1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Teman-teman, kita laris manis!

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Minggu pukul 22.00,
tandai kalender kalian.

4
00:00:22,147 --> 00:00:23,523
Apa maksudnya "laris manis"?

5
00:00:23,606 --> 00:00:28,319
Kita disewa untuk pesta mewah
dengan tokoh-tokoh penting Hollywood.

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
Empat jam,
kalian dapat 100 dolar ditambah tip,

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
sambil menikmati yang kujamin

8
00:00:32,866 --> 00:00:36,578
akan menjadi salah satu malam
yang paling menarik dalam hidupmu.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
Tunggu, bukan pesta George Cukor, 'kan?

10
00:00:39,247 --> 00:00:40,498
- Kok tahu?
- Tunggu.

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
Ada apa di pesta George Cukor?

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
George adalah sutradara film yang hebat.

13
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
Dia pekerja keras, jadi setiap Minggu,
seperti Yahwe, dia suka bersantai.

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
<i>Dia mengundang semua orang.</i>

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
<i>Penulis, sutradara, agen, produser,</i>
<i>tinggal sebut saja.</i>

16
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
<i>Bintang film, seperti Tallulah Bankhead...</i>

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,809
Pak Hitchcock,
ucapanmu seperti orang yang jatmika,

18
00:00:59,893 --> 00:01:03,897
tapi aku jamin,
aku ini semurni salju penuh noktah.

19
00:01:05,315 --> 00:01:09,110
<i>...Vivien Leigh,</i>
<i>dan orang biasa sepertimu.</i>

20
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
<i>Ini semacam sistem kasta.</i>

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
<i>Para bintang dapat anggur Prancis</i>

22
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
<i>dan orang-orang seperti kita</i>
<i>dapat miras dari California.</i>

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,118
Lalu...

24
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
pukul 22.00, para pemuda muncul.

25
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Perhatian, ada tamu baru
yang akan bergabung.

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,793
<i>Orang yang ingin sukses.</i>
<i>Petugas pom gigolo seperti kita.</i>

27
00:01:24,876 --> 00:01:29,047
Pemain <i>football</i> USC, yang akan melakukan
apa pun untuk sukses di kota ini.

28
00:01:29,130 --> 00:01:32,050
<i>Saat tengah malam,</i>
<i>kebanyakan wanita sudah pulang,</i>

29
00:01:32,133 --> 00:01:34,219
<i>walau Tallulah biasanya tinggal.</i>

30
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
Semuanya bersantai.

31
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Minum koktail.

32
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
Semua saling mengenal.

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,563
Semua menuju ke kolam.

34
00:01:45,688 --> 00:01:47,190
<i>Minum koktail lagi.</i>

35
00:01:48,066 --> 00:01:51,319
<i>Semuanya sangat menyenangkan.</i>

36
00:01:53,363 --> 00:01:54,364
Bola meriam!

37
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
Lalu, pada akhirnya,
mereka mulai berpasangan.

38
00:01:59,202 --> 00:02:03,206
<i>Mungkin mereka menemukan</i>
<i>tempat yang tenang agar lebih intim.</i>

39
00:02:03,540 --> 00:02:05,291
Tunggu. Maksudmu...

40
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
orang-orang ini adalah gay, ya?

41
00:02:08,044 --> 00:02:10,046
Pengamatan yang cerdas, Jack.

42
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
Kita sudah bahas ini, Ernie.

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
Aku tak berminat.

44
00:02:13,633 --> 00:02:14,717
Orang-orang ini...

45
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
tak diizinkan jadi diri sendiri.

46
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
Pikirkanlah.

47
00:02:18,680 --> 00:02:19,764
Kau suka wanita, 'kan?

48
00:02:19,848 --> 00:02:21,391
- Ya.
- Anggap saja

49
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
kau tak boleh suka wanita.

50
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Kau ketahuan mencium gadis di bar.

51
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
Kau beruntung jika mereka memenjarakanmu,

52
00:02:28,314 --> 00:02:31,151
karena seseorang bisa dengan mudah
memukulimu sampai mati.

53
00:02:31,401 --> 00:02:33,820
Kau diperlakukan seperti penjahat

54
00:02:34,028 --> 00:02:36,823
dan kau hanya bisa bersembunyi.

55
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
Lalu...

56
00:02:39,534 --> 00:02:41,161
ada pesta,

57
00:02:41,452 --> 00:02:43,830
di mana kau boleh menyukai wanita,
menciumnya,

58
00:02:43,913 --> 00:02:45,748
menemukan tempat tenang untuk bercinta.

59
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
Kau pasti datang, Jack. Aku tahu.

60
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
Mereka seniman hebat di era kita.
Orang-orang penting.

61
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
Mereka harus bersembunyi seumur hidup?

62
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
Yang benar saja. Itu tak adil.

63
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
Tidak.

64
00:02:56,593 --> 00:02:57,427
Jadi...

65
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
kita berikan mereka...

66
00:03:00,180 --> 00:03:01,139
layanan.

67
00:03:01,890 --> 00:03:05,894
Mereka bersantai,
menjadi diri sendiri malam ini,

68
00:03:05,977 --> 00:03:09,397
lalu kau dibayar 100 dolar, dan pulang.

69
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
Apa salahnya dengan itu?

70
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
Sampai jumpa hari Minggu!
Jangan terlambat!

71
00:04:12,168 --> 00:04:17,382
"ORANG TERASING"

72
00:04:17,799 --> 00:04:20,218
Sulit dipercaya aku membiarkannya.

73
00:04:20,468 --> 00:04:22,387
Dia memang berkuasa di kota ini,

74
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
tapi aku membuat kesalahan besar.

75
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
Kesalahan? Kau baru meneken kontrak
dengan Henry Willson,

76
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
agen terbesar di Hollywood.

77
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
Suka tak suka,
begitu cara kerja di sini.

78
00:04:32,355 --> 00:04:33,606
Orang seperti kita...

79
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
Kita buat aturan
dengan melanggar beberapa.

80
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
Awalnya, dia menyuruhku mengganti namaku,

81
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
dan selanjutnya, dia berlutut.

82
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
Tunggu...

83
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
- Kau punya nama baru?
- Ya.

84
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Rock Hudson.

85
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Rock Hudson.

86
00:04:54,711 --> 00:04:56,170
Itu spektakuler.

87
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
Aku suka.
Bisa kubayangkan tertulis di atap.

88
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
Ya?

89
00:05:01,092 --> 00:05:02,427
Makanlah, Rock Hudson.

90
00:05:03,344 --> 00:05:04,178
Wah.

91
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Terima kasih.

92
00:05:06,097 --> 00:05:08,433
Roti buatan ibuku lebih enak.

93
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Tapi kurasa saus buatanku sama lezatnya.

94
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
Bagaimana?

95
00:05:17,150 --> 00:05:18,776
Ini enak, Archie.

96
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
Aku belum pernah dibuatkan makanan
sejak berusia...

97
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
entahlah, lima tahun.

98
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
Apa maksudmu?

99
00:05:26,868 --> 00:05:28,411
Ibumu tak pernah memasak untukmu?

100
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Tidak.

101
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Dia agak...

102
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
gila.

103
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
Kau tahu, itu...

104
00:05:39,380 --> 00:05:41,257
Itu yang membuat ayahku pergi

105
00:05:42,050 --> 00:05:44,385
dan ayah tiriku tak pernah mengurusku.

106
00:05:44,552 --> 00:05:47,555
Katanya aku bisa menemukan kotak es
sebaik dirinya.

107
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
Aku menyiapkan makananku sendiri,
yang sebenarnya aku suka awalnya.

108
00:05:51,726 --> 00:05:52,810
Rasanya...

109
00:05:53,019 --> 00:05:55,438
Rasanya senang melakukan sesuatu sendiri.

110
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
Kurasa aku...

111
00:05:59,901 --> 00:06:01,736
Aku rindu seseorang mengurusku.

112
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
Kau sangat seksi.

113
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Apa maksudmu?

114
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
Kurasa kau cocok untuk <i>Peg.</i>

115
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
Peran kekasih.

116
00:06:11,662 --> 00:06:13,581
Melihatmu saat ini,

117
00:06:14,624 --> 00:06:16,542
- kau akan sempurna untuk itu.
- Ya?

118
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
Coba ceritakan.

119
00:06:18,628 --> 00:06:20,254
Ini peran pacarnya.

120
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Yang bilang, "Jangan menyerah, Peg!
Letakkan botolnya!

121
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
Keluar dan ikut audisi!"

122
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
Kenapa kau berpikir bisa duduk
tanpa diundang dan menyela makan siangku?

123
00:06:28,054 --> 00:06:31,140
Karena aku pria yang tepat
untuk peran itu, Pak Samuels. Aku tahu!

124
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
Aku tampan, orang Amerika ideal...

125
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Orang Amerika ideal?

126
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
Itu aku yang kau gambarkan!

127
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
Aku akan jujur.

128
00:06:38,731 --> 00:06:41,818
Aku sudah menonton tes aktingmu
dan itu sangat...

129
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
Itu tes akting terburuk yang pernah ada.

130
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
Kau tak berbakat.

131
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
Entah kenapa, Bu Kincaid sepertinya
berpikir kau bisa jadi bintang,

132
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
sementara aku berbeda pendapat.

133
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
Tapi terkadang dia melihat hal-hal
yang tak kulihat,

134
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
jadi aku bersedia memberimu audisi.

135
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
Benarkah? Itu luar biasa.

136
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
Apa kau punya saran?

137
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
Ya. Lain kali kau melihat seseorang
duduk sendiri, makan siang,

138
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
jangan merasa kau bisa duduk
dan bicara dengan mereka.

139
00:07:11,848 --> 00:07:14,016
Maaf. Maksudku tentang peran itu.

140
00:07:14,100 --> 00:07:16,519
Entah. Pelajari dialognya.
Itu selalu awal yang baik.

141
00:07:16,602 --> 00:07:20,898
Dengan begitu, saat kau audisi,
kau akan bisa mendengar dan merespons,

142
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
tanpa harus memikirkan kalimat berikutnya.

143
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
Ya, itu sangat masuk akal.

144
00:07:25,153 --> 00:07:28,614
Karena ini bukan peran untuk anak tampan
yang tak bisa berakting.

145
00:07:28,698 --> 00:07:31,534
Yang dapat peran ini, akan jadi bintang.
Kau tahu kenapa?

146
00:07:32,326 --> 00:07:35,580
Karena dialah yang bilang, "Kenapa, Peg?"

147
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
Dialah yang menemukan mayatnya

148
00:07:37,999 --> 00:07:41,085
hancur di bawah huruf "H" papan Hollywood,

149
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
lalu dia memeluknya,
dan berteriak ke langit...

150
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
Peg, kenapa?

151
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Tidak, jangan lakukan sekarang.

152
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Peg, kenapa?

153
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
Lalu?

154
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
Lalu?

155
00:07:59,479 --> 00:08:00,563
Lalu kenapa?

156
00:08:01,147 --> 00:08:02,607
Apa aku dapat peran itu?

157
00:08:04,525 --> 00:08:05,985
Aku penulisnya, Rock.

158
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
Aku benci mengatakannya,

159
00:08:09,655 --> 00:08:13,743
tapi kau orang paling tak berkuasa
di Hollywood.

160
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
Hai, Henry.

161
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Dari mana kau?

162
00:08:36,599 --> 00:08:38,643
Aku tahu kau tak di perpustakaan.

163
00:08:38,726 --> 00:08:41,020
Ya, tadi aku bersama teman.

164
00:08:41,729 --> 00:08:42,813
Teman?

165
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
Aku mau bercerita.

166
00:08:46,651 --> 00:08:49,737
Beberapa tahun lalu,
ada bintang seksi baru di perfilman,

167
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
bernama Lana Turner.

168
00:08:51,531 --> 00:08:53,616
Tebak siapa yang memberinya nama itu? Aku.

169
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
Nama aslinya adalah "Julia Jean Turner".

170
00:08:57,036 --> 00:08:59,247
Nama jelek kampungan dari Idaho.

171
00:08:59,330 --> 00:09:01,290
Jadi, tebak apa yang dia lakukan?

172
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
Pertemuan pertama kami,
dia membuatku menunggu 20 menit.

173
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
Saat dia duduk, aku bilang,
"Jika kau membuatku menunggu lagi,

174
00:09:07,880 --> 00:09:11,717
bukan hanya hubungan kita berakhir,
kariermu pun akan tamat.

175
00:09:11,968 --> 00:09:13,469
Aku akan menghancurkanmu.

176
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Aku akan memusnahkanmu."

177
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
Coba tebak.

178
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
Dia tak pernah terlambat lagi.

179
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
Selalu lima menit lebih awal.

180
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
Maaf, ini tak akan terjadi lagi.

181
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
Tentu saja tidak.

182
00:09:27,567 --> 00:09:32,029
Perlakukan aku dengan rasa hormat
karena aku bukan sekadar bintang,

183
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
aku pembuat bintang.

184
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
Aku tak mau duduk dan diperlakukan buruk
hanya karena aku bukan kepala studio.

185
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Karena aku berkuasa di kota ini.

186
00:09:40,746 --> 00:09:43,040
Yang benar Lana Turner, omong-omong.

187
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
Lana, bukan Lana. Lana Turn...

188
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Jika kudengar kau bilang "Lana" Turner,

189
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
Orang udik tak berguna, kau akan dipecat.

190
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
Paham, Pak Willson. Ya.

191
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
Lana.

192
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
- Lana. Itu...
- Sekarang...

193
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
aku harus jujur denganmu.

194
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
Apa kau masturbasi?

195
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
Jangan menatapku begitu.

196
00:10:09,108 --> 00:10:12,403
Semua punya hasrat dan aku ingin
kau masturbasi setidaknya sekali sehari.

197
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
Akan kuberikan pemberitahuan larangan

198
00:10:14,530 --> 00:10:16,407
jika aku ingin itu dilakukan di depanku,

199
00:10:16,490 --> 00:10:20,369
tapi aku tak bisa membiarkanmu ereksi
menuju rumah bordil gigolo, paham?

200
00:10:20,453 --> 00:10:23,331
Tidak! Jika kau ditangkap
di salah satu tempat itu, kau dipecat.

201
00:10:23,414 --> 00:10:26,584
Jika kau berniat keluar,
pulang saja, lalu masturbasi,

202
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
baca buku sesekali, dan tidur.

203
00:10:29,670 --> 00:10:31,339
Ada Satreskrim di kota ini.

204
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
Polisi memburu orang sepertimu.

205
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
Sekarang...

206
00:10:35,426 --> 00:10:37,094
Aku punya sesuatu untukmu.

207
00:10:38,179 --> 00:10:39,347
Apa itu <i>Peg?</i>

208
00:10:41,849 --> 00:10:42,808
Kok tahu?

209
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
Aku sudah dengar. Dari teman-teman.

210
00:10:45,936 --> 00:10:48,314
Dari teman-teman? Siapa mereka?

211
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
Apa mereka aktor?

212
00:10:49,774 --> 00:10:51,651
Aktor hanya pemuas hasrat.

213
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Apa pun yang kau dengar dari aktor lain,
abaikan saja.

214
00:10:55,279 --> 00:10:59,158
Mendengarkan ucapan aktor ibarat menerima
saran karier dari hewan ternak.

215
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
Kau hanya perlu
mendengarkan Paman Henry, paham?

216
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
Bagus.

217
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
Ada peran untukmu di naskah ini.

218
00:11:09,251 --> 00:11:10,670
Jika kau patuh,

219
00:11:10,753 --> 00:11:14,298
aku mungkin bisa memberimu tes akting.
Tapi kau terlambat ke pertemuan ini.

220
00:11:14,382 --> 00:11:16,384
Mungkin karena kau meniduri aktor,

221
00:11:16,467 --> 00:11:19,095
di mana kau bisa ditangkap
dan membahayakan reputasiku...

222
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Sudahlah. Kau dipecat. Pergi sana.

223
00:11:21,389 --> 00:11:24,266
Tidak, kumohon, Henry.
Apa yang bisa kulakukan?

224
00:11:25,351 --> 00:11:26,852
Akan kulakukan apa pun.

225
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Jika kau menginginkan tes akting,

226
00:11:37,780 --> 00:11:40,408
tandai Selasa malam di kalendermu.

227
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Di rumahku.

228
00:11:45,621 --> 00:11:48,916
Tapi Selasa malam ini, Henry.

229
00:11:49,792 --> 00:11:50,751
Aku tahu.

230
00:12:13,607 --> 00:12:14,859
Isadora...

231
00:12:15,651 --> 00:12:16,694
Dia menari...

232
00:12:16,944 --> 00:12:18,362
dengan penuh semangat!

233
00:12:18,738 --> 00:12:21,449
Emosinya meluap!

234
00:12:22,032 --> 00:12:23,617
Salome!

235
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
Henry, aku mau bilang, aku agak lelah.

236
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
Diam, aku sedang menari.

237
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Pak Willson...

238
00:12:55,816 --> 00:12:57,109
Kau mau tidur, ya?

239
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Oke.

240
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
Ayo.

241
00:13:06,660 --> 00:13:10,122
Henry, ranjangnya kecil.
Aku lumayan tinggi.

242
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
Tak apa.

243
00:13:14,126 --> 00:13:15,795
Aku suka tidur berpelukan.

244
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
Kau mau ke mana?

245
00:14:11,642 --> 00:14:12,935
Vic Tanny's.

246
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
Aku ikut keanggotaan.
Aku mau melakukan binaraga.

247
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
Bagus.

248
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Kau agak gemuk.

249
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Aku akan dapat tes akting itu, 'kan?

250
00:14:23,529 --> 00:14:24,738
Tentu, Sayang.

251
00:14:25,531 --> 00:14:29,493
Tapi pertama-tama, datanglah
ke pesta George Cukor hari Minggu,

252
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
di mana aku akan memperkenalkanmu
pada sutradara

253
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
dan kepala produksi Ace Pictures.

254
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
- Astaga, terima kasih.
- Sama-sama.

255
00:14:38,294 --> 00:14:40,087
Sekarang, pergilah, Gendut.

256
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
Kau punya seorang pria!

257
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Pria yang ingin mencintaimu
jika kau izinkan!

258
00:14:46,719 --> 00:14:48,387
Jangan pakai tanganmu.

259
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
Ini adegan jarak dekat.

260
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
Matamu yang akan menjadikanmu bintang.

261
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
Beraktinglah dengan matamu.

262
00:14:57,730 --> 00:14:59,189
Kini ulangi.

263
00:15:01,317 --> 00:15:02,735
Tenanglah, Jake.

264
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
Kau punya seorang pria.

265
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Pria yang ingin mencintaimu
jika kau izinkan.

266
00:15:10,326 --> 00:15:11,911
- Siapa?
- Siapa?

267
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
Siapa pria yang mendekapmu sekarang?

268
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
Siapa pria yang seharusnya keluar
dari pintu itu ribuan kali, tapi tak mau?

269
00:15:19,627 --> 00:15:21,754
Akulah orangnya, Peg! Aku!

270
00:15:23,255 --> 00:15:25,925
Aku tak akan pergi
karena aku tak bisa pergi.

271
00:15:26,842 --> 00:15:29,470
Kau berperan menjadi gadis yang kucintai,

272
00:15:29,553 --> 00:15:31,430
dan aku kekasihmu, apa pun yang terjadi.

273
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
Ya.

274
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Ya, lalu tarik dia untuk ciuman.

275
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Bagus.

276
00:15:38,812 --> 00:15:40,397
Bisa kau rasakan bedanya?

277
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
Aku...

278
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
Entahlah. Kurasa bisa, ya?

279
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
Akan ada gerakan baru, Jack.

280
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
Gaya akting yang baru. Naturalisme.

281
00:15:50,991 --> 00:15:52,743
Kini terjadi di New York.

282
00:15:52,826 --> 00:15:56,246
Gaya akting yang lama, dari film bisu...

283
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
Sikap tubuh, indikasi yang jelas...

284
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
Itu akan menjadi masa lalu.

285
00:16:02,419 --> 00:16:05,756
Kau bagus untuk peran ini, itu benar.

286
00:16:06,882 --> 00:16:10,135
Tapi kau tak akan bisa berperan
dalam film sepenting ini

287
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
hanya karena kau bagus.

288
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Kau harus menjadi yang terbaik.

289
00:16:15,724 --> 00:16:17,434
Itu saja untuk hari ini.

290
00:16:18,477 --> 00:16:19,561
Bu Kincaid.

291
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Terima kasih.

292
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
Aku sangat beruntung
memiliki mentor sepertimu.

293
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Itu pekerjaanku.

294
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
Ya.

295
00:16:31,532 --> 00:16:33,117
Tapi kau butuh lebih dari aku.

296
00:16:35,744 --> 00:16:37,705
Henry Willson baru meneleponku.

297
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
Dia berteman dengan Dick Samuels.

298
00:16:39,999 --> 00:16:43,002
Dia akan memasukkan klien barunya
untuk peran ini,

299
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
Rock Hudson.

300
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Jika tak ada orang seperti Henry
di sisimu,

301
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
kau tak akan berpeluang.

302
00:16:53,345 --> 00:16:57,850
Bu Kincaid, bagaimana caraku
mencari orang seperti Henry Willson?

303
00:16:58,892 --> 00:17:02,187
Mungkin ini saatnya kau memakai
setelanmu yang bagus

304
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
dan bertemu orang-orang di kota.

305
00:17:04,314 --> 00:17:06,817
- Apa kegiatanmu hari Minggu?
- Minggu?

306
00:17:09,695 --> 00:17:11,447
Tak ada. Tak ada sama sekali.

307
00:17:12,239 --> 00:17:13,240
Ya?

308
00:17:13,532 --> 00:17:15,242
Makan malam siap, Pak Amberg.

309
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
Baik, aku akan ke sana.

310
00:17:18,746 --> 00:17:19,913
Astaga.

311
00:17:22,207 --> 00:17:23,584
Kau sudah lihat ini?

312
00:17:24,376 --> 00:17:28,297
Howard Hughes menerbangkan
<i>Spruce Goose</i> miliknya.

313
00:17:29,214 --> 00:17:31,550
Pria itu sinting.

314
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
- Dari mana saja kau?
- Kau tahu, membaca naskah.

315
00:17:36,388 --> 00:17:38,640
Kuputuskan mengumpulkan
beberapa wanita Hollywood

316
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
untuk menghibur Eleanor Roosevelt.

317
00:17:40,642 --> 00:17:43,479
Dia masih belum melupakan
skandal Lucy Rutherford

318
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
dan kudengar belakangan ini,
dia tampak sangat melankolis.

319
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Itu raut wajahnya.

320
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Luar biasa.

321
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Aku ingin bilang sesuatu.

322
00:17:53,739 --> 00:17:57,659
Aku tahu kalian berdua
tak ingin aku menjadi aktris.

323
00:17:57,785 --> 00:17:59,578
Ibu tak mau karena dia gagal,

324
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
dan dia tahu aku lebih cantik
dan berbakat.

325
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Kau wanita egois tak berguna.

326
00:18:04,541 --> 00:18:08,253
Ayah tak mau karena dia pikir
satu-satunya kemampuan aktris

327
00:18:08,337 --> 00:18:09,379
adalah bercinta.

328
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
Bukan, kubilang mereka semua pelacur.

329
00:18:11,799 --> 00:18:14,468
John Wayne meniduri Mae West
demi peran pertamanya

330
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
dan tak ada yang peduli.

331
00:18:16,261 --> 00:18:20,349
Benar. Aku sudah sampai mengganti namaku

332
00:18:20,432 --> 00:18:23,977
agar tak ada yang tahu
aku putri kepala studio.

333
00:18:24,061 --> 00:18:26,188
Kalian memasukkanku ke kelas akting

334
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
- yang sangat kusyukuri.
- Tidak.

335
00:18:28,273 --> 00:18:30,442
Aku memasukkanmu ke kelas akting

336
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
bukan karena kupikir kau berbakat,

337
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
tapi karena begitu kau sadar
betapa sulitnya hidup ini,

338
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
kau bisa sadar,

339
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
dan bertemu pria di sana, lalu menikah.

340
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
Seperti Dick Samuels.

341
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
- Dick Samuels?
- Ya.

342
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
Dick Samuels yang harus kau nikahi.

343
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
Dia genius.

344
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
- Dia pria idaman.
- Ya, Sayang.

345
00:18:49,294 --> 00:18:50,337
Bicaralah dengan Dick.

346
00:18:52,089 --> 00:18:55,092
Ada peran yang kuinginkan.

347
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
Peg Entwistle.

348
00:18:57,427 --> 00:18:58,262
Wah.

349
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Itu pertama kalinya
kau menunjukkan inisiatif.

350
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
Menyenangkan, bukan?

351
00:19:04,393 --> 00:19:05,811
Aku sangat mendukung.

352
00:19:05,894 --> 00:19:07,813
Kuharap Ayah memberimu peran itu

353
00:19:07,896 --> 00:19:11,650
agar kau bisa melihat wajahmu
di layar setinggi 12 meter

354
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
saat penonton mundur dengan rasa jijik.

355
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Ayah, boleh aku ikut tes akting? Kumohon?

356
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
Kau tahu?

357
00:19:22,286 --> 00:19:23,537
Kurasa itu ide bagus.

358
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Aku akan memberimu tes akting.
Kau tahu kenapa?

359
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
Karena dengan begitu,
kau akan melihat dengan kedua matamu

360
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
bahwa kau tak punya kemampuan, Sayang.

361
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
Ace Amberg! Jika kau pertimbangkan...

362
00:19:36,133 --> 00:19:37,634
Hei!

363
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Aku mengelola studio!

364
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
Kau mengelola rumah ini!

365
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Aku mengelola kota ini! Oke?

366
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
Titik!

367
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
Pak Schlossen, aku mau tanya soal adegan.

368
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
Aku menjadi pelayan Bu Cooper
selama beberapa tahun.

369
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
Jadi, saat dia pingsan,

370
00:19:56,236 --> 00:19:59,239
aku tak ingin keluar dari ruangan
dan mengatakan kalimat aslinya.

371
00:19:59,323 --> 00:20:02,826
- Aku merasa ingin mencari bantuan.
- Tidak, lebih lucu sesuai naskah.

372
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
Baik, tenang, Semuanya!

373
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Ayo mulai merekam.

374
00:20:07,748 --> 00:20:08,957
Merekam!

375
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
Dan mulai!

376
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Yah...

377
00:20:18,091 --> 00:20:21,220
jika kalian punya pena,
aku siap menandatanganinya.

378
00:20:22,346 --> 00:20:23,680
Telegram untuk Bu Cooper.

379
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
Senang sekali.

380
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
Kira-kira ini apa?

381
00:20:32,522 --> 00:20:34,191
Telegram ini mengabarkan

382
00:20:34,274 --> 00:20:36,235
bahwa Andrew masih hidup.

383
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
Mereka menemukannya hidup-hidup!

384
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
Bu Cooper!

385
00:20:41,531 --> 00:20:44,159
Apa dia bilang Pak Cooper masih hidup?

386
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Dia pingsan! Biar kuambil garam amonia!

387
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
Cut!

388
00:20:51,750 --> 00:20:53,835
Kurasa dia benar.
Kalimat itu jauh lebih bagus.

389
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
Siapa peduli pendapatmu?

390
00:20:55,504 --> 00:21:00,133
Ucapkan kalimatnya sesuai naskah
atau kau bisa keluar dari set!

391
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
- Kau dengar?
- Ya, Pak.

392
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Jika kau ulangi, kau dipecat.

393
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
Sekian. Aku mau pulang.

394
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
Baiklah. Sekian hari ini.

395
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
Hai.

396
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
Aku pulang.

397
00:21:16,024 --> 00:21:17,359
Hari yang berat?

398
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
Praproduksi menyiksaku.

399
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
Departemen Taman dan Rekreasi
tak izinkan syuting di papan Hollywood.

400
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Mungkin harus kami buat sendiri.

401
00:21:27,286 --> 00:21:28,578
Aku berpikir...

402
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
bahwa kau...

403
00:21:30,664 --> 00:21:32,499
bisa menyutujui aku ikut tes akting.

404
00:21:32,582 --> 00:21:33,875
Untuk...

405
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
peran apa?

406
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Untuk Peg.

407
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Sayang, aku tak yakin itu bisa.

408
00:21:39,256 --> 00:21:42,843
Dia berkulit putih, pirang, dari London.

409
00:21:42,968 --> 00:21:45,679
Tapi aku punya ide.

410
00:21:50,017 --> 00:21:53,979
- Jadi, dia bukan Peg lagi, melainkan Meg.
- Baik, aku mendengarkan.

411
00:21:54,062 --> 00:21:56,023
- Apakah nikmat?
- Nikmat sekali.

412
00:21:56,106 --> 00:21:57,774
Astaga, nikmatnya.

413
00:22:00,610 --> 00:22:03,572
Jadi, dia Meg Ennis dari Mississippi.

414
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
Ceritanya sama,

415
00:22:06,533 --> 00:22:08,327
tapi bukan lagi biografi,

416
00:22:08,618 --> 00:22:11,788
melainkan perumpamaan tentang
perlakuan Hollywood terhadap orang luar.

417
00:22:11,872 --> 00:22:15,459
Itu bagus. Bagus sekali. Nikmatnya.

418
00:22:16,626 --> 00:22:18,211
Aku aktris terbaik di Ace Pictures.

419
00:22:18,295 --> 00:22:20,922
- Kau yang terbaik, Sayang.
- Kau dan studio tahu.

420
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
Kau yang terbaik.

421
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
- Kau akan pertimbangkan?
- Akan kupertimbangkan. Ide bagus.

422
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
Tidak, sungguh.

423
00:22:28,722 --> 00:22:31,808
Aku sungguh berpikir itu ide yang bagus.

424
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Sungguh.

425
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
Jadi...

426
00:22:55,957 --> 00:22:58,126
kudengar kau ikut tes akting.

427
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
Aku juga ikut.

428
00:23:01,129 --> 00:23:02,714
Belum ada kesepakatan,

429
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
tapi aku akan lakukan apa pun
untuk mewujudkannya.

430
00:23:06,760 --> 00:23:08,303
Sementara itu, kurasa...

431
00:23:08,678 --> 00:23:11,681
Kurasa kita harus berlatih bersama.

432
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
Mereka mencari kecocokan dalam tes itu,
dan jika kau dan aku...

433
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
klop,

434
00:23:18,313 --> 00:23:20,816
kita bisa minta tes akting berdua,

435
00:23:20,899 --> 00:23:24,194
dan kita akan diuntungkan dalam kompetisi.

436
00:23:24,653 --> 00:23:25,695
Kau kosong hari Minggu?

437
00:23:27,072 --> 00:23:29,408
Claire, aku ingin sekali.

438
00:23:30,492 --> 00:23:32,327
Aku harus ke pesta hari Minggu.

439
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
Apa?

440
00:23:34,663 --> 00:23:35,872
Tunggu, ini bukan...

441
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
pesta George Cukor, 'kan?

442
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
Ya.

443
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
Cepat sekali.

444
00:23:40,877 --> 00:23:42,379
Kita atur lain kali saja.

445
00:23:44,548 --> 00:23:45,424
Ya.

446
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
Sial!

447
00:23:51,012 --> 00:23:56,893
Jadi, setiap ada yang bertanya,
"Tallulah, apa Errol Flynn homoseksual?"

448
00:23:57,018 --> 00:24:00,897
Kubilang, "Aku harus jawab apa?
Dia tak pernah minta mengisap penisku."

449
00:24:03,400 --> 00:24:07,571
Jadi, kau dan George bertemu
di Pasar Petani? Kukira kau punya pacar.

450
00:24:08,530 --> 00:24:11,366
Ada kejadian di Pasar Petani
yang tak kusadari?

451
00:24:11,450 --> 00:24:12,492
Ya.

452
00:24:12,742 --> 00:24:15,912
Kau tak sadar karena tak perlu mengintai.

453
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
Aku berkata, "George masih sutradaraku."

454
00:24:18,790 --> 00:24:20,417
Untuk semua adegan yang nyata,

455
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
yang membutuhkan segenap hati dan jiwaku,

456
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
aku ke sini dan berlatih dengan George
di tepi kolam.

457
00:24:25,130 --> 00:24:27,799
Jack, coba habiskan waktu dengan Henry.

458
00:24:29,593 --> 00:24:31,303
Apa kau berbelanja di pasar?

459
00:24:32,220 --> 00:24:33,138
Tidak pernah.

460
00:24:33,221 --> 00:24:36,391
Ini tetap filmnya,
aku tak peduli apa kata orang.

461
00:24:36,475 --> 00:24:38,602
Terima kasih, Viv, kau baik sekali.

462
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
Jangan rakus,
aku akan memperkenalkanmu pada Vivien.

463
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Maaf, aku belum tahu namamu.

464
00:24:45,484 --> 00:24:49,321
Aku Jack Castello, aku...
Bu Kincaid mengundangku.

465
00:24:49,696 --> 00:24:51,281
Salam kenal, Jack.

466
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
Noel Coward.

467
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
Salam kenal.

468
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
Coba lihat Richard.

469
00:24:57,746 --> 00:24:59,873
Dia pria yang paling sempurna.

470
00:24:59,998 --> 00:25:01,791
Gayanya, sikapnya.

471
00:25:02,000 --> 00:25:04,002
Ellen, bercinta saja dengannya.

472
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
Kau sebentar lagi
akan dijuluki perawan tua.

473
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
"Perawan tua"?

474
00:25:08,673 --> 00:25:10,884
Kau tahu aku pernah menikah.

475
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Bukan salahku dia ditabrak trem.

476
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
Vivien, aku ingin memperkenalkanmu
pada klien, ini Rock Hudson.

477
00:25:18,475 --> 00:25:19,684
- Salam kenal.
- Hai.

478
00:25:21,061 --> 00:25:23,021
Jadi, kau membintangi <i>Gone With the Wind?</i>

479
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
- Ya...
- Kau bercanda?

480
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
Dia Scarlett O'Hara, dasar udik.

481
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
Tak apa-apa, Henry.

482
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
Aku tak tahu dia orang Inggris.

483
00:25:32,781 --> 00:25:37,452
Saranku, saat pencuci mulut tiba,
karang alasan, dan pulanglah.

484
00:25:37,744 --> 00:25:39,538
Aku selalu pergi pukul 22.00.

485
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
Mungkin aku harus menyegarkan ingatannya.

486
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
- Astaga. Mulai lagi.
- "Omong kosong!

487
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
Lagi-lagi perang.

488
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
Pembicaraan perang ini
merusak kesenangan pesta musim semi ini,

489
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
aku sangat bosan sampai bisa berteriak.
Lagi pula, tak akan ada perang."

490
00:25:53,927 --> 00:25:57,889
- "Tak akan jadi perang..."
- Jangan sampai mati sendirian.

491
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
Orang akan bergunjing dan kau tahu itu.
Perawan tua.

492
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
Astaga, Avis, kau pemabuk yang keji.

493
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
"Tuhan adalah saksiku,
mereka tak akan menjilatku."

494
00:26:08,024 --> 00:26:10,068
Perawan tua.

495
00:26:11,194 --> 00:26:12,612
Cukup mewah, ya?

496
00:26:13,321 --> 00:26:14,739
Kau tampak tampan, Nak.

497
00:26:15,282 --> 00:26:16,950
Malam ini akan luar biasa.

498
00:26:17,576 --> 00:26:18,660
Silakan, Bu Amberg.

499
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
Avis, Sayang.

500
00:26:21,997 --> 00:26:23,707
Ernie, Sayang.

501
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
Kau tak akan pergi, 'kan?

502
00:26:27,419 --> 00:26:29,379
Ya, aku akan mengantarnya pulang.

503
00:26:29,462 --> 00:26:32,215
Kita kebanyakan minum malam ini,
bukan begitu, Avis?

504
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
Aku khawatir mabuk berat.

505
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
Selamat malam, Ernie. Jumpa lagi?

506
00:26:36,928 --> 00:26:38,013
Kita akan jumpa lagi.

507
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Andai aku bisa tinggal
untuk melihat para pemuda USC itu.

508
00:26:42,100 --> 00:26:44,477
Ayolah.

509
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
Itu dia temanku.

510
00:26:51,192 --> 00:26:54,154
- Apa Tallulah ada?
- Ya, di dekat kolam, tapi dengar...

511
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Aku membawa Vivien ke wisma tamu.
Dia kambuh lagi.

512
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
Dia selalu menyukaimu.

513
00:27:00,243 --> 00:27:01,453
Aku akan menyapanya.

514
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
Hai, aku George.

515
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
Selamat datang.

516
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
Jack.

517
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
Sedang apa kau? Kau masuk begitu saja?

518
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
Sudah kubilang, kita bertemu di luar,
lalu masuk bersama.

519
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
Tidak, Ernie, aku diundang ke sini,
jadi aku tak bekerja malam ini.

520
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Persetan. Kau bekerja, paham?

521
00:27:31,107 --> 00:27:34,319
Buatlah Tallulah Bankhead gembira. Paham?

522
00:27:38,031 --> 00:27:39,949
Tidak hangat, airnya dingin!

523
00:27:46,164 --> 00:27:47,290
Minta <i>Sidecar</i>.

524
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Hai.

525
00:27:52,170 --> 00:27:54,005
Kau menyutradarai <i>Peg,</i> 'kan?

526
00:27:54,714 --> 00:27:57,342
Aku Rock Hudson, aku mencoba ikut audisi.

527
00:27:58,218 --> 00:27:59,344
Raymond Ainsley.

528
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Harus kuakui, kau...

529
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
Penampilanmu pas.

530
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
Ya?

531
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
Aku meneken kontrak dengan Henry Willson
dan dia memberikan naskahnya.

532
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
Minta ini satu lagi.

533
00:28:15,360 --> 00:28:17,278
Yakin tak mau minum air, Pak Samuels?

534
00:28:17,362 --> 00:28:21,116
Jangan atur aku mau minum apa.
Kenapa kau masih di sini?

535
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
Aku sedang bicara dengan Rock.

536
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
Pulanglah, aku sudah bilang.

537
00:28:27,414 --> 00:28:28,498
Maaf, aku...

538
00:28:28,998 --> 00:28:31,543
Apa aku menyinggungmu? Aku...

539
00:28:33,878 --> 00:28:35,130
Maaf. Aku pamit saja.

540
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Ide yang sangat bagus.

541
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
Aku akan pergi setelah menghabiskan
minuman ini, jika kau tak keberatan.

542
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Archie.

543
00:28:48,393 --> 00:28:51,604
Sedang apa kau di sini?
Aku tak tahu kau kenal George Cukor.

544
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
Aku tak kenal.

545
00:28:56,609 --> 00:28:59,529
Aku di sini bekerja dengan anak-anak
dari pompa bensin,

546
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
jika kau paham.

547
00:29:03,408 --> 00:29:06,494
Kau harus melakukan apa pun
untuk mengikuti impianmu.

548
00:29:07,120 --> 00:29:08,329
Aku mengagumi itu.

549
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Sampai jumpa besok.

550
00:29:26,681 --> 00:29:30,477
Aturan nomor satu saat di pesta industri,
minum air. Mengerti?

551
00:29:32,645 --> 00:29:35,440
Dick menjadi lembut dan mabuk, jadi...

552
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
sisirlah rambutmu.

553
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
Kau seperti buruh tani bodoh
yang meniduri domba.

554
00:30:30,745 --> 00:30:31,621
Minta martini.

555
00:30:35,124 --> 00:30:37,961
Jangan salah paham,
aku bukan peminum berat.

556
00:30:38,044 --> 00:30:41,714
Kadang aku bisa tahan berjam-jam
tanpa menyentuh setetes pun.

557
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Aku Noel.

558
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Archie.

559
00:30:49,722 --> 00:30:53,142
- Salam kenal.
- Kau bekerja di pompa bensin?

560
00:30:54,435 --> 00:30:55,979
Aku juga penulis naskah.

561
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
Tentu saja.

562
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
Siapa mereka?

563
00:31:04,237 --> 00:31:08,032
<i>Quarterback </i>dari tim football USC.

564
00:31:08,783 --> 00:31:11,619
Dan tiba-tiba aku tertarik pada olahraga.

565
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
Archie.

566
00:31:21,045 --> 00:31:22,130
Permisi.

567
00:31:26,426 --> 00:31:27,802
Sedang apa kau di sini?

568
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
Aku bekerja.

569
00:31:29,304 --> 00:31:32,515
- Kau sendiri?
- Apa boleh buat. Dia mengundangku.

570
00:31:32,599 --> 00:31:35,602
- Aku tak suka kau di sini.
- Aku tak bisa pergi begitu saja.

571
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
Ini sampinganku
dan aku harus memenuhi kebutuhan.

572
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
- Aku tak suka orang lain menyentuhmu.
- Jangan atur aku, Rock.

573
00:31:41,941 --> 00:31:43,151
Ada masalah, Rock?

574
00:31:44,736 --> 00:31:46,613
Tidak, tak ada masalah.

575
00:31:48,448 --> 00:31:49,824
Aku benci terus terang,

576
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
tapi maukah kau berdansa pelan bersamaku
di dalam?

577
00:31:53,036 --> 00:31:54,370
Aku mau.

578
00:32:02,086 --> 00:32:04,130
- Ernie!
- Apa kabar, Sayang?

579
00:32:07,425 --> 00:32:09,344
Di mana Larry?

580
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
Entahlah. London?

581
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
Aku khawatir kami mulai menjauh.

582
00:32:14,015 --> 00:32:17,268
Dia tak suka suasana hatiku
dan tak banyak sifatku yang disukai, 'kan?

583
00:32:17,644 --> 00:32:18,811
Aku turut prihatin.

584
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
Aku baru dirawat di rumah sakit,
tapi sudah membaik sekarang.

585
00:32:21,981 --> 00:32:24,692
Dan aku punya bahan yang bagus.

586
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Tenn menulis drama hebat
berjudul <i>A Streetcar Named Desire.</i>

587
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
Itu akan tayang di London.

588
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
Perannya adalah Blanche DuBois.

589
00:32:34,077 --> 00:32:37,747
Dalam banyak hal, dia adalah gadis selatan
yang mudah cemas seperti Scarlett.

590
00:32:37,914 --> 00:32:40,208
Peran itu membuatku menggila
selama dua tahun.

591
00:32:40,291 --> 00:32:43,169
Boleh aku tanya kau sedang apa?

592
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Aku sedang mengatur gelangku.

593
00:32:46,464 --> 00:32:47,757
Aku punya banyak.

594
00:32:48,091 --> 00:32:50,426
Seorang pengarah peran
pernah berkata tanganku kekar

595
00:32:50,510 --> 00:32:52,345
dan membuatku sangat resah.

596
00:32:52,428 --> 00:32:55,974
Kini aku tak pernah keluar tanpa gelang
untuk menutupi batas tanganku.

597
00:32:56,057 --> 00:32:57,225
- Vivien...
- Lihat?

598
00:32:57,809 --> 00:33:00,103
Kurasa kau gemetar lagi.

599
00:33:01,646 --> 00:33:02,981
Saat begini, aku...

600
00:33:03,940 --> 00:33:05,274
Aku tak bisa berhenti.

601
00:33:09,779 --> 00:33:10,655
Kau dan aku...

602
00:33:12,115 --> 00:33:14,951
- pernah mengalami ini.
- Ya.

603
00:33:16,035 --> 00:33:18,413
Kita hanya perlu bercinta beberapa kali.

604
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
Ya.

605
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
Sepanjang hidupku
aku ingin terlihat seperti itu.

606
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
Membentuk ototku.

607
00:33:52,530 --> 00:33:54,407
Seperti Charles Atlas.

608
00:33:55,616 --> 00:33:57,702
- Kenapa tak kau tekuni?
- Entahlah.

609
00:33:57,994 --> 00:34:01,956
Pada titik tertentu,
aku sadar tak akan serupawan itu.

610
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
Aku menjadi orang
yang membantu orang rupawan.

611
00:34:06,961 --> 00:34:08,296
Lihat mereka.

612
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
Mereka seperti dewa Yunani yang dipahat,
bukan begitu, Dick?

613
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
Henry, kau vulgar.

614
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Selamat malam.

615
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
Bukankah seharusnya kau pergi
beberapa jam lalu? Ada yang menahanmu.

616
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
Apa itu?

617
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
Apa maksudmu?

618
00:34:29,859 --> 00:34:32,612
Kau selalu menjadi misteri bagiku.

619
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
Tak ada skandal tentangmu.

620
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
Namun, kau berada di sini,

621
00:34:37,617 --> 00:34:40,787
memandang kagum patung-patung,

622
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
seperti di museum.

623
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Persetan kau.

624
00:34:48,878 --> 00:34:49,921
Permisi.

625
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Rock!

626
00:34:53,466 --> 00:34:57,553
Rock Hudson, kau ingat Dick Samuels,
kepala produksi di Ace Pictures?

627
00:34:57,804 --> 00:34:58,763
Hai, ya.

628
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
Senang bertemu.

629
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
Rock ingin tahu apa kalian bisa
ke tempat tertutup

630
00:35:03,851 --> 00:35:06,646
dan berbincang soal karier dan semacamnya.

631
00:35:06,854 --> 00:35:10,108
Rock, ajaklah Dick ke pondok belakang.
Di sana tenang.

632
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
Untuk apa kulakukan itu, Henry?

633
00:35:13,861 --> 00:35:15,571
Rock seorang aktor muda.

634
00:35:15,947 --> 00:35:17,198
Baru terjun.

635
00:35:17,323 --> 00:35:19,784
Kau pasti butuh nasihat karier,
bukan, Rock?

636
00:35:20,952 --> 00:35:22,912
Ya, apa kau mau...

637
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
Pak Samuels?

638
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Tentu.

639
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
Kenapa tidak?

640
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
Sedang apa kau?

641
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
Tak ada.

642
00:35:58,990 --> 00:36:01,617
Hanya mengagumi furnitur.

643
00:36:09,750 --> 00:36:11,335
Semua karya Billy Haines.

644
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
Dekorator.

645
00:36:14,338 --> 00:36:16,215
Dulu bintang film bisu.

646
00:36:17,466 --> 00:36:18,885
Dia dikontrak.

647
00:36:20,136 --> 00:36:22,638
Lalu Louis Mayer tahu orientasi seksualnya

648
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
dan berkata, "Putuskan pacar homomu
atau kau dipecat."

649
00:36:28,227 --> 00:36:29,687
Kau tahu apa kata Billy?

650
00:36:30,104 --> 00:36:32,356
Dia bilang, "Persetan. Aku berhenti."

651
00:36:33,232 --> 00:36:35,109
Dia memulai bisnis dekorasi.

652
00:36:36,027 --> 00:36:39,197
Klien pertamanya
adalah Joan Crawford dan aku.

653
00:36:39,989 --> 00:36:43,367
Kau jarang mendengar cerita seperti itu
di kota ini, 'kan?

654
00:36:44,368 --> 00:36:47,663
Sosok gay yang membela dirinya sendiri...

655
00:36:48,623 --> 00:36:49,624
dan menang.

656
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
Pak Wilson, aku Jack Castello.

657
00:36:55,463 --> 00:36:57,423
Bu Kincaid bilang aku butuh bantuanmu.

658
00:36:57,506 --> 00:37:01,385
Aku pemain kontrak baru di Ace Pictures,
tapi tak punya agen atau semacamnya.

659
00:37:04,180 --> 00:37:05,890
Jadi, kita bicara bisnis, ya?

660
00:37:07,516 --> 00:37:09,685
Kita tak bisa bicara bisnis di sini.

661
00:37:10,770 --> 00:37:11,896
Ayo jalan-jalan.

662
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
Tentu.

663
00:37:49,183 --> 00:37:50,935
Untuk Jack Castello.

664
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Sesungguhnya aku suka nama itu.

665
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
Artinya "Castle", bukan?

666
00:37:59,986 --> 00:38:03,072
Jack Castle. Nama yang bagus.

667
00:38:03,531 --> 00:38:05,908
Baik. Coba kulihat seluruh penampilanmu.

668
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Oke.

669
00:38:13,624 --> 00:38:15,960
- Lepas celananya.
- Maaf?

670
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Kau sulit mendengar?

671
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
Lepas celanamu.

672
00:38:18,587 --> 00:38:20,423
Aku mau lihat apa yang harus kuurus.

673
00:38:41,736 --> 00:38:42,653
Lumayan.

674
00:38:45,239 --> 00:38:46,407
Boleh aku isap?

675
00:38:51,620 --> 00:38:53,914
Tidak, maaf. Aku tak mau.

676
00:38:54,123 --> 00:38:55,666
Kau bisa, Jack.

677
00:38:57,460 --> 00:38:59,045
Seharusnya kau tersanjung.

678
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
Aku sudah menikah. Ada istri di rumah.

679
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
Kau pikir aku peduli?

680
00:39:02,548 --> 00:39:04,675
Aku tak bisa terus melakukan ini padanya.

681
00:39:05,843 --> 00:39:07,553
Tadinya kau jalan keluarku.

682
00:39:07,636 --> 00:39:10,639
Aku sudah melakukan ini.
Menggila di belakangnya.

683
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
- Aku membohonginya.
- Kenapa kau bohong?

684
00:39:13,684 --> 00:39:15,353
Karena aku tak mencintainya.

685
00:39:19,857 --> 00:39:21,108
Aku tak mencintainya.

686
00:39:25,988 --> 00:39:29,450
Kami bertemu saat perang.
Aku dikirim keluar. Aku...

687
00:39:29,784 --> 00:39:33,329
Aku takut, rasanya dunia akan berakhir,
aku ingin sesuatu untuk bertahan.

688
00:39:34,038 --> 00:39:36,540
Aku ingin seseorang
yang bisa kutemui lagi.

689
00:39:37,333 --> 00:39:40,711
Kini berbeda. Semuanya berbeda.
Aku tak mau hal yang sama.

690
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
Apa yang kau mau?

691
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
Aku ingin jadi seseorang.

692
00:39:44,173 --> 00:39:46,384
Karena itu kau butuh aku, Jack.

693
00:39:47,218 --> 00:39:49,345
Takdir mempertemukan kita.

694
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
Kenapa kau...

695
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
Tidak.

696
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
Tidak.

697
00:39:58,312 --> 00:39:59,480
Aku tak mau.

698
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
Kau kacau tanpaku, Jack.

699
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
Aku bisa mewujudkan impianmu itu.

700
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
Menurutmu aku tak tahu?

701
00:40:05,778 --> 00:40:08,906
Tapi tak akan ada artinya
jika harus melakukan ini!

702
00:40:12,868 --> 00:40:13,786
Persetan kau.

703
00:40:13,953 --> 00:40:16,789
Persetan kau, Jack. Kariermu tamat.

704
00:40:17,373 --> 00:40:19,208
Sudah berakhir. Kariermu tamat.

705
00:40:25,965 --> 00:40:26,966
Winnetka, ya?

706
00:40:29,593 --> 00:40:30,803
Aku pernah ke sana, indah.

707
00:40:32,138 --> 00:40:34,515
Aku tak percaya mengatakan itu
tentang Vivien Leigh.

708
00:40:35,141 --> 00:40:38,352
Tentu aku menonton <i>Gone With the Wind.</i>
Aku hanya tak mengenalinya.

709
00:40:38,436 --> 00:40:41,105
- Dia tampak berbeda.
- Jangan terlalu keras pada dirimu.

710
00:41:25,024 --> 00:41:26,650
Jantungmu berdebar.

711
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Aku hanya sedikit gugup.

712
00:41:59,850 --> 00:42:01,352
Setelah kita melakukan ini...

713
00:42:03,020 --> 00:42:06,899
kita bisa bahas soal aku dapat peran,
bukan, Pak Samuels?

714
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Pakai bajumu.

715
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Maaf?
- Kau dengar aku.

716
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
Kita bukan orang seperti ini.

717
00:42:27,586 --> 00:42:29,588
Pakai bajumu!

718
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
Aku ingin tahu nama aslimu.

719
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
Aku tak ingin membuatmu kesal, Pak...

720
00:42:39,723 --> 00:42:42,226
Richard! Nama asliku Richard.

721
00:42:42,518 --> 00:42:46,438
Sekarang katakan nama aslimu
karena namamu bukan Rock!

722
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Roy.

723
00:42:49,024 --> 00:42:50,401
Roy Fitzgerald.

724
00:42:51,986 --> 00:42:53,779
Henry yang menciptakan "Rock".

725
00:42:56,448 --> 00:42:59,410
Maaf.

726
00:43:01,620 --> 00:43:03,122
Apa yang telah kuperbuat?

727
00:43:07,585 --> 00:43:09,670
Sepanjang hidupku, aku orang baik.

728
00:43:09,753 --> 00:43:11,422
Aku pegawai perusahaan.

729
00:43:12,131 --> 00:43:13,299
Artinya...

730
00:43:14,383 --> 00:43:16,802
aku tak bisa jadi diriku yang sebenarnya

731
00:43:16,885 --> 00:43:19,430
karena aku akan dipecat, jadi...

732
00:43:20,139 --> 00:43:23,058
Dan kesepian yang menyertainya, aku...

733
00:43:24,560 --> 00:43:27,438
Aku menerimanya, tahun demi tahun.

734
00:43:27,521 --> 00:43:29,690
Aku berpura-pura menjadi orang lain.

735
00:43:29,815 --> 00:43:31,734
Seperti kau berpura-pura sekarang.

736
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
Kau mainkan peran
yang mereka tulis untukmu...

737
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
lalu tiba-tiba...

738
00:43:37,698 --> 00:43:38,907
Tiba-tiba sudah...

739
00:43:41,285 --> 00:43:42,119
Sudah...

740
00:43:42,328 --> 00:43:43,954
Sudah terlambat.

741
00:43:44,038 --> 00:43:44,997
Kau tersesat.

742
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
Dan...

743
00:43:46,540 --> 00:43:48,292
dirimu yang dulu...

744
00:43:49,418 --> 00:43:51,420
Sosok impianmu dulu...

745
00:43:52,129 --> 00:43:53,339
tersapu...

746
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
jauh ke laut...

747
00:43:56,050 --> 00:43:58,052
dan kau berdiri di tepi pantai...

748
00:44:02,264 --> 00:44:03,682
Kau melihat orang...

749
00:44:03,766 --> 00:44:05,517
Kau melihat orang itu tenggelam.

750
00:44:05,601 --> 00:44:08,228
Kau tak bisa apa-apa. Sudah...

751
00:44:08,520 --> 00:44:09,730
Sudah terlambat.

752
00:44:09,897 --> 00:44:12,858
Kau membenci dirimu sendiri karena...

753
00:44:13,734 --> 00:44:17,696
kau yang bertanggung jawab
membiarkan hal itu terjadi.

754
00:44:19,490 --> 00:44:22,826
Karena kau ingin orang di kota ini
mencintaimu.

755
00:44:23,327 --> 00:44:25,663
Untuk menerimamu.

756
00:44:34,088 --> 00:44:36,131
Jangan jadi aku, Roy.

757
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Baiklah.

758
00:44:41,929 --> 00:44:43,889
Jangan biarkan Henry memanfaatkanmu.

759
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
Apa pun yang dia lakukan,

760
00:44:46,767 --> 00:44:48,435
jangan biarkan lagi.

761
00:44:50,479 --> 00:44:52,940
Seharusnya aku tak ke sini. Maaf.

762
00:44:53,399 --> 00:44:55,984
Tak ada yang terjadi malam ini,
Pak Samuels,

763
00:44:56,652 --> 00:44:58,654
selain kau sangat baik. Itu saja.

764
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
Kau pria baik pertama
yang kutemui di Hollywood.

765
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
Jangan khawatir, ya?

766
00:45:05,327 --> 00:45:06,745
Biar kupanggilkan taksi.

767
00:45:09,039 --> 00:45:12,000
Ya.

768
00:45:12,334 --> 00:45:14,670
Ya.

769
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
Singkirkan tanganmu darinya!

770
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
- Rock.
- Maaf?

771
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
Lepas. Itu pacarku.

772
00:45:26,640 --> 00:45:29,143
Aku tak tahu kau punya pacar.

773
00:45:30,018 --> 00:45:32,271
Jika tahu, aku tak akan
menyia-nyiakan malamku.

774
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
Rock, jangan begitu.

775
00:45:36,859 --> 00:45:38,402
Aku bukan milikmu.

776
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Aku milikmu.

777
00:45:42,489 --> 00:45:43,699
Berdansalah denganku.

778
00:45:43,782 --> 00:45:45,951
- Orang-orang akan melihat...
- Aku tak peduli.

779
00:45:46,702 --> 00:45:48,162
Aku tak peduli soal itu.

780
00:45:49,121 --> 00:45:50,330
Aku peduli padamu.

781
00:45:52,541 --> 00:45:53,584
Aku mencintaimu.

782
00:45:55,294 --> 00:45:57,337
Belum pernah ada yang katakan itu padaku.

783
00:45:58,547 --> 00:46:00,382
Jangan katakan apa pun, Archie.

784
00:46:01,049 --> 00:46:02,426
Berdansa saja denganku.

785
00:46:21,320 --> 00:46:23,363
- Bagaimana pestanya?
- George Cukor...

786
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
Dia sangat spesial.

787
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
Aku bicara dengannya tentang <i>Peg.</i>

788
00:46:27,993 --> 00:46:30,871
Aku beri tahu tampang yang kuinginkan...

789
00:46:30,954 --> 00:46:34,249
Raymond, aku sudah berpikir
dan aku berutang maaf padamu.

790
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
Aku tak boleh memanipulasimu
untuk memasukkanku ke filmmu.

791
00:46:38,629 --> 00:46:41,048
- Lupakan aku...
- Apa maksudmu?

792
00:46:41,131 --> 00:46:42,508
Hentikan. Kumohon.

793
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
Itu omong kosong.

794
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
Camille, obrolan semalam
membuatku berpikir.

795
00:46:50,015 --> 00:46:51,433
Membuatku merenungkan...

796
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
hubungan kita.

797
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
Dan...

798
00:46:55,354 --> 00:46:56,897
Sayang, aku tak sekadar...

799
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
tidur dengan aktris.

800
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
Aku sangat mencintainya.

801
00:47:05,906 --> 00:47:08,242
Aku berharap bisa menikahinya kelak.

802
00:47:10,077 --> 00:47:11,620
Dan aku...

803
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
sungguh-sungguh memercayainya.

804
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
Karena itu kupikir

805
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
kau...

806
00:47:18,627 --> 00:47:19,962
harus menjadi sorotan.

807
00:47:20,045 --> 00:47:22,381
Namamu harus ada di atap.

808
00:47:22,464 --> 00:47:24,550
Aku ingin kau membintangi <i>Meg.</i>

809
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
Sungguh?

810
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
Kau seorang bintang.

811
00:47:29,179 --> 00:47:32,724
Kau seorang bintang
dan tentu saja kau tepat untuk peran ini.

812
00:47:33,141 --> 00:47:35,602
Aku malu sekian lama, barulah aku sadar.

813
00:47:35,686 --> 00:47:36,562
Maaf.

814
00:47:37,312 --> 00:47:38,856
Aku akan memberimu tes akting,

815
00:47:38,939 --> 00:47:41,775
tak peduli sekeras apa aku harus berjuang
untuk mewujudkannya.

816
00:47:52,619 --> 00:47:54,246
Bagaimana syuting malamnya?

817
00:47:57,875 --> 00:47:58,917
Berjalan baik.

818
00:47:59,626 --> 00:48:00,752
Berjalan baik...

819
00:48:03,463 --> 00:48:05,632
Lebih panjang dari dugaanku, tapi...

820
00:48:06,466 --> 00:48:07,801
semuanya beres.

821
00:48:09,928 --> 00:48:11,388
Kukira kau sudah tidur.

822
00:48:12,431 --> 00:48:16,435
Sudah kucoba, tapi mereka berdua
memutuskan bertanding tinju.

823
00:48:35,454 --> 00:48:36,496
Maaf, Hen.

824
00:48:37,497 --> 00:48:38,373
Untuk apa?

825
00:48:38,457 --> 00:48:40,208
Kau layak dapat yang lebih baik dan...

826
00:48:40,292 --> 00:48:43,253
Maafkan aku dan aku janji akan lebih baik.

827
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
Kemarilah.

828
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
Aku mencintaimu.

829
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
Kau tahu itu, 'kan?

830
00:49:05,609 --> 00:49:06,735
Ayo tidur.

831
00:49:22,918 --> 00:49:25,170
Jadi, ibumu berasal dari Filipina.

832
00:49:25,629 --> 00:49:27,047
Kenapa tak bilang?

833
00:49:27,130 --> 00:49:31,593
Aku tak mau ambil risiko didiskriminasi,
jadi kurahasiakan.

834
00:49:33,971 --> 00:49:35,639
Aku malu dengan diriku.

835
00:49:35,722 --> 00:49:38,266
Tapi aku lelah bermain aman.

836
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
Aku ingin tampil beda.

837
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
Aku ingin jadi diriku
dan mulai mengambil risiko.

838
00:49:43,814 --> 00:49:47,401
Camille Washington adalah aktris terbaik
untuk peran ini dan kau tahu itu.

839
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
Aku bersikeras dia diberi tes akting.

840
00:49:50,612 --> 00:49:52,614
Jika itu tak terwujud, maka...

841
00:49:54,074 --> 00:49:56,785
Aku tak menyutradarai filmnya.
Sesederhana itu.

842
00:49:59,204 --> 00:50:00,664
Terima kasih atas waktunya.

843
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
Dia benar.

844
00:50:10,841 --> 00:50:12,175
Tentu saja dia benar.

845
00:50:15,721 --> 00:50:17,305
Karena itu akan kita lakukan.

846
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
Astaga.

847
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
Apa yang akan dikatakan Ace?

848
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
- Kita bisa dipecat.
- Yang benar saja.

849
00:50:24,104 --> 00:50:26,732
Aku ingin melihatnya
mengelola studio ini sendiri.

850
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
Si Bodoh itu baca pun sulit.

851
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
Aku tak memperjuangkan Anna May Wong.

852
00:50:31,194 --> 00:50:33,405
Aku tak memperjuangkan banyak orang.

853
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
Aku ingin berjuang lagi.

854
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
Ace tak bisa menghentikan kita
jika kau dan aku mau berjuang.

855
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
Richard, aku bisa menciummu.

856
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
Ini yang dibutuhkan studio ini sekarang.

857
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
Sesuatu yang tak diduga,
yang baru, dan segar.

858
00:50:47,878 --> 00:50:49,421
Ayo kita uji kemampuannya.

859
00:50:49,504 --> 00:50:52,049
Aku suka saat kau bicara seperti penguasa.

860
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
Hampir meyakinkan.

861
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
Jaga bicaramu atau kupecat.

862
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
Kau tak akan berani.

863
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
Rock, aku ingin minta maaf
tentang semalam.

864
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
Aku terlalu banyak minum dan kelewatan.

865
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
Seharusnya aku tak menyuruhmu pergi
dengan Dick dan aku minta maaf.

866
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
Tak apa, Pak Willson. Tak terjadi apa-apa.

867
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
Sungguh?

868
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
Sial.

869
00:51:14,946 --> 00:51:17,574
Aku harap terjadi sesuatu.
Bisa digunakan untuk melawannya.

870
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
Begitulah...

871
00:51:21,453 --> 00:51:25,040
Untuk <i>Peg,</i>
kurasa aku bisa mendapatkanmu peran ini.

872
00:51:25,332 --> 00:51:29,669
Tes aktingmu harus lancar,
tapi ini tergantung keputusan Dick

873
00:51:29,753 --> 00:51:32,506
dan istri Ace Amberg, Avis?
Dia teman dekatku.

874
00:51:33,465 --> 00:51:37,260
- Pak, aku tak tahu harus bilang apa.
- Biar kukatakan sesuatu.

875
00:51:38,178 --> 00:51:40,472
Kau mengeluarkan sesuatu dalam diriku.

876
00:51:40,972 --> 00:51:43,266
Sesuatu yang sudah lama tak kurasakan.

877
00:51:43,683 --> 00:51:44,726
Kau adalah...

878
00:51:47,145 --> 00:51:49,439
Kau orang yang bisa kupercaya.

879
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
Orang yang butuh aku menjadi yang terbaik.

880
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
Sudah lama aku tak merasakan itu.

881
00:51:55,320 --> 00:51:56,863
Sudah lama sekali.

882
00:51:56,947 --> 00:51:58,907
Bahkan terasa lebih lama.

883
00:52:00,033 --> 00:52:01,409
Dulu aku punya kekasih.

884
00:52:02,744 --> 00:52:05,580
Trent namanya. Trent Durkin.

885
00:52:05,664 --> 00:52:07,874
Tapi semua orang memanggilnya Junior.

886
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
Dia sangat tampan.

887
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
Aku tak percaya dia tertarik padaku.

888
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
Saat dia tersenyum...

889
00:52:17,300 --> 00:52:19,469
Suasana jadi terasa bahagia.

890
00:52:19,970 --> 00:52:21,888
Kau tak bisa berpaling darinya.

891
00:52:24,474 --> 00:52:26,101
Dia juga menyayangiku.

892
00:52:28,603 --> 00:52:30,355
Saat itu aku bukan apa-apa, tapi...

893
00:52:31,731 --> 00:52:34,484
dia menganggapku spesial, sungguh.

894
00:52:36,403 --> 00:52:39,489
Itu sesuatu yang tak pernah kukira
akan terjadi.

895
00:52:40,198 --> 00:52:43,326
Kukira hidupku berjalan biasa saja
dan aku tak akan tahu rasanya.

896
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
Dia dan aku...

897
00:52:46,663 --> 00:52:48,081
Kami tak terpisahkan.

898
00:52:51,251 --> 00:52:52,502
Kami tinggal bersama.

899
00:52:54,713 --> 00:52:57,007
Junior ingin menjadi bintang film

900
00:52:57,757 --> 00:53:01,136
dan aku ingin menjadi orang
yang mewujudkannya.

901
00:53:06,391 --> 00:53:07,309
Suatu malam...

902
00:53:09,311 --> 00:53:11,354
dia tewas dalam kecelakaan mobil.

903
00:53:15,066 --> 00:53:16,651
Aku memeluk tubuhnya.

904
00:53:18,653 --> 00:53:20,113
Lalu aku menciumnya.

905
00:53:21,948 --> 00:53:23,783
Aku berkata aku mencintainya.

906
00:53:25,577 --> 00:53:27,704
Tapi dia sudah meninggal.

907
00:53:30,040 --> 00:53:32,167
Sesuatu dalam diriku hancur.

908
00:53:33,293 --> 00:53:34,586
Kau paham maksudku?

909
00:53:34,794 --> 00:53:37,923
Aku bahkan tak ingat
seperti apa rasanya mencintainya.

910
00:53:43,261 --> 00:53:45,305
Ada sesuatu tentang dirimu, Rock.

911
00:53:47,641 --> 00:53:50,352
Itu membuatku ingat bagaimana rasanya.

912
00:53:51,311 --> 00:53:52,646
Untuk memiliki Junior.

913
00:53:54,981 --> 00:53:56,483
Aku tahu kau bukan dia.

914
00:53:57,734 --> 00:53:59,527
Kau tak seperti dia, tapi...

915
00:54:00,737 --> 00:54:01,988
bertemu denganmu...

916
00:54:03,114 --> 00:54:05,242
Hidupku punya tujuan lagi.

917
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
Aku bersemangat lagi.

918
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
Kau adalah semangatku, Rock Hudson.

919
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Aku rela membunuh untukmu dan aku serius.

920
00:54:15,794 --> 00:54:18,088
Aku akan menjadikanmu
bintang terbesar di dunia.

921
00:54:23,260 --> 00:54:24,678
Pak Willson, aku tak tahu...

922
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
Aku kehabisan kata-kata.

923
00:54:27,389 --> 00:54:29,766
Buat dirimu berguna dan ambilkan tisu,
dasar kikuk.

924
00:54:29,849 --> 00:54:31,226
Aku sedang menangis.

925
00:54:45,573 --> 00:54:47,575
Jauh lebih baik. Terima kasih.

926
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
Jadi...

927
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
Jadi, tes aktingnya.

928
00:54:52,747 --> 00:54:54,874
- Jumat pagi.
- Apa... Jumat ini?

929
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Ya.

930
00:54:57,419 --> 00:54:59,838
Terima kasih, Pak.
Aku sangat berterima kasih.

931
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
Kau ingat ucapanku soal aktor?

932
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
Mereka sampah, tak bisa dipercaya?
Jangan berteman dengan mereka?

933
00:55:05,427 --> 00:55:06,845
Aku tak serius.

934
00:55:07,595 --> 00:55:11,850
Astaga, kau baru di kota,
mungkin kau butuh teman.

935
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
Ya.

936
00:55:13,685 --> 00:55:15,228
Ya, pasti menyenangkan.

937
00:55:17,314 --> 00:55:20,692
Bagus, aku berharap kau mengatakan itu.
Kemarilah.

938
00:55:23,111 --> 00:55:25,864
Ada beberapa klien baru
yang mau kuperkenalkan.

939
00:55:27,490 --> 00:55:30,618
Rock, ini Rory Calhoun dan Tank Meyers.

940
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Teman-teman, ini pria yang kuceritakan.

941
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
Hai, Rock.

942
00:55:34,831 --> 00:55:35,999
Salam kenal.

943
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Hai.

944
00:55:37,083 --> 00:55:38,543
- Apa kabar?
- Baik.

945
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Henry, ada apa di sini?

946
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
Tak ada apa-apa. Mereka teman barumu.

947
00:55:45,133 --> 00:55:47,677
Kau akan duduk di ranjang

948
00:55:47,761 --> 00:55:52,140
dan aku akan menonton
saat kalian bertiga berkenalan.

949
00:55:53,516 --> 00:55:55,602
Apa yang sedang kalian bicarakan?

950
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
<i>Football.</i>

951
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
Benarkah?
Ada sepasang profesor sungguhan di sini.

952
00:57:07,882 --> 00:57:10,427
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia

