1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Hé, on s'offre nos services !

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Dimanche à 22 h, notez-le.

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
Comment ça ?

5
00:00:23,606 --> 00:00:28,319
On a été embauchés pour une soirée
avec des grands pontes d'Hollywood.

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
Cent dollars, sans compter les pourboires.

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
Profitez-en, parce que vous verrez,

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,994
ça risque d'être une des nuits
les plus folles de votre vie.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
Ce ne serait pas chez George Cukor ?

10
00:00:39,247 --> 00:00:40,498
- Tu connais ?
- Attends.

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
Il s'y passe quoi ?

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
George est un grand réalisateur.

13
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
Il travaille très dur, et le dimanche,
comme Yahvé, il aime se détendre.

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
<i>Il invite toutes sortes de gens !</i>

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
<i>Scénaristes, réalisateurs,</i>
<i>agents, producteurs.</i>

16
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
<i>Des vedettes comme Tallulah Bankhead...</i>

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,684
M. Hitchcock,
c'est adorable de votre part,

18
00:00:59,768 --> 00:01:03,563
mais je vous assure que je suis aussi pure
que la neige souillée.

19
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
<i>...Vivien Leigh, et des types ordinaires</i>
<i>comme votre serviteur.</i>

20
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
<i>Il y a des castes.</i>

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
<i>Les stars boivent du vin français</i>

22
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
<i>et nous autres, on se contente</i>
<i>de piquette californienne.</i>

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
Ensuite...

24
00:01:17,577 --> 00:01:19,329
À 22 h, les garçons débarquent.

25
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Mes amis,
d'autres invités nous rejoignent.

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,667
<i>Des gars qui tentent de percer.</i>
<i>Des pompistes comme nous.</i>

27
00:01:24,751 --> 00:01:29,047
Des joueurs de football américain
qui feraient tout pour réussir !

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
<i>À minuit, la plupart des dames</i>
<i>sont rentrées,</i>

29
00:01:31,841 --> 00:01:33,968
<i>même si Tallulah reste un peu.</i>

30
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
Tout ça est très décontracté.

31
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
On boit des cocktails.

32
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
On fait connaissance.

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,605
On se dirige vers la piscine.

34
00:01:45,688 --> 00:01:46,981
<i>On continue de boire.</i>

35
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
<i>Tout le monde passe un bon moment.</i>

36
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
Et puis, les garçons partent deux à deux.

37
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
<i>Ils vont au calme,</i>
<i>pour chercher un peu d'intimité.</i>

38
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
Attends, tu veux dire...

39
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
que ces types sont tous des pédales ?

40
00:02:08,044 --> 00:02:10,046
Quel esprit d'observation, Jack.

41
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
On en a déjà parlé, Ernie.

42
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
C'est pas mon truc.

43
00:02:13,633 --> 00:02:14,509
Ces types

44
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
n'ont pas le droit d'être eux-mêmes.

45
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
Réfléchis.

46
00:02:18,680 --> 00:02:19,764
Tu aimes les femmes ?

47
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
- Oui.
- Alors, imaginons

48
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
que tu n'en aies pas le droit.

49
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Qu'on te voie embrasser une fille
dans un bar.

50
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
Tu aurais de la chance
qu'on te mette en taule,

51
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
parce que tu pourrais
te faire tabasser à mort.

52
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
On te traiterait comme un hors-la-loi

53
00:02:34,028 --> 00:02:36,573
et tu ne peux rien y faire,
à part te cacher.

54
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
Mais voilà que...

55
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
il y a une soirée,

56
00:02:41,494 --> 00:02:43,830
où tu peux te montrer, embrasser la fille

57
00:02:43,913 --> 00:02:45,748
et lui faire l'amour.

58
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
Tu viendrais, j'en suis sûr !

59
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
Ces grands artistes font tourner le monde.

60
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
Mais ils passent leur vie à se cacher.

61
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
Voyons, ce n'est pas juste.

62
00:02:56,593 --> 00:02:57,427
Alors...

63
00:02:58,011 --> 00:02:59,345
nous, on leur offre

64
00:03:00,180 --> 00:03:01,139
un service.

65
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Ils se détendent,
ils peuvent enfin être eux-mêmes,

66
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
et toi, tu touches 100 $,
et tu rentres chez toi.

67
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
Où est le mal ?

68
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
On se voit dimanche !
Ne sois pas en retard !

69
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
"HORS-LA-LOI"

70
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
Comment j'ai pu le laisser faire ?

71
00:04:20,385 --> 00:04:22,387
Je sais que c'est un gros bonnet,

72
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
mais je n'aurais peut-être pas dû.

73
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
Tu rigoles ?
Tu as signé avec Henry Willson,

74
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
le plus gros agent d'Hollywood.

75
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
Que ça te plaise ou non, c'est comme ça.

76
00:04:32,355 --> 00:04:33,481
Les mecs comme nous,

77
00:04:33,564 --> 00:04:36,150
on doit enfreindre quelques règles.

78
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
Il a commencé par me demander
de changer de nom,

79
00:04:40,321 --> 00:04:42,740
et le voilà à genoux devant moi,

80
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
Attends…

81
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
- Tu as un nouveau nom ?
- Oui.

82
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
Rock Hudson.

83
00:04:51,499 --> 00:04:52,542
Rock Hudson.

84
00:04:55,003 --> 00:04:56,170
Génial.

85
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
J'adore. Je le vois déjà à l'affiche.

86
00:05:01,092 --> 00:05:02,260
Mange, Rock Hudson.

87
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
Merci.

88
00:05:06,097 --> 00:05:08,766
Ma mère cuisine mieux que moi.

89
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
Mais je crois que ma sauce est réussie.

90
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
Qu'en dis-tu ?

91
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
C'est délicieux, Archie.

92
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
On ne m'a pas préparé à manger depuis

93
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
mes cinq ans !

94
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
Comment ça ?

95
00:05:26,868 --> 00:05:28,328
Ta mère ne cuisinait pas ?

96
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Elle était un peu...

97
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
dingo.

98
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
C'est ça

99
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
qui a fait fuir mon père.

100
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
Et mon beau-père ne voulait pas de moi.

101
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
Il disait que je n'avais qu'à me servir
dans le frigo.

102
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
Je préparais mes propres repas,
et j'aimais ça au début.

103
00:05:51,726 --> 00:05:54,937
C'était chouette de me débrouiller seul.

104
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
Finalement,

105
00:05:59,901 --> 00:06:01,652
j'aurais aimé qu'on s'occupe de moi.

106
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
Tu es tellement sexy.

107
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Comment ça ?

108
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
Tu pourrais jouer dans <i>Peg.</i>

109
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
Le rôle du petit ami.

110
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
Je te regarde et...

111
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
tu serais parfait.

112
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
Raconte-moi.

113
00:06:18,628 --> 00:06:20,380
Le rôle du petit ami.

114
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
Qui dit : "Ne renonce pas, Peg !
Arrête de boire !

115
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
Va donc auditionner !"

116
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
Comment osez-vous interrompre
mon déjeuner de la sorte ?

117
00:06:28,054 --> 00:06:31,140
Je suis l'homme de la situation,
M. Samuels, je le sais !

118
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
Beau garçon, 100 % américain...

119
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
100 % américain ?

120
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
C'est tout à fait moi !

121
00:06:37,105 --> 00:06:38,231
Je vais être franc.

122
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
J'ai déjà vu votre bout d'essai,
et il est

123
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
aussi mauvais qu'un tel exercice
peut l'être.

124
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
Vous êtes mauvais.

125
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
Mais Mme Kincaid pense
que vous pourriez devenir une star.

126
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
Moi, je ne vois pas comment.

127
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
Parfois, elle voit des choses
que je ne vois pas, alors

128
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
je veux bien vous auditionner.

129
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
Vraiment ? Formidable !

130
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
Vous avez un conseil ?

131
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
La prochaine fois que vous verrez
quelqu'un d'attablé,

132
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
ne pensez pas pouvoir
vous imposer de la sorte.

133
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
Désolé. Je parlais du rôle.

134
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Apprenez le texte, c'est un bon début.

135
00:07:16,519 --> 00:07:20,648
Comme ça, quand tu auditionneras,
tu pourras réagir naturellement,

136
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
sans même penser à tes répliques.

137
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
Oui, c'est logique.

138
00:07:25,153 --> 00:07:28,614
On ne donne pas ce genre de rôle
à un beau gosse sans talent.

139
00:07:28,698 --> 00:07:31,534
Celui qui le décrochera
deviendra une star. Vous saisissez ?

140
00:07:32,326 --> 00:07:35,496
Parce que c'est lui qui dira :
"Peg, pourquoi ?"

141
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
C'est lui qui découvre le corps,

142
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
recroquevillé sous la lettre "H"
du panneau Hollywood.

143
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
Alors, il la prend dans ses bras,
et s'écrie en levant les yeux au ciel...

144
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
Peg. Peg, pourquoi ?

145
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Ne faites pas votre numéro ici.

146
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Peg, pourquoi ?

147
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
Alors ?

148
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
Quoi ?

149
00:08:01,147 --> 00:08:02,398
J'ai le rôle ?

150
00:08:04,484 --> 00:08:05,818
Je suis le scénariste.

151
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
Désolé de devoir te dire ça,

152
00:08:09,655 --> 00:08:13,618
mais tu couches avec le type
le moins puissant de tout Hollywood.

153
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
Bonjour.

154
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Où étais-tu ?

155
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
Tu ne sors pas de la bibliothèque.

156
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
Non, j'étais avec un ami.

157
00:08:41,729 --> 00:08:42,688
Un ami ?

158
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
Je vais te dire.

159
00:08:46,651 --> 00:08:49,820
Il y a quelques années,
il y avait une fille prometteuse

160
00:08:49,904 --> 00:08:51,447
du nom de Lana Turner.

161
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
Devine qui lui a donné ce nom ? Moi.

162
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
Son vrai nom était "Julia Jean Turner".

163
00:08:57,036 --> 00:08:59,288
Un vrai nom de péquenaude de l'Idaho.

164
00:08:59,372 --> 00:09:01,165
Bref, devine ce qu'elle a fait ?

165
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
Elle m'a fait poireauter vingt minutes.

166
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
Quand elle est arrivée,
je lui ai dit : "Si tu me refais le coup,

167
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
je ne suis plus ton agent,
ta carrière est terminée,

168
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
et je te détruirai.

169
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Je t'anéantirai."

170
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
Devine quoi ?

171
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
Plus aucun retard.

172
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
Toujours 5 minutes d'avance.

173
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
Ça ne se reproduira pas.

174
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
Ça a plutôt pas intérêt.

175
00:09:27,567 --> 00:09:29,944
Je mérite le respect.

176
00:09:30,027 --> 00:09:33,531
Je ne suis pas une simple star,
mais un faiseur de stars.

177
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
Je ne me laisserai pas marcher dessus
parce que je ne dirige pas un studio.

178
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
C'est moi qui détiens le pouvoir.

179
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
Et on dit Lana Turner.

180
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
Lana, pas Lena. Lana Turner.

181
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Si je t'entends dire "Lena" Turner,

182
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
sale petit enfoiré, tu es viré.

183
00:09:52,925 --> 00:09:54,260
C'est compris.

184
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
Lana.

185
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
- Lana, c'est...
- Bien.

186
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
Sois honnête avec moi...

187
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
Tu te branles ?

188
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Me regarde pas comme ça.

189
00:10:09,108 --> 00:10:10,151
On a tous des pulsions.

190
00:10:10,234 --> 00:10:12,403
Tu dois te masturber
au moins une fois par jour.

191
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
Je te préviendrai dans le cas contraire,

192
00:10:14,530 --> 00:10:16,324
si je veux avoir la primeur,

193
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
mais je refuse que tu traînes ton chibre
dans une maison close.

194
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
Si tu te fais gauler
dans ce genre de lieu, tu es viré.

195
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
Si t'as envie de sortir, rentre chez toi,
tripote-toi la nouille,

196
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
lis un bouquin et au lit.

197
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
La brigade des mœurs rôde.

198
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
On chasse les mecs comme toi.

199
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
Bon.

200
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
J'ai une surprise.

201
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
C'est <i>Peg ?</i>

202
00:10:41,891 --> 00:10:42,808
Qu'en sais-tu ?

203
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
J'en ai entendu parler, par des amis.

204
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
Ah tiens ? Quels amis ?

205
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
Des comédiens ?

206
00:10:50,149 --> 00:10:51,651
Ils sont interchangeables.

207
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Tout ce que tu entends
venant d'un autre acteur, ignore-le.

208
00:10:55,279 --> 00:10:57,073
Écouter les autres comédiens,

209
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
ce serait suivre
les conseils d'un bouseux.

210
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
Le seul que tu dois écouter,
c'est ton oncle Henry, c'est compris ?

211
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
Parfait.

212
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
Il y a un rôle pour toi.

213
00:11:09,418 --> 00:11:12,588
Si tu avais joué le jeu,
j'aurais pu te faire passer un essai.

214
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
Mais tu es en retard.

215
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
Tu devais te taper un comédien.

216
00:11:16,425 --> 00:11:19,095
Tu pourrais te faire arrêter
et ruiner ma réputation.

217
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Tu sais quoi ? Tu es viré. Dégage.

218
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
Non, je vous en prie, Henry.

219
00:11:23,391 --> 00:11:24,266
Que faire ?

220
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
Je suis prêt à tout.

221
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Si tu veux vraiment un bout d'essai,

222
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
réserve-moi ta soirée de mardi.

223
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Chez moi.

224
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
Mais c'est ce soir, Henry.

225
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Je sais.

226
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
Isadora…

227
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
Elle dansait

228
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
avec son entrecuisse.

229
00:12:18,904 --> 00:12:21,449
Cette émotion explosait sur le public !

230
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
Salomé !

231
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
Henry, je dois vous avouer
que je suis plutôt épuisé.

232
00:12:28,998 --> 00:12:30,541
La ferme, je danse.

233
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
M. Willson…

234
00:12:55,816 --> 00:12:57,109
Tu veux te coucher ?

235
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
Viens.

236
00:13:07,077 --> 00:13:09,872
Henry, c'est un tout petit lit.
Je dépasserai.

237
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
Pas grave.

238
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
J'adore dormir en cuillère.

239
00:14:10,099 --> 00:14:11,350
Où vas-tu comme ça ?

240
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Chez Vic Tanny's.

241
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
J'ai un abonnement.
Je vais faire de la muscu.

242
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
Parfait.

243
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Tu es tout mou.

244
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Je vais le passer ce bout d'essai ?

245
00:14:23,529 --> 00:14:24,613
Bien sûr, chéri.

246
00:14:25,531 --> 00:14:29,493
Mais d'abord, tu viendras à la soirée
de George Cukor dimanche,

247
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
et je te présenterai directement
le réalisateur,

248
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
et le producteur en chef d'Ace Pictures.

249
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
- Ça alors, merci, Henry.
- De rien.

250
00:14:38,377 --> 00:14:39,795
Dégage, grassouillet.

251
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
Il y a bien quelqu'un !

252
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Laisse-le donc t'aimer !

253
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
N'utilise pas tes mains.

254
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
Ce sera en gros plan.

255
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
Ce sont tes yeux
qui feront de toi une star.

256
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
Joue avec tes yeux.

257
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
On reprend.

258
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Ne t'en fais pas.

259
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
Il y a bien quelqu'un !

260
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Laisse-le donc t'aimer.

261
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
- Mais qui ?
- Qui ?

262
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
Qui est le type qui te tient
dans ses bras ?

263
00:15:15,539 --> 00:15:19,084
Celui qui aurait dû perdre courage,
mais qui est encore là ?

264
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
C'est moi, Peg ! Moi !

265
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
Je ne t'abandonnerai pas, jamais.

266
00:15:26,842 --> 00:15:29,470
Tu es la fille que j'aime.

267
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
Je suis à toi, quoi qu'il arrive.

268
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
C'est bien.

269
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Ensuite, tu l'embrasses.

270
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Parfait.

271
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
Tu sens la différence ?

272
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
Je ne sais pas. Oui, je crois.

273
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
Il y a un tout nouveau mouvement.

274
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
Un nouveau style de jeu d'acteur.
Le naturalisme.

275
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
On voit ça à New York.

276
00:15:52,826 --> 00:15:55,955
Les vieilles méthodes du temps du muet,

277
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
avec ces postures et ces gestes exagérés,

278
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
ça appartiendra bientôt au passé.

279
00:16:02,419 --> 00:16:05,381
Tu es doué dans ce rôle.

280
00:16:06,882 --> 00:16:11,762
Mais à ce stade, il ne suffit pas
d'être bon pour être choisi.

281
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Tu dois être le meilleur.

282
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
C'est tout pour aujourd'hui.

283
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
Mme Kincaid.

284
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Merci.

285
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
J'ai beaucoup de chance
de vous avoir comme mentor.

286
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
C'est mon travail.

287
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
Mais ça ne suffira pas.

288
00:16:35,744 --> 00:16:37,538
Henry Willson m'a appelée.

289
00:16:38,122 --> 00:16:39,915
Il est ami avec Dick Samuels.

290
00:16:39,999 --> 00:16:42,793
Il va proposer
son nouveau poulain pour le rôle.

291
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
Rock Hudson.

292
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Si tu n'as pas quelqu'un comme Henry
pour te pousser,

293
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
tu n'as aucune chance.

294
00:16:53,345 --> 00:16:57,725
Mme Kincaid, comment pourrais-je trouver
quelqu'un comme Henry Willson ?

295
00:16:58,892 --> 00:17:02,062
Il est peut-être temps
de te mettre sur ton 31,

296
00:17:02,438 --> 00:17:04,231
et de rencontrer du beau monde.

297
00:17:04,314 --> 00:17:05,649
Que fais-tu dimanche ?

298
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Dimanche ?

299
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
Rien. Rien du tout.

300
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
Le dîner est servi, M. Amberg.

301
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
D'accord, j'arrive.

302
00:17:18,829 --> 00:17:19,788
Seigneur !

303
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Tu as vu ça ?

304
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
Howard Hughes a fait décoller
son <i>Oie de sapin.</i>

305
00:17:29,214 --> 00:17:31,175
C'est un vrai fou furieux.

306
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
- Où étais-tu ?
- Je lisais des scénarios.

307
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
J'ai prévu de rassembler
ces dames d'Hollywood

308
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
pour réconforter Eleanor Roosevelt.

309
00:17:40,642 --> 00:17:43,479
Elle ne s'est pas remise de l'affaire
Lucy Rutherford.

310
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
Il paraît qu'elle a le regard triste.

311
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Elle est ainsi faite.

312
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Charmant.

313
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
J'ai quelque chose à dire.

314
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
Je sais qu'aucun de vous
ne veut que je sois actrice.

315
00:17:57,826 --> 00:17:59,578
Maman parce qu'elle n'a pas percé,

316
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
que je suis plus jolie
et plus talentueuse.

317
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Espèce de sale petite égoïste !

318
00:18:04,625 --> 00:18:09,379
Et papa parce qu'il croit que les actrices
ne sont que des Marie-couche-toi-là.

319
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
J'ai dit que c'était des roulures.

320
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
John Wayne a baisé Mae West
pour décrocher son premier rôle,

321
00:18:14,676 --> 00:18:15,677
ça n'a gêné personne.

322
00:18:16,261 --> 00:18:20,182
Bon, écoutez, j'ai déjà changé mon nom

323
00:18:20,265 --> 00:18:23,977
pour que personne ne sache
que je suis la fille du grand patron.

324
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
Tu m'as inscrite à ces cours de théâtre

325
00:18:26,355 --> 00:18:28,065
et je t'en suis reconnaissante.

326
00:18:28,148 --> 00:18:30,109
Je t'ai inscrite à ces cours,

327
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
pas parce que je te croyais talentueuse.

328
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
Je croyais que tu comprendrais
combien c'est difficile,

329
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
que tu arrêterais de rêver,

330
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
que tu rencontrerais un type
et te marierais !

331
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
Tiens, Dick Samuels.

332
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
- Dick Samuels ?
- Oui.

333
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
Tu devrais l'épouser.

334
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
C'est un génie.

335
00:18:47,459 --> 00:18:49,294
- Un bon parti.
- C'est vrai.

336
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
Va voir Dick.

337
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
Il y a un rôle qui m'intéresse.

338
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
Peg Entwistle.

339
00:18:59,346 --> 00:19:02,558
C'est la première fois
que tu fais preuve d'initiative.

340
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
C'est agréable, non ?

341
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
Je suis pour.

342
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
J'espère que papa te donnera ce rôle

343
00:19:07,896 --> 00:19:11,650
pour que tu voies ton visage
sur grand écran,

344
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
tandis que le public manifestera
son dégoût.

345
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Papa, je peux passer un bout d'essai ?
S'il te plaît ?

346
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
Tu sais quoi ?

347
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
Bonne idée.

348
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
J'accepte, tu sais pourquoi ?

349
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
Parce que tu verras de tes propres yeux

350
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
que tu n'es pas faite pour ça, ma chérie.

351
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
Ace Amberg ! Si tu oses faire ça...

352
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Je dirige ce studio !

353
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
Tu tiens la maison !

354
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Je tiens cette satanée ville ! Compris ?

355
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
Voilà tout !

356
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
M. Schlossen,
j'ai une question à propos de la scène.

357
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
Je suis la bonne de Mme Cooper
depuis longtemps.

358
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
Lorsqu'elle s'évanouit,

359
00:19:56,236 --> 00:19:59,239
je ne devrais pas sortir de la pièce
et m'écrier.

360
00:19:59,323 --> 00:20:02,492
- Mais chercher de l'aide.
- C'est plus drôle ainsi.

361
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
Allez, silence sur le plateau !

362
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Moteur caméra.

363
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
Ça tourne !

364
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
Et action !

365
00:20:18,091 --> 00:20:20,928
Si l'un de vous a un stylo,
je suis prête à signer.

366
00:20:22,346 --> 00:20:23,555
Un télégramme pour vous.

367
00:20:23,805 --> 00:20:25,557
Formidable.

368
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
Qu'est-ce donc ?

369
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
Ce télégramme m'annonce

370
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
qu'Andrew est en vie.

371
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
Ils l'ont retrouvé !

372
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
Mme Cooper !

373
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
M. Cooper est en vie ?

374
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Elle s'est évanouie !
Je vais vite chercher des sels !

375
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
Coupez !

376
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
Elle a raison, ça fait plus naturel.

377
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
On t'a pas sonné !

378
00:20:55,504 --> 00:21:00,133
Tu dois dire ton texte sans rien changer
ou tu fiches le camp !

379
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
- Tu entends ?
- Oui, monsieur.

380
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Si tu recommences, je te vire.

381
00:21:05,555 --> 00:21:07,391
C'est dans la boîte. Je rentre.

382
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
On en a terminé pour aujourd'hui.

383
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
Salut.

384
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
C'est moi.

385
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Dure journée ?

386
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
La pré-production me tue.

387
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
Le département refuse qu'on tourne
devant le panneau Hollywood.

388
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Faudra en construire un.

389
00:21:27,286 --> 00:21:28,328
Je me disais...

390
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
que tu devrais

391
00:21:30,789 --> 00:21:32,499
me laisser faire un essai.

392
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
Pour...

393
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
quel rôle ?

394
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Pour Peg.

395
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Ça ne pourra pas marcher.

396
00:21:39,256 --> 00:21:42,843
Elle était blanche, blonde
et originaire de Londres.

397
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Mais moi, j'ai une idée.

398
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
- Ce n'est plus Peg, mais Meg.
- D'accord, j'écoute.

399
00:21:54,187 --> 00:21:56,023
- Tu aimes ?
- C'est super.

400
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
C'est bon !

401
00:22:00,736 --> 00:22:03,405
Il s'agit de Meg Ennis du Mississippi.

402
00:22:04,239 --> 00:22:08,327
C'est la même histoire,
mais ce n'est plus biographique.

403
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
C'est une parabole sur la façon
dont Hollywood traite les étrangers.

404
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
C'est bien pensé. C'est très bon.
C'est si bon !

405
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
Je suis la meilleure actrice.

406
00:22:18,545 --> 00:22:20,922
- Tu es la meilleure.
- Le studio le sait.

407
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
T'es la meilleure.

408
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
- Tu vas y réfléchir ?
- Oui. Excellente idée.

409
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
Non, vraiment.

410
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
Je pense vraiment
que c'est une excellente idée.

411
00:22:32,100 --> 00:22:32,976
Je t'assure.

412
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
Alors,

413
00:22:56,041 --> 00:22:57,876
tu vas passer un bout d'essai ?

414
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
Moi aussi.

415
00:23:01,129 --> 00:23:02,714
Ce n'est pas encore fait,

416
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
mais je vais tout faire
pour que ça marche.

417
00:23:06,635 --> 00:23:07,719
En attendant,

418
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
je crois qu'on devrait répéter ensemble.

419
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
Ils veulent de l'alchimie dans ces essais,
et si entre toi et moi,

420
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
ça prend,

421
00:23:18,313 --> 00:23:20,816
on pourrait passer le test ensemble,

422
00:23:20,899 --> 00:23:23,777
ce qui nous donnerait
une longueur d'avance.

423
00:23:24,820 --> 00:23:25,695
Dimanche ?

424
00:23:27,239 --> 00:23:29,282
Claire, ce serait avec plaisir.

425
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
Mais je me rends à une soirée.

426
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
Attends.

427
00:23:34,663 --> 00:23:35,580
Ce n'est pas

428
00:23:36,623 --> 00:23:38,250
la soirée de George Cukor ?

429
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
Si.

430
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
C'est allé vite.

431
00:23:40,919 --> 00:23:42,045
Une prochaine fois.

432
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
Merde !

433
00:23:51,012 --> 00:23:56,643
Quand on me demande : "Dites, Tallulah,
Errol Flynn est-il homosexuel ?"

434
00:23:57,018 --> 00:24:00,480
Je réponds : "Que voulez-vous ?
Il n'a jamais voulu me sucer la bite."

435
00:24:03,400 --> 00:24:06,278
Vous avez rencontré George au marché ?

436
00:24:06,361 --> 00:24:07,571
Vous avez une petite amie.

437
00:24:08,530 --> 00:24:11,366
Il se passe des choses au marché
que j'ignore ?

438
00:24:11,658 --> 00:24:12,659
Oh, oui.

439
00:24:12,742 --> 00:24:15,912
Vous ne vous en rendez pas compte
car vous n'avez pas à vous cacher.

440
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
J'ai dit : "George reste mon réalisateur."

441
00:24:18,790 --> 00:24:20,417
Pour toutes les scènes importantes

442
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
où je devais y mettre du cœur,

443
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
je suis venue répéter avec lui,
près de la piscine.

444
00:24:25,130 --> 00:24:27,340
Jack, essaie de parler à Henry.

445
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
Vous allez au marché ?

446
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Non, jamais.

447
00:24:33,221 --> 00:24:36,475
Ça reste son film,
peu importe ce qu'on dit.

448
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
Merci, Viv, c'est très gentil.

449
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
Ne t'empiffre pas,
je vais te présenter Vivien.

450
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Je n'ai pas retenu votre nom.

451
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
Je suis Jack Castello,

452
00:24:48,236 --> 00:24:49,321
un de ses protégés.

453
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
Enchanté, Jack.

454
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
Noel Coward.

455
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
Enchanté.

456
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
Regarde un peu Richard.

457
00:24:57,829 --> 00:24:59,664
Il se conduit en parfait gentleman.

458
00:24:59,998 --> 00:25:01,791
Son style, son attitude.

459
00:25:01,958 --> 00:25:04,002
Ellen, tu n'as qu'à le baiser.

460
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
On pourrait pratiquement
te traiter de vieille fille.

461
00:25:07,756 --> 00:25:10,884
Vieille fille ?
Tu sais très bien que j'ai été mariée.

462
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Ce n'est pas ma faute
s'il a été écrasé par un tram.

463
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
Vivien, j'aimerais te présenter
un de mes clients, voici Rock Hudson.

464
00:25:18,683 --> 00:25:19,684
- Enchantée.
- Bonsoir.

465
00:25:21,102 --> 00:25:23,021
Vous étiez
dans <i>Autant en emporte le vent ?</i>

466
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
- Oui.
- Tu te fous de moi ?

467
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
C'est Scarlett O'Hara !
Espèce de péquenaud.

468
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
C'est rien, Henry.

469
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
J'ignorais qu'elle était anglaise.

470
00:25:32,781 --> 00:25:37,285
Petit conseil, à l'heure du dessert,
trouvez une excuse et rentrez chez vous.

471
00:25:37,744 --> 00:25:39,287
Je m'en vais vers 22 h.

472
00:25:39,621 --> 00:25:41,623
Je vais lui rafraîchir la mémoire.

473
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
- Bon sang. C'est reparti.
- "Taratata !

474
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
La guerre ?

475
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
Ces bruits de guerre gâchent nos fêtes.

476
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
Tout cela m'ennuie à mourir !
Il n'y aura pas de guerre !"

477
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
- "Pas de guerre..."
- Tu ne veux pas mourir seule.

478
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
Ça fera jaser, tu le sais bien.
Vieille fille.

479
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
Avis, tu es cruelle quand tu bois.

480
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
"Je jure de ne pas me laisser abattre."

481
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Vieille fille.

482
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
C'est chic, non ?

483
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
Tu es très classe.

484
00:26:15,240 --> 00:26:16,866
Ce sera une nuit mémorable.

485
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
Tenez, Mme Amber.

486
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
Avis, ma chère.

487
00:26:21,997 --> 00:26:23,290
Mon cher Ernie.

488
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
Vous partez déjà ?

489
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
Oui, je la raccompagne.

490
00:26:29,379 --> 00:26:31,881
Avis a un peu trop forcé sur la bouteille.

491
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
Elle est complètement ivre.

492
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
Bonne nuit, Ernie. On se voit bientôt ?

493
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
À très vite.

494
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
J'aurais aimé voir tes beaux garçons.

495
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
Viens.

496
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
Voilà mon préféré !

497
00:26:51,192 --> 00:26:53,778
- Tallulah est là ?
- Au bord de la piscine.

498
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Vivien est à côté.
Elle nous refait une crise.

499
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
Elle a toujours eu un faible pour toi.

500
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Je vais la voir.

501
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
Moi, c'est George.

502
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
Bienvenue.

503
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
Jack.

504
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
Tu viens juste d'arriver ?

505
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
Je t'ai dit qu'on devait venir
tous ensemble.

506
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
En fait, Ernie, j'ai été invité,
donc je ne travaille pas ce soir.

507
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Va te faire foutre. Tu es de service.

508
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
Va changer les idées
à Tallulah Bankhead, pigé ?

509
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
Bon sang, on se les gèle.

510
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
Un Side-car.

511
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Bonsoir.

512
00:27:52,337 --> 00:27:53,713
Vous réalisez <i>Peg ?</i>

513
00:27:54,714 --> 00:27:57,342
Rock Hudson.
J'essaie d'obtenir une audition.

514
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Raymond Ainsley.

515
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Je dois dire

516
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
que vous avez le look.

517
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
J'ai signé avec Henry Willson
qui m'a confié le script.

518
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
Un autre verre.

519
00:28:15,360 --> 00:28:17,278
Vous ne voulez pas un peu d'eau ?

520
00:28:17,362 --> 00:28:20,782
Vous osez me dire quoi boire ?
Et vous êtes encore là ?

521
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
Je parlais à Rock.

522
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
Rentrez chez vous.

523
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Je suis désolé

524
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
si je vous ai blessé.

525
00:28:33,378 --> 00:28:34,963
Bon, je vais y aller.

526
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
C'est une excellente idée.

527
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
Je partirai après avoir fini ce verre,
si ça vous va.

528
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Archie.

529
00:28:48,393 --> 00:28:51,604
Que fais-tu ici ?
Tu connais George Cukor ?

530
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
En fait, non.

531
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
Je suis là
avec les gars de la station-service.

532
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
Tu me suis ?

533
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
On fait ce qu'il faut
pour réaliser ses rêves.

534
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
C'est admirable.

535
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
À demain.

536
00:29:26,681 --> 00:29:30,393
Règle numéro un, à ce genre de soirée,
tu restes à l'eau, pigé ?

537
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
Dick se détend, grâce à l'alcool.

538
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
Va donc te recoiffer.

539
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
On dirait un fermier
qui vient de se taper un mouton.

540
00:30:30,745 --> 00:30:31,621
Un martini.

541
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
Ne vous méprenez pas, je bois peu.

542
00:30:38,419 --> 00:30:41,464
Parfois, je passe des heures
sans boire une goutte.

543
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Moi, c'est Noel.

544
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Archie.

545
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
- Enchanté.
- Vous travaillez à la station-service ?

546
00:30:54,435 --> 00:30:55,687
Je suis scénariste.

547
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
Bien sûr.

548
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
Qui est-ce ?

549
00:31:04,362 --> 00:31:07,824
Les quarterbacks de l'équipe
de football d'USC.

550
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
Voilà que soudain,
je m'intéresse au sport.

551
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
Archie.

552
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Excusez-moi.

553
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
Que fais-tu ici ?

554
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
Je bosse.

555
00:31:29,304 --> 00:31:32,098
- Et toi ?
- Henry m'a forcé à venir.

556
00:31:32,599 --> 00:31:35,268
- Ça ne me plaît pas.
- Je ne peux pas partir.

557
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
C'est mon autre boulot.
J'ai besoin d'argent.

558
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
- Je n'aime pas qu'on te touche.
- Tu n'y peux rien.

559
00:31:41,941 --> 00:31:43,234
Un souci, Rock ?

560
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
Non, aucun souci.

561
00:31:48,448 --> 00:31:49,824
Je vais être direct,

562
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
ça vous dirait,
une petite danse rapprochée ?

563
00:31:53,328 --> 00:31:54,370
Avec plaisir.

564
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
- Oh, Ernie !
- Comment ça va ?

565
00:32:07,425 --> 00:32:09,177
Où est ton mari ?

566
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
Aucune idée. À Londres ?

567
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
On s'est un peu éloignés.

568
00:32:14,057 --> 00:32:17,268
Il n'aime pas mes sautes d'humeurs,
et ça fait partie de moi.

569
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
J'en suis navré.

570
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
J'ai été hospitalisée,
mais je vais beaucoup mieux.

571
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
Et j'ai de grands projets.

572
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Tennessee a écrit une magnifique pièce :
<i>Un tramway nommé Désir.</i>

573
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
Ça va se monter à Londres.

574
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
Il s'agit du rôle de Blanche DuBois.

575
00:32:34,077 --> 00:32:37,372
Une fille qui a les nerfs en boule,
comme Scarlett.

576
00:32:37,914 --> 00:32:40,208
Ce rôle m'a déboussolée pendant deux ans.

577
00:32:40,291 --> 00:32:43,169
Je peux savoir ce que tu fabriques ?

578
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Je classe mes bracelets.

579
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
J'en ai beaucoup.

580
00:32:48,091 --> 00:32:50,426
Une régisseuse a trouvé
mes mains masculines,

581
00:32:50,510 --> 00:32:52,345
ça m'a terriblement complexée.

582
00:32:52,428 --> 00:32:55,974
Je ne sors plus sans mes bracelets
pour adoucir mes traits.

583
00:32:56,057 --> 00:32:57,016
- Vivien.
- Tu vois ?

584
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
Je crois que tu refais une crise.

585
00:33:01,646 --> 00:33:02,981
Quand je suis dans cet état,

586
00:33:03,898 --> 00:33:05,066
je ne me contrôle pas.

587
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
Toi et moi...

588
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
- on a déjà vécu ça.
- Oui.

589
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
Il suffit de te donner un peu de plaisir.

590
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
Toute ma vie, j'ai voulu ressembler à ça.

591
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
Me bâtir une carrure.

592
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
Comme Charles Atlas.

593
00:33:55,616 --> 00:33:57,577
- Et pourquoi pas ?
- Je ne sais pas.

594
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
J'ai fini par comprendre
que je ne serais jamais un bellâtre.

595
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
Je serais celui qui aiderait
les bellâtres.

596
00:34:07,253 --> 00:34:08,296
Regarde-les.

597
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
On dirait de véritables dieux grecs,
tu ne trouves pas ?

598
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
Henry, tu es grossier.

599
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Bonne nuit.

600
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
Tu aurais déjà dû partir.
Je sens que tu as été retenu.

601
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
Par quoi ?

602
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
Qu'insinues-tu ?

603
00:34:29,859 --> 00:34:32,195
Tu as toujours été un mystère.

604
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
Aucun scandale ne t'atteint.

605
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
Et pourtant, te voilà,

606
00:34:37,617 --> 00:34:40,495
en train d'admirer ces statues,

607
00:34:41,329 --> 00:34:42,580
comme dans un musée.

608
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Je t'emmerde.

609
00:34:49,045 --> 00:34:49,921
Excusez-moi.

610
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Rock ?

611
00:34:53,591 --> 00:34:57,553
Tu te souviens de Dick Samuels,
le producteur en chef d'Ace Pictures ?

612
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
Bonsoir.

613
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
C'est un plaisir.

614
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
Rock se demandait si vous pouviez
vous trouver un coin tranquille

615
00:35:03,851 --> 00:35:06,270
pour parler plan de carrière.

616
00:35:06,854 --> 00:35:10,108
Tu pourrais accompagner Dick
à la petite maison au calme ?

617
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
Pourquoi je ferais ça ?

618
00:35:13,861 --> 00:35:15,363
Rock est un jeune acteur.

619
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Un petit nouveau.

620
00:35:17,323 --> 00:35:19,784
Tu aurais bien besoin de conseils.

621
00:35:20,952 --> 00:35:22,620
Oui, si vous voulez bien,

622
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
M. Samuels ?

623
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Bien sûr.

624
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
Pourquoi pas ?

625
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
Que fais-tu donc ?

626
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
Rien.

627
00:35:58,990 --> 00:36:01,450
J'admire les meubles.

628
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
C'est Billy Haines.

629
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
Le décorateur.

630
00:36:14,338 --> 00:36:15,923
Une ancienne star du muet.

631
00:36:17,341 --> 00:36:18,676
Il était sous contrat.

632
00:36:20,136 --> 00:36:22,638
Louis Mayer a découvert
qu'il était de la jaquette

633
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
et lui a demandé d'arrêter ça
ou il était viré.

634
00:36:28,227 --> 00:36:29,312
Sa réponse ?

635
00:36:30,021 --> 00:36:32,023
"Va te faire foutre. Je démissionne."

636
00:36:33,191 --> 00:36:35,026
Et il s'est lancé dans la déco.

637
00:36:36,027 --> 00:36:38,863
Ses premiers clients :
Joan Crawford et moi-même.

638
00:36:39,989 --> 00:36:43,034
On entend rarement ça à Hollywood.

639
00:36:44,368 --> 00:36:47,246
Une folle qui a eu le courage
de ses opinions...

640
00:36:48,623 --> 00:36:49,540
et l'a emporté.

641
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
M. Willson, je suis Jack Castello.

642
00:36:55,338 --> 00:36:57,423
Mme Kincaid m'a conseillé
d'aller vous voir.

643
00:36:57,506 --> 00:37:01,385
Je viens de signer chez Ace Pictures,
mais je n'ai pas d'agent.

644
00:37:04,180 --> 00:37:05,640
Tu me parles affaires ?

645
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
Ce n'est pas l'endroit pour.

646
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
Suis-moi.

647
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
D'accord.

648
00:37:49,183 --> 00:37:50,726
À Jack Castello.

649
00:37:53,020 --> 00:37:54,647
J'aime ce nom.

650
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
Ça veut dire "château" ?

651
00:38:00,111 --> 00:38:02,780
Jack Château. Ça sonne bien.

652
00:38:03,447 --> 00:38:05,700
Bon. Laisse-moi t'observer.

653
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Bien.

654
00:38:13,624 --> 00:38:15,835
- Baisse ton froc.
- Pardon ?

655
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
T'es dur de la feuille ?

656
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
Baisse ton froc.

657
00:38:18,587 --> 00:38:20,423
Que je me fasse une idée.

658
00:38:41,736 --> 00:38:42,570
Pas mal.

659
00:38:45,239 --> 00:38:46,407
Je peux te sucer ?

660
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
Non, désolé. Je ne veux pas.

661
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
Mais si, Jack.

662
00:38:57,501 --> 00:38:58,878
Tu devrais être flatté.

663
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
Je suis marié. Ma femme m'attend.

664
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
Rien à foutre !

665
00:39:02,548 --> 00:39:04,467
Je ne veux pas lui faire de mal.

666
00:39:05,843 --> 00:39:07,345
Vous seul pouvez m'aider.

667
00:39:07,636 --> 00:39:10,639
J'arrête pas de courir les jupons
et de la tromper.

668
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
- Je lui mens.
- Et pourquoi tu fais ça ?

669
00:39:13,684 --> 00:39:14,894
Je ne l'aime pas.

670
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
Je ne l'aime pas.

671
00:39:25,988 --> 00:39:29,200
On s'est rencontrés pendant la guerre.
Je partais au front.

672
00:39:29,617 --> 00:39:31,744
J'ai cru que c'était la fin du monde.

673
00:39:31,827 --> 00:39:33,329
J'avais besoin de me raccrocher.

674
00:39:34,038 --> 00:39:36,248
De prier pour la revoir.

675
00:39:37,541 --> 00:39:40,711
Mais les choses ont changé.
Ce n'est pas ce que je veux.

676
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
Que veux-tu ?

677
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
Je veux devenir quelqu'un.

678
00:39:44,173 --> 00:39:45,966
Tu as besoin de moi pour ça.

679
00:39:47,343 --> 00:39:49,011
Le destin nous a réunis.

680
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
Mais pourquoi...

681
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
C'est non.

682
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
Je m'y refuse.

683
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
Tu es fichu sans moi, Jack.

684
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
Je peux réaliser ton rêve.

685
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
Je le sais bien !

686
00:40:05,778 --> 00:40:08,739
Ça ne signifiera rien
si je dois en passer par là !

687
00:40:12,868 --> 00:40:13,702
Va chier.

688
00:40:13,953 --> 00:40:16,288
Toi même, Jack. T'es foutu.

689
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
C'est terminé pour toi, petit.

690
00:40:25,965 --> 00:40:26,799
Winnetka ?

691
00:40:29,260 --> 00:40:30,803
J'y suis allé, c'est joli.

692
00:40:32,138 --> 00:40:34,515
J'en reviens pas d'avoir dit ça
à Vivien Leigh.

693
00:40:35,141 --> 00:40:38,352
J'ai vu <i>Autant en emporte le vent.</i>
Je ne l'ai pas reconnue.

694
00:40:38,436 --> 00:40:40,980
- Elle a changé.
- Ne t'en fais pas pour ça.

695
00:41:25,024 --> 00:41:26,442
Ton cœur bat la chamade.

696
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Je suis juste un peu nerveux.

697
00:41:59,767 --> 00:42:01,227
Une fois que ce sera fait,

698
00:42:03,020 --> 00:42:05,314
on pourra parler d'un rôle pour moi,

699
00:42:05,648 --> 00:42:06,899
n'est-ce pas ?

700
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
Rhabille-toi.

701
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Pardon ?
- Tu as entendu.

702
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
Je ne suis pas de ce genre-là
et toi non plus.

703
00:42:27,586 --> 00:42:29,463
Rhabille-toi, bon sang !

704
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
Je veux connaître ton nom.

705
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
Je ne voulais pas vous contrarier.

706
00:42:39,723 --> 00:42:42,059
Mon vrai nom, c'est Richard.

707
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
Alors dis-moi ton vrai nom,
putain, car ce n'est pas Rock !

708
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Roy.

709
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
Roy Fitzgerald.

710
00:42:52,319 --> 00:42:53,571
"Rock", ça vient d'Henry.

711
00:42:56,448 --> 00:42:59,326
Je suis désolé. Excuse-moi.

712
00:43:01,662 --> 00:43:02,871
Qu'ai-je donc fait ?

713
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Toute ma vie, j'ai été un homme bon.

714
00:43:09,753 --> 00:43:11,088
Un homme d'affaires.

715
00:43:12,131 --> 00:43:13,132
Ce qui veut dire,

716
00:43:14,341 --> 00:43:16,885
que je ne pouvais être
qui je suis vraiment,

717
00:43:16,969 --> 00:43:19,096
ou j'étais viré.

718
00:43:20,139 --> 00:43:22,891
Alors, la solitude qui va avec...

719
00:43:24,435 --> 00:43:27,187
Je l'ai acceptée, année après année.

720
00:43:27,521 --> 00:43:29,732
Je fais semblant d'être quelqu'un d'autre.

721
00:43:29,815 --> 00:43:31,734
Comme toi, en ce moment.

722
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
Tu joues le rôle qu'on t'a écrit.

723
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
Mais soudain...

724
00:43:37,698 --> 00:43:38,699
Soudain, il...

725
00:43:42,328 --> 00:43:43,537
Il est trop tard !

726
00:43:44,038 --> 00:43:44,872
Tu es perdu.

727
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
Et alors,

728
00:43:46,540 --> 00:43:47,958
celui que tu étais...

729
00:43:49,418 --> 00:43:51,170
Celui que tu voulais être

730
00:43:52,046 --> 00:43:53,172
disparaît.

731
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
En pleine mer.

732
00:43:56,050 --> 00:43:57,843
Et toi, tu es sur le rivage...

733
00:44:02,264 --> 00:44:05,517
Tu regardes cette personne couler,

734
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
et tu ne peux rien y faire,

735
00:44:08,520 --> 00:44:09,563
il est trop tard.

736
00:44:09,897 --> 00:44:12,566
Et tu t'en veux à mort, parce que

737
00:44:13,734 --> 00:44:17,279
tout ça, c'est de ta faute.

738
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
Parce que tu voulais
que cette ville t'aime.

739
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
Qu'elle t'accepte.

740
00:44:34,088 --> 00:44:35,964
Ne fais pas comme moi, Roy.

741
00:44:41,929 --> 00:44:43,847
Ne te laisse pas faire par Henry.

742
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
Quoi qu'il t'ait fait,

743
00:44:46,767 --> 00:44:48,185
ne le laisse plus faire.

744
00:44:50,479 --> 00:44:51,980
Je n'aurais pas dû venir.

745
00:44:52,106 --> 00:44:52,940
Désolé.

746
00:44:53,399 --> 00:44:55,609
Il ne s'est rien passé, M. Samuels.

747
00:44:56,735 --> 00:44:58,654
Vous êtes un homme bien.

748
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
Le premier que je rencontre à Hollywood.

749
00:45:03,283 --> 00:45:04,660
Ne vous tourmentez pas.

750
00:45:05,411 --> 00:45:06,537
J'appelle un taxi.

751
00:45:12,334 --> 00:45:14,670
D'accord. Comme ça.

752
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
Bas les pattes, je vous prie !

753
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
- Rock.
- Pardon ?

754
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
C'est mon petit ami.

755
00:45:26,640 --> 00:45:28,767
J'ignorais que tu étais pris.

756
00:45:29,977 --> 00:45:32,271
Sinon, je n'aurais pas perdu mon temps.

757
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
Rock, tu n'avais pas le droit.

758
00:45:37,151 --> 00:45:38,402
Je ne t'appartiens pas.

759
00:45:38,861 --> 00:45:40,112
Moi, je t'appartiens.

760
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
Danse avec moi.

761
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
- On va nous voir.
- Peu importe.

762
00:45:46,702 --> 00:45:47,870
Je m'en moque.

763
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
Je tiens à toi.

764
00:45:52,541 --> 00:45:53,375
Je t'aime.

765
00:45:55,294 --> 00:45:57,129
C'est la première fois qu'on me le dit.

766
00:45:58,547 --> 00:46:00,549
Ne dis rien, Archie.

767
00:46:01,049 --> 00:46:02,092
Danse avec moi.

768
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
- Alors, cette soirée ?
- George Cukor...

769
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
Une vraie perle.

770
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
Je lui ai parlé de <i>Peg.</i>

771
00:46:27,993 --> 00:46:30,871
De comment je comptais m'y prendre...

772
00:46:30,954 --> 00:46:34,249
Raymond, tu sais,
je crois que je te dois des excuses.

773
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
Je ne devrais pas te manipuler
pour obtenir un rôle.

774
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
- Oublie ça.
- De quoi tu parles ?

775
00:46:41,131 --> 00:46:42,382
Voyons, je t'en prie.

776
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
C'est n'importe quoi.

777
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
Notre conversation m'a fait réfléchir.

778
00:46:49,932 --> 00:46:50,974
J'ai repensé

779
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
à ce qu'on est.

780
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
Et...

781
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
Je ne me contente pas

782
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
de coucher avec une actrice.

783
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
Je suis fou amoureux d'elle.

784
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
Et j'espère bien l'épouser.

785
00:47:10,077 --> 00:47:11,411
Sans compter

786
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
que je crois vraiment en elle.

787
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
C'est pour ça

788
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
que tu mérites

789
00:47:18,627 --> 00:47:19,962
d'être sous les projecteurs.

790
00:47:20,045 --> 00:47:22,381
Ton nom doit être à l'affiche.

791
00:47:22,464 --> 00:47:24,299
Tu dois être la vedette de <i>Meg.</i>

792
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
Vraiment ?

793
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
Tu es une star.

794
00:47:29,179 --> 00:47:32,182
Tu es une star,
et tu es faite pour le rôle.

795
00:47:33,141 --> 00:47:35,602
J'ai mis longtemps à m'en rendre compte.

796
00:47:35,686 --> 00:47:36,687
J'en suis désolé.

797
00:47:37,312 --> 00:47:41,149
Je vais t'obtenir un essai.
Je ferai tout pour que ça arrive.

798
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
Alors, ce tournage ?

799
00:47:57,875 --> 00:47:58,792
C'était bien.

800
00:47:59,543 --> 00:48:00,669
Ça a été...

801
00:48:03,463 --> 00:48:05,340
plus long que prévu. Mais bon,

802
00:48:06,466 --> 00:48:07,593
on a terminé.

803
00:48:09,928 --> 00:48:11,221
Je pensais que tu dormais.

804
00:48:12,431 --> 00:48:16,101
J'ai essayé, mais ces deux-là
se battent dans mon ventre.

805
00:48:35,454 --> 00:48:36,371
Je suis désolé.

806
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
De quoi ?

807
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
Tu mérites tellement mieux.

808
00:48:40,292 --> 00:48:43,003
Je suis désolé.
Je te promets de m'améliorer.

809
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
Allons.

810
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
Je t'aime.

811
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
Tu le sais, ça ?

812
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
Allons nous coucher.

813
00:49:22,918 --> 00:49:25,170
Votre mère est philippine.

814
00:49:25,253 --> 00:49:27,047
Pourquoi n'avoir rien dit ?

815
00:49:27,130 --> 00:49:31,259
Je craignais que ce soit un frein,
alors je l'ai caché.

816
00:49:33,929 --> 00:49:35,639
J'avais honte de mes origines.

817
00:49:35,722 --> 00:49:37,933
Je ne veux plus me cacher.

818
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
Je veux me distinguer,

819
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
montrer qui je suis
et prendre des risques.

820
00:49:43,814 --> 00:49:47,401
Camille Washington est bien placée
pour ce rôle, vous le savez.

821
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
J'aimerais qu'elle passe un essai.

822
00:49:50,612 --> 00:49:52,280
Si ce n'est pas possible,

823
00:49:54,199 --> 00:49:55,617
je ne réalise plus le film.

824
00:49:55,742 --> 00:49:56,785
C'est tout simple.

825
00:49:59,204 --> 00:50:00,455
Merci de votre attention.

826
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
Il a raison.

827
00:50:10,841 --> 00:50:11,883
Évidemment.

828
00:50:15,721 --> 00:50:17,305
Et on va le faire.

829
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
Doux Jésus.

830
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
Que dira Ace ?

831
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
- On va se faire virer.
- Je t'en prie.

832
00:50:24,479 --> 00:50:26,732
J'aimerais le voir gérer ce studio
tout seul.

833
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
Cet abruti sait à peine lire.

834
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
Je n'ai pas défendu Anna May Wong.

835
00:50:31,111 --> 00:50:33,196
Je n'ai pas défendu un tas de gens.

836
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
Je veux me battre.

837
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
Ace ne pourra pas nous arrêter
si on est prêts à lui tenir tête.

838
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
Je pourrais t'embrasser.

839
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
C'est ce dont on a besoin.

840
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
Personne ne l'aura vu venir.
Ce sera du jamais vu.

841
00:50:47,878 --> 00:50:49,421
Voyons comment elle s'en sort.

842
00:50:49,504 --> 00:50:51,840
J'adore quand tu parles comme un ponte.

843
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
On y croirait presque.

844
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
Fais gaffe ou je te vire.

845
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
Tu n'oserais pas.

846
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
Je tenais à m’excuser
pour hier soir, Rock.

847
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
J'ai trop bu et j'ai dépassé les bornes.

848
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
Je n'aurais pas dû t'envoyer
t'occuper de Dick. Désolé.

849
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
Ce n'est rien. Il ne s'est rien passé.

850
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
Vraiment ?

851
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
Merde.

852
00:51:14,946 --> 00:51:15,947
Dommage.

853
00:51:16,406 --> 00:51:17,574
Ça aurait pu servir.

854
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
Bref.

855
00:51:21,453 --> 00:51:24,790
Pour <i>Peg,</i>
je crois que je peux t'avoir le rôle.

856
00:51:25,332 --> 00:51:27,667
Ton essai doit être concluant, mais...

857
00:51:27,751 --> 00:51:29,669
je suis dans les petits papiers de Dick,

858
00:51:29,753 --> 00:51:32,506
et la femme d'Ace Amberg
est une amie proche.

859
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
- Je ne sais pas quoi dire.
- Laisse-moi te dire une chose.

860
00:51:38,345 --> 00:51:40,472
Tu ravives quelque chose en moi.

861
00:51:41,014 --> 00:51:42,974
Un sentiment bien enfoui.

862
00:51:43,683 --> 00:51:44,851
Tu es quelque chose...

863
00:51:47,145 --> 00:51:49,439
quelqu'un en qui je peux croire.

864
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
Qui a besoin de moi
sous mon meilleur jour.

865
00:51:52,400 --> 00:51:54,528
Ça faisait longtemps
que ce n'était pas arrivé.

866
00:51:55,237 --> 00:51:56,863
Il y a si longtemps.

867
00:51:56,947 --> 00:51:58,824
Ça paraît dater du siècle dernier.

868
00:52:00,158 --> 00:52:01,326
J'étais avec quelqu'un.

869
00:52:02,702 --> 00:52:05,580
Il s'appelait Trent. Trent Durkin.

870
00:52:05,664 --> 00:52:07,582
Mais on l'appelait Junior.

871
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
Il était tellement beau.

872
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
Je n'arrivais pas à croire
que je lui plaisais.

873
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
Quand il souriait,

874
00:52:17,300 --> 00:52:19,219
il illuminait la pièce.

875
00:52:20,053 --> 00:52:21,680
Il était magnétique.

876
00:52:24,391 --> 00:52:26,059
Et il tenait à moi.

877
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
Je n'étais rien à l'époque.

878
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
Mais il croyait vraiment en moi.

879
00:52:36,403 --> 00:52:39,239
Je ne pensais pas
que ça pourrait m'arriver.

880
00:52:40,198 --> 00:52:43,285
Je pensais ne jamais connaître ça
de ma vie.

881
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
Lui et moi,

882
00:52:46,663 --> 00:52:48,081
on était inséparables.

883
00:52:51,126 --> 00:52:52,502
On vivait ensemble.

884
00:52:54,713 --> 00:52:57,048
Junior voulait être une star de cinéma.

885
00:52:57,757 --> 00:53:00,719
Je voulais être celui
qui l'aiderait à y arriver.

886
00:53:06,266 --> 00:53:07,309
Un soir,

887
00:53:09,311 --> 00:53:11,313
il été tué dans un accident de voiture.

888
00:53:15,025 --> 00:53:16,443
J'ai bercé son corps.

889
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
Et je l'ai embrassé.

890
00:53:21,948 --> 00:53:23,742
Je lui ai dit que je l'aimais.

891
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
Mais il nous avait quittés.

892
00:53:30,123 --> 00:53:32,083
Quelque chose en moi s'est brisé.

893
00:53:33,293 --> 00:53:34,336
Tu comprends ?

894
00:53:34,836 --> 00:53:37,505
J'avais oublié
ce que ça faisait de l'aimer.

895
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
Quelque chose en toi, Rock,

896
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
me rappelle ce que je ressentais.

897
00:53:51,603 --> 00:53:52,646
Avec Junior.

898
00:53:54,981 --> 00:53:56,358
Tu n'es pas lui.

899
00:53:57,734 --> 00:53:59,569
Tu ne lui ressembles en rien.

900
00:54:00,654 --> 00:54:01,863
Mais notre rencontre

901
00:54:03,031 --> 00:54:05,242
a redonné un sens à ma vie.

902
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
La passion s'est ravivée.

903
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
Tu es ma passion, Rock Hudson.

904
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Je tuerais pour toi, je plaisante pas.

905
00:54:15,794 --> 00:54:18,088
Je ferai de toi
la plus grande star au monde.

906
00:54:23,260 --> 00:54:24,678
Je ne sais pas quoi...

907
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
J'en reste sans voix.

908
00:54:27,389 --> 00:54:29,766
Donne-moi donc un mouchoir, grand dadais.

909
00:54:29,849 --> 00:54:31,226
Je pleure comme un bébé.

910
00:54:45,448 --> 00:54:47,575
Je me sens mieux, merci.

911
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
Alors,

912
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
ton bout d'essai.

913
00:54:52,747 --> 00:54:54,874
- C'est vendredi matin.
- Vendredi là ?

914
00:54:57,419 --> 00:54:59,796
Merci, M. Willson.
Comment vous remercier ?

915
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
Tu te souviens de ce que j'ai dit
des acteurs ?

916
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
Qu'ils ne valent rien,
qu'il ne faut pas traîner avec eux.

917
00:55:05,427 --> 00:55:06,678
Je ne le pensais pas.

918
00:55:07,554 --> 00:55:11,641
Tu viens d'arriver ici, tu as bien besoin
de te faire des amis.

919
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
C'est vrai.

920
00:55:13,685 --> 00:55:15,228
Ce serait bien.

921
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
C'est ce que j'espérais entendre.

922
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Viens par ici.

923
00:55:23,111 --> 00:55:25,488
J'ai de nouveaux clients à te présenter.

924
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
Rock, je te présente
Rory Calhoun et Tank Meyers.

925
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Voilà le garçon dont je vous parlais.

926
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
Salut, Rock.

927
00:55:34,831 --> 00:55:35,790
Enchanté.

928
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Salut.

929
00:55:37,083 --> 00:55:38,418
- Ça va ?
- Bien.

930
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Qu'est-ce que ça veut dire ?

931
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
Rien, ce sont seulement tes nouveaux amis.

932
00:55:45,133 --> 00:55:47,677
Vous allez vous asseoir sur le lit,

933
00:55:47,761 --> 00:55:51,973
et je vais vous regarder
faire connaissance, tous les trois.

934
00:55:53,391 --> 00:55:55,602
Alors, de quoi parliez-vous ?

935
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
De football.

936
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
Ah tiens ?
J'ai de vrais intellectuels, on dirait.

937
00:57:16,474 --> 00:57:18,476
Sous-titres : Sylvia Rochonnat

