1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Fiúk, megvettek minket!

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Vasárnap este tíz óra,
írjátok be a naptárba!

4
00:00:21,855 --> 00:00:23,523
Mi az, hogy „megvettek”?

5
00:00:23,606 --> 00:00:28,570
Kibéreltek minket egy nagymenő estélyre,
hollywoodi nagymenőkkel.

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
Négy óráért száz dolcsi plusz jatt jár,

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
miközben garantáltan élvezni fogjátok

8
00:00:32,949 --> 00:00:36,369
életetek egyik legérdekesebb estéjét.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
Csak nem a George Cukor-partiról beszélsz?

10
00:00:39,247 --> 00:00:40,498
- Honnan tudod?
- Ácsi!

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
Mi van egy George Cukor-partin?

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
George kivételes filmrendező.

13
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
Nagyon keményen dolgozik, ezért vasárnap,
mint Jehova, szeret lazítani.

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
<i>Mindenféle embereket meghív.</i>

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
<i>Írókat, rendezőket, ügynököket,</i>
<i>producereket, mindenkit!</i>

16
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
<i>Filmsztárokat, mint Tallulah Bankhead...</i>

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
Mr. Hitchcock, ön igazi gavallér,
hogy ezt mondja,

18
00:00:59,851 --> 00:01:03,563
de higgye el, olyan tiszta vagyok,
mint a letaposott latyak.

19
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
<i>...Vivien Leigh, no meg néhány átlagember,</i>
<i>mint szerénységem.</i>

20
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
<i>De azért van kasztosodás.</i>

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
<i>A sztárok francia bort kapnak,</i>

22
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
<i>a magunkfajták pedig kaliforniai lőrét.</i>

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
Aztán...

24
00:01:17,577 --> 00:01:19,329
tíz órakor megjelennek a fiúk.

25
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
Figyelem, drágáim, új vendégek érkeznek!

26
00:01:21,998 --> 00:01:24,667
<i>Akik próbálnak betörni.</i>
<i>Benzinzsokék, mint mi.</i>

27
00:01:24,751 --> 00:01:29,047
Egyetemista focisták,
akik bármit megtennének, hogy befussanak!

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
<i>Éjfélre a hölgyek többsége hazamegy,</i>

29
00:01:31,841 --> 00:01:33,968
<i>de Tallulah általában marad.</i>

30
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
Nagyon kötetlen az egész.

31
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Koktélozás.

32
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
Kollektív ismerkedés.

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,605
Mindenki kimegy a medencéhez.

34
00:01:45,688 --> 00:01:47,315
<i>Még több koktél.</i>

35
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
<i>A szórakozás netovábbja.</i>

36
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Segges!

37
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
Aztán végül minden manus
elkap egy ifjú titánt.

38
00:01:59,202 --> 00:02:03,123
Keresnek egy csendes helyet,
ahol kicsit jobban összemelegedhetnek.

39
00:02:03,623 --> 00:02:05,333
Mi? Azt mondod,

40
00:02:05,708 --> 00:02:07,961
az összes pacák meleg, mint a rezsó?

41
00:02:08,044 --> 00:02:10,046
Vág az eszed, Jack!

42
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
De ezt már megbeszéltük, Ernie.

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
Nekem ez nem fekszik.

44
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
Ezek a fickók...

45
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
nem mutathatják meg a valódi énjüket.

46
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
Gondolj bele!

47
00:02:18,680 --> 00:02:19,764
A nőket szereted, ugye?

48
00:02:19,848 --> 00:02:21,432
- Igen.
- Tegyük fel,

49
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
hogy tilos nőket szeretni.

50
00:02:23,309 --> 00:02:25,645
Elkapnak, mikor megcsókolsz egyet
egy bárban.

51
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
Szerencsés vagy, ha lecsuknak,

52
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
mert simán agyon is verhetnének helyette.

53
00:02:31,317 --> 00:02:33,653
Számkivetettként kezelnek,

54
00:02:33,945 --> 00:02:36,656
és nem tehetsz semmit, azon kívül,
hogy titkolod.

55
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
Aztán...

56
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
jön egy estély,

57
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
ahol csókolózhatsz egy lánnyal,

58
00:02:43,830 --> 00:02:45,832
szerelmeskedhettek is az egyik sarokban.

59
00:02:45,915 --> 00:02:47,876
Ott lennél, Jack! Tudom.

60
00:02:47,959 --> 00:02:50,753
Ezek korunk legnagyobb művészei,
a világ motorjai.

61
00:02:50,837 --> 00:02:53,089
És egész életükben bujkálniuk kell?

62
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
Ugyan! Ez nem igazság.

63
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
Nem.

64
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Így hát...

65
00:02:58,011 --> 00:02:59,596
mi nyújtunk nekik...

66
00:03:00,180 --> 00:03:01,389
egy szolgáltatást.

67
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Lazítanak, egy estére önmaguk lehetnek,

68
00:03:05,977 --> 00:03:09,397
ti meg kaptok 100 dolcsit,
aztán hazamentek.

69
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
Mi ebben a rossz?

70
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
Akkor vasárnap! Ne késsetek el!

71
00:04:12,168 --> 00:04:17,257
SZÁMKIVETETTEK

72
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
Hogy hagyhattam, hogy ezt tegye velem?

73
00:04:20,385 --> 00:04:22,387
Tudom, hogy nagykutya ebben a városban,

74
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
de úgy érzem, nagy hibát követtem el.

75
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
Hibát? Leszerződtél Henry Willsonhoz,

76
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
Hollywood legnagyobb ügynökéhez.

77
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
Tetszik vagy sem, ez itt így megy.

78
00:04:32,355 --> 00:04:33,481
És a magunkfajták...

79
00:04:33,564 --> 00:04:36,359
csak úgy boldogulunk,
ha megszegünk pár szabályt.

80
00:04:37,026 --> 00:04:40,238
Egyik pillanatban azt mondta,
meg kell változtatnom a nevem,

81
00:04:40,321 --> 00:04:42,740
a másikban meg már ott térdelt előttem!

82
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
Ácsi!

83
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
- Új neved van?
- Igen.

84
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Rock Hudson.

85
00:04:51,541 --> 00:04:52,959
Rock Hudson.

86
00:04:55,044 --> 00:04:56,170
Lenyűgöző!

87
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
Imádom. Már látom is a plakátokon.

88
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
Igen?

89
00:05:01,092 --> 00:05:02,302
Egyél, Rock Hudson!

90
00:05:03,344 --> 00:05:04,178
Hűha!

91
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
Köszönöm.

92
00:05:06,097 --> 00:05:08,891
Elismerem, anyám piskótája finomabb.

93
00:05:08,975 --> 00:05:11,561
De a máz ugyanolyan jó, mint az övé.

94
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
Hogy ízlik?

95
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
Nagyon finom, Archie.

96
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
Nem készített nekem ennivalót senki...

97
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
ötéves korom óta!

98
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
Mit beszélsz?

99
00:05:26,868 --> 00:05:28,328
Jóanyád nem főzött rád?

100
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Nem.

101
00:05:32,749 --> 00:05:33,958
Egy kicsit...

102
00:05:36,169 --> 00:05:37,086
bolond volt.

103
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
Ezért...

104
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
ezért hagyott el minket apám,

105
00:05:42,133 --> 00:05:44,510
a mostohaapámnak meg púp voltam a hátán.

106
00:05:44,886 --> 00:05:47,555
Azt mondta, én is tudom,
hol a jégszekrény.

107
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
Így hát én csináltam enni magamnak,
és eleinte még tetszett is.

108
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
Tudod...

109
00:05:53,019 --> 00:05:55,271
jó volt, hogy nem segített senki.

110
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
Azt hiszem...

111
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
hiányzik a gondoskodás.

112
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
Átkozottul izgató vagy.

113
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Hogy érted ezt?

114
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
Szerintem jó lennél a <i>Peg</i>-be.

115
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
A fiújának.

116
00:06:11,662 --> 00:06:13,414
Ahogy így elnézlek,

117
00:06:14,624 --> 00:06:16,542
- tökéletes lennél.
- Igen?

118
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
Mesélj róla!

119
00:06:18,628 --> 00:06:20,380
Ő Peg kedvese, tudja?

120
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
Aki azt mondja:
„Ne add fel! Tedd le az italt!

121
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
Menj el meghallgatásokra!”

122
00:06:24,342 --> 00:06:28,471
Miből gondolja, hogy hívatlanul ideülhet,
és megzavarhatja az ebédemet?

123
00:06:28,554 --> 00:06:31,182
Mert rám írták a szerepet,
Mr. Samuels, tudom!

124
00:06:31,265 --> 00:06:32,892
Jóképű vagyok, vérbeli amerikai...

125
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
Vérbeli amerikai?

126
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
Mintha rólam beszélnél!

127
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
Őszinte leszek.

128
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
Láttam a próbafelvételét, és...

129
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
Nos, ennél rosszabb nemigen lehetne.

130
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
Maga pocsék színész.

131
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
Miss Kincaidnek az a fixa ideája
valamiért, hogy sztár lehet magából,

132
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
és ami engem illet, én nem így látom.

133
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
De ő néha észrevesz olyan dolgokat,
amiket én nem,

134
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
ezért hajlandó vagyok meghallgatni.

135
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
Igen? Ez csodálatos!

136
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
Van valami tanácsa?

137
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
Igen. Ha máskor meglát valakit
egyedül ebédelni,

138
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
ne feltételezze, hogy leülhet,
és beszédbe elegyedhet vele.

139
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
Elnézést, a szerepre gondoltam.

140
00:07:14,100 --> 00:07:16,561
Mondjuk tanulja meg a szöveget.
Az sose árt.

141
00:07:16,644 --> 00:07:20,773
Így a meghallgatáson figyelni
és reagálni tudsz, anélkül,

142
00:07:21,315 --> 00:07:23,317
hogy a következő soron kéne gondolkozni.

143
00:07:23,401 --> 00:07:25,069
Igen, ez teljesen logikus.

144
00:07:25,153 --> 00:07:28,614
Mert ez nem egy jóképű, de tehetségtelen
kölyöknek való szerep.

145
00:07:28,698 --> 00:07:30,616
Aki ezt megkapja, abból sztár lesz.

146
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
Tudja, miért?

147
00:07:32,326 --> 00:07:35,496
Mert ő kérdi meg, hogy:
„Miért, Peg, miért?”

148
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
Ő talál rá a holttestére,

149
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
összetörve a Hollywood felirat
„H” betűje alatt, és...

150
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
ő az, aki a karjában tartva
az ég felé üvölt...

151
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
Peg! Peg, miért?

152
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Ne, ne most, ha kérhetem!

153
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Peg, miért?

154
00:07:54,932 --> 00:07:55,850
Na?

155
00:07:56,976 --> 00:07:58,269
Na?

156
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
Mi az?

157
00:08:01,314 --> 00:08:02,565
Megkaptam a szerepet?

158
00:08:04,484 --> 00:08:06,068
Én az író vagyok, Rock.

159
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
Nem szívesen mondom,

160
00:08:09,655 --> 00:08:13,659
de Hollywood legutolsó nímandjával
kuszpitálsz.

161
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
Üdv, Henry!

162
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Hol voltál?

163
00:08:36,307 --> 00:08:38,643
Biztos, hogy nem a könyvtárban.

164
00:08:38,726 --> 00:08:41,020
Hát igen, egy baráttal voltam.

165
00:08:41,771 --> 00:08:42,730
Egy baráttal?

166
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
Elmesélek valamit.

167
00:08:46,651 --> 00:08:49,737
Pár évvel ezelőtt megjelent a színen
egy új csinibaba

168
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
Lana Turner néven.

169
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
Vajon kitől kapta ezt a nevet? Tőlem.

170
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
Az igazi neve „Julia Jean Turner”.

171
00:08:57,036 --> 00:08:59,288
Egy igazi tanyasi disznótöcskölő név.

172
00:08:59,372 --> 00:09:01,207
Mindegy. Tippelj, mit csinált?

173
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
A legelső találkozónkról 20 percet késett.

174
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
Amikor megjött, azt mondtam neki:
„Ha még egyszer megváratsz,

175
00:09:07,880 --> 00:09:11,425
nem csak a kapcsolatunknak lesz vége,
de a pályafutásodnak is.

176
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
Tönkreteszlek.

177
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Eltaposlak, a szentségit!”

178
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
És képzeld!

179
00:09:17,181 --> 00:09:18,516
Soha többé nem késett.

180
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
Öt perccel hamarabb jött.

181
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
Bocsánat. Többet nem fordul elő.

182
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
Arra mérget vehetsz.

183
00:09:27,567 --> 00:09:31,862
Megadod nekem a tiszteletet, ami kijár,
mert nem csak sztár vagyok,

184
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
hanem sztárcsináló is.

185
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
Nem tűröm, hogy kapcarongynak nézz,
mert nem vagyok stúdiófőnök.

186
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Mert enyém itt az igazi hatalom.

187
00:09:40,746 --> 00:09:43,124
Mellesleg Lana Turner.

188
00:09:43,207 --> 00:09:45,876
Lana, nem Lena. Lana Turn...

189
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Ha egyszer is kiejted a szádon,
hogy „Lena”,

190
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
te vidéki szarjankó,
páros lábbal rúglak ki.

191
00:09:52,925 --> 00:09:54,260
Értem, Mr. Willson. Igen.

192
00:09:54,343 --> 00:09:55,428
Lana.

193
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
- Lana. Ez…
- Na...

194
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
ne kerteljünk, elő a farbával!

195
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
Ki szoktad verni?

196
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Most mit nézel így?

197
00:10:09,108 --> 00:10:10,151
Emberi dolog,

198
00:10:10,234 --> 00:10:12,612
és naponta minima egyszer
maszturbálnod kell.

199
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Egy nappal előtte szólok, ha mégsem,

200
00:10:14,530 --> 00:10:16,324
mert szeretném, ha előttem csinálnád,

201
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
de nem mehetsz el álló fütykössel
egy Molly-házba, igaz?

202
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
Soha! Ha letartóztatnak
egy olyan csehóban, kirúglak.

203
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
Ha rád jön a hoppáré,
menj haza, verd ki a lompost,

204
00:10:26,667 --> 00:10:29,128
olvass el egy kurva könyvet, és feküdj le!

205
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Itt van erkölcsrendészet.

206
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
A hekusok az ilyenekre vadásznak.

207
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
Na...

208
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
hoztam neked valamit.

209
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
A <i>Peg </i>az?

210
00:10:41,932 --> 00:10:42,808
Honnan tudod?

211
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
Hallottam róla. Barátoktól.

212
00:10:45,936 --> 00:10:48,147
Barátoktól? Kik azok a barátok?

213
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
Színészek?

214
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
A színész csak egy darab hús.

215
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Bármit hallasz egy másik színésztől,
elereszted a füled mellett.

216
00:10:55,279 --> 00:10:57,073
Színész okoskodását hallgatni olyan,

217
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
mint kecskétől kérni karriertanácsot.

218
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
Az egyetlen, akire hallgatsz,
az Henry bácsi, vili?

219
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
Helyes.

220
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
A forgatókönyvben van
egy neked való szerep.

221
00:11:09,251 --> 00:11:10,670
Ha jól kevered a lapokat,

222
00:11:10,753 --> 00:11:12,630
el tudok intézni egy próbajátékot.

223
00:11:12,713 --> 00:11:14,298
De elkéstél a találkozóról.

224
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
Biztos valami színészt kúrogattál,

225
00:11:16,425 --> 00:11:19,095
amiért letartóztathatnak,
ami az én hírnevemet is...

226
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Tudod mit? Ki vagy rúgva. Tűnj a picsába!

227
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
Ne, kérem, ne!

228
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
Mit tegyek?

229
00:11:25,351 --> 00:11:26,852
Bármit megteszek.

230
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Ha tényleg akarod ezt a próbafelvételt,

231
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
írd be a kedd estét a naptáradba.

232
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Nálam.

233
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
De ma van kedd, Henry.

234
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Tudom.

235
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
Isadora...

236
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
zsigerből...

237
00:12:16,944 --> 00:12:18,154
táncolt!

238
00:12:18,738 --> 00:12:21,449
Az érzelmek csak úgy kirobbantak belőle!

239
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
Salome!

240
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
Henry, bevallom, hullafáradt vagyok.

241
00:12:28,998 --> 00:12:30,541
Kuss, most táncolok!

242
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Mr. Willson?

243
00:12:55,816 --> 00:12:57,109
Le akarsz feküdni?

244
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Jó.

245
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
Gyere!

246
00:13:07,077 --> 00:13:10,039
Nagyon pici ez az ágy. Elég magas vagyok.

247
00:13:11,040 --> 00:13:12,124
Nem gond.

248
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Majd összebújunk.

249
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
Hova-hova?

250
00:14:11,642 --> 00:14:12,810
Edzőterembe.

251
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
Beiratkoztam. Elkezdem a testépítést.

252
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
Helyes.

253
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Puhány vagy.

254
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Henry, meglesz a próbajáték, ugye?

255
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Persze, drágám.

256
00:14:25,531 --> 00:14:29,493
De előbb eljössz George Cukorhoz
vasárnap egy partira,

257
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
ahol személyesen bemutatlak
a rendezőnek,

258
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
és az Ace Pictures produkciós vezetőjének.

259
00:14:35,541 --> 00:14:37,793
- Köszönöm, Henry!
- Szóra sem érdemes.

260
00:14:38,335 --> 00:14:39,795
Na, tűnés, dagi!

261
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
Igenis van valakid!

262
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Egy férfi, aki szeretne, ha hagynád!

263
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
Ne gesztikulálj!

264
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
Ez premier plánban lesz.

265
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
A szemed lesz az, ami sztárrá tesz.

266
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
A szemeddel játssz!

267
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
Elölről.

268
00:15:01,191 --> 00:15:02,484
Semmi baj, Jack.

269
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
Igenis van valakid!

270
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Egy férfi, aki szeretne, ha hagynád.

271
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
- Ki?
- Ki?

272
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
Ki az, aki most a karjában tart?

273
00:15:15,539 --> 00:15:19,084
Ki az, aki ezerszer is
elhagyhatott volna, mégse tette?

274
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
Én vagyok az, Peg! Én!

275
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
Nem hagylak el, mert nem tudlak elhagyni.

276
00:15:26,800 --> 00:15:29,470
Rád osztották szívem szerelmének szerepét,

277
00:15:29,553 --> 00:15:31,513
és én vagyok a párod, lesz, ami lesz.

278
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
Ez az.

279
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Igen, aztán gyengéden megcsókolod.

280
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Jó.

281
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
Érzed a különbséget?

282
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
Hát...

283
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
nem is tudom. Azt hiszem. Gondolom.

284
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
Új szelek fújnak, Jack.

285
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
Egy teljesen új színészi stílus.
A természetesség.

286
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Máris hódít New Yorkban.

287
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
Az ósdi, némafilmekből itt ragadt
színészi játék...

288
00:15:56,580 --> 00:15:59,625
a pózolás, a teátrális gesztusok...

289
00:16:00,125 --> 00:16:01,794
hamarosan mind a múlté lesz.

290
00:16:02,419 --> 00:16:05,631
Jó vagy erre a szerepre, ez igaz.

291
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
De sose fogsz szerepet kapni
egy ilyen fontos filmben

292
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
csak azért, mert jó vagy.

293
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
A legjobbnak kell lenned.

294
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
Mára végeztünk.

295
00:16:18,477 --> 00:16:19,561
Miss Kincaid.

296
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Köszönöm.

297
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
Elmondhatatlan szerencse,
hogy van egy ilyen mentorom.

298
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
Ez a munkám.

299
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
Igen.

300
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
De nálam többre van szükséged.

301
00:16:35,661 --> 00:16:37,621
Henry Willson felhívott az imént.

302
00:16:38,122 --> 00:16:39,915
Jó cimborája Dick Samuelsnek.

303
00:16:39,999 --> 00:16:42,793
Be fogja ajánlani a szerepre
az új ügyfelét...

304
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
Rock Hudsont.

305
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Ha nem áll mögötted olyan ember,
mint Henry,

306
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
semmi esélyed.

307
00:16:53,345 --> 00:16:58,142
Miss Kincaid, hogy tudnék bekerülni
egy olyan emberhez, mint Henry Willson?

308
00:16:58,892 --> 00:17:02,062
Talán ideje felvenni a vasárnapi öltönyöd,

309
00:17:02,396 --> 00:17:04,231
és találkozni pár emberrel a városban.

310
00:17:04,314 --> 00:17:05,691
Mit csinálsz vasárnap?

311
00:17:05,816 --> 00:17:06,775
Vasárnap?

312
00:17:09,778 --> 00:17:11,363
Semmit. Az égvilágon.

313
00:17:12,239 --> 00:17:13,198
Igen?

314
00:17:13,699 --> 00:17:15,242
A vacsora tálalva, Mr. Amberg.

315
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
Rendben, máris megyek.

316
00:17:18,746 --> 00:17:19,788
Istenem!

317
00:17:22,207 --> 00:17:23,459
Láttátok ezt?

318
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
Howard Hughes felszállt a Takaros Libával.

319
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
Az a fickó egy kibaszott őrült.

320
00:17:32,009 --> 00:17:35,471
- Hol voltál?
- Tudod, forgatókönyveket olvastam.

321
00:17:36,346 --> 00:17:38,766
Úgy döntöttem,
összehívok pár hollywoodi hölgyet

322
00:17:38,849 --> 00:17:40,559
Eleanor Roosevelt felvidítására.

323
00:17:40,642 --> 00:17:43,562
Még mindig nem tette túl magát
a Lucy Rutherford-ügyön,

324
00:17:43,645 --> 00:17:46,398
és úgy hallom, mostanában
eléggé elkámpicsorodott.

325
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Ilyen az arca.

326
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Bájos.

327
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Mondanék valamit.

328
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
Tudom, egyikőtök sem akarja,
hogy színésznő legyek.

329
00:17:57,826 --> 00:17:59,578
Mama azért, mert neki nem sikerült,

330
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
és tudja, hogy szebb
és tehetségesebb vagyok.

331
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Te önző kis mocsok!

332
00:18:04,625 --> 00:18:08,337
Papa szerint meg azért,
mert szerinte a színésznők csupán

333
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
ágytöltelékek.

334
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
Nem, azt mondtam, mind kurva.

335
00:18:11,799 --> 00:18:14,718
John Wayne Mae Westet döngölte meg
az első szerepéért,

336
00:18:14,802 --> 00:18:16,178
de senkit se izgat.

337
00:18:16,261 --> 00:18:20,182
Igen. Nézd, a nevem már megváltoztattam,

338
00:18:20,265 --> 00:18:23,977
senki sem tudja,
hogy a stúdiófőnök lánya vagyok.

339
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
Te pedig beírattál a színitanodába,

340
00:18:26,355 --> 00:18:28,065
amiért nagyon hálás vagyok!

341
00:18:28,148 --> 00:18:30,442
Nem azért járattalak színitanodába,

342
00:18:30,526 --> 00:18:32,528
mert szerintem tehetséges vagy,

343
00:18:32,611 --> 00:18:35,781
hanem mert azt hittem, rájössz,
milyen nehéz élet ez,

344
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
benő a hülye fejed lágya,

345
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
és megismersz ott valakit,
aki elvesz feleségül!

346
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
Mint Dick Samuels!

347
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
- Dick Samuels?
- Igen.

348
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
Hozzá kéne feleségül menned.

349
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
Egy zseni.

350
00:18:47,209 --> 00:18:49,294
- Jó fogás.
- Igen, drágám.

351
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
Beszélj Dickkel!

352
00:18:52,089 --> 00:18:55,092
Figyelj, van egy szerep,
amit meg akarok kapni.

353
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
Peg Entwistle.

354
00:18:57,427 --> 00:18:58,262
Ejha!

355
00:18:59,304 --> 00:19:02,558
Ez az első eset, hogy előtör belőled
bárminemű tenni akarás.

356
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Jó érzés, ugye?

357
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
Én nagyon helyeslem.

358
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
Remélem, papa odaadja a szerepet,

359
00:19:07,896 --> 00:19:11,650
hogy láthasd az arcod fent a mozivásznon,
12 méter magasan,

360
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
miközben a nézők viszolyogva
összerándulnak.

361
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Papa, megtennéd, hogy behívsz
egy próbafelvételre? Kérlek?

362
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
Tudod, mit?

363
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
Nem rossz ötlet.

364
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Behívlak próbafelvételre. Tudod, miért?

365
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
Mert akkor a saját
két szemeddel fogod látni,

366
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
hogy nincs meg benned, ami kell, drágám.

367
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
Ace Amberg! Eszedbe se jusson...

368
00:19:36,133 --> 00:19:37,926
Hé!

369
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Én vezetem a stúdiót!

370
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
Te meg a házat!

371
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Én vezetem ezt a kurva várost! Világos?

372
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
És kész!

373
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
Mr. Schlossen,
kérdésem volna a jelenetről.

374
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
Évek óta Mrs. Cooper szobalánya vagyok.

375
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
Így, amikor elájul,

376
00:19:56,236 --> 00:19:59,239
nem hiszem, hogy kifutnék a szobából,
és ezt mondanám.

377
00:19:59,323 --> 00:20:02,826
- Inkább segítséget hívnék.
- Nem, úgy viccesebb, ahogy megírták.

378
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
Jó, csendet kérek, emberek!

379
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Induljon a kamera!

380
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
Forog!

381
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
És... felvétel!

382
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Nos...

383
00:20:18,091 --> 00:20:21,220
ha van egy tolluk, uraim, máris aláírom.

384
00:20:22,346 --> 00:20:23,722
Sürgöny Mrs. Coopernek.

385
00:20:23,805 --> 00:20:25,807
Nahát, milyen érdekes!

386
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
Vajon mit ír?

387
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
A táviratban az áll, hogy...

388
00:20:34,274 --> 00:20:36,235
Andrew nem halt meg!

389
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
Ó, élve találták meg!

390
00:20:39,112 --> 00:20:41,323
Mrs. Cooper!

391
00:20:41,531 --> 00:20:43,700
Azt mondta, Mr. Cooper életben van?

392
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Hiszen elájult! Máris hozom a repülősót!

393
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
Állj!

394
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
Igaza volt. Ez a szöveg sokkal jobb.

395
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
Kit érdekel a véleménye?

396
00:20:55,504 --> 00:21:00,133
Azt mondja, ami a szövegben van,
vagy eltakarodik a stúdióból!

397
00:21:00,842 --> 00:21:02,594
- Megértette?
- Igen, uram.

398
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Még egy ilyen, és kirúgom!

399
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
Mára ennyi! Hazamegyek.

400
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
Rendben, emberek! Mára végeztünk!

401
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
Szívem!

402
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
Megjöttem!

403
00:21:16,233 --> 00:21:17,859
Nehéz napod volt?

404
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
Az előkészítés a sírba visz.

405
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
A Parkfelügyelet nem engedi,
hogy a Hollywood feliratnál forgassunk.

406
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Lehet, hogy építenünk kell egyet.

407
00:21:27,286 --> 00:21:28,537
Arra gondoltam...

408
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
hogy...

409
00:21:30,622 --> 00:21:32,499
bevihetnél egy próbafelvételre.

410
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
Melyik...

411
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
szerepre?

412
00:21:35,669 --> 00:21:36,586
Peg.

413
00:21:37,254 --> 00:21:39,339
Ó, drágám, nemigen tudom elképzelni.

414
00:21:39,423 --> 00:21:42,843
Peg fehér volt, szőke hajú és angol.

415
00:21:42,968 --> 00:21:45,595
De támadt egy ötletem.

416
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
- Már nem Peg. Hanem Meg.
- Figyelek.

417
00:21:54,062 --> 00:21:57,691
- Ez jó?
- Nagyon, istenem, de jó!

418
00:22:00,652 --> 00:22:03,405
Tehát ő Meg Ennis... Mississippiből.

419
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
És a történet ugyanaz,

420
00:22:06,533 --> 00:22:08,327
csak már nem életrajz,

421
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
hanem példázat arról,
hogyan bánik Hollywood egy kívülállóval.

422
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
Ez jó, nagyon jó. Hú, de jó!

423
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
Én vagyok a legjobb az Ace-nél.

424
00:22:18,295 --> 00:22:20,922
- Így igaz.
- Te is tudod és a stúdió is.

425
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
Te vagy az ász, babám!

426
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
- Akkor átgondolod?
- Igen. Remek ötlet.

427
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
Csakugyan!

428
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
Őszintén úgy gondolom, hogy remek ötlet.

429
00:22:32,225 --> 00:22:33,143
Tényleg.

430
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
Nos...

431
00:22:56,041 --> 00:22:58,126
hallom, behívnak próbafelvételre.

432
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
Engem is.

433
00:23:01,129 --> 00:23:02,756
Még nem fix,

434
00:23:02,839 --> 00:23:05,759
de mindent megteszek azért,
hogy így legyen.

435
00:23:06,635 --> 00:23:07,719
Addig is talán...

436
00:23:08,678 --> 00:23:11,515
együtt kéne próbálnunk.

437
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
Azt nézik, megvan-e az a bizonyos szikra,
és ha mi ketten...

438
00:23:16,853 --> 00:23:17,896
klappolunk,

439
00:23:18,313 --> 00:23:20,857
kérhetnénk,
hadd játsszuk el együtt a jelenetet,

440
00:23:20,941 --> 00:23:24,111
és lépéselőnybe kerülnénk
a többiekkel szemben.

441
00:23:24,820 --> 00:23:25,695
Ráérsz vasárnap?

442
00:23:27,114 --> 00:23:29,282
Claire, csodálatos lenne.

443
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
De egy partira kell mennem.

444
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
Mi? Egy...

445
00:23:34,663 --> 00:23:35,705
Csak nem...

446
00:23:36,498 --> 00:23:38,250
George Cukor partijára, ugye?

447
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
De.

448
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
Hű, ez gyorsan ment!

449
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
Akkor máskor.

450
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
Igen.

451
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
Bassza meg!

452
00:23:51,012 --> 00:23:56,643
Így ha most valaki azt kérdi tőlem:
„Tallulah, Errol Flynn homoszexuális?”

453
00:23:56,935 --> 00:24:00,439
A válaszom: „Honnan tudnám?
Engem még sosem akart leszopni.”

454
00:24:03,400 --> 00:24:06,278
Szóval a nagypiacról ismered George-ot?

455
00:24:06,361 --> 00:24:07,571
Azt hittem, barátnőd van.

456
00:24:08,530 --> 00:24:11,366
Történnek olyasmik a nagypiacon,
amiről nem tudok?

457
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
Hogyne.

458
00:24:12,742 --> 00:24:15,912
Azért nem tudsz róla,
mert nem kell az árnyékban bujkálnod.

459
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
Mire én: „Akkor is George a rendezőm!”

460
00:24:18,790 --> 00:24:20,417
És minden jelenetet, az igaziakat,

461
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
amibe szívem-lelkem bele kellett adnom,

462
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
itt próbáltam el George-dzsal
a medencénél.

463
00:24:25,130 --> 00:24:27,799
Jack, tölts egy kis időt Henryvel!

464
00:24:30,093 --> 00:24:31,386
Maga is kijár a piacra?

465
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Nem, soha.

466
00:24:33,221 --> 00:24:36,558
Ez akkor is az ő filmje,
nem érdekel, mások mit mondanak.

467
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
Kösz, Viv, ez kedves tőled.

468
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
Ne egyél sokat, bemutatlak Viviennek.

469
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Elnézést, nem értettem a neved.

470
00:24:45,484 --> 00:24:47,652
Jack Castello vagyok...

471
00:24:48,236 --> 00:24:51,406
- Miss Kincaid hívott meg.
- Örvendek, Jack.

472
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
Noël Coward.

473
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
Úgyszintén.

474
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
Nézd meg Richardot!

475
00:24:57,829 --> 00:24:59,664
Talpig úriember.

476
00:24:59,998 --> 00:25:01,875
Elegáns, kifinomult.

477
00:25:01,958 --> 00:25:04,002
Ellen, miért nem fekszel össze vele?

478
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
Egy percre vagy attól,
hogy mindenki vénlánynak hívjon.

479
00:25:07,756 --> 00:25:08,632
„Vénlánynak”?

480
00:25:08,715 --> 00:25:10,884
De hisz tudod, hogy férjnél vagyok!

481
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Nem tehetek róla,
hogy elütötte egy villamos.

482
00:25:14,054 --> 00:25:18,391
Vivien, szeretném bemutatni neked
egyik ügyfelemet. Ő Rock Hudson.

483
00:25:18,683 --> 00:25:19,684
- Örvendek.
- Üdv!

484
00:25:20,977 --> 00:25:23,021
Kegyed is játszik az <i>Elfújta a szél</i>-ben?

485
00:25:23,939 --> 00:25:25,815
- Igen...
- Ez valami kurva vicc?

486
00:25:25,899 --> 00:25:29,277
Ő Scarlett O'Hara, a szentségit,
te tudatlan bunkó!

487
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
Ó, Henry, ugyan!

488
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
Nem tudtam, hogy angol.

489
00:25:32,781 --> 00:25:37,202
A tanácsom: ha megérkezik a desszert,
mentsd ki magad, és menj haza.

490
00:25:37,744 --> 00:25:39,412
Én tízkor már itt se vagyok.

491
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
Felfrissítsem a memóriáját?

492
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
- Jézusom, már megint kezdi!
- „Lárifári!

493
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
Háború, háború!

494
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
Elrontja a mulatságot a partikon
ez a háború.

495
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
Úgy untat, hogy sikítani tudnék!
Különben se lesz háború.”

496
00:25:53,927 --> 00:25:58,056
- „ Nem lesz háború...”
- Nem halhatsz meg egy sezlonon.

497
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
Az emberek pletykálni fognak, te is tudod.
Vénlány.

498
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
Jaj, Avis! Az italtól kifordulsz magadból.

499
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
„Isten a tanúm,
engem nem fognak legyőzni!”

500
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Vénlány!

501
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
Elég puccos, mi?

502
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
Jól nézel ki, kölyök.

503
00:26:15,282 --> 00:26:17,033
Pokoli egy éjszaka lesz.

504
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
Tessék, Mrs. Amberg!

505
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
Avis drágám!

506
00:26:21,997 --> 00:26:23,373
Ernie édes!

507
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
Csak nem akarsz elmenni?

508
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
De, hazaviszem.

509
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
Kicsit sokat ittunk ma este, igaz, Avis?

510
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
A sárga földig, attól tartok.

511
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
Jó éjt, Ernie! Mikor látlak?

512
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
Nemsokára.

513
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Pedig megmustrálnám azokat a diákfiúkat!

514
00:26:42,183 --> 00:26:44,477
Menjünk!

515
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
Na végre!

516
00:26:51,192 --> 00:26:53,987
- Itt van Tallulah?
- Igen, a medencénél, de...

517
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
levittem Vivient a vendégházba.
Megint rájött az ötperc.

518
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
Mindig is a szíve csücske voltál.

519
00:27:00,243 --> 00:27:01,411
Beköszönök hozzá.

520
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
Üdv, George vagyok!

521
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
Üdv!

522
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
Jack!

523
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
Hát te? Csak így besasszézol?

524
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
Mondtam, hogy kint találkozunk,
és együtt jövünk be.

525
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
Nem, Ernie, tudod, meghívtak,
úgyhogy ma nem dolgozom.

526
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Baszd meg! Munkaidőben vagy, érted?

527
00:27:31,107 --> 00:27:34,110
Menj, tégy a kedvére Tallulah Bankheadnek!
Világos?

528
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
Ez nem meleg, jéghideg!

529
00:27:46,164 --> 00:27:47,374
Egy <i>Sidecart </i>kérnék.

530
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Helló!

531
00:27:52,170 --> 00:27:53,880
Te rendezed a <i>Peg</i>-et, ugye?

532
00:27:54,756 --> 00:27:57,342
Rock Hudson vagyok,
elmennék próbafelvételre.

533
00:27:58,218 --> 00:27:59,219
Raymond Ainsley.

534
00:28:00,095 --> 00:28:01,513
Meg kell adni...

535
00:28:01,846 --> 00:28:03,139
illenél a szerepre.

536
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
Igen?

537
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
Múlt héten írtam alá Henry Willsonhoz,
és ideadta a forgatókönyvet.

538
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
Még egy ilyet kérek!

539
00:28:15,360 --> 00:28:17,278
Nem vizet kéne inkább, Mr. Samuels?

540
00:28:17,362 --> 00:28:20,990
Te ne pofázz bele, hogy mit igyak!
Mit keresel még itt?

541
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
Épp Rockkal beszélgetek.

542
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
Menj haza, megmondtam!

543
00:28:27,414 --> 00:28:28,498
Elnézést...

544
00:28:28,998 --> 00:28:31,251
talán megsértettem? Akkor...

545
00:28:33,378 --> 00:28:35,338
Elnézést. Most inkább megyek.

546
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Príma ötlet.

547
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
Én is megyek, csak előbb megiszom ezt,
ha nem bánod.

548
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Archie!

549
00:28:48,393 --> 00:28:51,604
Hát te? Nem is tudtam,
hogy ismered George Cukort.

550
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
Nem ismerem.

551
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
A benzinkutas fiúkkal vagyok itt,
és dolgozom,

552
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
ha érted, mire célzok.

553
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
Meg kell tenni, amit meg kell tenni
az álmaidért.

554
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
Csodállak érte.

555
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Holnap találkozunk.

556
00:29:26,681 --> 00:29:30,393
Az első szabály: a filmes összejöveteleken
vizet iszol. Vili?

557
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
Dick szép lassan becsiccsent, úgyhogy...

558
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
menj, fésülködj meg!

559
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
Úgy nézel ki, mint egy suttyó,
aki épp birkát gyakott.

560
00:30:30,745 --> 00:30:31,830
Egy Martinit kérek!

561
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
Ne értsd félre, nem vagyok alkoholista.

562
00:30:38,419 --> 00:30:41,631
Néha órákig is kibírom
egyetlen korty nélkül.

563
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Noël vagyok.

564
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Archie.

565
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
- Örvendek.
- Te is a benzinkúton dolgozol?

566
00:30:54,477 --> 00:30:55,728
És forgatókönyvíró vagyok.

567
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
Persze.

568
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
És ők kicsodák?

569
00:31:04,362 --> 00:31:07,824
Irányítók a USC futballcsapatából.

570
00:31:08,783 --> 00:31:11,536
És hirtelen érdekelni kezdett a sport.

571
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
Archie!

572
00:31:21,045 --> 00:31:22,130
Elnézést!

573
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
Mit keresel itt?

574
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
Dolgozom.

575
00:31:29,304 --> 00:31:32,098
- És te?
- Nem volt választásom. Henry elhívott.

576
00:31:32,599 --> 00:31:35,351
- Nem örülök, hogy itt vagy.
- Nem mehetek el.

577
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
Ez a másik állásom,
és fizetni kell a rezsit.

578
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
- Nem bírom, hogy más ipsék fogdosnak.
- Ne szólj bele!

579
00:31:41,941 --> 00:31:43,234
Valami gond van, Rock?

580
00:31:44,736 --> 00:31:46,321
Nem, semmi gond.

581
00:31:48,448 --> 00:31:49,824
Elnézést a tolakodásért,

582
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
de nincs kedved lassúzni velem odabent?

583
00:31:53,036 --> 00:31:54,370
Örömmel.

584
00:32:02,003 --> 00:32:03,922
- Ó, Ernie!
- Hogy vagy, édes?

585
00:32:07,425 --> 00:32:09,344
Hol van Larry?

586
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
Nem is tudom. Londonban?

587
00:32:11,763 --> 00:32:13,973
Attól tartok, eltávolodtunk egymástól.

588
00:32:14,057 --> 00:32:17,268
Nem szereti a szeszélyeimet,
anélkül meg mit szeressen rajtam?

589
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
Sajnálattal hallom.

590
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
Nemrég kórházba kerültem,
de már sokkal jobban vagyok.

591
00:32:22,315 --> 00:32:24,692
És van egy pompás anyagom.

592
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Tenns írt egy csodálatos darabot.
Az a címe, hogy<i> A vágy villamosa.</i>

593
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
Londonban fog menni.

594
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
A szerep Blanche DuBois.

595
00:32:34,077 --> 00:32:37,664
Sok szempontból ő is zaklatott
déli szépség, mint Scarlett.

596
00:32:37,914 --> 00:32:40,291
Attól a szereptől
két teljes évre begolyóztam.

597
00:32:40,375 --> 00:32:43,169
Megkérdezhetem, mit csinálsz?

598
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
A karkötőimet rendezgetem.

599
00:32:46,464 --> 00:32:48,007
Tényleg nagyon sok van.

600
00:32:48,091 --> 00:32:50,426
Egy szereposztó egyszer azt mondta,
férfias a kezem,

601
00:32:50,510 --> 00:32:52,428
és teljes komplexusom lett miatta.

602
00:32:52,512 --> 00:32:54,806
Már nem megyek sehova karkötő nélkül,

603
00:32:54,889 --> 00:32:55,974
ez a mentőövem.

604
00:32:56,057 --> 00:32:57,225
- Vivien...
- Látod?

605
00:32:57,809 --> 00:33:00,186
Azt hiszem, megint kiújult a hisztériád.

606
00:33:01,646 --> 00:33:02,981
Amikor rám jön...

607
00:33:03,940 --> 00:33:05,191
nem tudom abbahagyni.

608
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
Mi ketten...

609
00:33:12,115 --> 00:33:14,784
- már átéltük ezt.
- Igen.

610
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Csak ki kell tömnünk a muffot párszor.

611
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
Ó, igen.

612
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
Egész életemben ilyen testre vágytam.

613
00:33:49,652 --> 00:33:51,487
Izmos akartam lenni.

614
00:33:52,488 --> 00:33:54,282
Mint Charles Atlas.

615
00:33:55,533 --> 00:33:57,618
- Mi tartott vissza?
- Nem is tudom.

616
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
Egyszer csak rájöttem,
hogy én sose leszek ilyen szépség.

617
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
Én az leszek, aki segít a szép embereknek.

618
00:34:06,961 --> 00:34:08,296
Nézd meg őket!

619
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
Olyanok, mint a görög félistenek,
nem, Dick?

620
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
Henry, ordenáré vagy.

621
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Jó éjt!

622
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
Már rég el kellett volna menned, nem?
De valami marasztal.

623
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
Mi az?

624
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
Mire célzol?

625
00:34:29,859 --> 00:34:32,612
Mindig is nagy rejtély voltál nekem.

626
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
A botránynak még a szele is elkerül.

627
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
Mégis itt vagy,

628
00:34:37,617 --> 00:34:40,661
és ámulattal csodálod a szobrokat,

629
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
mint egy múzeumban.

630
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Rohadj meg!

631
00:34:48,878 --> 00:34:49,754
Elnézést!

632
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Ó, Rock!

633
00:34:53,508 --> 00:34:57,720
Rock Hudson, emlékszel Dick Samuelsre,
az Ace PIctures produkciós vezetőjére?

634
00:34:57,804 --> 00:34:58,763
Üdv! Igen.

635
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
Mindig nagy öröm.

636
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
Rock azon tűnődött,
félrevonulhatna-e veled valahova,

637
00:35:03,851 --> 00:35:06,562
ahol karrierekről
és hasonlókról beszélhettek?

638
00:35:06,854 --> 00:35:10,108
Rock, vidd oda Dicket a kisházba!
Ott nem zavar senki.

639
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
Miért mennék oda, Henry?

640
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Rock egy ifjú színész.

641
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Új még itt.

642
00:35:17,323 --> 00:35:19,784
Ráférne pár karriertanács, ugye, Rock?

643
00:35:20,952 --> 00:35:22,829
Igen, ha nem bánja...

644
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Mr. Samuels?

645
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Persze.

646
00:35:30,628 --> 00:35:31,712
Mi a fenéért ne?

647
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
Mit csinálsz?

648
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
Semmit.

649
00:35:58,990 --> 00:36:01,534
Csak... a bútorokat csodálom.

650
00:36:09,750 --> 00:36:11,127
Billy Haines munkája.

651
00:36:12,670 --> 00:36:13,629
Lakberendező.

652
00:36:14,338 --> 00:36:16,215
Régebben némafilmes sztár volt.

653
00:36:17,466 --> 00:36:18,801
Leszerződtették.

654
00:36:20,136 --> 00:36:22,638
De aztán Louis Mayer rájött, merre húz,

655
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
és azt mondta neki:
„Dobd a buzi fiúdat, vagy ki vagy rúgva.”

656
00:36:28,227 --> 00:36:29,604
Tudod, mit felelt?

657
00:36:30,146 --> 00:36:32,023
Azt, hogy: „Kapja be! Felmondok.”

658
00:36:33,191 --> 00:36:34,901
Lakberendező céget alapított.

659
00:36:36,027 --> 00:36:39,071
Joan Crawforddal mi voltunk
az első ügyfelei.

660
00:36:39,989 --> 00:36:43,284
Ilyen sztorit nem gyakran hallani
ebben a városban, ugye?

661
00:36:44,368 --> 00:36:47,747
Egy meleg, aki nem hagyta magát...

662
00:36:48,623 --> 00:36:49,707
és nyert.

663
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
Mr. Willson, Jack Castello vagyok.

664
00:36:55,338 --> 00:36:57,423
Miss Kincaid azt mondta, ön segíthetne.

665
00:36:57,506 --> 00:37:00,343
Nemrég szerződtetett az Ace Pictures,
de nincs ügynököm

666
00:37:00,426 --> 00:37:01,385
vagy ilyesmi.

667
00:37:04,263 --> 00:37:05,848
Tehát üzletről van szó?

668
00:37:07,600 --> 00:37:09,518
Itt nem beszélhetünk üzletről.

669
00:37:10,770 --> 00:37:11,812
Sétáljunk egyet!

670
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
Hogyne.

671
00:37:49,183 --> 00:37:50,893
Jack Castellóra!

672
00:37:53,020 --> 00:37:54,772
Tetszik ez a név.

673
00:37:56,399 --> 00:37:58,150
Azt jelenti, hogy „kastély”, nem?

674
00:38:00,111 --> 00:38:03,114
Jack Castle. Hú, micsoda név!

675
00:38:03,447 --> 00:38:05,700
Na, hadd nézzelek meg jobban!

676
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Jól van.

677
00:38:13,624 --> 00:38:15,960
- Vedd le a nadrágod!
- Tessék?

678
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Nagyot hallasz?

679
00:38:17,336 --> 00:38:18,546
Vedd le a nadrágod!

680
00:38:18,629 --> 00:38:20,423
Látni akarom, mivel dolgozom.

681
00:38:41,736 --> 00:38:42,570
Nem rossz.

682
00:38:45,239 --> 00:38:46,407
Leszophatom?

683
00:38:51,620 --> 00:38:54,040
Nem. Elnézést. Én ezt nem csinálom.

684
00:38:54,123 --> 00:38:55,666
Dehogynem, Jack.

685
00:38:57,543 --> 00:38:59,045
Ez megtiszteltetés.

686
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
Nős vagyok! Otthon vár a nejem.

687
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
És? Szarok rá.

688
00:39:02,548 --> 00:39:04,425
Nem tehetem ezt vele, érti?

689
00:39:05,843 --> 00:39:07,553
Maga lett volna a kiút ebből.

690
00:39:07,636 --> 00:39:10,639
Ezt csináltam a háta mögött,
fűvel-fával megcsaltam!

691
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
- Hazudtam neki!
- És vajon miért?

692
00:39:13,684 --> 00:39:15,144
Mert nem szeretem!

693
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
Nem szeretem.

694
00:39:25,988 --> 00:39:29,200
A háborúban ismerkedtünk meg.
Épp mielőtt elvittek, és...

695
00:39:29,617 --> 00:39:31,744
rettegtem. Azt hittem, vége a világnak,

696
00:39:31,827 --> 00:39:33,329
kellett egy kapaszkodó.

697
00:39:34,038 --> 00:39:36,624
Valaki, akiért imádkozhattam,
hogy viszontlássam.

698
00:39:37,500 --> 00:39:39,418
De már más a helyzet. Minden más.

699
00:39:39,502 --> 00:39:40,711
Nem ugyanarra vágyom.

700
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
Mire vágysz?

701
00:39:42,088 --> 00:39:43,798
Arra, hogy legyek valaki.

702
00:39:44,173 --> 00:39:46,175
Ezért van szükséged rám, Jack.

703
00:39:47,259 --> 00:39:49,178
A sors hozott össze minket.

704
00:39:50,888 --> 00:39:52,056
Miért…

705
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
Nem!

706
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
Nem.

707
00:39:58,312 --> 00:39:59,563
Nem csinálom ezt!

708
00:40:00,064 --> 00:40:01,899
Nélkülem szart se érsz, Jack.

709
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
Én valóra tudom váltani az álmodat.

710
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
Igen, én is tudom!

711
00:40:05,778 --> 00:40:08,906
De semmit se fog érni,
ha ezt kell megtennem érte!

712
00:40:12,743 --> 00:40:13,869
Rohadjon meg!

713
00:40:13,953 --> 00:40:16,497
Rohadj meg te, Jack! Véged.

714
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
Neked véged. Ennyi volt.

715
00:40:25,965 --> 00:40:26,799
Winnetka, mi?

716
00:40:29,260 --> 00:40:30,803
Jártam ott. Szép hely.

717
00:40:32,054 --> 00:40:34,515
Nem igaz, hogy ezt mondtam
Vivien Leigh-ről!

718
00:40:35,141 --> 00:40:38,352
Persze, hogy láttam az<i> Elfújta a szél-</i>t,
de nem ismertem fel.

719
00:40:38,436 --> 00:40:40,896
- Nem úgy nézett ki.
- Ne ostorozd magad!

720
00:41:25,024 --> 00:41:26,358
Zakatol a szíved.

721
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Csak kicsit ideges vagyok, ez minden.

722
00:41:59,850 --> 00:42:01,101
Ha ezzel végeztünk...

723
00:42:03,020 --> 00:42:05,439
beszélhetünk arról,
hogy bekerülök egy filmbe,

724
00:42:05,648 --> 00:42:06,899
ugye, Mr. Samuels?

725
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
Öltözz fel!

726
00:42:23,749 --> 00:42:25,292
- Tessék?
- Jól hallottad!

727
00:42:25,376 --> 00:42:27,503
Én nem vagyok ilyen, és te sem!

728
00:42:27,586 --> 00:42:29,588
Vedd már fel az átkozott ruhádat!

729
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
Mi a valódi neved?

730
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
Nem akarom felzaklatni, Mr...

731
00:42:39,723 --> 00:42:42,226
Richard! Az én valódi nevem Richard.

732
00:42:42,518 --> 00:42:46,272
Mondd már meg, mi a kurva neved,
mert biztos, hogy nem Rock!

733
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Roy.

734
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
Roy Fitzgerald.

735
00:42:52,152 --> 00:42:53,612
Henry ötlete volt a „Rock”.

736
00:42:56,448 --> 00:42:59,326
Bocsáss meg, sajnálom!

737
00:43:01,662 --> 00:43:03,122
Mit tettem?

738
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Egész életemben jó ember voltam.

739
00:43:09,753 --> 00:43:11,213
A cég embere.

740
00:43:12,131 --> 00:43:13,257
Vagyis...

741
00:43:14,341 --> 00:43:16,927
nem lehettem az, aki valójában vagyok,

742
00:43:17,011 --> 00:43:19,179
mert akkor kirúgtak volna, szóval...

743
00:43:20,139 --> 00:43:22,891
És a magányt, ami ezzel jár...

744
00:43:24,518 --> 00:43:27,187
vállaltam. Sok éven át.

745
00:43:27,521 --> 00:43:29,732
Másnak adtam ki magam.

746
00:43:29,815 --> 00:43:31,650
Pont úgy, ahogy most te.

747
00:43:31,734 --> 00:43:33,902
Eljátszod a szerepet, amit írtak neked...

748
00:43:34,778 --> 00:43:36,030
aztán egyszer csak...

749
00:43:37,656 --> 00:43:39,074
egyszer csak...

750
00:43:41,285 --> 00:43:42,244
rájössz...

751
00:43:42,328 --> 00:43:43,621
hogy késő!

752
00:43:44,038 --> 00:43:44,997
Elvesztél.

753
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
És...

754
00:43:46,540 --> 00:43:48,083
az, aki voltál...

755
00:43:49,335 --> 00:43:51,211
az, aki lenni akartál...

756
00:43:52,171 --> 00:43:53,297
kisodródott...

757
00:43:54,048 --> 00:43:55,758
messze a nyílt vízre...

758
00:43:56,050 --> 00:43:57,843
te meg állsz a parton...

759
00:44:02,264 --> 00:44:03,682
Nézed, ahogy...

760
00:44:03,766 --> 00:44:05,517
nézed, ahogy alámerül...

761
00:44:05,601 --> 00:44:08,354
és nem tehetsz semmit. Mert már...

762
00:44:08,520 --> 00:44:09,730
már késő.

763
00:44:10,397 --> 00:44:12,816
És gyűlölöd magad, mert...

764
00:44:13,609 --> 00:44:17,571
nem hibáztathatsz mást,
te hagytad, hogy így legyen.

765
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
Mert azt akartad,
hogy szeressenek Hollywoodban.

766
00:44:23,327 --> 00:44:25,621
Hogy befogadjanak.

767
00:44:34,088 --> 00:44:36,173
Ne juss az én sorsomra, Roy!

768
00:44:36,507 --> 00:44:37,675
Rendben.

769
00:44:42,012 --> 00:44:43,847
Ne engedj Henrynek!

770
00:44:44,098 --> 00:44:45,683
Bármit is csinál...

771
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
ne engedd többé!

772
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
Nem kellett volna idejönnöm.

773
00:44:52,106 --> 00:44:52,940
Bocsáss meg!

774
00:44:53,399 --> 00:44:55,818
Nem történt itt ma semmi, Mr. Samuels,

775
00:44:56,527 --> 00:44:58,654
azon kívül, hogy ön jó ember. Ennyi.

776
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
Az első jó ember,
akivel Hollywoodban találkoztam.

777
00:45:03,242 --> 00:45:04,660
Ne aggódjon, oké?

778
00:45:05,411 --> 00:45:06,704
Hívjunk egy taxit!

779
00:45:09,039 --> 00:45:12,251
Ó, igen!

780
00:45:12,334 --> 00:45:14,670
Ó, ez az!

781
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
Vegye le róla a kezét! Kérem!

782
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
- Rock.
- Parancsol?

783
00:45:21,927 --> 00:45:23,512
El a kezekkel, ő a fiúm!

784
00:45:26,640 --> 00:45:29,184
Nocsak. Nem tudtam, hogy foglalt vagy.

785
00:45:29,893 --> 00:45:32,271
Úgy nem pocsékoltam volna rád az estémet.

786
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
Rock, ezt nem teheted!

787
00:45:36,859 --> 00:45:38,402
Nem vagyok a tiéd.

788
00:45:38,819 --> 00:45:40,112
Pedig én a tiéd vagyok.

789
00:45:42,489 --> 00:45:43,699
Táncolj velem!

790
00:45:43,782 --> 00:45:45,826
- De meglátnak.
- Teszek rá!

791
00:45:46,702 --> 00:45:47,953
Az nem érdekel.

792
00:45:49,121 --> 00:45:50,205
Te érdekelsz.

793
00:45:52,541 --> 00:45:53,459
Szeretlek.

794
00:45:55,210 --> 00:45:57,337
Ezt még soha senki sem mondta nekem.

795
00:45:58,547 --> 00:46:00,048
Ne mondj semmit, kérlek!

796
00:46:01,049 --> 00:46:02,176
Csak táncoljunk!

797
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
- Milyen volt a parti?
- George Cukor…

798
00:46:23,447 --> 00:46:25,908
én mondom, egyszerűen fenomenális!

799
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
Beszéltem vele a <i>Peg</i>-ről.

800
00:46:27,993 --> 00:46:30,954
Elmondtam neki, én hogy képzelem el...

801
00:46:31,038 --> 00:46:34,249
Raymond, gondolkodtam,
és bocsánatkéréssel tartozom.

802
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
Nem szabad manipulálnom téged,
hogy beletegyél a filmedbe.

803
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
- Felejtsd el, hogy...
- Mit beszélsz?

804
00:46:41,131 --> 00:46:42,508
Hagyd abba! Kérlek!

805
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
Ez butaság.

806
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
Camille, a tegnapi beszélgetés
elgondolkodtatott.

807
00:46:50,015 --> 00:46:51,308
Hogy tisztázzam...

808
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
mi van köztünk.

809
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
És...

810
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
édesem, én nem csak...

811
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
hentergek egy színésznővel.

812
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
Hanem fülig szerelmes vagyok belé.

813
00:47:05,948 --> 00:47:08,033
És remélem, egy nap feleségül veszem.

814
00:47:10,077 --> 00:47:11,537
És így,

815
00:47:12,412 --> 00:47:14,623
minden porcikámmal hiszek benne.

816
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
Ezért gondolom...

817
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
hogy...

818
00:47:18,460 --> 00:47:19,962
a rivaldafényben a helyed.

819
00:47:20,045 --> 00:47:22,381
A te nevedet kell kiírni neonbetűkkel.

820
00:47:22,464 --> 00:47:24,550
Szeretném, ha te lennél a <i>Meg </i>sztárja.

821
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
Tényleg?

822
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
Sztár vagy, Camille.

823
00:47:29,179 --> 00:47:32,182
Sztár vagy, és igenis
neked való ez a szerep.

824
00:47:33,141 --> 00:47:35,602
Úgy röstellem, hogy csak most jöttem rá.

825
00:47:35,686 --> 00:47:36,687
Bocsáss meg!

826
00:47:37,312 --> 00:47:39,064
Elintézem a próbafelvételt,

827
00:47:39,147 --> 00:47:41,358
nem érdekel, mennyit kell küzdenem érte.

828
00:47:52,619 --> 00:47:54,079
Milyen volt a forgatás?

829
00:47:57,875 --> 00:47:58,959
Jó.

830
00:47:59,543 --> 00:48:00,669
Jó volt.

831
00:48:03,463 --> 00:48:05,674
Tovább tartott, mint gondoltam, de...

832
00:48:06,466 --> 00:48:07,843
mindent felvettünk.

833
00:48:09,928 --> 00:48:11,221
Azt hittem, már alszol.

834
00:48:12,431 --> 00:48:16,184
Próbáltam, de a két kicsi úgy döntött,
hogy bokszmeccset rendez.

835
00:48:35,454 --> 00:48:36,622
Bocsáss meg, Hen!

836
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
Miért?

837
00:48:38,540 --> 00:48:40,292
Sokkal jobbat érdemelsz, és...

838
00:48:40,375 --> 00:48:43,086
bocsáss meg, és esküszöm, megadom neked!

839
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
Ugyan!

840
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
Szeretlek.

841
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
Tudod, ugye?

842
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
Feküdjünk le!

843
00:49:22,918 --> 00:49:25,170
<i>Tehát anyád a Fülöp-szigetekről származik.</i>

844
00:49:25,253 --> 00:49:27,047
Ezt miért nem mondtad eddig?

845
00:49:27,130 --> 00:49:31,426
Nem akartam megreszkírozni,
hogy beskatulyázzanak, ezért elbújtam.

846
00:49:33,929 --> 00:49:35,639
Szégyelltem a származásomat.

847
00:49:35,722 --> 00:49:38,266
De meguntam a biztonsági játékot.

848
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
Más akarok lenni.

849
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
Az akarok lenni, aki vagyok,
és vállalom a kockázatot.

850
00:49:43,814 --> 00:49:47,401
Camille Washington a legjobb színésznő
erre a szerepre, maguk is tudják.

851
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
Ragaszkodom egy próbafelvételhez.

852
00:49:50,612 --> 00:49:52,489
Ha ez nem lehetséges, akkor...

853
00:49:54,199 --> 00:49:55,617
nem én rendezem a filmet.

854
00:49:55,742 --> 00:49:56,785
Ilyen egyszerű.

855
00:49:59,204 --> 00:50:00,247
Köszönöm.

856
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
Igaza van.

857
00:50:10,841 --> 00:50:11,967
Persze, hogy igaza van!

858
00:50:15,721 --> 00:50:17,305
Ezért fogjuk megcsinálni.

859
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
Istenem!

860
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
Mi fog szólni ehhez Ace?

861
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
- Ki is rúghat ezért.
- Ugyan már!

862
00:50:24,104 --> 00:50:26,732
Megnézném, hogy vezetné egyedül a stúdiót.

863
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
Az idióta olvasni is alig tud!

864
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
Nem álltam ki Anna May Wongért.

865
00:50:31,194 --> 00:50:33,155
Sok emberért nem álltam ki.

866
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
De most ki fogok.

867
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
És Ace sem állíthat meg minket,
ha összefogunk és harcolunk.

868
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
Meg tudnálak csókolni!

869
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
Pontosan ez kell a stúdiónak.

870
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
Valami egészen váratlan,
valami új, valami friss.

871
00:50:47,878 --> 00:50:49,421
Hívjuk be és lássuk, milyen!

872
00:50:49,504 --> 00:50:51,882
Imádom, amikor úgy beszélsz,
mint egy mogul.

873
00:50:52,090 --> 00:50:53,508
Egész hihető.

874
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
Vigyázz, Kincaid, még kirúglak!

875
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
Nem volna merszed!

876
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
Rock, szeretnék elnézést kérni
a tegnap estéért.

877
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
Túl sokat ittam és elvetettem a sulykot.

878
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
Nem lett volna szabad
elküldenem téged Dickkel, sajnálom.

879
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
Semmi baj, Mr. Willson.
Nem történt semmi.

880
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
Tényleg?

881
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
Picsába!

882
00:51:14,988 --> 00:51:16,073
Bár történt volna!

883
00:51:16,406 --> 00:51:17,574
Ellene fordíthatnám.

884
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
Mindegy.

885
00:51:21,453 --> 00:51:25,248
Ami a <i>Peg</i>-et illeti, azt hiszem,
meg tudom szerezni neked a szerepet.

886
00:51:25,332 --> 00:51:29,669
Jól kell sikerülnie a próbafelvételednek,
de egy ideje már rágom Dick fülét,

887
00:51:29,753 --> 00:51:32,506
és Ace Amberg feleségéét, Avisét is.
Ő is jó barátom.

888
00:51:33,381 --> 00:51:37,052
- Mr. Willson, nem tudom, mit mondjak.
- Akkor mondok én valamit.

889
00:51:38,261 --> 00:51:40,472
Előhoztál belőlem valamit, Rock.

890
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
Valamit, amit már rég nem éreztem.

891
00:51:43,683 --> 00:51:44,726
Olyan vagy...

892
00:51:47,145 --> 00:51:49,439
Olyasvalaki vagy, akiben hinni tudok.

893
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
Olyasvalaki,
akiért ki kell tennem a lelkemet.

894
00:51:52,400 --> 00:51:54,236
Nagyon rég nem éreztem ilyet.

895
00:51:55,237 --> 00:51:56,863
Nagyon régen volt.

896
00:51:56,947 --> 00:51:58,865
De nem olyan rég.

897
00:52:00,158 --> 00:52:01,284
Megismertem valakit.

898
00:52:02,702 --> 00:52:05,580
Trent volt a neve. Trent Durkin.

899
00:52:05,664 --> 00:52:07,582
De mindenki Juniornak hívta.

900
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
Olyan jóképű volt.

901
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
Nem tudtam elhinni,
hogy rám vetett szemet.

902
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
És mikor mosolygott...

903
00:52:17,300 --> 00:52:19,302
felragyogott minden.

904
00:52:19,970 --> 00:52:21,805
Szinte megbabonázott.

905
00:52:24,391 --> 00:52:26,059
És szeretett engem.

906
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
Akkor még egy senki voltam...

907
00:52:31,690 --> 00:52:34,359
de ő szentül hitte,
hogy nagy ember vagyok.

908
00:52:36,403 --> 00:52:39,489
Pedig már réges-rég letettem erről.

909
00:52:40,198 --> 00:52:43,368
Azt hittem, leélem az életem,
és sose tudom meg, milyen érzés.

910
00:52:44,661 --> 00:52:46,037
Ő meg én...

911
00:52:46,371 --> 00:52:48,081
elválaszthatatlanok voltunk.

912
00:52:51,126 --> 00:52:52,502
Együtt éltünk.

913
00:52:54,796 --> 00:52:56,882
Junior filmsztár akart lenni,

914
00:52:57,799 --> 00:53:00,969
én pedig az, aki ezt lehetővé teszi.

915
00:53:06,266 --> 00:53:07,309
Egy éjjel...

916
00:53:09,311 --> 00:53:11,271
meghalt autóbalesetben.

917
00:53:15,025 --> 00:53:16,526
A karomba fogtam.

918
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
És megcsókoltam.

919
00:53:21,948 --> 00:53:23,658
Mondtam neki, hogy szeretem.

920
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
De már nem élt.

921
00:53:29,956 --> 00:53:32,083
Akkor valami eltört bennem.

922
00:53:33,210 --> 00:53:34,336
Érted?

923
00:53:34,836 --> 00:53:37,505
Már nem is emlékeztem,
milyen volt szeretni.

924
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
De van benned valami, Rock.

925
00:53:47,641 --> 00:53:50,143
Ami felidézi bennem, milyen érzés volt.

926
00:53:51,436 --> 00:53:52,646
Hogy az enyém volt.

927
00:53:54,981 --> 00:53:56,650
Tudom, te nem Junior vagy.

928
00:53:57,734 --> 00:53:59,694
Sőt, nem is hasonlítasz rá, de...

929
00:54:00,737 --> 00:54:01,988
a találkozásunkkal...

930
00:54:03,031 --> 00:54:05,242
az életemnek újra lett célja.

931
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
Megint van egy szenvedélyem.

932
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
Te vagy a szenvedélyem, Rock Hudson.

933
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Ölnék is érted, kölyök, nem tréfálok.

934
00:54:15,752 --> 00:54:18,088
A világ legnagyobb sztárjává teszlek.

935
00:54:23,260 --> 00:54:24,678
Mr. Willson, nem tudom...

936
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
mit mondjak.

937
00:54:27,389 --> 00:54:29,891
Tedd magad hasznossá,
és adj egy zsepit, nagy melák!

938
00:54:29,975 --> 00:54:31,226
Bőgök, mint egy szamár.

939
00:54:45,448 --> 00:54:47,575
Így sokkal jobb. Köszönöm.

940
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
Szóval...

941
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
a próbafelvétel.

942
00:54:52,747 --> 00:54:54,874
- Péntek reggel.
- Hogy? Most... pénteken?

943
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Igen.

944
00:54:57,419 --> 00:54:59,838
Köszönöm, Mr. Willson. Örök hálám!

945
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
Emlékszel, mit mondtam a színészekről?

946
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
Hogy szemetek, megbízhatatlanok?
Nem barátkozhatsz velük?

947
00:55:05,427 --> 00:55:06,594
Nem úgy értettem.

948
00:55:07,554 --> 00:55:11,808
Istenem, új vagy még a városban,
jól jönne pár barát, minden bizonnyal.

949
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
Igen.

950
00:55:13,685 --> 00:55:14,978
Jól bizony.

951
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
De jó! Reméltem, hogy ezt mondod.

952
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Gyere csak!

953
00:55:23,111 --> 00:55:25,405
Be akarom mutatni két új ügyfelemet.

954
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
Rock, ő Rory Calhoun és Tank Meyers.

955
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Fiúk, ő az, akiről meséltem.

956
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
Hahó, Rock!

957
00:55:34,831 --> 00:55:35,790
Örvendek.

958
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Helló!

959
00:55:37,083 --> 00:55:38,418
- Hogy vagy?
- Jól.

960
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Henry, mi folyik itt?

961
00:55:41,838 --> 00:55:45,133
Semmi különös. Ők az új barátaid.

962
00:55:45,216 --> 00:55:47,677
Te leülsz oda az ágyra,

963
00:55:47,761 --> 00:55:52,098
én pedig nézem, ahogy ti hárman...
összemelegedtek.

964
00:55:53,391 --> 00:55:55,685
No és miről beszélgettetek?

965
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
Futballról.

966
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
Igen? Van itt két igazi szakértőnk, ugye?

967
00:57:07,298 --> 00:57:10,635
A feliratot fordította: Kwaysser Erika

