1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
¡Eh, chicos, nos han comprado!

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Domingo a las diez, apuntáoslo.

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
¿"Nos han comprado"?

5
00:00:23,606 --> 00:00:28,570
Nos han contratado para una gran fiesta
con peces gordos de Hollywood.

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
Cuatro horas, cien pavos más propinas,

7
00:00:31,031 --> 00:00:35,994
mientras disfrutáis de la que será
una de vuestras noches más memorables.

8
00:00:36,870 --> 00:00:39,080
¿No será la fiesta de George Cukor?

9
00:00:39,164 --> 00:00:42,083
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Qué pasa en esa fiesta?

10
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
Es un director extraordinario.

11
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
Trabaja muy duro, y los domingos,
como a Yahvé, le gusta relajarse.

12
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
<i>Invita a todo tipo de gente.</i>

13
00:00:50,800 --> 00:00:54,220
<i>Guionistas, directores,</i>
<i>agentes, productores, de todo.</i>

14
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
<i>Estrellas, como Tallulah Bankhead...</i>

15
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
"Señor Hitchcock, es usted un caballero,

16
00:00:59,809 --> 00:01:03,354
pero le aseguro
que soy tan pura como la nieve pisada".

17
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
<i>...Vivien Leigh</i>
<i>y gente normal como un servidor.</i>

18
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
<i>Es como un sistema de castas.</i>

19
00:01:11,029 --> 00:01:15,742
<i>A las estrellas les sirven vino francés</i>
<i>y a nosotros la basura de California.</i>

20
00:01:16,242 --> 00:01:17,202
Luego...

21
00:01:17,577 --> 00:01:19,829
...a las diez, aparecen los chicos.

22
00:01:19,913 --> 00:01:21,956
Queridos, llegan nuevos invitados.

23
00:01:22,040 --> 00:01:24,751
<i>Chicos que buscan triunfar. Gasolineros.</i>

24
00:01:24,834 --> 00:01:29,047
Jugadores de fútbol de la universidad,
dispuestos a todo por triunfar.

25
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
<i>A medianoche,</i>
<i>las mujeres se han ido a casa,</i>

26
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
<i>aunque Tallulah suele quedarse.</i>

27
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
Es todo muy relajado.

28
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Cócteles.

29
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
Todo el mundo conociéndose.

30
00:01:43,937 --> 00:01:45,563
La gente sale a la piscina.

31
00:01:45,814 --> 00:01:47,107
<i>Más cócteles.</i>

32
00:01:48,399 --> 00:01:51,194
<i>Es todo muy divertido.</i>

33
00:01:53,404 --> 00:01:54,364
¡Bomba!

34
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
Finalmente, los chicos
empiezan a emparejarse.

35
00:01:59,202 --> 00:02:02,914
<i>Encuentran un lugar tranquilo,</i>
<i>para tener más intimidad.</i>

36
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
Un momento. Estás diciendo...

37
00:02:05,834 --> 00:02:07,961
...que estos tipos son maricas, ¿no?

38
00:02:08,044 --> 00:02:10,171
Mira qué eres astuto, Jack.

39
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
Ya lo hemos hablado, Ernie. No es lo mío.

40
00:02:13,633 --> 00:02:14,592
Estos tipos...

41
00:02:15,552 --> 00:02:17,428
...no pueden ser quienes son.

42
00:02:17,512 --> 00:02:20,431
- Piénsalo. Te gustan las mujeres, ¿no?
- Claro.

43
00:02:20,515 --> 00:02:25,270
Imagina que no pudieran gustarte.
Y te pillan besando a una chica en un bar.

44
00:02:26,062 --> 00:02:28,231
Con suerte, te meten en la cárcel,

45
00:02:28,314 --> 00:02:30,942
porque otro te mataría a golpes.

46
00:02:31,401 --> 00:02:33,653
Te tratan como a un criminal,

47
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
y no puedes hacer nada, salvo esconderte.

48
00:02:37,282 --> 00:02:38,199
Y resulta...

49
00:02:39,492 --> 00:02:41,119
...que hay una fiesta,

50
00:02:41,452 --> 00:02:45,748
donde puede gustarte, puedes besarla
y hacer el amor en un rincón.

51
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
No te perderías la fiesta. Seguro.

52
00:02:48,293 --> 00:02:50,628
Estos artistas hacen girar el mundo.

53
00:02:50,712 --> 00:02:53,756
¿Y tienen que pasar la vida escondiéndose?
Venga ya.

54
00:02:54,132 --> 00:02:55,049
No es justo.

55
00:02:55,383 --> 00:02:56,217
No.

56
00:02:56,593 --> 00:02:57,427
De modo que...

57
00:02:57,969 --> 00:02:59,345
...les ofrecemos...

58
00:03:00,180 --> 00:03:01,139
...un servicio.

59
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Se relajan,
son ellos mismos por una noche,

60
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
tú recibes 100 pavos y te vas a casa.

61
00:03:10,690 --> 00:03:12,233
¿Qué tiene de malo, eh?

62
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
Nos vemos el domingo. ¡No lleguéis tarde!

63
00:04:12,126 --> 00:04:13,461
GENTES DIFERENTES

64
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
¿Cómo pude dejarle hacerme eso?

65
00:04:20,593 --> 00:04:24,472
Es un tipo poderoso,
pero quizá sea un gran error.

66
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
¿Un error?
Acabas de firmar con Henry Willson,

67
00:04:27,558 --> 00:04:29,811
el agente más importante de Hollywood.

68
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
Te guste o no, así funciona aquí.

69
00:04:32,355 --> 00:04:33,439
Y nosotros...

70
00:04:33,606 --> 00:04:36,234
Creamos nuestras normas
saltándonos algunas.

71
00:04:37,068 --> 00:04:39,737
Me decía que me cambiara de nombre y...

72
00:04:40,488 --> 00:04:42,740
...sin darme cuenta, se arrodilló.

73
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
Espera...

74
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
- ¿Un nombre nuevo?
- Sí.

75
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Rock Hudson.

76
00:04:51,499 --> 00:04:52,709
Rock Hudson.

77
00:04:54,919 --> 00:04:58,423
Espectacular. Me encanta.
Ya lo veo en una marquesina.

78
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
¿Sí?

79
00:05:01,092 --> 00:05:02,260
Come, Rock Hudson.

80
00:05:03,386 --> 00:05:04,220
¡Vaya!

81
00:05:05,138 --> 00:05:06,014
Gracias.

82
00:05:06,097 --> 00:05:08,891
Los panecillos de mi madre son mejores.

83
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
Pero mi salsa es tan buena como la suya.

84
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
¿Qué te parece?

85
00:05:17,483 --> 00:05:18,985
Está delicioso, Archie.

86
00:05:20,486 --> 00:05:22,989
No me hacían la comida desde que tenía...

87
00:05:23,531 --> 00:05:24,824
No sé, cinco años.

88
00:05:25,241 --> 00:05:26,409
¿Qué dices?

89
00:05:26,868 --> 00:05:28,369
¿Tu madre no te cocinaba?

90
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
No.

91
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Estaba un poco...

92
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
...loca.

93
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
Por eso...

94
00:05:39,380 --> 00:05:41,174
Por eso se fue mi padre,

95
00:05:42,133 --> 00:05:44,344
y mi padrastro no hacía nada por mí.

96
00:05:44,927 --> 00:05:47,555
Me decía que ya sabía
dónde estaba la nevera.

97
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
Y me hacía yo la comida,
cosa que al principio me gustaba.

98
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
Estaba...

99
00:05:53,061 --> 00:05:54,937
Estaba bien hacer algo yo solo.

100
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
Supongo que...

101
00:05:59,859 --> 00:06:01,694
Echo de menos que cuiden de mí.

102
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
Pero qué sexi eres.

103
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
¿Qué quieres decir?

104
00:06:07,033 --> 00:06:08,534
Serías perfecto para <i>Peg.</i>

105
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
El papel del novio.

106
00:06:11,662 --> 00:06:16,542
- Te estaba mirando, y serías perfecto.
- ¿Tú crees?

107
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
Cuéntamelo.

108
00:06:18,628 --> 00:06:20,338
Es el papel del novio.

109
00:06:20,421 --> 00:06:24,258
El que dice: "Ánimo, Peg.
¡No bebas! ¡Ve a hacer la prueba!".

110
00:06:24,342 --> 00:06:28,471
¿Por qué crees que puedes sentarte
e interrumpirme la comida?

111
00:06:28,554 --> 00:06:32,892
Porque soy perfecto para papel. ¡Lo sé!
Soy guapo, típicamente americano...

112
00:06:32,975 --> 00:06:34,352
¿Típicamente americano?

113
00:06:35,228 --> 00:06:37,021
¡Me estás describiendo a mí!

114
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
Seré franco.

115
00:06:38,815 --> 00:06:41,692
He visto tu prueba de cámara y es...

116
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
En fin, todo lo mala
que puede ser una prueba.

117
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
En fin, eres malo.

118
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
La señora Kincaid cree
que podrías llegar a ser una estrella,

119
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
pero yo no lo veo.

120
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
Pero a veces ella
ve cosas que yo no, así que...

121
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
...te haré una prueba.

122
00:06:59,127 --> 00:07:00,753
¿Sí? Eso es maravilloso.

123
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
¿Tiene algún consejo?

124
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
Sí. Cuando veas a alguien solo, comiendo,

125
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
no asumas que puedes sentarte
y hablar con él.

126
00:07:12,181 --> 00:07:14,016
Disculpe. Me refiero al papel.

127
00:07:14,100 --> 00:07:16,519
No sé. Apréndete el guion. Para empezar.

128
00:07:16,602 --> 00:07:20,648
Así, en la prueba,
escucharás y responderás,

129
00:07:21,274 --> 00:07:23,276
sin pensar en la siguiente frase.

130
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
Sí, tiene sentido.

131
00:07:25,153 --> 00:07:28,656
No es un papel para un chico guapo
que no sabe interpretar.

132
00:07:28,739 --> 00:07:31,534
Quien lo haga será una estrella.
¿Sabes por qué?

133
00:07:32,452 --> 00:07:35,496
Porque es el que dice: "¿Por qué, Peg?".

134
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
Él encuentra su cuerpo

135
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
desplomado bajo la hache
del letrero de Hollywood,

136
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
y la mece en sus brazos
y grita al cielo...

137
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
Peg. Peg, ¿por qué?

138
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
No, no procede hacerlo ahora.

139
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Peg, ¿por qué?

140
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
¿Y bien?

141
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
¿Y bien?

142
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
¿Y bien qué?

143
00:08:01,230 --> 00:08:02,398
¿Es mío el papel?

144
00:08:04,484 --> 00:08:05,860
Soy el guionista, Rock.

145
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
Odio darte yo la noticia,

146
00:08:09,655 --> 00:08:13,618
pero te estás follando
a la persona menos poderosa de Hollywood.

147
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
Hola, Henry.

148
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
¿Dónde estabas?

149
00:08:36,432 --> 00:08:38,643
Seguro que no era una biblioteca.

150
00:08:38,726 --> 00:08:40,770
Ya, estaba con un amigo.

151
00:08:41,812 --> 00:08:42,772
¿Un amigo?

152
00:08:43,523 --> 00:08:44,941
Te contaré una historia.

153
00:08:46,651 --> 00:08:49,862
Hace unos años,
llegó una chica sexi a la escena,

154
00:08:49,946 --> 00:08:51,447
llamada Lana Turner.

155
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
Adivina quién le dio ese nombre. Yo.

156
00:08:54,158 --> 00:08:56,953
Su nombre de verdad era Julia Jean Turner.

157
00:08:57,036 --> 00:08:59,288
Un nombre de mierda de Idaho.

158
00:08:59,372 --> 00:09:01,082
En fin, ¿adivina qué hizo?

159
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
La primera vez
me hizo esperar 20 minutos.

160
00:09:04,585 --> 00:09:07,880
Cuando se sentó, le dije:
"Si vuelves a hacerme esperar,

161
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
no solo terminará nuestra relación,
sino también tu carrera.

162
00:09:12,051 --> 00:09:13,469
Te destruiré.

163
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Te aniquilaré, joder".

164
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
¿Y sabes qué?

165
00:09:17,181 --> 00:09:18,516
Nunca más llegó tarde.

166
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
Siempre cinco minutos antes.

167
00:09:23,271 --> 00:09:25,439
Lo siento, no volverá a pasar.

168
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
Puedes apostarte el culo.

169
00:09:27,608 --> 00:09:31,779
Me tratas con el respeto que merezco
porque no soy solo una estrella,

170
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
soy un creador de estrellas.

171
00:09:33,781 --> 00:09:37,326
No me tratarán como basura
porque yo no dirijo un estudio.

172
00:09:38,536 --> 00:09:40,121
Soy yo el verdadero poder.

173
00:09:40,788 --> 00:09:43,040
Y es Lana Turner, por cierto.

174
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
Lana, no Lena. Lana Turner...

175
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Si te oigo decir "Lena" Turner,

176
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
estúpido paleto de mierda, te despido.

177
00:09:52,883 --> 00:09:55,428
Entendido, señor Willson. Sí. Lana.

178
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
- Lana. Es...
- Ahora...

179
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Quiero que hablemos con franqueza.

180
00:10:05,730 --> 00:10:06,772
¿Te masturbas?

181
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
No me mires así.

182
00:10:09,108 --> 00:10:12,528
Todos tenemos deseos.
Mastúrbate al menos una vez al día.

183
00:10:12,612 --> 00:10:16,282
Te avisaré con antelación
si quiero que lo hagas delante de mí,

184
00:10:16,365 --> 00:10:20,369
pero no puedes ir duro como una piedra
a una casa de maricas.

185
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
Nunca. Si te detienen, te despido.

186
00:10:23,289 --> 00:10:26,459
Cuando te apetezca salir,
te vas a casa, te pajeas,

187
00:10:26,542 --> 00:10:28,544
lees un puto libro y te acuestas.

188
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Hay brigadas antivicio.

189
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
La policía caza a tipos como tú.

190
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
Bien...

191
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
Tengo algo para ti.

192
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
¿Es <i>Peg?</i>

193
00:10:41,891 --> 00:10:42,808
¿Cómo lo sabes?

194
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
Sí, algo he oído. Unos amigos.

195
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
¿Unos amigos? ¿Quiénes son?

196
00:10:48,439 --> 00:10:51,651
¿Son actores?
Los actores son trozos de carne.

197
00:10:51,734 --> 00:10:55,237
Todo lo que oigas de otro actor, ignóralo.

198
00:10:55,321 --> 00:10:59,158
El consejo de un actor
es como el de un animal de granja.

199
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
Tú solo escuchas al tío Henry, ¿estamos?

200
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
Bien.

201
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
Hay un papel para ti en este guion.

202
00:11:09,502 --> 00:11:12,588
De haber jugado bien tus cartas,
tendrías una prueba.

203
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
Pero has llegado tarde.

204
00:11:14,382 --> 00:11:17,551
Quizá por follarte a un actor,
y podrían detenerte,

205
00:11:17,635 --> 00:11:21,305
dejando mi reputación por...
¿Sabes? Estás despedido. Lárgate.

206
00:11:21,389 --> 00:11:24,266
No, por favor, Henry. ¿Qué puedo hacer?

207
00:11:25,351 --> 00:11:26,394
Haré lo que sea.

208
00:11:34,610 --> 00:11:36,696
Si quieres una prueba de cámara,

209
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
marca el martes por la noche en tu agenda.

210
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
En mi casa.

211
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
Pero hoy es martes, Henry.

212
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Lo sé.

213
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
Isadora...

214
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
Ella bailaba...

215
00:12:16,944 --> 00:12:18,362
...desde la entrepierna.

216
00:12:18,738 --> 00:12:21,449
¡Irradiaba emoción por los poros!

217
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
¡Salomé!

218
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
Henry, verás, estoy agotado.

219
00:12:28,914 --> 00:12:30,791
Cállate, joder, estoy bailando.

220
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Señor Willson...

221
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Quieres acostarte.

222
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Está bien.

223
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
Vamos.

224
00:13:07,119 --> 00:13:10,039
Es una cama muy pequeña.
Soy bastante alto.

225
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
No importa.

226
00:13:14,126 --> 00:13:15,795
Me gusta hacer la cucharita.

227
00:14:10,099 --> 00:14:11,350
¿Adónde vas?

228
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
A Vic Tanny's.

229
00:14:13,686 --> 00:14:16,063
Soy socio. Haré un poco de musculación.

230
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
Bien.

231
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Estás rechoncho.

232
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Henry, voy a hacer esa prueba, ¿no?

233
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Claro, cari.

234
00:14:25,573 --> 00:14:29,493
Pero vendrás a la fiesta
en casa de George Cukor,

235
00:14:29,910 --> 00:14:35,124
y te presentaré al director
y al jefe de producción de Estudios Ace.

236
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
- Gracias, Henry.
- No hay de qué.

237
00:14:38,460 --> 00:14:39,795
Ahora, vete, gordito.

238
00:14:42,882 --> 00:14:46,635
¡Y tienes un hombre!
Un hombre que quiere amarte, si le dejas.

239
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
No uses las manos.

240
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
Será en un primer plano.

241
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
Tus ojos harán de ti una estrella.

242
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
Actúa con los ojos.

243
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
Empieza de nuevo.

244
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
No te preocupes, Jack.

245
00:15:06,614 --> 00:15:10,242
¡Y tienes un hombre!
Un hombre que quiere amarte, si le dejas.

246
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
- "¿Quién?".
- ¿Quién?

247
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
¿Quién te tiene ahora en sus brazos?

248
00:15:15,497 --> 00:15:19,209
¿Quién debería haberse marchado
miles de veces, pero no lo hizo?

249
00:15:19,710 --> 00:15:21,754
¡Yo, Peg! ¡Yo!

250
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
No me iré porque no puedo irme.

251
00:15:26,842 --> 00:15:31,263
Tú eres la mujer a la que amo,
y yo tu hombre, pase lo que pase.

252
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
Sí.

253
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Sí, y la acercas para besarla.

254
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Bien.

255
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
¿Sientes la diferencia?

256
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
Yo...

257
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
No lo sé. Supongo. ¿Eso creo?

258
00:15:45,319 --> 00:15:47,279
Llega un nuevo movimiento.

259
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
Un nuevo estilo de interpretación.
El naturalismo.

260
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Está de moda en Nueva York.

261
00:15:52,826 --> 00:15:56,080
La vieja forma de interpretar
del cine mudo...

262
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
Las poses, las sobreactuaciones...

263
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
Eso pasará a la historia.

264
00:16:02,419 --> 00:16:05,506
Eres bueno para este papel, cierto.

265
00:16:06,924 --> 00:16:09,718
Pero nunca harás
una película tan importante

266
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
solo porque seas bueno.

267
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
Tienes que ser el mejor.

268
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
Eso es todo por hoy.

269
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
Señora Kincaid.

270
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Gracias.

271
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
No sabe la suerte que tengo
de tenerla de mentora.

272
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
Es mi trabajo.

273
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
Sí.

274
00:16:31,532 --> 00:16:33,117
Pero necesitas algo más.

275
00:16:35,744 --> 00:16:37,579
Henry Willson acaba de llamar.

276
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Conoce bien a Dick Samuels.

277
00:16:39,999 --> 00:16:42,918
Va a proponer a su nuevo cliente
para el papel...

278
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
Rock Hudson.

279
00:16:44,712 --> 00:16:48,757
Sin alguien como Henry a tu lado,
no tendrás nada que hacer.

280
00:16:53,470 --> 00:16:57,725
Señora Kincaid, ¿cómo consigo
a alguien como Henry Willson?

281
00:16:58,892 --> 00:17:04,231
Quizá sea hora de ponerte un buen traje
y conocer a algunas personas.

282
00:17:04,314 --> 00:17:06,775
- ¿Qué haces el domingo?
- ¿El domingo?

283
00:17:10,029 --> 00:17:11,363
Nada. Nada de nada.

284
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
¿Sí?

285
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
La cena, señor Amberg.

286
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
Vale, ahora voy.

287
00:17:18,829 --> 00:17:19,788
Madre mía.

288
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
¿Habéis visto esto?

289
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
Howard Hughes
ha despegado su Spruce Goose.

290
00:17:29,214 --> 00:17:31,300
Es un lunático de narices.

291
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
- ¿Dónde has estado?
- Leyendo guiones.

292
00:17:36,346 --> 00:17:40,559
Reuniré a algunas damas de Hollywood
para animar a Eleanor Roosevelt.

293
00:17:40,642 --> 00:17:43,479
Aún no ha superado
todo lo de Lucy Rutherford

294
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
y, últimamente, parece muy abatida.

295
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Es su cara.

296
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Encantador.

297
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
Quiero decir algo.

298
00:17:53,739 --> 00:17:57,576
Sé que ninguno de los dos
queréis que sea actriz.

299
00:17:57,826 --> 00:18:01,663
Mamá porque nunca triunfó
y yo soy más guapa y valgo más.

300
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Eres una egoísta de pacotilla.

301
00:18:04,583 --> 00:18:09,379
Y papá porque cree que las actrices
solo sirven para abrirse de piernas.

302
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
No, dije que eran todas unas furcias.

303
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
John Wayne se folló a Mae West
por un papel, y nadie pestañea.

304
00:18:16,261 --> 00:18:20,182
Ya. Bueno, yo ya me he cambiado el nombre

305
00:18:20,265 --> 00:18:23,977
para que nadie sepa
que soy la hija del director del estudio.

306
00:18:24,061 --> 00:18:28,065
Y tú me llevaste a clases de teatro,
lo cual te agradezco.

307
00:18:28,148 --> 00:18:30,109
No. Te llevé a clases de teatro,

308
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
no porque tuvieras talento,

309
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
sino para que entendieras
lo dura que era esa vida,

310
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
recobraras la sensatez,

311
00:18:37,866 --> 00:18:41,954
conocieras a un hombre y te casaras.
¡Con alguien como Dick Samuels!

312
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
- ¿Dick Samuels?
- Sí.

313
00:18:43,622 --> 00:18:45,833
Deberías casarte con él.

314
00:18:45,916 --> 00:18:47,126
Es un genio.

315
00:18:47,459 --> 00:18:49,294
- Un buen partido.
- Sí, cariño.

316
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
Habla con Dick.

317
00:18:52,089 --> 00:18:55,092
Bueno, mira, quiero un papel.

318
00:18:55,759 --> 00:18:56,802
Peg Entwistle.

319
00:18:57,427 --> 00:18:58,262
Vaya.

320
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Es la primera vez
que demuestras iniciativa.

321
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
Sienta bien, ¿verdad?

322
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
Yo estoy de acuerdo.

323
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
Espero que papá te dé ese papel,

324
00:19:07,980 --> 00:19:11,650
para que veas tu cara en la gran pantalla,

325
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
mientras el público siente repulsión.

326
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Papá, ¿puedo hacer una prueba? ¿Por favor?

327
00:19:20,784 --> 00:19:21,827
¿Sabes qué?

328
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Buena idea.

329
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Te haré una prueba. ¿Sabes por qué?

330
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
Porque así verás con tus propios ojos

331
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
que no vales para esto, cariño.

332
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
¡Ace Amberg!
Si te atreves a considerarlo...

333
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
¡Oye!

334
00:19:38,302 --> 00:19:40,345
Yo dirijo el estudio.

335
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
Tú diriges esta casa.

336
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Yo dirijo esta puta ciudad. ¿Vale?

337
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
Ya está bien.

338
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
Señor Schlossen,
una pregunta sobre la escena.

339
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
Hace años que sirvo a la señora Cooper.

340
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
Cuando se desmaya,

341
00:19:56,236 --> 00:19:59,239
yo no creo que saliera corriendo
y dijera esa frase.

342
00:19:59,323 --> 00:20:02,492
- Iría a pedir ayuda.
- No, es más gracioso así.

343
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
A ver, silencio todos.

344
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Vamos a rodar.

345
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
¡Rodando!

346
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
¡Y acción!

347
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Bueno....

348
00:20:18,175 --> 00:20:21,220
Si tienen una pluma, puedo firmar.

349
00:20:22,346 --> 00:20:25,766
- Telegrama para la señora Cooper.
- Qué bien.

350
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
¿Qué será?

351
00:20:32,564 --> 00:20:34,191
El telegrama dice que...

352
00:20:34,608 --> 00:20:36,193
...Andrew está vivo.

353
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
¡Lo han encontrado vivo!

354
00:20:39,154 --> 00:20:41,198
¡Señora Cooper!

355
00:20:41,573 --> 00:20:43,700
¿Que el señor Cooper está vivo?

356
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
¡Se ha desmayado! ¡Iré a por unas sales!

357
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
¡Corten!

358
00:20:51,750 --> 00:20:53,835
Tenía razón. Esa frase queda mejor.

359
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
Tu opinión da igual.

360
00:20:55,837 --> 00:21:00,133
¡O sigues el guion o te largas de aquí!

361
00:21:00,759 --> 00:21:02,594
- ¿Me oyes?
- Sí, señor.

362
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Repítelo, y estás despedida.

363
00:21:05,639 --> 00:21:07,599
Hemos terminado. Me voy a casa.

364
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
Bien, chicos. Se acabó por hoy.

365
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
Hola.

366
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
Ya estoy aquí.

367
00:21:16,316 --> 00:21:17,401
¿Mucho trabajo?

368
00:21:18,568 --> 00:21:21,280
La preproducción me está matando.

369
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
No nos dejan rodar
en el letrero de Hollywood.

370
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Quizá haya que hacer uno.

371
00:21:27,286 --> 00:21:28,495
Estaba pensando...

372
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
...que deberías...

373
00:21:30,706 --> 00:21:32,499
...dejarme hacer una prueba.

374
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
¿Para...

375
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
...qué papel?

376
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
El de Peg.

377
00:21:37,296 --> 00:21:39,089
Cariño, no sé si funcionaría.

378
00:21:39,172 --> 00:21:42,801
Era blanca, rubia, londinense.

379
00:21:42,968 --> 00:21:45,554
Pero tengo una idea.

380
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
- Ya no es Peg. Es Meg.
- Soy todo oídos.

381
00:21:54,187 --> 00:21:56,023
- ¿Te gusta?
- Me gusta mucho.

382
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
Qué bueno.

383
00:22:00,736 --> 00:22:03,405
Es Meg Ennis, de Misisipí.

384
00:22:03,905 --> 00:22:05,449
Y la historia es la misma,

385
00:22:06,533 --> 00:22:08,327
pero ya no es una biografía,

386
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
es una parábola
sobre una marginada en Hollywood.

387
00:22:11,872 --> 00:22:12,831
Qué bueno.

388
00:22:13,332 --> 00:22:15,042
Está muy bien. Muy bien.

389
00:22:16,793 --> 00:22:18,211
Soy la mejor actriz.

390
00:22:18,295 --> 00:22:20,922
- La mejor.
- Lo sabes y el estudio también.

391
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
La mejor, cielo.

392
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
- ¿Lo pensarás?
- Me lo pensaré. Es una gran idea.

393
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
No, en serio.

394
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
Creo, sinceramente, que es una gran idea.

395
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
De verdad.

396
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
Así que...

397
00:22:56,041 --> 00:22:57,709
...vas a hacer una prueba.

398
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
Yo también.

399
00:23:01,254 --> 00:23:02,798
No es seguro todavía,

400
00:23:02,881 --> 00:23:05,759
pero haré lo que sea para conseguirlo.

401
00:23:06,635 --> 00:23:07,719
Mientras, creo...

402
00:23:08,678 --> 00:23:11,306
Creo que deberíamos ensayar juntos.

403
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
Buscan compenetración
en esas pruebas, y si tú y yo...

404
00:23:16,853 --> 00:23:17,813
...sintonizamos,

405
00:23:18,397 --> 00:23:20,816
podríamos pedir una prueba juntos,

406
00:23:20,899 --> 00:23:23,777
y eso nos daría ventaja
sobre la competencia.

407
00:23:24,986 --> 00:23:29,282
- ¿Estás libre el domingo?
- Claire, me encantaría.

408
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
Tengo una fiesta el domingo.

409
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
¿Qué? Una...

410
00:23:34,663 --> 00:23:35,580
No será...

411
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
...la de George Cukor, ¿no?

412
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
Sí.

413
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
Vaya, qué rápido.

414
00:23:40,919 --> 00:23:42,170
En otra ocasión será.

415
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
Sí.

416
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
¡Joder!

417
00:23:51,012 --> 00:23:56,643
Cuando alguien me pregunta:
"Tallulah, ¿Errol Flynn es homosexual?".

418
00:23:57,018 --> 00:24:00,397
Digo: "Yo qué sé.
Nunca me pidió chuparme la polla".

419
00:24:03,400 --> 00:24:07,571
George y tú os conocisteis en el mercado.
Creía que tenías novia.

420
00:24:08,655 --> 00:24:11,366
¿Pasan cosas en el mercado que desconozco?

421
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
Sí.

422
00:24:12,868 --> 00:24:15,912
Te es ajeno
porque tú no necesitas esconderte.

423
00:24:15,996 --> 00:24:18,623
Y dije: "George sigue siendo mi director".

424
00:24:18,707 --> 00:24:22,544
Y las escenas, las de verdad,
las que necesitan mi corazón y alma,

425
00:24:22,627 --> 00:24:25,046
las ensayé con George, en la piscina.

426
00:24:25,130 --> 00:24:27,591
Jack, intenta pasar un rato con Henry.

427
00:24:29,593 --> 00:24:31,219
¿Tú compras en el mercado?

428
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Nunca.

429
00:24:33,221 --> 00:24:36,475
Sigue siendo su película,
me da igual lo que digan.

430
00:24:36,641 --> 00:24:38,351
Gracias, Viv, muy amable.

431
00:24:39,311 --> 00:24:41,730
No comas mucho, te presentaré a Vivien.

432
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Perdona, no sé tu nombre.

433
00:24:45,484 --> 00:24:49,321
Soy Jack Castello, yo...
La señora Kincaid me ha invitado.

434
00:24:49,779 --> 00:24:51,156
Mucho gusto, Jack.

435
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
Noel Coward.

436
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
Encantado.

437
00:24:55,660 --> 00:24:57,204
Mira a Richard.

438
00:24:57,871 --> 00:24:59,623
Es el caballero perfecto.

439
00:25:00,040 --> 00:25:01,791
Estilo, comportamiento.

440
00:25:02,000 --> 00:25:04,002
Ellen, ¿por qué no te lo follas?

441
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
Estás a punto de que te llamen solterona.

442
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
¿"Solterona"?

443
00:25:08,673 --> 00:25:10,884
Sabes perfectamente que me casé.

444
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
No es culpa mía
que lo atropellara un tranvía.

445
00:25:14,054 --> 00:25:18,308
Vivien, quiero presentarte a un cliente,
este es Rock Hudson.

446
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
- Un placer.
- Hola.

447
00:25:21,019 --> 00:25:23,021
¿Hizo <i>Lo que el viento se llevó?</i>

448
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
- Sí...
- Pero no me jodas.

449
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
No es otra que Scarlett O'Hara, palurdo.

450
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
Henry, no pasa nada.

451
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
No sabía que era inglesa.

452
00:25:32,781 --> 00:25:37,244
Mi consejo: cuando llegue el postre,
pon una excusa y vete a casa.

453
00:25:37,744 --> 00:25:39,454
Yo siempre me voy a las diez.

454
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
Le refrescaré la memoria.

455
00:25:41,706 --> 00:25:43,625
Por Dios. Ya estamos otra vez.

456
00:25:43,708 --> 00:25:45,961
"Guerra, guerra, guerra.

457
00:25:46,044 --> 00:25:49,339
Tanto hablar del tema
arruina las fiestas primaverales.

458
00:25:49,422 --> 00:25:53,426
Me aburro tanto que podría gritar.
Además, no habrá ninguna guerra.

459
00:25:53,510 --> 00:25:54,511
¿No habrá...?".

460
00:25:54,886 --> 00:25:57,764
No querrás morir sola en la cama.

461
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
La gente habla y tú lo sabes.
Una solterona.

462
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
Avis, borracha puedes ser vil.

463
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
"A Dios pongo por testigo...".

464
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Solterona.

465
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
Qué elegante, ¿eh?

466
00:26:13,363 --> 00:26:14,739
Estás muy guapo.

467
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
Será una noche increíble.

468
00:26:17,826 --> 00:26:18,660
Aquí tiene.

469
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
Avis, cariño.

470
00:26:21,997 --> 00:26:23,290
Ernie, cielo.

471
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
No te vas, ¿verdad?

472
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
Sí, voy a llevarla a casa.

473
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
Hemos bebido demasiado, ¿verdad, Avis?

474
00:26:32,507 --> 00:26:34,217
Vamos un poco pasadas.

475
00:26:34,301 --> 00:26:38,013
- Buenas noches, Ernie. ¿Nos vemos pronto?
- Te veré muy pronto.

476
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Ojalá pudiera quedarme
a ver a esos chicos.

477
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
Venga.

478
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
¡Bravo, muchacho!

479
00:26:51,192 --> 00:26:54,154
- ¿Está Tallulah?
- Sí, en la piscina, pero oye...

480
00:26:54,487 --> 00:26:57,907
Acabo de acostar a Vivien.
Ha tenido uno de sus ataques.

481
00:26:58,158 --> 00:26:59,868
Siente debilidad por ti.

482
00:27:00,285 --> 00:27:01,411
Iré a saludarla.

483
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
Hola, soy George.

484
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
Bienvenido.

485
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
Jack.

486
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
¿Qué haces? ¿Acabas de entrar?

487
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
Habíamos quedado fuera para entrar juntos.

488
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
No, Ernie. Me han invitado.
No estoy trabajando esta noche.

489
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Vete a cagar. Estás trabajando, ¿vale?

490
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
Ve a hacer feliz a Tallulah Bankhead.
¿De acuerdo?

491
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
¡Está helada!

492
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
Un sidecar.

493
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Hola.

494
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
Tú diriges <i>Peg,</i> ¿no?

495
00:27:54,756 --> 00:27:57,425
Soy Rock Hudson,
me gustaría hacer una prueba.

496
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Raymond Ainsley.

497
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
La verdad...

498
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
Serías perfecto.

499
00:28:03,473 --> 00:28:04,557
¿Tú crees?

500
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
Firmé con Henry Willson y me dio el guion.

501
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
Otro, por favor.

502
00:28:15,402 --> 00:28:17,278
¿No quiere agua, señor Samuels?

503
00:28:17,362 --> 00:28:20,782
No me digas qué coño debo beber.
¿Qué haces todavía aquí?

504
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
Estoy hablando con Rock.

505
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
Vete a casa, ya te lo he dicho.

506
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Lo siento, yo...

507
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
¿Le he ofendido? Yo...

508
00:28:33,378 --> 00:28:34,963
Lo siento. Me voy.

509
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Qué gran idea.

510
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
Yo me acabaré esta copa, si no te importa.

511
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Archie.

512
00:28:48,393 --> 00:28:51,604
¿Qué haces aquí?
No sabía que conocías a George Cukor.

513
00:28:53,773 --> 00:28:54,941
No lo conozco.

514
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
He venido con los chicos de la gasolinera,

515
00:29:00,029 --> 00:29:01,573
no sé si me entiendes.

516
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
Haz lo que debas
para perseguir tus sueños.

517
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
Lo admiro.

518
00:29:09,581 --> 00:29:10,749
Hasta mañana.

519
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
Regla número uno en las fiestas
de la industria: bebe agua.

520
00:29:32,604 --> 00:29:35,231
Dick se está entonando, así que...

521
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
...ve a peinarte esos pelos.

522
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
Pareces un gañán
que se ha follado a una oveja.

523
00:30:30,745 --> 00:30:31,621
Un martini.

524
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
No te equivoques, no bebo mucho.

525
00:30:38,419 --> 00:30:41,339
Puedo pasar horas sin tomar una gota.

526
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Soy Noel.

527
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Archie.

528
00:30:49,806 --> 00:30:50,932
Encantado.

529
00:30:51,015 --> 00:30:52,851
Trabajas en la gasolinera, ¿no?

530
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
También soy guionista.

531
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
Claro que sí.

532
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
¿Y quiénes son esos?

533
00:31:04,320 --> 00:31:07,824
Son del equipo de fútbol americano
de la universidad.

534
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
De pronto, siento interés por el deporte.

535
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
Archie.

536
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Disculpe.

537
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
¿Qué haces aquí?

538
00:31:28,303 --> 00:31:29,220
Trabajar.

539
00:31:29,304 --> 00:31:32,098
- ¿Y tú?
- No tenía elección. Henry me invitó.

540
00:31:32,599 --> 00:31:35,226
- No me gusta verte aquí.
- No puedo irme.

541
00:31:36,269 --> 00:31:38,938
Es mi otro trabajo,
y hay que pagar la luz.

542
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
- No me gusta que te toquen.
- No me controles.

543
00:31:41,941 --> 00:31:43,276
¿Algún problema, Rock?

544
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
No, no pasa nada.

545
00:31:48,489 --> 00:31:49,824
Odio ser directo,

546
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
pero ¿vienes a bailar conmigo dentro?

547
00:31:53,328 --> 00:31:54,370
Me encantaría.

548
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
- ¡Ernie!
- ¿Cómo estás, cielo?

549
00:32:07,425 --> 00:32:09,260
¿Dónde está Larry?

550
00:32:09,677 --> 00:32:11,304
No lo sé. ¿En Londres?

551
00:32:11,846 --> 00:32:13,932
Nos estamos distanciando.

552
00:32:14,015 --> 00:32:17,268
Si no le gustan mis cambios de humor,
ya me dirás tú.

553
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
Lo siento.

554
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
He estado hospitalizada,
pero ya estoy mucho mejor.

555
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
Y tengo un material excelente.

556
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Tenns ha escrito una obra teatral
titulada <i>Un tranvía llamado Deseo.</i>

557
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
Se va a estrenar en Londres.

558
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
Es el papel de Blanche DuBois.

559
00:32:34,077 --> 00:32:37,497
Es otra belleza sureña excitable
como Scarlett.

560
00:32:37,830 --> 00:32:40,208
Ese papel me desquició durante dos años.

561
00:32:40,291 --> 00:32:43,169
¿Puedo preguntarte qué haces?

562
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Estoy organizando mis pulseras.

563
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
Tengo muchas.

564
00:32:48,091 --> 00:32:52,345
Un director de reparto me acomplejó
diciendo que tenía manos de hombre.

565
00:32:52,428 --> 00:32:55,974
Ya no salgo sin una o dos pulseras
para que no se note, ¿ves?

566
00:32:56,057 --> 00:32:57,016
- Vivien.
- ¿Ves?

567
00:32:57,809 --> 00:32:59,936
Creo que son otra vez los temblores.

568
00:33:01,729 --> 00:33:02,981
Cuando me pongo así...

569
00:33:03,940 --> 00:33:05,024
...no puedo parar.

570
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
Tú y yo...

571
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
- ...ya hemos pasado por esto.
- Sí.

572
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Solo hay que dar de comer al conejito.

573
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
Sí.

574
00:33:46,274 --> 00:33:48,776
Toda mi vida he querido estar así.

575
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
Musculado.

576
00:33:52,572 --> 00:33:54,282
Al estilo de Charles Atlas.

577
00:33:55,616 --> 00:33:57,577
- ¿Por qué no lo hiciste?
- No sé.

578
00:33:57,994 --> 00:34:01,706
En algún momento supe
que nunca sería una belleza así.

579
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
Que sería el tipo que ayuda
a la gente bella.

580
00:34:07,253 --> 00:34:08,296
Míralos.

581
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
Parecen dioses griegos esculpidos,
¿verdad, Dick?

582
00:34:15,303 --> 00:34:16,637
Henry, eres un vulgar.

583
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Buenas noches.

584
00:34:22,894 --> 00:34:27,356
¿No deberías haberte ido hace horas?
Algo te lo impide. ¿De qué se trata?

585
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
¿Qué insinúas?

586
00:34:29,859 --> 00:34:32,612
Siempre has sido un misterio para mí.

587
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
Ni el más mínimo escándalo.

588
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
Y, sin embargo, aquí estás,

589
00:34:37,950 --> 00:34:40,578
mirando maravillado las estatuas,

590
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
como en un museo.

591
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Que te den.

592
00:34:49,003 --> 00:34:49,921
Disculpa.

593
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Rock.

594
00:34:53,591 --> 00:34:57,553
¿Recuerdas a Dick Samuels,
jefe de producción de Ace Pictures?

595
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
Hola, si.

596
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
Un placer, siempre.

597
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
Rock se preguntaba
si podríais ir a un lugar privado

598
00:35:03,851 --> 00:35:06,270
y hablar de carreras y esas cosas.

599
00:35:06,938 --> 00:35:10,108
Rock, lleva a Dick a esa cabaña.
Es tranquila.

600
00:35:12,110 --> 00:35:13,778
¿Para qué, Henry?

601
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
Rock es un actor joven.

602
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Nuevo en la escena.

603
00:35:17,365 --> 00:35:19,784
Te vendría bien algún consejo, ¿no, Rock?

604
00:35:21,035 --> 00:35:22,745
Sí, si le parece bien...

605
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
¿Señor Samuels?

606
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Claro.

607
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
¿Por qué no?

608
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
¿Qué haces?

609
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
Nada.

610
00:35:59,073 --> 00:36:01,450
Aquí, admirando los muebles.

611
00:36:09,750 --> 00:36:11,169
Es todo de Billy Haines.

612
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
El decorador.

613
00:36:14,380 --> 00:36:16,215
Fue estrella del cine mudo.

614
00:36:17,466 --> 00:36:18,676
Tenía un contrato.

615
00:36:20,178 --> 00:36:23,306
Pero Louis Mayer vio
que era del otro bando y le dijo:

616
00:36:23,389 --> 00:36:25,850
"Deja a tu novio marica
o estás despedido".

617
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
¿Y qué dijo Billy?

618
00:36:30,146 --> 00:36:31,939
"Anda y que te jodan. Me voy".

619
00:36:33,191 --> 00:36:35,109
Empezó un negocio de decoración.

620
00:36:35,985 --> 00:36:38,905
Sus primeros clientes
fueron Joan Crawford y yo.

621
00:36:40,031 --> 00:36:43,075
No se oye algo así a menudo
en esta ciudad, ¿verdad?

622
00:36:44,327 --> 00:36:47,455
Alguien rarito que se defendió...

623
00:36:48,623 --> 00:36:49,498
...y ganó.

624
00:36:52,543 --> 00:36:57,423
Señor Willson, soy Jack Castello.
La señora Kincaid dijo que me ayudaría.

625
00:36:57,506 --> 00:37:01,385
Soy actor de Ace Pictures,
pero no tengo agente ni nada parecido.

626
00:37:04,222 --> 00:37:05,765
Hablamos de negocios, ¿no?

627
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
Aquí no podemos.

628
00:37:10,770 --> 00:37:11,687
Demos un paseo.

629
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
Claro.

630
00:37:49,183 --> 00:37:50,851
Por Jack Castello.

631
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
Me gusta ese nombre.

632
00:37:56,440 --> 00:37:58,150
Como "castillo", ¿no?

633
00:38:00,069 --> 00:38:02,780
Jack Castle. Eso sí que es un nombre.

634
00:38:03,572 --> 00:38:05,533
Vale. Deja que te vea bien.

635
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Vale.

636
00:38:13,624 --> 00:38:15,835
- Quítate los pantalones.
- ¿Cómo?

637
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
¿Estás sordo?

638
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
Quítatelos.

639
00:38:18,587 --> 00:38:20,298
Quiero ver con qué trabajo.

640
00:38:41,736 --> 00:38:42,570
No está mal.

641
00:38:45,281 --> 00:38:46,407
¿Puedo chupártela?

642
00:38:51,662 --> 00:38:53,998
No, perdone. Yo no... No voy a hacerlo.

643
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
Ya lo creo que sí, Jack.

644
00:38:57,501 --> 00:38:59,045
Siéntete halagado.

645
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
Estoy casado. Tengo una esposa.

646
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
A mí qué cojones.

647
00:39:02,548 --> 00:39:04,383
No puedo hacerle esto, ¿vale?

648
00:39:05,843 --> 00:39:07,553
Usted debía sacarme de esto.

649
00:39:07,636 --> 00:39:10,639
Lo he estado haciendo.
Yendo por ahí a sus espaldas.

650
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
- Le he mentido.
- ¿Por qué crees que lo haces?

651
00:39:13,684 --> 00:39:14,894
Porque no la amo.

652
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
No la amo.

653
00:39:25,905 --> 00:39:29,575
Nos conocimos durante la guerra.
Me destinaron fuera. Estaba...

654
00:39:29,700 --> 00:39:30,701
Estaba aterrado.

655
00:39:30,785 --> 00:39:33,329
Parecía el final
y quería aferrarme a algo.

656
00:39:34,080 --> 00:39:36,499
Quería rezar por volver a verla.

657
00:39:37,583 --> 00:39:39,460
Ahora todo es diferente.

658
00:39:39,543 --> 00:39:40,711
No quiero lo mismo.

659
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
¿Qué quieres?

660
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
Quiero ser alguien.

661
00:39:44,173 --> 00:39:46,092
Por eso me necesitas a mí, Jack.

662
00:39:47,343 --> 00:39:49,095
El destino nos ha unido.

663
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
¿Por qué...?

664
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
No.

665
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
No.

666
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
No voy a hacerlo.

667
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
Sin mí estás jodido, Jack.

668
00:40:02,024 --> 00:40:04,026
Puedo hacer realidad tu sueño.

669
00:40:04,110 --> 00:40:05,694
¿Cree que no lo sé?

670
00:40:05,778 --> 00:40:08,531
¡Pero no significará nada
si debo hacer esto!

671
00:40:12,785 --> 00:40:13,702
Que te jodan.

672
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Que te jodan a ti, Jack. Estás acabado.

673
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
Se acabó para ti. Despídete.

674
00:40:25,965 --> 00:40:26,924
Winnetka, ¿eh?

675
00:40:29,635 --> 00:40:30,803
Es bonito.

676
00:40:32,012 --> 00:40:34,515
Mira que decir eso de Vivien Leigh.

677
00:40:35,141 --> 00:40:38,352
He visto <i>Lo que el viento se llevó.</i>
No la reconocí.

678
00:40:38,436 --> 00:40:40,938
- No parecía la misma.
- No te mortifiques.

679
00:41:25,024 --> 00:41:26,650
Tu corazón está acelerado.

680
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Estoy un poco nervioso, nada más.

681
00:41:59,850 --> 00:42:01,268
Cuando terminemos...

682
00:42:03,020 --> 00:42:05,147
...me dará un papel en una película,

683
00:42:05,606 --> 00:42:06,899
¿eh, señor Samuels?

684
00:42:21,705 --> 00:42:22,706
Vístete.

685
00:42:23,791 --> 00:42:25,376
- ¿Perdone?
- Ya me has oído.

686
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
Yo no soy así ni tú tampoco.

687
00:42:27,586 --> 00:42:29,463
¡Vístete, leches!

688
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
Quiero saber tu nombre.

689
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
No quiero molestarle, señor...

690
00:42:39,723 --> 00:42:42,184
¡Richard! Mi nombre es Richard.

691
00:42:42,518 --> 00:42:46,230
Ahora dime tu nombre, joder,
porque no es Rock.

692
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Roy.

693
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
Roy Fitzgerald.

694
00:42:52,319 --> 00:42:53,821
"Rock" fue idea de Henry.

695
00:42:56,949 --> 00:42:59,243
Lo siento.

696
00:43:01,704 --> 00:43:02,830
¿Qué he hecho?

697
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Toda mi vida he sido un buen hombre.

698
00:43:09,753 --> 00:43:11,130
Un empleado leal.

699
00:43:12,131 --> 00:43:13,173
Es decir...

700
00:43:14,383 --> 00:43:16,802
...que no podía ser quien era en realidad

701
00:43:16,885 --> 00:43:19,179
porque si no me despedirían...

702
00:43:20,180 --> 00:43:22,891
Y la soledad que eso conlleva, yo...

703
00:43:24,560 --> 00:43:27,187
La acepté año tras año.

704
00:43:27,521 --> 00:43:29,523
He fingido ser otra persona.

705
00:43:29,815 --> 00:43:31,567
Tal como tú finges ahora.

706
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
Interpretas tu papel...

707
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
...y, de repente...

708
00:43:37,656 --> 00:43:38,699
De repente, es...

709
00:43:41,285 --> 00:43:42,119
Es...

710
00:43:42,411 --> 00:43:43,704
Es demasiado tarde.

711
00:43:44,038 --> 00:43:44,872
Estás perdido.

712
00:43:45,372 --> 00:43:48,000
Y la persona que eras...

713
00:43:49,418 --> 00:43:51,337
La persona que querías ser...

714
00:43:52,046 --> 00:43:53,172
...es arrastrada...

715
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
...mar adentro,

716
00:43:56,050 --> 00:43:57,843
y tú te quedas en la orilla...

717
00:44:02,264 --> 00:44:03,599
Viendo a la persona...

718
00:44:03,682 --> 00:44:05,517
Viendo a la persona hundirse...

719
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
...sin poder hacer nada. Es...

720
00:44:08,520 --> 00:44:09,647
Es demasiado tarde.

721
00:44:10,397 --> 00:44:12,733
Y te odias a ti mismo porque...

722
00:44:13,734 --> 00:44:17,404
...tú eres el único responsable
de que haya pasado.

723
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
Porque querías
que te amaran en esta ciudad.

724
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
Que te aceptaran.

725
00:44:34,129 --> 00:44:36,048
No seas como yo, Roy.

726
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
De acuerdo.

727
00:44:41,970 --> 00:44:43,889
No dejes que Henry te haga nada.

728
00:44:44,098 --> 00:44:45,724
Lo que haya podido hacer...

729
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
...que no te lo hagas más.

730
00:44:50,479 --> 00:44:52,940
No debí venir. Lo siento.

731
00:44:53,399 --> 00:44:55,609
No ha pasado nada, señor Samuels.

732
00:44:56,652 --> 00:44:58,654
Ha sido un buen hombre. Nada más.

733
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
El primero que conozco en Hollywood.

734
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
No se preocupe, ¿vale?

735
00:45:05,411 --> 00:45:06,537
Pidamos un taxi.

736
00:45:09,039 --> 00:45:12,000
Sí.

737
00:45:12,918 --> 00:45:14,503
Sí. Eso.

738
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
No le toque, por favor.

739
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
- Rock.
- ¿Cómo dices?

740
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
Es mi novio.

741
00:45:26,724 --> 00:45:28,976
No sabía que no estabas disponible.

742
00:45:30,018 --> 00:45:32,271
No habría desperdiciado la velada.

743
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
Rock, no puedes hacer eso.

744
00:45:37,151 --> 00:45:38,402
No te pertenezco.

745
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Yo a ti sí.

746
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
Baila conmigo.

747
00:45:43,782 --> 00:45:45,784
- La gente verá...
- No me importa.

748
00:45:46,744 --> 00:45:47,953
Eso no me importa.

749
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
Me importas tú.

750
00:45:52,541 --> 00:45:53,375
Te quiero.

751
00:45:55,294 --> 00:45:57,087
Nunca me habían dicho eso.

752
00:45:58,547 --> 00:45:59,923
No digas nada, Archie.

753
00:46:01,049 --> 00:46:02,259
Solo baila conmigo.

754
00:46:21,320 --> 00:46:25,908
- ¿Qué tal la fiesta?
- George Cukor... Todo un caballero.

755
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
Hablé con él sobre <i>Peg.</i>

756
00:46:27,993 --> 00:46:30,913
Del estilo que buscaba...

757
00:46:30,996 --> 00:46:34,249
Raymond, he estado pensando,
y te debo una disculpa.

758
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
No debería manipularte
para que me des un papel.

759
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
- Olvida que...
- ¿De qué hablas?

760
00:46:41,131 --> 00:46:42,299
Déjalo. Por favor.

761
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
Es una ridiculez.

762
00:46:46,053 --> 00:46:48,680
Camille, anoche me quedé pensando.

763
00:46:50,015 --> 00:46:51,141
Analicé...

764
00:46:52,017 --> 00:46:53,060
...lo que somos.

765
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
Y...

766
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
Cariño, no solo...

767
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
...me acuesto con una actriz.

768
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
Estoy loquito por ella.

769
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
Y espero casarme con ella.

770
00:47:10,077 --> 00:47:11,495
Y creo...

771
00:47:12,412 --> 00:47:15,874
...en lo más hondo de mi ser, en ella.
Por eso creo...

772
00:47:16,667 --> 00:47:17,626
...que debes...

773
00:47:18,585 --> 00:47:19,962
...ser la protagonista.

774
00:47:20,045 --> 00:47:22,381
Tu nombre debe estar en esa marquesina.

775
00:47:22,464 --> 00:47:24,550
Quiero que seas la estrella de <i>Meg.</i>

776
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
¿En serio?

777
00:47:27,886 --> 00:47:32,182
Eres una estrella, Camille.
Y eres perfecta para este papel.

778
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Me avergüenza no haberlo visto antes.

779
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
Lo siento.

780
00:47:37,312 --> 00:47:41,149
Harás esa prueba de cámara,
me cueste lo que me cueste.

781
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
¿Qué tal el rodaje?

782
00:47:57,875 --> 00:47:58,792
Bien.

783
00:47:59,626 --> 00:48:00,711
Ha estado bien...

784
00:48:03,463 --> 00:48:05,424
Más largo de lo previsto, pero...

785
00:48:06,466 --> 00:48:08,260
...hemos terminado todo.

786
00:48:09,928 --> 00:48:11,221
Pensé que dormirías.

787
00:48:12,431 --> 00:48:16,143
Lo intenté, pero estos dos decidieron
hacer un combate de boxeo.

788
00:48:35,454 --> 00:48:36,496
Lo siento, Hen.

789
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
¿Por qué?

790
00:48:38,540 --> 00:48:40,292
Te mereces algo mejor, y...

791
00:48:40,375 --> 00:48:43,003
Lo siento, y te prometo que lo haré mejor.

792
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
Venga.

793
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
Te quiero.

794
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
Lo sabes, ¿verdad?

795
00:49:05,609 --> 00:49:06,652
Vamos a la cama.

796
00:49:22,918 --> 00:49:25,170
<i>Tu madre es de Filipinas.</i>

797
00:49:25,545 --> 00:49:27,381
¿Por qué no lo has dicho antes?

798
00:49:27,631 --> 00:49:31,385
No quería arriesgarme
a ser encasillado, y lo oculté.

799
00:49:33,971 --> 00:49:35,639
Me avergonzaba de quién era.

800
00:49:35,722 --> 00:49:38,266
Pero estoy harto de ir a lo seguro.

801
00:49:38,350 --> 00:49:42,396
Quiero ser diferente.
Quiero ser quien soy y asumir riesgos.

802
00:49:43,814 --> 00:49:47,526
Camille Washington es la mejor actriz
para el papel, y lo saben.

803
00:49:47,609 --> 00:49:49,486
Insisto, háganle una prueba.

804
00:49:50,612 --> 00:49:52,406
En caso contrario...

805
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
...no dirigiré la película. Así de simple.

806
00:49:59,204 --> 00:50:00,205
Gracias.

807
00:50:08,922 --> 00:50:09,840
Tiene razón.

808
00:50:10,841 --> 00:50:11,967
Claro que la tiene.

809
00:50:15,804 --> 00:50:17,305
Por eso vamos a hacerla.

810
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
Dios mío.

811
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
¿Qué diablos dirá Ace?

812
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
- Podrían despedirnos.
- Por favor.

813
00:50:24,104 --> 00:50:26,732
Me encantaría verlo
dirigir el estudio solo.

814
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
Ese imbécil apenas sabe leer.

815
00:50:29,151 --> 00:50:30,777
No luché por Anna May Wong.

816
00:50:31,194 --> 00:50:32,988
No luché por mucha gente.

817
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
Quiero luchar.

818
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
Y Ace no podrá detenernos
si tú y yo queremos luchar.

819
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
Te daría un beso.

820
00:50:41,872 --> 00:50:43,707
Es lo que necesita el estudio.

821
00:50:43,790 --> 00:50:46,710
Algo que nadie vio venir,
algo nuevo, algo fresco.

822
00:50:48,003 --> 00:50:49,421
Le haremos una prueba.

823
00:50:50,005 --> 00:50:53,508
Me encanta que hables como un magnate.
Es casi convincente.

824
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
Ojo, que te despido.

825
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
No te atreverías.

826
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
Rock, quiero disculparme por lo de anoche.

827
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
Bebí demasiado y me pasé de la raya.

828
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
No debí mandarte con Dick, y lo siento.

829
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
No pasa nada, señor Willson. No pasó nada.

830
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
¿En serio?

831
00:51:13,320 --> 00:51:14,154
Mierda.

832
00:51:14,905 --> 00:51:17,574
Lástima que no.
Podría utilizarlo contra él.

833
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
En fin...

834
00:51:21,453 --> 00:51:24,956
En cuanto a <i>Peg,</i>
creo que te conseguiré el papel.

835
00:51:25,332 --> 00:51:29,795
Tu prueba deber salir bien,
pero Dick está enterado,

836
00:51:29,878 --> 00:51:32,506
y la mujer de Ace Amberg, Avis,
es amiga mía.

837
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
- Señor Willson, no sé qué decir.
- Pues ya digo yo algo.

838
00:51:38,345 --> 00:51:40,472
Despiertas algo en mí, Rock.

839
00:51:41,056 --> 00:51:43,141
Algo que hace tiempo que no siento.

840
00:51:43,683 --> 00:51:44,643
Eres algo...

841
00:51:47,229 --> 00:51:49,439
Eres alguien en quien creo.

842
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
Que necesita que yo sea
la mejor versión de mí.

843
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
Hacía mucho que no sentía eso.

844
00:51:55,403 --> 00:51:56,863
Fue hace mucho tiempo.

845
00:51:57,197 --> 00:51:58,907
Incluso lo parece aún más.

846
00:52:00,033 --> 00:52:01,368
Conocí a alguien.

847
00:52:02,744 --> 00:52:05,580
Se llamaba Trent. Trent Durkin.

848
00:52:05,664 --> 00:52:07,582
Pero todos lo llamaban Junior.

849
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
Era guapísimo.

850
00:52:11,419 --> 00:52:13,713
No me creía que se fijara en mí.

851
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
Y cuando sonreía, se...

852
00:52:17,342 --> 00:52:19,302
Se iluminaba la habitación.

853
00:52:20,053 --> 00:52:21,680
No podías dejar de mirarlo.

854
00:52:24,432 --> 00:52:26,059
Y se preocupaba por mí.

855
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
Yo era un don nadie, pero...

856
00:52:31,731 --> 00:52:34,484
...él pensaba que yo era alguien, sí.

857
00:52:36,403 --> 00:52:39,447
Y eso es algo que nunca pensé que pasaría.

858
00:52:40,198 --> 00:52:43,118
Pensé que mi vida pasaría
sin saber qué se sentía.

859
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
Él y yo...

860
00:52:46,663 --> 00:52:48,081
...éramos inseparables.

861
00:52:51,251 --> 00:52:52,502
Vivíamos juntos.

862
00:52:54,713 --> 00:52:57,048
Junior quería ser una estrella de cine,

863
00:52:57,799 --> 00:53:00,886
y yo quería ser quien lo hiciera realidad.

864
00:53:06,391 --> 00:53:07,309
Una noche...

865
00:53:09,311 --> 00:53:11,313
...murió en un accidente de coche.

866
00:53:15,025 --> 00:53:16,443
Sostuve su cuerpo.

867
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
Y lo besé.

868
00:53:21,948 --> 00:53:23,575
Y le dije que lo amaba.

869
00:53:25,702 --> 00:53:27,579
Pero ya se había ido.

870
00:53:30,123 --> 00:53:31,917
Algo dentro de mí se rompió.

871
00:53:33,293 --> 00:53:34,336
¿Me entiendes?

872
00:53:34,878 --> 00:53:37,505
Ya ni recordaba qué sentía amándolo.

873
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
Y tú tienes algo, Rock...

874
00:53:47,682 --> 00:53:50,060
Me hace recordar lo que sentía.

875
00:53:51,603 --> 00:53:52,646
Tener a Junior.

876
00:53:54,981 --> 00:53:56,358
Y sé que no eres él.

877
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
No eres como él, pero...

878
00:54:00,737 --> 00:54:02,113
...haberte conocido...

879
00:54:03,114 --> 00:54:05,242
Mi vida vuelve a tener sentido.

880
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
Vuelvo a tener una pasión.

881
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
Tú eres mi pasión, Rock Hudson.

882
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Mataría por ti, chico, y no te engaño.

883
00:54:15,752 --> 00:54:18,088
Haré de ti la mayor estrella del mundo.

884
00:54:23,385 --> 00:54:25,220
Señor Willson, no sé qué...

885
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
No tengo palabras.

886
00:54:27,389 --> 00:54:31,226
Haz algo y dame un pañuelo, palurdo.
Estoy llorando como un bebé.

887
00:54:45,657 --> 00:54:47,575
Así mucho mejor. Muchas gracias.

888
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
Entonces...

889
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
La prueba de cámara.

890
00:54:52,664 --> 00:54:54,874
- Viernes por la mañana.
- ¿Este?

891
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Sí.

892
00:54:57,419 --> 00:54:59,921
No sé cómo agradecérselo, señor Willson.

893
00:55:00,005 --> 00:55:02,257
¿Recuerdas lo que dije de los actores?

894
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
Que son lo peor, de no fiar.
No puedes ser su amigo.

895
00:55:05,427 --> 00:55:06,636
No era en serio.

896
00:55:07,595 --> 00:55:11,641
Eres nuevo en la ciudad,
necesitarás algunos amigos.

897
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
Sí.

898
00:55:13,685 --> 00:55:14,894
Sí, estaría bien.

899
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
Bien, esperaba que dijeras eso.

900
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Ven aquí.

901
00:55:23,111 --> 00:55:25,363
Tengo un par de clientes nuevos.

902
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
Rock, te presento a Rory Calhoun
y Tank Meyers.

903
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Chicos, él es el chico del que os hablé.

904
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
Hola, Rock.

905
00:55:34,831 --> 00:55:35,790
Mucho gusto.

906
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Hola.

907
00:55:37,083 --> 00:55:38,543
- ¿Qué tal?
- Bien.

908
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Henry, ¿qué pasa aquí?

909
00:55:41,838 --> 00:55:45,133
No pasa nada. Son tus nuevos amigos.

910
00:55:45,216 --> 00:55:47,677
Te sentarás ahí en la cama,

911
00:55:47,761 --> 00:55:52,098
mientras yo veo cómo os conocéis.

912
00:55:53,475 --> 00:55:55,602
¿De qué estabais hablando?

913
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
De fútbol.

914
00:55:58,396 --> 00:55:59,356
¿Ah, sí?

915
00:55:59,522 --> 00:56:02,150
Aquí tengo un par de maestros, ¿verdad?

916
00:57:16,474 --> 00:57:18,476
Subtítulos: Carlos Ibero

