1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:16,433 --> 00:00:18,309
¡Oigan! ¡Fuimos reservados!

3
00:00:18,935 --> 00:00:21,771
Agenden: domingo a las 10 p. m.

4
00:00:22,397 --> 00:00:23,523
¿Qué significa eso?

5
00:00:23,606 --> 00:00:25,817
Nos contrataron para una fiesta elegante

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,111
con grandes de Hollywood.

7
00:00:28,194 --> 00:00:30,947
Cuatro horas, 100 dólares más propinas,

8
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
y disfrutarán la que aseguro

9
00:00:32,866 --> 00:00:36,161
que será una de las noches
más interesantes de su vida.

10
00:00:36,870 --> 00:00:39,122
No es una fiesta de George Cukor, ¿no?

11
00:00:39,205 --> 00:00:40,498
- ¿Cómo lo sabes?
- Esperen.

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
¿Qué pasa ahí?

13
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
George es un gran director de cine.

14
00:00:44,210 --> 00:00:45,170
Trabaja muy duro,

15
00:00:45,253 --> 00:00:46,963
y los domingos, como Yavé,

16
00:00:47,047 --> 00:00:48,506
le gusta relajarse.

17
00:00:48,965 --> 00:00:50,717
<i>¡Invita a todo tipo de gente!</i>

18
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
<i>Guionistas, directores, agentes,</i>
<i>productores, ¡todos!</i>

19
00:00:54,471 --> 00:00:56,639
<i>Estrellas de cine,</i>
<i>como Tallulah Bankhead...</i>

20
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
Señor Hitchcock, qué caballero,

21
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
pero le aseguro
que soy tan pura como el aguanieve.

22
00:01:05,356 --> 00:01:06,483
<i>...Vivien Leigh</i>

23
00:01:06,566 --> 00:01:09,110
<i>y gente común como nosotros.</i>

24
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
<i>Es un sistema de castas.</i>

25
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
<i>Las estrellas beben vino francés,</i>

26
00:01:12,655 --> 00:01:15,366
<i>y nosotros, de California.</i>

27
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
Luego...

28
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
...a las diez, llegan los muchachos.

29
00:01:19,913 --> 00:01:21,956
Atención, tenemos nuevos invitados.

30
00:01:22,040 --> 00:01:23,583
<i>Muchachos que buscan el éxito.</i>

31
00:01:23,666 --> 00:01:24,793
<i>Como nosotros.</i>

32
00:01:24,876 --> 00:01:29,047
¡Jugadores de fútbol americano
dispuestos a todo!

33
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
<i>A la medianoche, casi no quedan damas,</i>

34
00:01:32,008 --> 00:01:33,843
<i>aunque Tallulah suele quedarse.</i>

35
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
Es todo muy relajado.

36
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Con cócteles.

37
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
Todos se presentan.

38
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Van a la piscina.

39
00:01:45,772 --> 00:01:47,190
<i>Más cócteles.</i>

40
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
<i>Es todo muy divertido.</i>

41
00:01:56,199 --> 00:01:59,119
Más tarde, los hombres
empiezan a emparejarse.

42
00:01:59,202 --> 00:02:02,956
<i>Buscan un lugar tranquilo</i>
<i>para tener más intimidad.</i>

43
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
<i>Espera.</i>

44
00:02:04,415 --> 00:02:05,250
¿Dices...

45
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
...que les gusta recibir?

46
00:02:08,044 --> 00:02:10,171
Qué observación tan astuta, Jack.

47
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
Ya lo hablamos, Ernie.

48
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
No es lo mío.

49
00:02:13,675 --> 00:02:14,551
Estos tipos...

50
00:02:15,510 --> 00:02:17,303
...no pueden ser ellos mismos.

51
00:02:17,470 --> 00:02:18,304
Piénsalo.

52
00:02:18,888 --> 00:02:20,515
- ¿Te gustan las mujeres?
- Sí.

53
00:02:20,598 --> 00:02:23,226
Digamos que no pueden gustarte.

54
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
Te atrapan con una en un bar.

55
00:02:26,104 --> 00:02:28,231
Tendrás suerte de ir a la cárcel

56
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
y de que no te maten a golpes.

57
00:02:31,401 --> 00:02:33,611
Te tratan como delincuente,

58
00:02:34,028 --> 00:02:36,447
y no puedes hacer nada, solo esconderte.

59
00:02:37,282 --> 00:02:38,116
Y entonces...

60
00:02:39,534 --> 00:02:40,994
...hay una fiesta

61
00:02:41,536 --> 00:02:43,830
donde puede gustarte una chica, besarla,

62
00:02:43,913 --> 00:02:45,748
y buscar privacidad para amarla.

63
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
¡Irías a esa fiesta, Jack! Lo sé.

64
00:02:48,376 --> 00:02:50,712
Son grandes artistas. Mueven el mundo.

65
00:02:50,795 --> 00:02:52,630
¿Y deben pasar la vida ocultos?

66
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
Vamos. No es justo.

67
00:02:55,800 --> 00:02:57,135
- No.
- Así que...

68
00:02:58,011 --> 00:02:59,345
...les damos

69
00:03:00,180 --> 00:03:01,222
un servicio.

70
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Se relajan, son ellos mismos esa noche,

71
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
te pagan 100 dólares, y te vas a casa.

72
00:03:10,607 --> 00:03:12,150
¿Qué tiene de malo?

73
00:03:12,609 --> 00:03:15,236
¡Nos vemos el domingo! ¡No llegues tarde!

74
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
MARGINADOS

75
00:04:17,799 --> 00:04:20,301
No puedo creer
que dejé que me hiciera eso.

76
00:04:20,593 --> 00:04:22,387
Sé que es un peso pesado aquí,

77
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
pero quizá cometí un gran error.

78
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
¿Un error? Acabas de firmar
con Henry Willson,

79
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
el agente más importante de Hollywood.

80
00:04:29,894 --> 00:04:31,771
Te guste o no, así funciona.

81
00:04:31,854 --> 00:04:33,356
Y gente como nosotros

82
00:04:33,564 --> 00:04:36,359
debe hacer sus propias reglas
rompiendo algunas.

83
00:04:37,068 --> 00:04:39,862
Un segundo me decía
que debía cambiar mi nombre,

84
00:04:40,488 --> 00:04:42,740
y, de repente, ¡estaba arrodillado!

85
00:04:43,408 --> 00:04:44,617
Espera.

86
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
- ¿Cambiaste de nombre?
- Sí.

87
00:04:49,080 --> 00:04:50,248
Rock Hudson.

88
00:04:51,499 --> 00:04:52,667
Rock Hudson.

89
00:04:54,711 --> 00:04:56,170
Es espectacular.

90
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
Me encanta. Ya lo veo en una marquesina.

91
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
¿Sí?

92
00:05:01,092 --> 00:05:02,260
Come, Rock Hudson.

93
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
Gracias.

94
00:05:06,097 --> 00:05:08,433
El pan de mi mamá es mejor.

95
00:05:08,975 --> 00:05:11,728
Pero creo que mi salsa
es tan buena como la suya.

96
00:05:15,565 --> 00:05:16,399
¿Qué opinas?

97
00:05:17,150 --> 00:05:18,484
Es delicioso, Archie.

98
00:05:20,653 --> 00:05:22,697
Nadie me cocina desde que tenía...

99
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
No sé, ¡cinco años!

100
00:05:25,283 --> 00:05:26,200
¿De qué hablas?

101
00:05:26,909 --> 00:05:28,578
¿Tu mamá nunca te cocinó?

102
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
No.

103
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Estaba algo...

104
00:05:36,169 --> 00:05:37,086
...loca.

105
00:05:37,837 --> 00:05:38,671
Eso...

106
00:05:39,464 --> 00:05:41,174
Eso alejó a mi papá,

107
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
y mi padrastro no me ayudó.

108
00:05:44,594 --> 00:05:47,555
Dijo que yo podía ir
al refrigerador como él.

109
00:05:47,972 --> 00:05:49,474
Así que me cocinaba solo,

110
00:05:49,599 --> 00:05:51,642
y, al principio, me gustaba.

111
00:05:51,726 --> 00:05:52,560
Era...

112
00:05:53,061 --> 00:05:54,937
...lindo hacer algo solo.

113
00:05:57,398 --> 00:05:58,649
Supongo que...

114
00:05:59,901 --> 00:06:01,736
...extraño que se ocupen de mí.

115
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
Eres tan sexi.

116
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
¿Qué quieres decir?

117
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
Podrías actuar en <i>Peg.</i>

118
00:06:09,369 --> 00:06:10,203
Como el novio.

119
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
Al verte ahora,

120
00:06:14,707 --> 00:06:16,542
- serías perfecto.
- ¿Sí?

121
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
Cuéntame.

122
00:06:18,628 --> 00:06:20,963
Es el papel del novio. El que dice:

123
00:06:21,047 --> 00:06:24,258
"No te rindas, Peg.
¡Deja la botella! ¡Ve a una audición!".

124
00:06:24,342 --> 00:06:28,471
¿Crees que puedes sentarte
sin invitación e interrumpir mi almuerzo?

125
00:06:28,554 --> 00:06:31,057
Soy el indicado para el papel. ¡Lo sé!

126
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
Soy apuesto, típico...

127
00:06:32,975 --> 00:06:33,935
¿Típico?

128
00:06:35,728 --> 00:06:37,021
¡Ese soy yo!

129
00:06:37,105 --> 00:06:37,980
Seré directo.

130
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
Vi tu prueba de cámara y no...

131
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
No podría ser peor.

132
00:06:45,613 --> 00:06:46,614
Eres malo.

133
00:06:46,906 --> 00:06:50,827
Por alguna razón, la Srta. Kincaid
cree que podrías ser una estrella,

134
00:06:50,910 --> 00:06:51,786
y yo...

135
00:06:52,620 --> 00:06:53,579
...no lo veo.

136
00:06:53,663 --> 00:06:56,165
Pero, a veces, ve cosas que yo no,

137
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
así que te daré una audición.

138
00:06:59,210 --> 00:07:00,753
¿Sí? Es maravilloso.

139
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
¿Tiene algún consejo?

140
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
La próxima vez que veas
a alguien almorzando solo,

141
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
no supongas
que puedes sentarte y hablarle.

142
00:07:12,181 --> 00:07:14,016
Lo siento. Me refería al papel.

143
00:07:14,100 --> 00:07:16,519
No sé. Estudia las líneas. Siempre ayuda.

144
00:07:16,602 --> 00:07:20,481
Así, en la audición,
podrás escuchar y responder

145
00:07:21,524 --> 00:07:23,276
sin preocuparte por el diálogo.

146
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
Sí, eso tiene mucho sentido.

147
00:07:25,194 --> 00:07:28,406
Este papel no es
para el apuesto actor malo.

148
00:07:28,781 --> 00:07:31,534
Quien lo consiga
será una estrella. ¿Por qué?

149
00:07:32,493 --> 00:07:35,621
Porque él es quien dice: "¿Por qué, Peg?".

150
00:07:35,705 --> 00:07:38,541
Él encuentra su cuerpo desplomado

151
00:07:38,624 --> 00:07:40,793
bajo la "H" del cartel de Hollywood

152
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
y la acuna en sus brazos

153
00:07:43,921 --> 00:07:46,174
y le grita al cielo...

154
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
"Peg, ¿por qué?".

155
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
No, no lo hagas ahora.

156
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Peg, ¿por qué?

157
00:07:54,932 --> 00:07:55,766
¿Y?

158
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
¿Y? Dime.

159
00:07:59,520 --> 00:08:00,354
¿Y qué?

160
00:08:01,272 --> 00:08:02,315
¿Obtuve el papel?

161
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
Soy el guionista, Rock.

162
00:08:07,945 --> 00:08:09,113
Odio decírtelo,

163
00:08:09,614 --> 00:08:13,534
pero te coges
al menos poderoso de Hollywood.

164
00:08:32,553 --> 00:08:33,721
Hola, Henry.

165
00:08:34,388 --> 00:08:35,431
¿Dónde estabas?

166
00:08:36,724 --> 00:08:38,643
Sé que no en una biblioteca.

167
00:08:38,726 --> 00:08:40,770
No, estaba con un amigo.

168
00:08:41,854 --> 00:08:42,730
¿Un amigo?

169
00:08:43,981 --> 00:08:45,525
Te contaré una historia.

170
00:08:46,651 --> 00:08:47,860
Hace unos años,

171
00:08:48,152 --> 00:08:49,737
llegó un bombón nuevo

172
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
llamado Lana Turner.

173
00:08:51,531 --> 00:08:53,032
¿Quién le dio ese nombre?

174
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Yo.

175
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
Su verdadero nombre era Julia Jean Turner.

176
00:08:57,036 --> 00:08:59,288
Nombre de una desconocida, carajo.

177
00:08:59,455 --> 00:09:00,998
En fin, adivina qué hizo.

178
00:09:01,666 --> 00:09:04,043
Cuando la conocí,
me hizo esperar 20 minutos.

179
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Cuando se sentó, le dije:

180
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
"Me haces esperar de nuevo,

181
00:09:07,922 --> 00:09:11,384
y se terminan
nuestra relación y tu carrera.

182
00:09:12,051 --> 00:09:13,302
Te destruiré.

183
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Te aniquilaré, carajo".

184
00:09:15,888 --> 00:09:18,516
Y adivina qué.
Nunca volvió a llegar tarde.

185
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
Siempre cinco minutos antes.

186
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
Lo siento. No volverá a pasar.

187
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
Seguro que no.

188
00:09:27,650 --> 00:09:29,986
Me tratas con el respeto que merezco.

189
00:09:30,069 --> 00:09:33,489
No soy solo una estrella.
Soy fabricante de estrellas.

190
00:09:33,614 --> 00:09:35,866
No dejaré que me traten como basura

191
00:09:35,950 --> 00:09:37,326
por no dirigir el estudio.

192
00:09:38,619 --> 00:09:40,121
Yo mando en esta ciudad.

193
00:09:40,997 --> 00:09:42,957
Y es Lana Turner, por cierto.

194
00:09:43,124 --> 00:09:45,751
Lana, no "Laná". Lana Turn...

195
00:09:45,835 --> 00:09:48,379
Si te oigo decir "Laná" Turner,

196
00:09:48,462 --> 00:09:50,923
pedazo de mierda de vaca, te despido.

197
00:09:52,925 --> 00:09:55,177
Entendido, señor Willson. Sí, Lana.

198
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
- Lana. Es...
- Bien.

199
00:09:59,849 --> 00:10:01,809
Debo ser directo contigo.

200
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
¿Te masturbas?

201
00:10:07,732 --> 00:10:10,026
No me mires así. Todos sienten necesidad,

202
00:10:10,109 --> 00:10:12,528
y debes masturbarte
al menos una vez al día.

203
00:10:12,612 --> 00:10:14,447
O te avisaré el día anterior.

204
00:10:14,530 --> 00:10:16,198
Quizá quiera verte hacerlo,

205
00:10:16,324 --> 00:10:18,326
pero no puedo dejar que vayas

206
00:10:18,409 --> 00:10:20,369
a una casa de maricas, ¿sí?

207
00:10:20,453 --> 00:10:22,371
¡Nunca! Si te arrestan ahí,

208
00:10:22,455 --> 00:10:23,331
te despido.

209
00:10:23,414 --> 00:10:26,584
Cuando pienses en salir,
ve a casa, tócate,

210
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
lee un maldito libro y acuéstate.

211
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
Hay unidades antivicio.

212
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
Los policías buscan tipos como tú.

213
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
Muy bien.

214
00:10:35,426 --> 00:10:36,802
Tengo algo para ti.

215
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
¿Es <i>Peg?</i>

216
00:10:42,099 --> 00:10:44,018
- ¿Cómo lo supiste?
- Me enteré.

217
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
- Por amigos.
- ¿Amigos?

218
00:10:46,771 --> 00:10:48,147
¿Qué amigos?

219
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
¿Son actores?

220
00:10:50,232 --> 00:10:51,651
Los actores son prostitutas.

221
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Ignora lo que escuches de otro actor.

222
00:10:55,279 --> 00:10:59,158
Sus consejos
son como los de un animal de granja.

223
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
Solo hazle caso al tío Henry. ¿Entendido?

224
00:11:04,955 --> 00:11:05,790
Bien.

225
00:11:06,248 --> 00:11:08,209
Hay un papel en este guion para ti.

226
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Y podría haberte conseguido una prueba.

227
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
Pero llegaste tarde.

228
00:11:14,382 --> 00:11:16,258
Seguro por cogerte a un actor,

229
00:11:16,342 --> 00:11:19,095
por lo que podrían arrestarte,
y mi reputación...

230
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
¿Sabes qué? Estás despedido. Largo.

231
00:11:21,389 --> 00:11:22,890
No, por favor, Henry.

232
00:11:22,973 --> 00:11:24,266
¿Qué puedo hacer?

233
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Haré lo que sea.

234
00:11:34,610 --> 00:11:36,696
Si de veras quieres una prueba de cámara,

235
00:11:37,822 --> 00:11:40,116
reserva el martes a la noche.

236
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
En mi casa.

237
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
Pero hoy es martes, Henry.

238
00:11:49,875 --> 00:11:50,710
Lo sé.

239
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
Isadora...

240
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
...bailaba

241
00:12:16,944 --> 00:12:18,154
¡desde la ingle!

242
00:12:18,738 --> 00:12:21,449
¡Explotaba de emoción!

243
00:12:22,366 --> 00:12:23,492
¡Salomé!

244
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
Henry, estoy bastante cansado.

245
00:12:28,998 --> 00:12:30,541
Cállate. Estoy bailando.

246
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Señor Willson...

247
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
¿Quieres ir a la cama?

248
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
Bien.

249
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
Vamos.

250
00:13:07,077 --> 00:13:08,746
Henry, es una cama diminuta.

251
00:13:08,829 --> 00:13:09,955
Soy alto.

252
00:13:11,165 --> 00:13:11,999
Está bien.

253
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Me gusta hacer cucharita.

254
00:14:10,599 --> 00:14:11,559
¿Adónde vas?

255
00:14:11,642 --> 00:14:12,810
Al gimnasio.

256
00:14:13,769 --> 00:14:16,063
Me inscribí. Haré fisicoculturismo.

257
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
Bien.

258
00:14:18,941 --> 00:14:19,817
Lo necesitas.

259
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Henry, haré la prueba de cámara, ¿no?

260
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Claro, cariño.

261
00:14:25,614 --> 00:14:29,493
Pero primero, irás a una fiesta
de George Cukor el domingo,

262
00:14:29,910 --> 00:14:32,329
y te presentaré al director

263
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
y al jefe de producción de Ace.

264
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
- Caramba, gracias.
- No hay problema.

265
00:14:38,460 --> 00:14:39,587
Lárgate, gordito.

266
00:14:42,882 --> 00:14:44,216
¡Sí tienes un hombre!

267
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
¡Que quiere amarte, si lo aceptaras!

268
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
No uses las manos.

269
00:14:49,096 --> 00:14:50,598
Será en un primer plano.

270
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
Tus ojos te convertirán en estrella.

271
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
Actúa con los ojos.

272
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
De nuevo.

273
00:15:01,442 --> 00:15:02,526
Está bien, Jack.

274
00:15:06,739 --> 00:15:08,073
¡Sí tienes un hombre!

275
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Que quiere amarte, si lo aceptaras.

276
00:15:10,326 --> 00:15:11,660
- ¿Quién?
- ¿Que quién?

277
00:15:12,536 --> 00:15:15,039
¿Quién te tiene en sus brazos ahora?

278
00:15:15,623 --> 00:15:19,043
¿Quién debería haberse marchado
mil veces, pero no lo hace?

279
00:15:19,710 --> 00:15:21,754
¡Yo, Peg! ¡Yo!

280
00:15:23,339 --> 00:15:25,424
No me iré porque no puedo.

281
00:15:26,842 --> 00:15:29,345
Te dieron el papel de la chica que amo,

282
00:15:29,553 --> 00:15:31,305
y siempre te apoyaré.

283
00:15:33,641 --> 00:15:34,516
Sí.

284
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Sí, y la acercas para besarla.

285
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Bien.

286
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
¿Sientes la diferencia?

287
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
Yo...

288
00:15:42,900 --> 00:15:44,902
No sé. Supongo. Eso creo.

289
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
Se viene un nuevo movimiento.

290
00:15:47,363 --> 00:15:49,615
Un nuevo estilo de actuación.

291
00:15:49,698 --> 00:15:52,242
El naturalismo.
Sucede ahora en Nueva York.

292
00:15:52,326 --> 00:15:56,080
La vieja actuación sobrante
del cine mudo,

293
00:15:56,580 --> 00:15:59,625
la gesticulación, las señales obvias,

294
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
será cosa del pasado.

295
00:16:02,461 --> 00:16:04,338
Eres bueno para este papel.

296
00:16:04,797 --> 00:16:05,631
Es cierto.

297
00:16:06,966 --> 00:16:09,802
Pero nunca estarás
en una película tan importante

298
00:16:10,344 --> 00:16:11,762
solo por ser bueno.

299
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
Necesitas ser el mejor.

300
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Eso es todo por hoy.

301
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Señorita Kincaid.

302
00:16:20,396 --> 00:16:21,230
Gracias.

303
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
Me siento muy afortunado
de que sea mi mentora.

304
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
Es mi trabajo.

305
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
Sí.

306
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
Pero necesitas más que a mí.

307
00:16:35,744 --> 00:16:37,579
Henry Willson acaba de llamarme.

308
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Es buen amigo de Dick Samuels.

309
00:16:39,999 --> 00:16:42,710
Propondrá a su nuevo cliente
para el papel.

310
00:16:43,585 --> 00:16:44,628
Rock Hudson.

311
00:16:45,129 --> 00:16:47,297
Si no tienes a un Henry que te apoye,

312
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
no tendrás oportunidad.

313
00:16:53,512 --> 00:16:55,848
Señorita Kincaid, ¿cómo consigo

314
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
a alguien como Henry Willson?

315
00:16:59,018 --> 00:17:01,854
Quizá sea hora
de que te pongas tu buen traje

316
00:17:02,479 --> 00:17:04,231
y conozcas a gente de aquí.

317
00:17:04,314 --> 00:17:05,649
¿Qué haces el domingo?

318
00:17:05,733 --> 00:17:06,692
¿El domingo?

319
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
Nada. Nada en absoluto.

320
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
¿Sí?

321
00:17:13,699 --> 00:17:15,242
La cena está servida.

322
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
Bien, ya voy.

323
00:17:18,787 --> 00:17:19,788
Por Dios.

324
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
¿Vieron esto?

325
00:17:24,877 --> 00:17:28,297
Howard Hughes
hizo despegar su<i> Spruce Goose.</i>

326
00:17:29,298 --> 00:17:31,258
Ese tipo está loco.

327
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
- ¿Dónde has estado?
- Ya sabes, leyendo guiones.

328
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
Decidí reunir a damas de Hollywood

329
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
para animar a Eleanor Roosevelt.

330
00:17:40,642 --> 00:17:43,437
Aún no supera lo de Lucy Rutherford,

331
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
y sé que últimamente se ve decaída.

332
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Es su cara.

333
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Encantador.

334
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
Quiero decir algo.

335
00:17:53,739 --> 00:17:57,534
Sé que ninguno de ustedes
quiere que sea actriz.

336
00:17:57,826 --> 00:17:59,620
Mamá porque nunca tuvo éxito

337
00:17:59,703 --> 00:18:01,663
y sabe que soy más bonita y talentosa.

338
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Pedazo de basura egoísta.

339
00:18:04,625 --> 00:18:06,460
Y papá porque cree

340
00:18:06,543 --> 00:18:09,379
que las actrices solo son buenas
para abrirse de piernas.

341
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
No, dije que eran todas putas.

342
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
John Wayne se cogió a Mae West
para su primer papel,

343
00:18:14,676 --> 00:18:15,677
y nadie se inmutó.

344
00:18:16,345 --> 00:18:20,182
Escuchen. Ya me cambié el nombre

345
00:18:20,474 --> 00:18:23,852
para que nadie sepa
que soy la hija del gerente.

346
00:18:24,061 --> 00:18:25,687
Me pusiste en las clases,

347
00:18:25,771 --> 00:18:28,065
- y te lo agradezco.
- No.

348
00:18:28,148 --> 00:18:32,444
Te puse en las clases
no porque pensara que tenías talento,

349
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
sino porque pensé
que verías lo difícil que era,

350
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
entrarías en razón

351
00:18:37,866 --> 00:18:40,160
¡y conocerías a tu esposo!

352
00:18:40,244 --> 00:18:41,954
¡Alguien como Dick Samuels!

353
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
- ¿Dick Samuels?
- Sí.

354
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
Deberías casarte con Dick Samuels.

355
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
Es un genio.

356
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
- Es un buen partido.
- Sí, cariño.

357
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
Habla con Dick.

358
00:18:52,089 --> 00:18:55,050
Hay un papel que quiero.

359
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
El de Peg Entwistle.

360
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Es la primera vez que muestras iniciativa.

361
00:19:02,641 --> 00:19:03,934
Es agradable, ¿no?

362
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
Yo, por mi parte, te apoyo.

363
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
Espero que papá te dé ese papel

364
00:19:07,896 --> 00:19:10,274
para que veas tu cara en esa pantalla

365
00:19:10,357 --> 00:19:11,650
de 12 metros de altura

366
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
mientras el público retrocede asqueado.

367
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Papi, ¿puedo hacer
una prueba de cámara? ¿Por favor?

368
00:19:20,826 --> 00:19:21,660
¿Sabes algo?

369
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Buena idea.

370
00:19:24,830 --> 00:19:26,165
Te daré una prueba.

371
00:19:26,498 --> 00:19:30,586
¿Por qué?
Porque así verás con tus propios ojos

372
00:19:30,669 --> 00:19:34,006
- que no tienes lo que se necesita, cielo.
- ¡Ace Amberg!

373
00:19:34,089 --> 00:19:36,049
Si lo consideras...

374
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
¡Oye!

375
00:19:38,385 --> 00:19:40,345
¡Yo dirijo el estudio!

376
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
¡Tú manejas esta casa!

377
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
¡Yo dirijo la maldita ciudad! ¿Sí?

378
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
¡Punto!

379
00:19:48,729 --> 00:19:51,356
Sr. Schlossen,
una pregunta sobre la escena.

380
00:19:53,025 --> 00:19:54,860
Soy la sirvienta desde hace años.

381
00:19:54,985 --> 00:19:59,031
Cuando la señora se desmaya,
no creo que me iría y diría esa frase.

382
00:19:59,364 --> 00:20:01,116
- Buscaría ayuda.
- No.

383
00:20:01,200 --> 00:20:02,826
El guion es más gracioso.

384
00:20:02,910 --> 00:20:04,703
Muy bien. ¡Silencio!

385
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Rodemos.

386
00:20:07,789 --> 00:20:08,624
¡Rodando!

387
00:20:10,959 --> 00:20:13,921
Y... ¡acción!

388
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Bueno...

389
00:20:18,217 --> 00:20:21,220
Si tienen un bolígrafo,
estoy lista para firmar.

390
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
Telegrama, Sra. Cooper.

391
00:20:24,806 --> 00:20:25,766
Qué encantador.

392
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
¿Qué podría ser?

393
00:20:32,856 --> 00:20:34,191
Dice que...

394
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
...Andrew está vivo.

395
00:20:37,152 --> 00:20:38,695
¡Lo encontraron vivo!

396
00:20:39,154 --> 00:20:41,198
¡Señora Cooper!

397
00:20:41,615 --> 00:20:43,742
¿Dijo que el señor Cooper está vivo?

398
00:20:44,910 --> 00:20:47,704
¡Se desmayó! ¡Buscaré sales aromáticas!

399
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
¡Corte!

400
00:20:51,833 --> 00:20:53,835
Ella tenía razón. Esa frase es mejor.

401
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
¿A quién le importa?

402
00:20:55,504 --> 00:20:58,173
¡Sigue el guion

403
00:20:58,257 --> 00:21:00,133
o lárgate del plató!

404
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
- ¿Me oyes?
- Sí, señor.

405
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Si lo haces otra vez, te despido.

406
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
Terminamos. Me voy a casa.

407
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
Muy bien. Eso es todo por hoy.

408
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
Hola.

409
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
Ya llegué.

410
00:21:16,024 --> 00:21:17,359
¿Qué tal el trabajo?

411
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
La preproducción me mata.

412
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
No tenemos permiso
para rodar en el cartel de Hollywood.

413
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Quizá debamos construir uno.

414
00:21:27,369 --> 00:21:28,453
Pensaba...

415
00:21:29,329 --> 00:21:32,499
...que deberías darme
una prueba de cámara.

416
00:21:32,582 --> 00:21:33,583
¿Para...

417
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
- ...qué papel?
- El de Peg.

418
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
No sé cómo podría funcionar.

419
00:21:39,256 --> 00:21:42,759
Era blanca, rubia y de Londres.

420
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Pero tengo una idea.

421
00:21:50,142 --> 00:21:51,518
Ya no es Peg.

422
00:21:51,977 --> 00:21:53,687
- Es Meg.
- Bien, te escucho.

423
00:21:54,187 --> 00:21:55,897
- ¿Se siente bien?
- Muy bien.

424
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
Cielos, es genial.

425
00:22:00,652 --> 00:22:03,196
Es Meg Ennis de Misisipi.

426
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
Misma historia.

427
00:22:06,533 --> 00:22:08,201
Ya no es una biografía.

428
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
Es una parábola
sobre cómo Hollywood trata a un ajeno.

429
00:22:11,872 --> 00:22:12,914
Qué bien.

430
00:22:13,373 --> 00:22:15,042
Es muy bueno. Qué bien.

431
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
Soy la mejor actriz.

432
00:22:18,295 --> 00:22:19,963
Eres la mejor, cariño.

433
00:22:20,047 --> 00:22:20,922
Todos lo saben.

434
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
Eres la mejor, carajo.

435
00:22:22,299 --> 00:22:23,383
¿Lo pensarás?

436
00:22:23,467 --> 00:22:25,218
Sí. Es una gran idea.

437
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
De veras.

438
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
De veras creo que es una gran idea.

439
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
De veras.

440
00:22:54,581 --> 00:22:55,415
Así que...

441
00:22:56,166 --> 00:22:58,126
...harás una prueba de cámara.

442
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
Yo también.

443
00:23:01,213 --> 00:23:02,714
Aún no es un trato hecho,

444
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
pero haré lo que sea para que suceda.

445
00:23:06,802 --> 00:23:07,719
Por ahora, creo...

446
00:23:08,678 --> 00:23:11,390
Creo que deberíamos ensayar juntos.

447
00:23:12,057 --> 00:23:15,143
Buscan química en esas pruebas,

448
00:23:15,227 --> 00:23:16,061
y si tú y yo...

449
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
...la tenemos,

450
00:23:18,438 --> 00:23:20,816
podríamos pedir una prueba juntos

451
00:23:20,899 --> 00:23:23,902
y le sacaríamos ventaja a la competencia.

452
00:23:24,861 --> 00:23:25,695
¿El domingo?

453
00:23:27,114 --> 00:23:29,282
Claire, me encantaría.

454
00:23:30,700 --> 00:23:32,327
Tengo una fiesta ese día.

455
00:23:32,411 --> 00:23:33,245
¿Qué? Una...

456
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
No es...

457
00:23:36,623 --> 00:23:38,250
...la de George Cukor, ¿no?

458
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
Sí.

459
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
Qué rápido.

460
00:23:40,919 --> 00:23:42,045
Otro día, entonces.

461
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
Sí.

462
00:23:48,718 --> 00:23:49,553
¡Carajo!

463
00:23:51,138 --> 00:23:56,560
Ahora, cuando me preguntan
si Erroll Flynn es homosexual,

464
00:23:57,018 --> 00:23:58,770
digo: "¿Qué puedo decir?

465
00:23:58,854 --> 00:24:00,939
Nunca me ofreció chuparme el pito".

466
00:24:03,900 --> 00:24:07,571
¿Conociste a George en el mercado?
Creí que tenías novia.

467
00:24:08,655 --> 00:24:11,366
¿Pasan cosas que no conozco en el mercado?

468
00:24:11,908 --> 00:24:12,742
Sí.

469
00:24:12,909 --> 00:24:15,912
No lo sabes porque no debes
mirar desde las sombras.

470
00:24:15,996 --> 00:24:18,540
Y dije: "¡George aún es mi director!".

471
00:24:18,790 --> 00:24:20,417
Y para las escenas reales,

472
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
las que sí me necesitaban,

473
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
vine a ensayarlas
con George junto a la piscina.

474
00:24:25,130 --> 00:24:27,507
Intenta pasar tiempo con Henry.

475
00:24:29,593 --> 00:24:31,344
¿Usted va al mercado?

476
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Nunca fui.

477
00:24:33,221 --> 00:24:34,806
Sigue siendo su película.

478
00:24:34,890 --> 00:24:36,516
No me importa lo que digan.

479
00:24:36,641 --> 00:24:38,310
Gracias, Viv, qué amable.

480
00:24:39,311 --> 00:24:41,730
No comas mucho. Te presentaré a Vivien.

481
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Disculpa. No escuché tu nombre.

482
00:24:45,484 --> 00:24:47,652
Soy Jack Castello. Soy...

483
00:24:48,111 --> 00:24:49,321
La Srta. Kincaid me invitó.

484
00:24:49,863 --> 00:24:51,156
Gusto en conocerte.

485
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
Noel Coward.

486
00:24:53,492 --> 00:24:54,326
Mucho gusto.

487
00:24:55,619 --> 00:24:57,078
¿Viste a Richard?

488
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Es un caballero perfecto.

489
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Su estilo, actitud.

490
00:25:02,000 --> 00:25:04,002
Ellen, ¿por qué no te lo coges?

491
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
Pronto, te llamarán "solterona".

492
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
¿"Solterona"?

493
00:25:08,673 --> 00:25:10,759
Sabes muy bien que estuve casada.

494
00:25:10,967 --> 00:25:13,595
No es mi culpa
que lo atropellara un tranvía.

495
00:25:14,054 --> 00:25:16,640
Vivien, te presento a un cliente.

496
00:25:16,723 --> 00:25:18,266
Él es Rock Hudson.

497
00:25:18,600 --> 00:25:19,684
- Encantada.
- Hola.

498
00:25:21,228 --> 00:25:23,021
<i>¿Lo que el viento se llevó?</i>

499
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
- Sí...
- ¿Bromeas, carajo?

500
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
Es la maldita Scarlett O'Hara,
palurdo de mierda.

501
00:25:29,861 --> 00:25:31,071
- Está bien.
- Perdón.

502
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
No sabía que era inglesa.

503
00:25:32,781 --> 00:25:33,615
Un consejo.

504
00:25:34,366 --> 00:25:37,494
Cuando llegue el postre,
pon una excusa y vete a casa.

505
00:25:37,744 --> 00:25:39,371
Siempre me voy a las 10:00.

506
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
Quizá debería refrescarle la memoria.

507
00:25:41,706 --> 00:25:43,291
Por Dios, otra vez.

508
00:25:43,708 --> 00:25:45,961
"¡Santo cielo! Guerra y más guerra.

509
00:25:46,670 --> 00:25:49,297
Hablar de eso
siempre arruina la diversión.

510
00:25:49,381 --> 00:25:51,007
¡Me aburre y quiero gritar!

511
00:25:51,091 --> 00:25:53,510
Además, no habrá ninguna guerra".

512
00:25:53,927 --> 00:25:57,931
- "¿Que no habrá...?".
- No quieres morir en una cama simple.

513
00:25:58,139 --> 00:26:00,475
La gente hablará, y lo sabes.

514
00:26:00,559 --> 00:26:01,851
Solterona.

515
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
Cielos, Avis, qué borracha vil.

516
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
"A Dios pongo por testigo
que no me derribarán".

517
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Solterona.

518
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
Muy de moda, ¿no?

519
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
Te ves genial.

520
00:26:15,282 --> 00:26:16,575
Será una gran noche.

521
00:26:17,576 --> 00:26:18,660
Señora Amberg.

522
00:26:20,745 --> 00:26:21,663
Avis, cariño.

523
00:26:21,997 --> 00:26:23,373
Ernie, mi amor.

524
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
Te quedas, ¿verdad?

525
00:26:27,419 --> 00:26:29,087
No, la llevaré a casa.

526
00:26:29,379 --> 00:26:31,798
Bebimos demasiado esta noche, ¿no, Avis?

527
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
Me temo que fue un descontrol.

528
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
Buenas noches. ¿Hasta pronto?

529
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
Muy pronto.

530
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Ojalá pudiera ver a los jugadores.

531
00:26:42,100 --> 00:26:44,477
Vamos.

532
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
¡Ahí está mi muchacho!

533
00:26:51,192 --> 00:26:52,319
¿Está Tallulah?

534
00:26:52,611 --> 00:26:54,195
Junto a la piscina, pero...

535
00:26:54,487 --> 00:26:57,324
Vivien está alterada
en la casa de huéspedes.

536
00:26:58,158 --> 00:26:59,868
Eres su punto débil.

537
00:27:00,243 --> 00:27:01,202
Iré a saludarla.

538
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
Hola, soy George.

539
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Bienvenidos.

540
00:27:18,595 --> 00:27:19,763
Jack.

541
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
¿Qué haces? ¿Acabas de entrar?

542
00:27:22,057 --> 00:27:24,601
Te dije que nos reuníamos
y entrábamos juntos.

543
00:27:24,684 --> 00:27:27,145
No, Ernie. Me invitaron.

544
00:27:27,228 --> 00:27:29,356
- No trabajo hoy.
- Vete a la mierda.

545
00:27:29,564 --> 00:27:32,901
Trabajarás, ¿entendido?
Mantén contenta a Tallulah Bankhead.

546
00:27:33,610 --> 00:27:34,444
¿Sí?

547
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
¡Está helada!

548
00:27:46,164 --> 00:27:47,499
Un sidecar, por favor.

549
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Hola.

550
00:27:52,170 --> 00:27:53,713
Director de <i>Peg,</i> ¿no?

551
00:27:54,756 --> 00:27:57,300
Rock Hudson.
Intento conseguir una audición.

552
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Raymond Ainsley.

553
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Debo decir

554
00:28:01,721 --> 00:28:03,056
que tienes potencial.

555
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
¿Sí?

556
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
Henry Willson es mi representante
y me dio el guion.

557
00:28:12,982 --> 00:28:14,234
Otro, por favor.

558
00:28:15,360 --> 00:28:17,278
¿No quiere agua, señor Samuels?

559
00:28:17,362 --> 00:28:19,531
No me digas qué tomar, carajo.

560
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
¿Por qué sigues aquí?

561
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
Hablo con Rock.

562
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
Vete a casa. Ya te lo dije.

563
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Lo siento. Yo...

564
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
¿Lo ofendí? Lo...

565
00:28:33,878 --> 00:28:35,004
Lo siento. Me voy.

566
00:28:35,422 --> 00:28:36,715
Qué gran idea.

567
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
Si te parece bien,
me iré cuando termine este trago.

568
00:28:46,766 --> 00:28:48,309
- Archie.
- Hola.

569
00:28:48,768 --> 00:28:51,604
¿Qué haces? No sabía
que conocías a George Cukor.

570
00:28:53,815 --> 00:28:54,941
No lo conozco.

571
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
Trabajo con los muchachos
de la gasolinera,

572
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
si me entiendes.

573
00:29:03,533 --> 00:29:06,286
Lo que sea para seguir tus sueños.

574
00:29:07,120 --> 00:29:07,996
Admiro eso.

575
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Hasta mañana.

576
00:29:26,681 --> 00:29:30,643
La regla número uno en eventos
de la industria es beber agua. ¿Sí?

577
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
Dick bebe de más, así que...

578
00:29:36,065 --> 00:29:37,859
...ve a peinarte.

579
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
Pareces un peón tonto
que se cogió a una oveja.

580
00:30:30,745 --> 00:30:31,621
Un martini.

581
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
No me malinterpretes. No bebo mucho.

582
00:30:38,419 --> 00:30:41,464
Puedo pasar horas sin tocar una gota.

583
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Soy Noel.

584
00:30:48,346 --> 00:30:49,180
Archie.

585
00:30:49,848 --> 00:30:50,932
Mucho gusto.

586
00:30:51,015 --> 00:30:52,642
¿Trabajas en la gasolinera?

587
00:30:54,477 --> 00:30:55,812
También soy guionista.

588
00:30:57,188 --> 00:30:58,064
Claro que sí.

589
00:31:02,569 --> 00:31:03,695
¿Quiénes son ellos?

590
00:31:04,320 --> 00:31:07,824
Mariscales del equipo de fútbol americano.

591
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
De repente, me interesa el deporte.

592
00:31:18,835 --> 00:31:20,044
Archie.

593
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Disculpe.

594
00:31:26,551 --> 00:31:27,510
¿Qué haces aquí?

595
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
Trabajo.

596
00:31:29,304 --> 00:31:30,346
¿Y tú?

597
00:31:30,763 --> 00:31:32,181
Henry me obligó a venir.

598
00:31:32,599 --> 00:31:34,475
No me gusta que estés aquí.

599
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
No puedo irme.

600
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
Es mi otro trabajo,
y debo pagar las cuentas.

601
00:31:39,022 --> 00:31:40,565
No me gusta que te toquen.

602
00:31:40,648 --> 00:31:42,567
- Soy libre, Rock.
- ¿Algún problema?

603
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
No, ninguno.

604
00:31:48,573 --> 00:31:49,824
Odio ser directo,

605
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
pero ¿me acompañas
para un baile lento adentro?

606
00:31:53,036 --> 00:31:54,203
Me encantaría.

607
00:32:02,629 --> 00:32:04,339
- ¡Ernie!
- ¿Cómo estás, amor?

608
00:32:07,425 --> 00:32:09,260
¿Dónde está Larry?

609
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
No sé. ¿En Londres?

610
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
Me temo que nos distanciamos.

611
00:32:14,057 --> 00:32:17,268
No le gustan mis humores,
una gran parte de mí.

612
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
Lamento oír eso.

613
00:32:18,895 --> 00:32:20,313
Estuve internada,

614
00:32:20,396 --> 00:32:21,898
pero estoy mucho mejor.

615
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
Y tengo un material magnífico.

616
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Tenns escribió una gran obra teatral
llamada <i>Un tranvía llamado Deseo.</i>

617
00:32:29,906 --> 00:32:31,366
Se estrenará en Londres.

618
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
El papel de Blanche DuBois.

619
00:32:34,077 --> 00:32:37,372
Es otra belleza sureña delicada
como Scarlett.

620
00:32:37,956 --> 00:32:40,208
Ese papel me enloqueció durante dos años.

621
00:32:40,291 --> 00:32:42,877
¿Puedo saber qué haces?

622
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Organizo mis pulseras.

623
00:32:46,547 --> 00:32:48,007
Sí que tengo muchas.

624
00:32:48,174 --> 00:32:50,426
Un director me dijo
que tenía manos masculinas

625
00:32:50,510 --> 00:32:51,803
y me acomplejó.

626
00:32:51,886 --> 00:32:55,390
Ahora, nunca salgo
sin pulseras para disimular.

627
00:32:55,473 --> 00:32:56,849
- ¿Ves?
- Vivien.

628
00:32:57,809 --> 00:32:59,894
Creo que tienes temblores otra vez.

629
00:33:01,729 --> 00:33:02,981
Cuando me pongo así,

630
00:33:03,940 --> 00:33:05,024
no puedo parar.

631
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
Nosotros...

632
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
- ...ya lo vivimos.
- Sí.

633
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Solo hay que regar el jardín.

634
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
Sí.

635
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
Siempre quise verme así.

636
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
Ser más musculoso.

637
00:33:52,530 --> 00:33:54,240
Cual Charles Atlas.

638
00:33:55,700 --> 00:33:57,660
- ¿Por qué no lo hiciste?
- No sé.

639
00:33:57,994 --> 00:34:01,706
En algún momento,
supe que nunca sería una belleza así.

640
00:34:04,167 --> 00:34:06,878
Yo ayudaría a la gente hermosa.

641
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
Míralos.

642
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
Parecen dioses griegos tallados, ¿no?

643
00:34:15,386 --> 00:34:16,637
Henry, qué ordinario.

644
00:34:21,350 --> 00:34:22,185
Buenas noches.

645
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
¿No debías irte hace horas?
Algo te mantuvo aquí.

646
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
¿Qué cosa?

647
00:34:28,441 --> 00:34:29,484
¿Qué insinúas?

648
00:34:29,859 --> 00:34:32,361
Siempre fuiste un misterio para mí.

649
00:34:33,321 --> 00:34:35,615
Jamás involucrado en escándalos.

650
00:34:35,698 --> 00:34:37,283
Sin embargo, aquí estás,

651
00:34:37,950 --> 00:34:40,661
mirando maravillado las estatuas,

652
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
como en un museo.

653
00:34:46,584 --> 00:34:47,460
Vete a la mierda.

654
00:34:48,920 --> 00:34:49,754
Disculpa.

655
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Rock.

656
00:34:53,591 --> 00:34:57,553
¿Recuerdas a Dick Samuels,
jefe de producción de Producciones Ace?

657
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
Hola, sí.

658
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
Siempre es un placer.

659
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
Rock se preguntaba
si podían ir a un lugar privado

660
00:35:03,851 --> 00:35:06,437
a hablar de carreras y eso.

661
00:35:06,938 --> 00:35:10,108
¿Por qué no llevas
a Dick a esa cabaña? Es tranquila.

662
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
¿Por qué haría eso, Henry?

663
00:35:13,861 --> 00:35:15,363
Rock es un actor joven.

664
00:35:15,947 --> 00:35:17,198
Nuevo en el ambiente.

665
00:35:17,406 --> 00:35:19,784
Te vendrían bien unos consejos, ¿no?

666
00:35:20,993 --> 00:35:22,662
Sí, si le parece bien.

667
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
¿Señor Samuels?

668
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Claro.

669
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
¿Por qué no?

670
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
¿Qué haces?

671
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
Nada.

672
00:35:58,990 --> 00:36:01,450
Solo admiro los muebles.

673
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
Son de Billy Haines.

674
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
El decorador.

675
00:36:14,422 --> 00:36:16,215
Fue estrella del cine mudo.

676
00:36:17,508 --> 00:36:18,843
Tenía un contrato.

677
00:36:20,303 --> 00:36:23,306
Pero Louis Mayer descubrió
sus preferencias y le dijo:

678
00:36:23,389 --> 00:36:25,850
"Deja a tu novio maricón o te despido".

679
00:36:28,728 --> 00:36:31,898
¿Sabes qué dijo Billy?
"Vete a la mierda. Renuncio".

680
00:36:33,232 --> 00:36:35,026
Creó un negocio de decoración.

681
00:36:36,027 --> 00:36:38,905
Sus primeros clientes
fuimos Joan Crawford y yo.

682
00:36:39,989 --> 00:36:43,034
No es una historia común aquí, ¿no?

683
00:36:44,368 --> 00:36:47,496
Alguien <i>gay</i> se defendió...

684
00:36:48,706 --> 00:36:49,582
...y ganó.

685
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
Señor Willson, soy Jack Castello.

686
00:36:55,546 --> 00:36:57,423
Me dijeron que podría ayudarme.

687
00:36:57,506 --> 00:36:59,634
Producciones Ace me contrató,

688
00:36:59,717 --> 00:37:01,385
pero no tengo agente ni nada.

689
00:37:04,305 --> 00:37:05,640
¿Hablamos de negocios?

690
00:37:07,600 --> 00:37:09,268
Aquí no se puede.

691
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
Demos una vuelta.

692
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
Claro.

693
00:37:49,183 --> 00:37:50,726
Por Jack Castello.

694
00:37:53,104 --> 00:37:54,730
Me gusta ese nombre.

695
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
Significa "castillo", ¿no?

696
00:38:00,111 --> 00:38:02,905
Jack Castillo. Qué nombre.

697
00:38:03,656 --> 00:38:05,491
Bien. Déjame verte bien.

698
00:38:10,538 --> 00:38:11,372
Bien.

699
00:38:13,708 --> 00:38:15,167
Quítate los pantalones.

700
00:38:15,251 --> 00:38:17,086
- ¿Perdón?
- ¿Eres sordo?

701
00:38:17,336 --> 00:38:20,298
Quítate los pantalones.
Quiero ver con qué trabajo.

702
00:38:41,861 --> 00:38:42,695
Nada mal.

703
00:38:45,406 --> 00:38:46,407
¿Puedo chuparlo?

704
00:38:51,746 --> 00:38:53,873
No, lo siento. No lo haré.

705
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
Sí, lo harás, Jack.

706
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Debería halagarte.

707
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
Estoy casado. Tengo esposa.

708
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
¿Crees que me importa?

709
00:39:02,548 --> 00:39:04,467
No puedo seguir haciéndole esto.

710
00:39:05,843 --> 00:39:07,553
Usted iba a ayudarme a salir.

711
00:39:07,636 --> 00:39:11,724
Lo he estado haciendo,
engañándola, mintiéndole.

712
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
¿Por qué?

713
00:39:13,684 --> 00:39:14,769
Porque no la amo.

714
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
No la amo.

715
00:39:25,988 --> 00:39:27,615
Nos conocimos durante la guerra.

716
00:39:27,698 --> 00:39:31,744
Yo iba a servir. Sentí miedo
y que era el fin del mundo.

717
00:39:31,827 --> 00:39:33,329
Quería aferrarme a algo.

718
00:39:34,080 --> 00:39:36,499
Quería esa ilusión
de ver a alguien de nuevo.

719
00:39:37,583 --> 00:39:39,502
Ahora, todo es diferente.

720
00:39:39,585 --> 00:39:40,711
No quiero lo mismo.

721
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
¿Y qué quieres?

722
00:39:42,088 --> 00:39:43,589
Quiero ser alguien.

723
00:39:44,173 --> 00:39:45,966
Por eso me necesitas, Jack.

724
00:39:47,218 --> 00:39:49,011
El destino nos unió.

725
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
¿Por qué...?

726
00:39:52,723 --> 00:39:53,808
No.

727
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
No.

728
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
No lo haré.

729
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
Estás perdido sin mí, Jack.

730
00:40:02,108 --> 00:40:04,068
Puedo hacer realidad tu sueño.

731
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
¿Cree que no lo sé?

732
00:40:05,778 --> 00:40:08,656
¡No significará nada si debo hacer esto!

733
00:40:12,785 --> 00:40:13,911
Váyase a la mierda.

734
00:40:14,036 --> 00:40:16,288
Vete tú a la mierda. Estás acabado.

735
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
Se acabó. Es tu fin.

736
00:40:26,048 --> 00:40:26,882
¿Winnetka?

737
00:40:29,677 --> 00:40:30,803
Lo conozco. Es lindo.

738
00:40:32,138 --> 00:40:34,515
No puedo creer
que dije eso de Vivien Leigh.

739
00:40:35,307 --> 00:40:38,352
Claro que vi <i>Lo que el viento se llevó.</i>
Solo que no la reconocí.

740
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
- Se ve diferente.
- No te des tan duro.

741
00:41:25,024 --> 00:41:26,650
Se te aceleró el corazón.

742
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Estoy un poco nervioso. Es todo.

743
00:41:59,850 --> 00:42:01,018
Después de esto...

744
00:42:03,145 --> 00:42:05,272
...podemos hablar de darme un papel,

745
00:42:05,648 --> 00:42:06,899
¿no, señor Samuels?

746
00:42:21,664 --> 00:42:22,665
Vístete.

747
00:42:23,916 --> 00:42:25,376
- ¿Disculpe?
- Me oíste.

748
00:42:25,459 --> 00:42:27,336
Yo no soy así, y tú tampoco.

749
00:42:27,586 --> 00:42:29,463
¡Ponte la maldita ropa!

750
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
Dime tu verdadero nombre.

751
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
No quería molestarlo, señor...

752
00:42:39,723 --> 00:42:42,184
¡Richard! Mi verdadero nombre es Richard.

753
00:42:42,560 --> 00:42:46,188
¡Dime tu verdadero nombre,
porque no es Rock!

754
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Roy.

755
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
Roy Fitzgerald.

756
00:42:52,319 --> 00:42:53,904
A Henry se le ocurrió "Rock".

757
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
Lo siento.

758
00:43:01,662 --> 00:43:02,621
Pero ¿qué hice?

759
00:43:07,668 --> 00:43:09,670
Siempre he sido un buen hombre.

760
00:43:09,753 --> 00:43:11,213
Fiel a la empresa.

761
00:43:12,131 --> 00:43:13,215
Lo que significaba...

762
00:43:14,425 --> 00:43:16,802
...que no podía ser quien realmente era

763
00:43:16,885 --> 00:43:19,138
porque me despedirían, así que...

764
00:43:20,180 --> 00:43:22,891
Y la soledad que conlleva eso...

765
00:43:24,602 --> 00:43:27,187
La acepté año tras año.

766
00:43:27,521 --> 00:43:29,523
He fingido ser otra persona.

767
00:43:29,815 --> 00:43:31,483
Como finges tú ahora.

768
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
Haces el papel que te escribieron

769
00:43:34,778 --> 00:43:35,904
y de repente...

770
00:43:37,698 --> 00:43:38,866
De repente, es...

771
00:43:41,285 --> 00:43:42,161
Es...

772
00:43:42,453 --> 00:43:43,662
¡Es demasiado tarde!

773
00:43:44,038 --> 00:43:46,081
Estás perdido. Y...

774
00:43:46,540 --> 00:43:48,042
...la persona que eras...

775
00:43:49,418 --> 00:43:51,337
...la persona que querías ser...

776
00:43:52,171 --> 00:43:53,297
...desaparece

777
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
en el mar,

778
00:43:56,050 --> 00:43:57,676
y tú estás en la orilla...

779
00:44:02,306 --> 00:44:03,515
Ves a la persona...

780
00:44:03,766 --> 00:44:05,517
La ves hundirse

781
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
y no puedes hacer nada al respecto. Es...

782
00:44:08,520 --> 00:44:09,647
Es demasiado tarde.

783
00:44:10,397 --> 00:44:12,691
Y te odias a ti mismo porque...

784
00:44:13,734 --> 00:44:17,363
...tú dejaste que sucediera.

785
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
Porque querías que la gente
de esta ciudad te quisiera.

786
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
Que te aceptara.

787
00:44:34,088 --> 00:44:36,924
- No te conviertas en mí, Roy.
- Está bien.

788
00:44:41,970 --> 00:44:43,681
No dejes que Henry te haga nada.

789
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
Lo que sea que haga...

790
00:44:46,892 --> 00:44:48,143
...detenlo.

791
00:44:50,479 --> 00:44:52,940
No debí haber venido. Lo siento.

792
00:44:53,440 --> 00:44:55,609
No pasó nada, señor Samuels.

793
00:44:56,652 --> 00:44:58,654
Usted es un buen hombre. Es todo.

794
00:45:00,155 --> 00:45:02,032
El primero que conozco aquí.

795
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
No se preocupe, ¿sí?

796
00:45:05,411 --> 00:45:06,620
Busquémosle un taxi.

797
00:45:09,748 --> 00:45:11,750
Sí.

798
00:45:13,043 --> 00:45:14,420
Sí.

799
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
Deje de tocarlo, por favor.

800
00:45:20,175 --> 00:45:21,844
- Rock.
- ¿Disculpa?

801
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
Es mi novio.

802
00:45:26,765 --> 00:45:28,809
No sabía que tenías pareja.

803
00:45:30,018 --> 00:45:32,271
O no hubiera desperdiciado mi noche.

804
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
Rock, no puedes hacer eso.

805
00:45:37,151 --> 00:45:38,402
No te pertenezco.

806
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Yo te pertenezco a ti.

807
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
Baila conmigo.

808
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
- Nos verán...
- No me importa.

809
00:45:46,785 --> 00:45:47,870
Eso no me importa.

810
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
Me importas tú.

811
00:45:52,666 --> 00:45:53,500
Te amo.

812
00:45:55,127 --> 00:45:57,087
Nadie me había dicho eso antes.

813
00:45:58,547 --> 00:46:00,090
No digas nada, Archie.

814
00:46:01,049 --> 00:46:02,092
Solo bailemos.

815
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
- ¿Qué tal?
- George Cukor...

816
00:46:23,822 --> 00:46:25,908
Te digo que es increíble.

817
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
Le hablé sobre <i>Peg.</i>

818
00:46:27,993 --> 00:46:30,871
Le hablé de los actores que busco.

819
00:46:30,954 --> 00:46:34,249
Estuve pensado y te debo una disculpa.

820
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
No debería manipularte
para que me incluyas en tu película.

821
00:46:38,629 --> 00:46:41,048
- Olvida que...
- ¿De qué hablas?

822
00:46:41,131 --> 00:46:42,299
Basta. Por favor.

823
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
Qué tontería.

824
00:46:46,136 --> 00:46:48,680
La conversación de anoche me hizo pensar.

825
00:46:50,015 --> 00:46:51,141
Me hizo analizar

826
00:46:52,100 --> 00:46:53,060
qué somos.

827
00:46:53,727 --> 00:46:54,561
Y...

828
00:46:55,354 --> 00:46:56,605
Cielo, no solo...

829
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
...me acuesto con una actriz.

830
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
Estoy locamente enamorado de ella.

831
00:47:05,948 --> 00:47:08,075
Y espero casarme con ella algún día.

832
00:47:10,077 --> 00:47:11,411
Y yo,

833
00:47:12,496 --> 00:47:14,581
con todo mi ser, creo en ella.

834
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
Por eso creo

835
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
que tú...

836
00:47:18,627 --> 00:47:19,962
...debes protagonizarla.

837
00:47:20,379 --> 00:47:22,381
Deberías estar en la marquesina.

838
00:47:22,464 --> 00:47:24,550
Quiero que seas la estrella de <i>Meg.</i>

839
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
¿De veras?

840
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
Eres una estrella.

841
00:47:29,179 --> 00:47:32,140
Lo eres y claro que eres
la indicada para el papel.

842
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Me avergüenza no haberlo visto antes.

843
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
Lo siento.

844
00:47:37,312 --> 00:47:41,149
Te conseguiré la prueba de cámara
cueste lo que cueste.

845
00:47:52,661 --> 00:47:53,871
¿Qué tal el rodaje?

846
00:47:57,916 --> 00:48:00,377
Bien.

847
00:48:03,463 --> 00:48:05,382
Duró más de lo que creí. Pero...

848
00:48:06,466 --> 00:48:07,509
...hicimos todo.

849
00:48:09,970 --> 00:48:11,096
Te imaginé dormida.

850
00:48:12,514 --> 00:48:16,101
Lo intenté, pero estos decidieron
hacer boxeo.

851
00:48:35,537 --> 00:48:36,455
Lo siento, Hen.

852
00:48:37,497 --> 00:48:38,332
¿Por qué?

853
00:48:38,540 --> 00:48:39,917
Te mereces mucho más.

854
00:48:40,292 --> 00:48:42,878
Lo siento y te prometo que me esforzaré.

855
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
Vamos.

856
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
Te amo.

857
00:48:55,057 --> 00:48:56,224
Lo sabes, ¿no?

858
00:49:05,651 --> 00:49:06,610
Vamos a dormir.

859
00:49:22,960 --> 00:49:25,170
Tu madre es de Filipinas.

860
00:49:25,587 --> 00:49:27,297
¿Por qué no lo dijiste antes?

861
00:49:27,631 --> 00:49:29,341
No quería que me encasillaran,

862
00:49:29,424 --> 00:49:31,343
así que me escondí.

863
00:49:34,054 --> 00:49:35,639
Me avergonzaba.

864
00:49:35,722 --> 00:49:38,183
Ya me cansé de ser precavido.

865
00:49:38,350 --> 00:49:40,602
Quiero ser diferente, ser quien soy

866
00:49:40,686 --> 00:49:42,396
y comenzar a correr riesgos.

867
00:49:43,814 --> 00:49:47,526
Camille Washington es la mejor
para el papel, y lo saben.

868
00:49:47,609 --> 00:49:49,486
Insisto en que le hagan una prueba.

869
00:49:50,612 --> 00:49:52,322
Si eso no sucede, entonces...

870
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
...no dirigiré la película. Así de simple.

871
00:49:59,705 --> 00:50:00,664
Gracias.

872
00:50:08,922 --> 00:50:09,840
Tiene razón.

873
00:50:10,841 --> 00:50:11,883
Claro que sí.

874
00:50:15,887 --> 00:50:17,014
Por eso lo haremos.

875
00:50:18,682 --> 00:50:19,808
Cielos.

876
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
¿Qué diablos dirá Ace?

877
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
- Podrían despedirnos.
- Por favor.

878
00:50:24,104 --> 00:50:26,732
Me encantaría verlo
manejar el estudio solo.

879
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
Ese imbécil apenas sabe leer.

880
00:50:29,317 --> 00:50:30,777
No peleé por Anna May Wong.

881
00:50:30,861 --> 00:50:32,988
No peleé por mucha gente.

882
00:50:35,449 --> 00:50:36,658
Quiero volver a pelear.

883
00:50:36,742 --> 00:50:38,201
Ace no puede detenernos

884
00:50:38,285 --> 00:50:40,245
si estamos dispuestos a pelear.

885
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
Richard, podría besarte.

886
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
Es justo lo que el estudio necesita.

887
00:50:43,832 --> 00:50:46,460
Algo sorprendente, algo nuevo.

888
00:50:48,045 --> 00:50:49,546
Probémosla y veamos.

889
00:50:50,005 --> 00:50:51,965
Adoro cuando hablas como magnate.

890
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
Es casi convincente.

891
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
Cuidado, Kincaid, o te despido.

892
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
No te atreverías.

893
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
Rock, quería disculparme por lo de anoche.

894
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
Bebí demasiado y me pasé de la raya.

895
00:51:05,270 --> 00:51:07,314
No debí haberte enviado con Dick

896
00:51:07,397 --> 00:51:08,648
y lo siento.

897
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
Está bien, señor Willson. No pasó nada.

898
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
¿De veras?

899
00:51:13,361 --> 00:51:14,196
Carajo.

900
00:51:14,946 --> 00:51:15,947
Qué lástima.

901
00:51:16,531 --> 00:51:18,450
Lo habría chantajeado. Bueno...

902
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
Creo que puedo conseguirte
el papel en <i>Peg.</i>

903
00:51:25,415 --> 00:51:27,667
Tu prueba de cámara debe salir bien,

904
00:51:27,751 --> 00:51:29,503
pero hablaré con Dick,

905
00:51:29,586 --> 00:51:33,048
y soy muy amigo
de la esposa de Ace Amberg, Avis.

906
00:51:33,465 --> 00:51:35,592
No sé qué decir.

907
00:51:35,967 --> 00:51:37,177
Hablaré yo entonces.

908
00:51:38,428 --> 00:51:40,472
Sacas algo de mí, Rock.

909
00:51:41,056 --> 00:51:43,350
Algo que no he sentido en mucho tiempo.

910
00:51:43,683 --> 00:51:44,643
Eres algo...

911
00:51:47,187 --> 00:51:49,439
Eres alguien en quien puedo creer.

912
00:51:49,523 --> 00:51:50,982
Alguien que necesita

913
00:51:51,066 --> 00:51:52,317
que dé lo mejor de mí.

914
00:51:52,400 --> 00:51:54,319
Hace mucho que no me sentía así.

915
00:51:55,403 --> 00:51:56,863
Fue hace mucho tiempo.

916
00:51:56,947 --> 00:51:59,032
Siento que pasó incluso más tiempo.

917
00:52:00,158 --> 00:52:01,284
Conocí a alguien.

918
00:52:02,828 --> 00:52:05,580
Se llamaba Trent. Trent Durkin.

919
00:52:05,664 --> 00:52:07,582
Todos le decían Junior.

920
00:52:08,250 --> 00:52:09,918
Era muy apuesto.

921
00:52:11,461 --> 00:52:13,713
No podía creer que yo le interesara.

922
00:52:14,381 --> 00:52:16,383
Y cuando sonreía,

923
00:52:17,884 --> 00:52:19,511
iluminaba la habitación.

924
00:52:20,053 --> 00:52:21,680
Era imposible no mirarlo.

925
00:52:24,474 --> 00:52:26,059
Y yo le importaba.

926
00:52:28,603 --> 00:52:30,438
Yo no era nada entonces, pero...

927
00:52:31,815 --> 00:52:34,359
...él sí creía lo contrario.

928
00:52:36,403 --> 00:52:39,447
Nunca pensé que pasaría algo así.

929
00:52:40,198 --> 00:52:43,034
Pensé que mi vida transcurriría
sin conocer eso.

930
00:52:44,661 --> 00:52:45,495
Él y yo...

931
00:52:46,705 --> 00:52:48,081
...éramos inseparables.

932
00:52:51,334 --> 00:52:52,502
Vivíamos juntos.

933
00:52:54,796 --> 00:52:57,132
Junior soñaba con ser estrella de cine,

934
00:52:57,841 --> 00:53:00,927
y yo quería ser quien lo hiciera realidad.

935
00:53:06,474 --> 00:53:07,309
Una noche...

936
00:53:09,311 --> 00:53:11,271
...murió en un accidente de auto.

937
00:53:15,025 --> 00:53:16,443
Sujeté su cuerpo.

938
00:53:18,737 --> 00:53:19,696
Y lo besé.

939
00:53:21,948 --> 00:53:23,450
Le dije que lo amaba.

940
00:53:25,702 --> 00:53:27,495
Pero ya había partido.

941
00:53:30,123 --> 00:53:31,917
Algo en mí se quebró.

942
00:53:33,293 --> 00:53:34,252
¿Me entiendes?

943
00:53:34,920 --> 00:53:37,464
Ni siquiera podía recordar
cómo era amarlo.

944
00:53:43,261 --> 00:53:44,930
Y tú tienes algo, Rock.

945
00:53:47,724 --> 00:53:50,018
Me hace recordar cómo era.

946
00:53:51,686 --> 00:53:52,646
Tener a Junior.

947
00:53:54,981 --> 00:53:56,358
Y sé que no eres él.

948
00:53:57,734 --> 00:53:59,653
Eres muy diferente a él, pero...

949
00:54:00,779 --> 00:54:01,863
...tras conocerte,

950
00:54:03,156 --> 00:54:05,242
vuelvo a tener un propósito en la vida.

951
00:54:06,117 --> 00:54:07,661
Vuelvo a tener una pasión.

952
00:54:08,536 --> 00:54:10,413
Tú eres mi pasión, Rock Hudson.

953
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Mataría por ti y no miento.

954
00:54:15,794 --> 00:54:18,088
Te haré la estrella más grande del mundo.

955
00:54:23,385 --> 00:54:24,678
No sé qué...

956
00:54:25,595 --> 00:54:26,972
No tengo palabras.

957
00:54:27,389 --> 00:54:29,766
Sé útil y tráeme un pañuelo, bruto.

958
00:54:29,849 --> 00:54:31,226
Lloro como un bebé.

959
00:54:45,991 --> 00:54:47,575
Mucho mejor. Gracias.

960
00:54:48,326 --> 00:54:49,160
Así que...

961
00:54:50,287 --> 00:54:53,456
La prueba de cámara
es el viernes por la mañana.

962
00:54:53,540 --> 00:54:55,250
- ¿Este viernes?
- Sí.

963
00:54:57,419 --> 00:54:59,421
Gracias. No sé cómo agradecerle.

964
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
¿Recuerdas qué dije sobre los actores?

965
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
¿Que son basura,
mentirosos y tus enemigos?

966
00:55:05,427 --> 00:55:06,469
No es cierto.

967
00:55:07,637 --> 00:55:11,641
Eres nuevo aquí.
Seguro te vendría bien tener amigos.

968
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
Sí.

969
00:55:13,685 --> 00:55:14,811
Sí, sería lindo.

970
00:55:17,314 --> 00:55:19,149
Bien, esperaba que dijeras eso.

971
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Ven.

972
00:55:23,111 --> 00:55:25,613
Quiero presentarte a unos clientes nuevos.

973
00:55:27,615 --> 00:55:29,367
Ellos son Rory Calhoun

974
00:55:29,451 --> 00:55:30,618
y Tank Meyers.

975
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Muchachos, él es de quien les hablé.

976
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
Hola, Rock.

977
00:55:34,873 --> 00:55:35,832
Mucho gusto.

978
00:55:36,499 --> 00:55:37,751
- Hola.
- ¿Cómo estás?

979
00:55:38,001 --> 00:55:38,835
Bien.

980
00:55:39,586 --> 00:55:41,755
Henry, ¿qué sucede aquí?

981
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
Nada. Son tus nuevos amigos.

982
00:55:45,133 --> 00:55:47,677
Se sentarán en la cama,

983
00:55:47,761 --> 00:55:52,140
y yo los observaré
mientras los tres se conocen.

984
00:55:53,600 --> 00:55:55,393
¿De qué hablaban?

985
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
De fútbol.

986
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
¿Sí? Tengo un par
de profesores de verdad aquí, ¿no?

987
00:57:17,434 --> 00:57:18,476
Subtítulos: Mia Leinenn

