00:26:23,290
Ernie, zlato.

451
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
Snad neodcházíš?

452
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
Ano, odvezu ji domů.

453
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
Dneska jsme už dost vypily, že, Avis?

454
00:26:32,507 --> 00:26:34,426
Jela plnou parou vpřed, bohužel.

455
00:26:34,509 --> 00:26:36,386
Dobrou, Ernie. Uvidíme se brzy?

456
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
Velmi brzy.

457
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Kéž bych tu mohla zůstat
s těmi studentíky.

458
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
Tak pojď.

459
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
Tady ho máme!

460
00:26:51,192 --> 00:26:53,778
- Je tady Tallulah?
- Ano, u bazénu, ale…

461
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Vivien je v domě pro hosty.
Zas má ty svoje stavy.

462
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
Vždycky pro tebe měla slabost.

463
00:27:00,243 --> 00:27:01,411
Půjdu ji pozdravit.

464
00:27:03,204 --> 00:27:05,749
Zdravím, já jsem George. Vítejte.

465
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
Jacku.

466
00:27:20,138 --> 00:27:24,643
Co to sakra je? Jen tak sis vešel?
Měli jsme se sejít venku a vejít spolu.

467
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
Ne, Ernie, víte, oni mě sem pozvali,
takže dneska nepracuju.

468
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Leda hovno. Máš šichtu, rozumíš?

469
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
Běž rozveselit Tallulu Bankhead. Jasné?

470
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
Není teplá. Je ledová!

471
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
Sidecar, prosím.

472
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Zdravím.

473
00:27:52,212 --> 00:27:53,713
Vy režírujete <i>Peg,</i> že?

474
00:27:54,714 --> 00:27:57,384
Jsem Rock Hudson,
snažím se dostat na konkurz.

475
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Raymond Ainsley.

476
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Musím říct, že…

477
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
na to máte vzhled.

478
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
Jo?

479
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
Mám smlouvu s Henrym Willsonem
a ten mi dal scénář.

480
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
Ještě jednu, prosím.

481
00:28:15,360 --> 00:28:19,489
- Nechcete spíš vodu, pane Samuelsi?
- Neříkejte mi sakra, co mám pít.

482
00:28:19,823 --> 00:28:20,949
Co tu ještě děláte?

483
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
Mluvím tady s Rockem.

484
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
Jděte domů, už jsem vám to říkal.

485
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Promiňte, já…

486
00:28:28,998 --> 00:28:31,084
Urazil jsem vás? Já…

487
00:28:33,878 --> 00:28:35,213
Promiňte. Už půjdu.

488
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Tak to je bezvadný nápad.

489
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
Já odejdu, až si dopiju ten drink,
jestli vám to nevadí.

490
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Archie.

491
00:28:48,685 --> 00:28:51,604
Co ty tady? Nevěděl jsem,
že znáš George Cukora.

492
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
Taky neznám.

493
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
Jsem tu pracovně, s klukama z benzínky,

494
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
jestli mi rozumíš.

495
00:29:03,450 --> 00:29:06,494
Děláš, co musíš,
na cestě za splněním svých snů.

496
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
To obdivuju.

497
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Uvidíme se zítra.

498
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
Na tomhle typu oficiálních akcí
máš pít jen vodu. Rozumíš?

499
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
Dick už se hezky rozehřál a připil, takže…

500
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
Běž se přečesat.

501
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
Vypadáš jako přiblbý farmář,
co právě šukal ovci.

502
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
Martini, prosím.

503
00:30:35,250 --> 00:30:37,752
Nechápejte to špatně, nejsem žádný ožrala.

504
00:30:38,336 --> 00:30:41,714
Někdy vydržím celé hodiny,
aniž bych si dal byť jen kapku.

505
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Já jsem Noel.

506
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Archie.

507
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
- Těší mě.
- Hádám, že pracujete na té benzínce, že?

508
00:30:54,435 --> 00:30:55,687
Jsem taky scenárista.

509
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
Samozřejmě.

510
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
Co jsou tihle zač?

511
00:31:04,362 --> 00:31:07,824
Quarterbackové z univerzitního
fotbalového týmu USC.

512
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
A já mám najednou zájem o sport.

513
00:31:18,960 --> 00:31:20,086
Archie.

514
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Omluvte mě.

515
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
Co tady děláš?

516
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
Pracuju.

517
00:31:29,304 --> 00:31:32,223
- Ty?
- Neměl jsem na vybranou. Henry mě pozval.

518
00:31:32,599 --> 00:31:35,560
- Nelíbí se mi, že tu jsi.
- Nemůžu jen tak odejít.

519
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
Je to má druhá práce
a potřebuju platit účty.

520
00:31:39,022 --> 00:31:41,816
- Nechci, aby na tebe sahali jiní.
- Nepatřím ti.

521
00:31:41,900 --> 00:31:43,234
Nějaký problém, Rocku?

522
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
Ne, žádný problém.

523
00:31:48,448 --> 00:31:49,824
Nerad jsem tak přímý,

524
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
ale nepřidáte se ke mně
na pomalý tanec uvnitř?

525
00:31:53,328 --> 00:31:54,370
Moc rád.

526
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
- Ernie!
- Jak se máš, zlato?

527
00:32:07,425 --> 00:32:09,177
Kde je Larry?

528
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
Já nevím. V Londýně?

529
00:32:11,846 --> 00:32:13,932
Obávám se, že si začínáme být cizí.

530
00:32:14,057 --> 00:32:17,268
Nelíbí se mu moje nálady
a já jsem samá nálada, že?

531
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
To nerad slyším.

532
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
Nedávno mě hospitalizovali,
ale teď je mi mnohem líp.

533
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
A mám jeden skvělý materiál.

534
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Tenns napsal úžasnou hru
s názvem <i>Tramvaj do stanice touha.</i>

535
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
Bude to v Londýně.

536
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
Jde o roli Blanche DuBois.

537
00:32:34,077 --> 00:32:37,455
Je to další temperamentní
jižanská kráska jako Scarlett.

538
00:32:37,914 --> 00:32:40,208
Ta role mě ničila celé dva roky.

539
00:32:40,291 --> 00:32:43,169
Můžu se zeptat, co to děláš?

540
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Dělám si pořádek v náramcích.

541
00:32:46,464 --> 00:32:47,840
Mám jich opravdu hodně.

542
00:32:48,091 --> 00:32:52,345
Ředitel castingu mi kdysi řekl,
že mám mužské ruce, a mám z toho mindrák.

543
00:32:52,428 --> 00:32:55,974
Tak teď nikam nejdu bez náramku,
který to zmírní, vidíš?

544
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
- Vivien…
- Vidíš?

545
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
Myslím, že máš zase záchvat třesů.

546
00:33:01,729 --> 00:33:02,981
Když to přijde, tak…

547
00:33:03,898 --> 00:33:05,024
Nemůžu to zastavit.

548
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
Ty a já…

549
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
- už jsme si tím prošli.
- Ano.

550
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Jen musíme párkrát nakrmit čičinku.

551
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
Ano.

552
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
Celý život jsem chtěl vypadat takhle.

553
00:33:49,694 --> 00:33:50,903
Vypracovat si svaly.

554
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
Jako Charles Atlas.

555
00:33:55,616 --> 00:33:57,452
- Proč jsi to nedělal?
- Nevím.

556
00:33:57,994 --> 00:34:01,748
V jednu chvíli jsem prostě věděl,
že tak krásný nikdy nebudu.

557
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
Že budu ten, kdo krásným lidem pomáhá.

558
00:34:07,253 --> 00:34:08,296
Podívej se na ně.

559
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
Vypadají jako řečtí bohové, že, Dicku?

560
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
A ty jsi plebejec.

561
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Dobrou noc.

562
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
Neměl jsi být už dávno pryč?
Něco tě tu drželo.

563
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
Co to bylo?

564
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
Co tím naznačuješ?

565
00:34:29,859 --> 00:34:32,361
Vždycky jsi pro mě byl velká záhada.

566
00:34:33,237 --> 00:34:35,239
Nikdy ani náznak skandálu.

567
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
A přesto jsi teď tady.

568
00:34:37,867 --> 00:34:40,745
V úžasu zíráš na ty sochy.

569
00:34:41,329 --> 00:34:42,705
Jako v muzeu.

570
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Jdi do prdele.

571
00:34:48,961 --> 00:34:49,837
Promiňte.

572
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Rocku!

573
00:34:53,466 --> 00:34:57,678
Rock Hudson. Pamatuješ si Dicka Samuelse,
šéfa produkce v Ace Pictures?

574
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
Jo, zdravím.

575
00:34:59,305 --> 00:35:00,348
Těší mě.

576
00:35:00,556 --> 00:35:06,270
Rock si říkal, jestli by s tebou nemohl
někde v soukromí mluvit o kariéře a tak.

577
00:35:06,854 --> 00:35:10,108
Rocku, co kdybys vzal Dicka
do tamté chaty? Tam je klid.

578
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
Proč bych to dělal, Henry?

579
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
Rock je jen mladý herec.

580
00:35:15,947 --> 00:35:19,784
Je na scéně nový. Určitě by se mu hodily
tvoje rady, že, Rocku?

581
00:35:20,952 --> 00:35:24,330
Jo, pokud by vám to nevadilo,
pane Samuelsi…

582
00:35:29,544 --> 00:35:31,671
Jasně. Proč sakra ne?

583
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
Co to děláš?

584
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
Nic.

585
00:35:58,990 --> 00:36:01,450
Jen obdivuju nábytek.

586
00:36:09,667 --> 00:36:11,294
Všechno je to Billy Haines.

587
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
Ten dekoratér.

588
00:36:14,338 --> 00:36:15,923
Hrál v němých filmech.

589
00:36:17,466 --> 00:36:18,801
Měl smlouvu.

590
00:36:20,178 --> 00:36:23,389
Pak Louis Mayer zjistil,
za který tým hraje, a řekl mu:

591
00:36:23,472 --> 00:36:25,850
„Zbav se té své buzny, nebo končíš.“

592
00:36:28,728 --> 00:36:29,604
Co řekl Billy?

593
00:36:30,188 --> 00:36:31,898
„Naser si. Končím.“

594
00:36:33,232 --> 00:36:34,901
Začal dělat dekoratéra.

595
00:36:36,027 --> 00:36:38,905
Jeho prvními klienty
byla Joan Crawford a já.

596
00:36:39,989 --> 00:36:43,201
Takový příběh v tomhle městě
moc často neslyšíš, že ne?

597
00:36:44,368 --> 00:36:47,163
Homosexuál, který si stál za svým…

598
00:36:48,623 --> 00:36:49,498
a vyhrál.

599
00:36:52,501 --> 00:36:57,423
Pane Willsone, jsem Jack Castello.
Podle slečny Kincaid mi můžete pomoct.

600
00:36:57,506 --> 00:37:01,385
Jsem nováčkem v Ace Pictures,
ale nemám agenta, nic takového.

601
00:37:04,263 --> 00:37:05,723
Ty chceš řešit byznys?

602
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
O tom nemůžeme mluvit tady.

603
00:37:10,728 --> 00:37:11,729
Pojďme se projít.

604
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
Jasně.

605
00:37:49,183 --> 00:37:50,726
Na Jacka Castella.

606
00:37:53,020 --> 00:37:54,647
To jméno se mi i líbí.

607
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
Znamená to „hrad“, že?

608
00:38:00,111 --> 00:38:03,030
Jack Castle. To je aspoň jméno.

609
00:38:03,572 --> 00:38:05,449
Dobře. Pořádně si tě prohlédnu.

610
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Dobře.

611
00:38:13,624 --> 00:38:15,835
- Sundej si kalhoty.
- Prosím?

612
00:38:16,043 --> 00:38:18,504
Jsi nahluchlý? Sundej si kalhoty.

613
00:38:18,587 --> 00:38:20,298
Chci vidět, s čím pracuju.

614
00:38:41,736 --> 00:38:42,653
To není špatné.

615
00:38:45,323 --> 00:38:46,407
Můžu ho vykouřit?

616
00:38:51,746 --> 00:38:53,956
Ne, promiňte. Nejsem… To neudělám.

617
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
Ale ano, uděláš, Jacku.

618
00:38:57,460 --> 00:38:58,836
Mělo by ti to lichotit.

619
00:38:59,128 --> 00:39:02,465
- Jsem ženatý. Mám doma ženu.
- Myslíš, že mě to zajímá?

620
00:39:02,548 --> 00:39:04,633
Nemůžu jí tohle pořád dělat, jasné?

621
00:39:05,843 --> 00:39:07,553
Vy jste mě z toho měl dostat.

622
00:39:07,636 --> 00:39:10,639
Dělám to celou dobu.
Dělám jí tohle všechno za zády.

623
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
- Lhal jsem jí.
- Proč myslíš, že to děláš?

624
00:39:13,684 --> 00:39:14,894
Protože ji nemiluju.

625
00:39:19,857 --> 00:39:20,816
Já ji nemiluju.

626
00:39:25,988 --> 00:39:29,200
Hele, potkali jsme se za války.
Měl jsem odplout. Já…

627
00:39:29,700 --> 00:39:33,329
Bál jsem se. Že svět končí.
Chtěl jsem nějakou naději.

628
00:39:34,038 --> 00:39:36,290
Někoho, koho bych chtěl znovu vidět.

629
00:39:37,541 --> 00:39:40,753
Teď je to jiné. Všechno je jiné.
Nechci ty stejné věci.

630
00:39:40,836 --> 00:39:42,004
Co chceš?

631
00:39:42,088 --> 00:39:43,589
Chci být někdo.

632
00:39:44,173 --> 00:39:46,008
Proto mě potřebuješ, Jacku.

633
00:39:47,343 --> 00:39:49,136
Osud nás svedl dohromady.

634
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
Proč to…

635
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
Ne.

636
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
Ne.

637
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
Neudělám to.

638
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
Beze mě jsi v prdeli, Jacku.

639
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
Já ti ten tvůj sen můžu splnit.

640
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
Myslíte, že to nevím?

641
00:40:05,778 --> 00:40:08,864
Ale bylo by to k ničemu,
kdybych pro to udělal tohle!

642
00:40:12,868 --> 00:40:13,828
Jděte do prdele.

643
00:40:13,953 --> 00:40:16,372
Ty jdi do prdele, Jacku. Skončil jsi.

644
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
Teď jsi vyřízený. Konečná.

645
00:40:25,965 --> 00:40:26,924
Winnetka, jo?

646
00:40:29,635 --> 00:40:31,387
Byl jsem tam. Je fajn.

647
00:40:32,096 --> 00:40:34,515
Nemůžu uvěřit, co jsem Vivien Leigh řekl.

648
00:40:35,224 --> 00:40:38,269
<i>Jih proti Severu</i> jsem viděl.
Jen jsem ji nepoznal.

649
00:40:38,352 --> 00:40:41,063
- Vypadala jinak.
- Nebuďte na sebe tak přísný.

650
00:41:25,357 --> 00:41:28,903
- Srdce ti buší jako o závod.
<i>- </i>Jsem jen trochu nervózní.

651
00:41:59,850 --> 00:42:01,018
Až skončíme…

652
00:42:03,020 --> 00:42:06,899
promluvíme si o té moji roli ve filmu,
že ano, pane Samuelsi?

653
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
Obleč se.

654
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Prosím?
- Slyšels mě.

655
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
Já takový nejsem a ty taky ne.

656
00:42:27,586 --> 00:42:29,463
Obleč se, sakra!

657
00:42:36,220 --> 00:42:39,640
- Chci znát tvé pravé jméno.
- Nechci vás rozčílit, pane…

658
00:42:39,723 --> 00:42:42,059
Richard. Já se jmenuju Richard.

659
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
Teď mi sakra řekni své pravé jméno,
protože Rock to není.

660
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Roy.

661
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
Roy Fitzgerald.

662
00:42:52,319 --> 00:42:53,571
Rocka vymyslel Henry.

663
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
Promiň. Omlouvám se.

664
00:43:01,662 --> 00:43:02,830
Co jsem to udělal?

665
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Celý život jsem byl dobrý člověk.

666
00:43:09,753 --> 00:43:11,213
Byl jsem zaměstnanec.

667
00:43:12,131 --> 00:43:13,132
Což znamenalo…

668
00:43:14,383 --> 00:43:16,885
že jsem nesměl být tím, kým skutečně jsem,

669
00:43:16,969 --> 00:43:19,179
protože by mě vyhodili, takže…

670
00:43:20,139 --> 00:43:22,933
A tu osamělost,
která je s tím spojená, tu jsem…

671
00:43:24,560 --> 00:43:27,313
Tu jsem přijímal. Rok co rok.

672
00:43:27,521 --> 00:43:29,648
Předstíral jsem, že jsem někdo jiný.

673
00:43:29,815 --> 00:43:33,902
Přesně jako teď ty.
Hraješ roli, kterou ti napsal někdo jiný.

674
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
A pak najednou…

675
00:43:37,698 --> 00:43:38,824
Najednou je…

676
00:43:41,285 --> 00:43:43,537
Je prostě už příliš pozdě.

677
00:43:44,038 --> 00:43:46,206
Jsi ztracený a...

678
00:43:46,540 --> 00:43:47,958
ten, kým jsi byl…

679
00:43:49,418 --> 00:43:51,170
ten, kým jsi chtěl být…

680
00:43:52,129 --> 00:43:53,255
je prostě pryč.

681
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
Daleko na moři.

682
00:43:56,050 --> 00:43:57,760
A ty stojíš na břehu.

683
00:44:02,264 --> 00:44:03,557
Sleduješ toho člo…

684
00:44:03,682 --> 00:44:05,517
Sleduješ, jak ten člověk umírá,

685
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
a nemůžeš s tím nic dělat. Prostě…

686
00:44:08,520 --> 00:44:09,730
Prostě už je pozdě.

687
00:44:10,397 --> 00:44:12,691
A ty nenávidíš sám sebe, protože…

688
00:44:13,734 --> 00:44:17,279
to ty můžeš za to, že se to stalo.

689
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
Protože jsi chtěl,
aby tě lidi v tomhle městě milovali.

690
00:44:23,243 --> 00:44:24,161
Aby…

691
00:44:24,578 --> 00:44:25,621
tě přijali.

692
00:44:34,088 --> 00:44:35,964
Nebuď jako já, Royi.

693
00:44:37,007 --> 00:44:37,841
Dobře?

694
00:44:41,929 --> 00:44:45,599
Nenech Henryho, aby ti něco dělal.
Ať už dělal cokoli…

695
00:44:46,767 --> 00:44:48,185
už mu to nedovol.

696
00:44:50,479 --> 00:44:52,940
Neměl jsem sem chodit. Promiň.

697
00:44:53,399 --> 00:44:55,651
Dnes se tu nic nestalo, pane Samuelsi.

698
00:44:56,610 --> 00:44:58,654
Vy jste prostě dobrý člověk.

699
00:45:00,155 --> 00:45:02,032
S tím jsem se tu ještě nesetkal.

700
00:45:03,242 --> 00:45:04,660
Buďte bez starosti, ano?

701
00:45:05,411 --> 00:45:06,537
Zavolám vám taxi.

702
00:45:09,039 --> 00:45:12,000
Ano, ano.

703
00:45:12,334 --> 00:45:14,670
Jo. Ano.

704
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
Nesahejte na něj, prosím.

705
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
- Rocku?
- Co prosím?

706
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
To je můj přítel.

707
00:45:26,640 --> 00:45:28,892
Aha. Nevěděl jsem, že jste zadaný.

708
00:45:29,977 --> 00:45:32,271
Jinak bych možná nepromarnil večer.

709
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
Rocku, tohle dělat nemůžeš.

710
00:45:36,859 --> 00:45:38,360
Já ti nepatřím.

711
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Já k tobě patřím.

712
00:45:42,489 --> 00:45:43,699
Zatancuj si se mnou.

713
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
- Uvidí nás.
- To je mi jedno.

714
00:45:46,702 --> 00:45:47,870
Na tom nezáleží.

715
00:45:49,121 --> 00:45:50,205
Záleží mi na tobě.

716
00:45:52,541 --> 00:45:53,375
Miluju tě.

717
00:45:55,294 --> 00:45:57,129
To mi ještě nikdy nikdo neřekl.

718
00:45:58,505 --> 00:45:59,840
Nic neříkej, Archie.

719
00:46:00,966 --> 00:46:02,342
Jen si se mnou zatanči.

720
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
- Jaké to bylo?
- George Cukor…

721
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
Řeknu ti, je to klenot.

722
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
Mluvil jsem s ním o <i>Peg.</i>

723
00:46:27,993 --> 00:46:30,871
Řekl jsem mu,
jakou mám představu o vizuálu…

724
00:46:30,954 --> 00:46:34,249
Raymonde, přemýšlela jsem
a dlužím ti omluvu.

725
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
Neměla bych tě manipulovat,
abys mě dostal do svého filmu.

726
00:46:39,087 --> 00:46:42,299
- Zapomeň, že jsem…
- Co to říkáš? Přestaň, prosím.

727
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
To je nesmysl.

728
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
Ten včerejší rozhovor
mě donutil přemýšlet.

729
00:46:50,015 --> 00:46:51,225
Zamyslet se nad…

730
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
naším vztahem.

731
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
A…

732
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
Zlato, já…

733
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
s tebou nejsem jen kvůli milování.

734
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
Jsem do tebe až po uši zamilovaný.

735
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
A doufám, že si tě jednou vezmu.

736
00:47:10,077 --> 00:47:11,411
A tak moc…

737
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
celým svým srdcem v tebe věřím.

738
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
Proto si myslím…

739
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
že ty…

740
00:47:18,544 --> 00:47:22,381
musíš stát pod těmi reflektory.
Tvoje jméno má být na plakátě.

741
00:47:22,464 --> 00:47:24,508
Chci, abys ty byla hvězdou <i>Meg.</i>

742
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
Vážně?

743
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
Jsi hvězda, Camille.

744
00:47:29,179 --> 00:47:32,182
Jsi hvězda a pro tuhle roli
jsi samozřejmě ta pravá.

745
00:47:33,183 --> 00:47:36,645
Je mi trapné, že jsem to
tak dlouho neviděl. Mrzí mě to.

746
00:47:37,312 --> 00:47:41,233
Dostanu tě na tu zkoušku.
Je mi jedno, jak těžký boj to bude.

747
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
Jak šlo natáčení?

748
00:47:57,875 --> 00:47:58,792
Bylo to dobré.

749
00:47:59,626 --> 00:48:00,752
Dobré…

750
00:48:03,463 --> 00:48:05,340
Delší, než jsem čekal, ale…

751
00:48:06,466 --> 00:48:07,551
máme všechno.

752
00:48:09,928 --> 00:48:11,346
Myslel jsem, že už spíš.

753
00:48:12,514 --> 00:48:16,268
Snažila jsem se, ale ti dva se rozhodli
dát si boxerský zápas.

754
00:48:35,495 --> 00:48:36,580
Promiň mi to, Hen.

755
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
Co?

756
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
Zasloužíš si mnohem víc a…

757
00:48:40,292 --> 00:48:43,003
Omlouvám se a slibuju, že budu lepší.

758
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
No tak.

759
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
Miluju tě.

760
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
Víš to, že jo?

761
00:49:05,692 --> 00:49:06,652
Pojď spát.

762
00:49:22,918 --> 00:49:25,170
<i>Takže vaše matka je z Filipín.</i>

763
00:49:25,504 --> 00:49:27,255
Proč jste to neřekl dřív?

764
00:49:27,631 --> 00:49:31,426
Nechtěl jsem riskovat,
že mě zaškatulkují, tak jsem to skrýval.

765
00:49:34,012 --> 00:49:38,183
Styděl jsem se za to, kým jsem.
Ale už mě nebaví hrát na jistotu.

766
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
Chci být jiný.

767
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
Chci být sám sebou a chci začít riskovat.

768
00:49:43,814 --> 00:49:47,442
Camille Washington je pro tuhle roli
ta nejlepší a vy to víte.

769
00:49:47,526 --> 00:49:49,486
Trvám na tom, aby dostala šanci.

770
00:49:50,612 --> 00:49:52,280
Jestli se to nestane, tak…

771
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
Tak to nebudu režírovat. Tak to prostě je.

772
00:49:59,204 --> 00:50:00,247
Díky za váš čas.

773
00:50:08,922 --> 00:50:09,840
Má pravdu.

774
00:50:10,841 --> 00:50:11,883
Jasně že má.

775
00:50:15,721 --> 00:50:17,305
A proto to uděláme.

776
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
Proboha.

777
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
Co na to řekne Ace?

778
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
- Mohl by nás vyhodit.
- Prosím tě.

779
00:50:24,104 --> 00:50:26,732
Rád bych viděl,
jak to studio bude řídit sám.

780
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
Ten imbecil sotva umí číst.

781
00:50:29,234 --> 00:50:33,113
Nebojoval jsem za Annu May Wong.
Nebojoval jsem za spoustu lidí.

782
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
Chci zase bojovat.

783
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
A Ace nás dva nezastaví,
pokud budeme ochotní bojovat.

784
00:50:40,328 --> 00:50:43,749
- Nejradši bych tě políbila.
- Přesně to teď studio potřebuje.

785
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
Něco, co nikdo nečekal,
něco nového, čerstvého.

786
00:50:48,003 --> 00:50:51,798
- Vyzkoušíme ji a uvidíme.
- Zbožňuju, když mluvíš jako magnát.

787
00:50:52,007 --> 00:50:55,385
- Zníš skoro přesvědčivě.
- Pozor na pusu, nebo tě vyhodím.

788
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
To by ses neodvážil.

789
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
Rocku, chtěl jsem se omluvit za včerejšek.

790
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
Moc jsem toho vypil a překročil jsem meze.

791
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
Neměl jsem tě
posílat s Dickem a je mi to líto.

792
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
V pořádku, pane Willsone. Nic se nestalo.

793
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
Vážně?

794
00:51:13,320 --> 00:51:14,196
Do hajzlu.

795
00:51:14,863 --> 00:51:17,574
Doufal jsem, že ano.
Abych na něj něco měl.

796
00:51:17,949 --> 00:51:18,784
No nic.

797
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
Co se týče <i>Peg,</i>
myslím, že ti můžu tu roli získat.

798
00:51:25,332 --> 00:51:29,669
Tvá zkouška musí dobře dopadnout,
ale Dicka už přemlouvám

799
00:51:29,753 --> 00:51:32,506
a žena Ace Amberga je má dobrá přítelkyně.

800
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
- Pane Willsone, nevím, co říct.
- Tak něco řeknu já.

801
00:51:38,345 --> 00:51:40,472
Něco ve mně probouzíš, Rocku.

802
00:51:41,056 --> 00:51:42,974
Něco, co jsem dlouho necítil.

803
00:51:43,683 --> 00:51:44,726
Ty jsi něco…

804
00:51:47,145 --> 00:51:49,439
Ty jsi někdo, v koho můžu věřit.

805
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
Kdo potřebuje,
abych ze sebe dostal to nejlepší.

806
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
Už dlouho, jsem tohle necítil.

807
00:51:55,320 --> 00:51:58,824
Naposledy už dávno.
Pocitově ještě víc než ve skutečnosti.

808
00:52:00,158 --> 00:52:01,284
Někoho jsem znal.

809
00:52:02,702 --> 00:52:05,580
Trent. Tak se jmenoval. Trent Durkin.

810
00:52:05,664 --> 00:52:07,582
Ale všichni mu říkali Junior.

811
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
Byl to opravdu fešák.

812
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
Nemohl jsem uvěřit, že se mu líbím já.

813
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
A když se usmál, tak…

814
00:52:17,300 --> 00:52:19,344
Prostě rozzářil celou místnost.

815
00:52:19,970 --> 00:52:21,680
Nemohl jsi z něj spustit oči.

816
00:52:24,391 --> 00:52:26,059
A záleželo mu na mně.

817
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
Tehdy jsem byl nula, ale…

818
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
pro něj jsem byl někdo, vážně.

819
00:52:36,403 --> 00:52:39,239
A to jsem nevěřil, že se mi někdy stane.

820
00:52:40,198 --> 00:52:43,118
Nemyslel jsem si,
že ten pocit v životě poznám.

821
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
On a já…

822
00:52:46,663 --> 00:52:48,081
Byli jsme nerozluční.

823
00:52:51,209 --> 00:52:52,294
Žili jsme spolu.

824
00:52:54,713 --> 00:52:56,798
Junior chtěl být filmová hvězda

825
00:52:57,757 --> 00:53:00,886
a já chtěl být tím, kdo mu to přání splní.

826
00:53:06,391 --> 00:53:07,267
Jedné noci…

827
00:53:09,311 --> 00:53:11,271
zemřel při autonehodě.

828
00:53:15,025 --> 00:53:16,443
Objímal jsem jeho tělo.

829
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
A políbil jsem ho.

830
00:53:21,948 --> 00:53:23,575
Řekl jsem mu, že ho miluju.

831
00:53:25,702 --> 00:53:27,579
Ale už byl mrtvý.

832
00:53:30,081 --> 00:53:32,042
Něco ve mně se prostě zlomilo.

833
00:53:33,210 --> 00:53:34,336
Chápeš, co myslím?

834
00:53:34,836 --> 00:53:37,505
Ani si nevzpomínám, jaké bylo ho milovat.

835
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
A na tobě něco je, Rocku.

836
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
Něco, co mi ten pocit připomíná.

837
00:53:51,603 --> 00:53:52,646
Mít Juniora.

838
00:53:54,981 --> 00:53:56,441
A vím, že nejsi on.

839
00:53:57,734 --> 00:53:59,527
Vůbec se mu nepodobáš, ale…

840
00:54:00,737 --> 00:54:01,905
co jsem tě potkal…

841
00:54:03,031 --> 00:54:05,242
můj život má zase nějaký účel.

842
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
Zase mám vášeň.

843
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
Ty jsi moje vášeň, Rocku Hudsone.

844
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Zabíjel bych pro tebe, to nepřeháním.

845
00:54:15,752 --> 00:54:18,088
Udělám z tebe největší hvězdu na světě.

846
00:54:23,343 --> 00:54:24,678
Pane Willsone, nevím…

847
00:54:25,595 --> 00:54:27,055
Já nemám slov.

848
00:54:27,389 --> 00:54:31,226
Zkus být užitečný a podej mi kapesník,
nešiko. Bulím tu jak děcko.

849
00:54:45,615 --> 00:54:47,575
Už je to mnohem lepší. Díky.

850
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
Takže…

851
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
Takže ta zkouška.

852
00:54:52,664 --> 00:54:54,165
- V pátek ráno.
- Co? Ten…

853
00:54:54,291 --> 00:54:55,500
- Tenhle pátek?
- Jo.

854
00:54:57,419 --> 00:54:59,838
Díky, pane Willsone. Jsem vám moc vděčný.

855
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
Pamatuješ, co jsem říkal o hercích?

856
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
Že se jim nedá věřit
a nesmíš se s nimi přátelit?

857
00:55:05,427 --> 00:55:06,803
Nemyslel jsem to vážně.

858
00:55:07,554 --> 00:55:11,641
Bože, jsi ve městě nový,
pár přátel by se ti nejspíš hodilo.

859
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
Jo.

860
00:55:13,685 --> 00:55:14,978
Jo, to by bylo fajn.

861
00:55:17,272 --> 00:55:19,274
Dobře. Doufal jsem, že to řekneš.

862
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Pojď.

863
00:55:23,111 --> 00:55:25,363
Chci ti představit pár nových klientů.

864
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
Rocku, to je Rory Calhoun a Tank Meyers.

865
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Hoši, to je ten, o kterém jsem vám říkal.

866
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
Ahoj, Rocku.

867
00:55:34,831 --> 00:55:37,000
- Těší mě.
- Ahoj.

868
00:55:37,083 --> 00:55:38,418
- Jak se vede?
- Dobře.

869
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Henry, co se to tu děje?

870
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
Nic se neděje.
Tohle jsou prostě tví noví přátelé.

871
00:55:45,133 --> 00:55:47,677
Sedneš si tady na postel

872
00:55:47,761 --> 00:55:50,013
a já se budu dívat, zatímco se vy tři…

873
00:55:50,388 --> 00:55:52,182
budete poznávat.

874
00:55:53,475 --> 00:55:55,602
Tak o čem jste tu mluvili?

875
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
O fotbalu.

876
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
Jo? Mám tady
pár opravdových profesorů, že?

877
00:57:18,560 --> 00:57:20,728
Překlad titulků: Růžena Svobodová

