1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
‎얘들아, 전원 출장이다!

3
00:00:18,893 --> 00:00:21,771
‎일요일 저녁 10시에
‎시간들 비워두셔!

4
00:00:22,355 --> 00:00:23,523
‎전원 출장이라뇨?

5
00:00:23,606 --> 00:00:28,319
‎멋쟁이 할리우드 인사들이 오는
‎멋쟁이 파티에 초대받았단 뜻이지

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
‎4시간 근무고
‎100달러에 팁까지 있어!

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
‎그리고 내가 장담하는데

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,994
‎너희 인생 통틀어서
‎가장 짜릿한 밤이 될 거야

9
00:00:36,870 --> 00:00:39,164
‎혹시 조지 큐커 파티에
‎초대된 거 아니죠?

10
00:00:39,247 --> 00:00:40,498
‎- 어떻게 알았어?
‎- 잠깐

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
‎조지 큐커 파티가 어떤데?

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
‎조지는 영화계에서 알아주는
‎실력파 감독이야

13
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
‎누구보다 성실하지만
‎일요일엔 주님처럼 안식을 취하지

14
00:00:48,923 --> 00:00:50,717
‎온갖 사람들을 집에 초대해

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
‎작가, 감독, 에이전트, 프로듀서
‎전부 나타난다니까?

16
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
‎털룰라 뱅크헤드 같은
‎영화배우들도 와

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,684
‎'히치콕 씨는
‎역시 신사다우시네요'

18
00:00:59,768 --> 00:01:03,354
‎'하지만 안심하세요
‎난 짓밟힌 눈만큼 순수하거든요'

19
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
‎비비언 리와
‎나 같은 서민들도 함께하지

20
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
‎카스트 제도라고 볼 수 있어

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
‎스타들은 프랑스 와인을 마시고

22
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
‎우리 같은 부류는
‎캘리포니아산 싸구려 술을 마시지

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
‎그리고...

24
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
‎저녁 10시가 되면
‎사내들이 나타나기 시작해

25
00:01:19,913 --> 00:01:21,956
‎주목하세요, 여러분
‎손님들이 더 왔어요

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,667
‎뜨고 싶어 하는 애들이지
‎우리 같은 주유원부터

27
00:01:24,751 --> 00:01:29,047
‎대학 풋볼 선수들까지
‎성공에 목숨도 걸 친구들이야

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,966
‎자정이 되면
‎숙녀분들은 집으로 돌아가지만

29
00:01:32,050 --> 00:01:33,968
‎털룰라는 쭉 남아 있는 편이지

30
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
‎분위기가 그렇게 느긋할 수가 없어

31
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
‎칵테일 마시고

32
00:01:41,893 --> 00:01:43,978
‎새로운 사람들과 친해지고

33
00:01:44,062 --> 00:01:45,688
‎야외 수영장에서 물놀이하고

34
00:01:45,772 --> 00:01:47,065
‎칵테일 더 마시고

35
00:01:48,191 --> 00:01:51,194
‎재미가 넘치는 곳이야

36
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
‎그러다 나중에는
‎남자들이 짝을 지어 사라져

37
00:01:59,202 --> 00:02:02,872
‎더 친밀해지기 위해
‎조용한 곳으로 가는 거지

38
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
‎잠시만요, 그러니까...

39
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
‎파티에 오는 손님들이
‎게이라는 거죠?

40
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
‎참 눈치가 빨라, 잭

41
00:02:10,338 --> 00:02:12,006
‎저번에도 얘기했잖아요, 어니

42
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
‎전 그쪽이 아니에요

43
00:02:13,675 --> 00:02:14,551
‎이 사람들은

44
00:02:15,552 --> 00:02:17,428
‎자신의 본모습을 숨기고 살아

45
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
‎생각해 봐

46
00:02:18,847 --> 00:02:19,764
‎자네 여자 좋아하지?

47
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
‎- 그럼요!
‎- 가정을 해보자

48
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
‎여자 좋아하면 안 되는 세상이야

49
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
‎바에서 여자랑 키스하다 걸렸다?

50
00:02:26,062 --> 00:02:28,231
‎그럼 감옥 가면 다행인 거야

51
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
‎아니면 사람들한테
‎죽을 때까지 맞을 테니까

52
00:02:31,401 --> 00:02:33,611
‎그리고 범법자 취급을 당하지

53
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
‎자신을 숨기는 것 말고는
‎방법이 없어

54
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
‎그런데...

55
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
‎웬 파티가 열린대

56
00:02:41,536 --> 00:02:43,830
‎여자를 좋아해도 되고
‎키스해도 되고

57
00:02:43,913 --> 00:02:45,748
‎으슥한 데서 사랑을 나눠도 된대

58
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
‎그럼 그 파티에 안 가겠어?
‎당연히 가지

59
00:02:48,376 --> 00:02:50,712
‎더군다나 이 세상을 굴리는
‎위대한 예술가들이라면

60
00:02:50,795 --> 00:02:52,630
‎평생을 숨어 살고 싶겠어?

61
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
‎웃기지 마, 그건 너무하잖아

62
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
‎그렇죠

63
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
‎그래서

64
00:02:58,011 --> 00:03:01,347
‎우리가 그분들께
‎서비스를 제공하는 거야

65
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
‎가면 벗어던지고
‎편하게 놀 수 있게 도와주고

66
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
‎너희는 100달러씩 받고
‎집에 가면 되는 거지

67
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
‎그게 그렇게 힘든가?

68
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
‎일요일에 보자고, 늦지 마!

69
00:04:18,132 --> 00:04:20,218
‎나한테 그런 짓을 하게 놔두다니

70
00:04:20,593 --> 00:04:22,387
‎할리우드에서 잘나가는 건 알지만

71
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
‎아무래도 큰 실수를 한 것 같아

72
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
‎실수라고?
‎너랑 계약한 헨리 윌슨은

73
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
‎할리우드 최고의 에이전트야

74
00:04:29,894 --> 00:04:31,771
‎좋든 싫든
‎이 동네는 그렇게 돌아가

75
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
‎그러니 우리 같은 애들은

76
00:04:33,564 --> 00:04:36,150
‎편법을 써가면서
‎나름의 법을 만들어 가야지

77
00:04:37,068 --> 00:04:39,779
‎분명 이름을 바꾼다는
‎얘기를 하고 있었는데

78
00:04:40,488 --> 00:04:42,740
‎정신 차려 보니까
‎내 앞에서 무릎 꿇고 있더라고

79
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
‎잠깐

80
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
‎- 이름을 지었어?
‎- 그래

81
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
‎록 허드슨

82
00:04:51,499 --> 00:04:52,709
‎록 허드슨?

83
00:04:54,711 --> 00:04:56,170
‎끝내준다

84
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
‎난 맘에 들어
‎영화관 간판에 딱이겠는데?

85
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
‎정말?

86
00:05:01,092 --> 00:05:02,260
‎드세요, 록 허드슨 씨

87
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
‎고마워

88
00:05:06,097 --> 00:05:08,891
‎내가 우리 엄마 비스킷은
‎못 따라가지만

89
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
‎그레이비만큼은
‎엄마 거랑 비슷하다고 봐

90
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
‎어때?

91
00:05:17,483 --> 00:05:18,651
‎맛 좋다, 아치

92
00:05:20,653 --> 00:05:22,989
‎마지막으로
‎누가 밥을 차려준 게...

93
00:05:23,573 --> 00:05:24,824
‎아마 5살 때였나?

94
00:05:25,241 --> 00:05:26,367
‎뭔 소리야?

95
00:05:26,909 --> 00:05:28,328
‎엄마가 요리 안 해주셨어?

96
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
‎응

97
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
‎엄마는 정신이...

98
00:05:36,210 --> 00:05:37,128
‎오락가락해서

99
00:05:37,837 --> 00:05:38,796
‎아마...

100
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
‎그래서 아빠랑 멀어졌어

101
00:05:42,216 --> 00:05:44,344
‎그리고 새아빠는
‎아들이 필요 없었나 봐

102
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
‎자기처럼 냉장고에서
‎알아서 꺼내 먹으라고 했어

103
00:05:47,972 --> 00:05:51,642
‎그래서 직접 차려 먹었는데
‎처음에는 좋았어

104
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
‎그게...

105
00:05:53,061 --> 00:05:54,979
‎혼자서 뭘 하는 게 좋았거든

106
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
‎아마도...

107
00:05:59,901 --> 00:06:01,611
‎누가 돌봐주기를 원하나 봐

108
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
‎섹시해서 미치겠다

109
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
‎무슨 뜻이야?

110
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
‎'펙'에 딱 맞을 것 같아

111
00:06:09,285 --> 00:06:10,203
‎남자친구 역 말이야

112
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
‎지금 너를 보니까

113
00:06:14,624 --> 00:06:16,542
‎- 딱 맞는 것 같아
‎- 그래?

114
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
‎설명해 줘

115
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
‎이 대사 날리는
‎남자친구 역할 있잖아요

116
00:06:20,963 --> 00:06:22,799
‎'포기하지 마요, 펙
‎그 술병 내려놓고'

117
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
‎'나가서 오디션을 보라고요!'

118
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
‎무슨 자격으로 허락 없이
‎거기 앉아 내 식사를 방해하지?

119
00:06:28,054 --> 00:06:31,140
‎제가 그 배역의 적임자니까요
‎새뮤얼스 씨, 분명해요!

120
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
‎잘생겼고, 미국인의 표본이고...

121
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
‎'미국인의 표본'?

122
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
‎이거 완전 나랑 똑같은데?

123
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
‎솔직히 말하겠네

124
00:06:38,856 --> 00:06:41,943
‎자네의 스크린 테스트를 봤는데
‎정말이지...

125
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
‎스크린 테스트라는 게
‎이렇게 최악일 수도 있구나 싶었어

126
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
‎상태가 심각해

127
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
‎그런데 킨케이드 선생은
‎자네에게서 스타성이 보인다더군

128
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
‎물론 내겐 그게 안 보였지만

129
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
‎가끔 내가 못 보는 걸
‎그 친구가 보기도 해, 그래서...

130
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
‎오디션 기회를 주긴 줄 거야

131
00:06:59,168 --> 00:07:00,753
‎그래요? 잘됐네요!

132
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
‎혹시 해주실 조언이라도 있나요?

133
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
‎있지, 혼자 앉아서
‎점심을 즐기는 사람이 보이면

134
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
‎멋대로 합석해서
‎말 걸어도 된다고 생각하지 말게

135
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
‎죄송해요, 근데 오디션 조언은요?

136
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
‎글쎄, 대사 외우기?
‎거기부터 시작하면 되겠네

137
00:07:16,519 --> 00:07:20,648
‎대사를 외워놓으면 오디션 때
‎바로 듣고 반응할 수 있을 거야

138
00:07:21,524 --> 00:07:23,276
‎다음 대사를 고민할 필요도 없어

139
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
‎그래, 일리 있는 말이야

140
00:07:25,153 --> 00:07:28,698
‎잘생겼지만 실력 없는 친구한테
‎순순히 줄 만한 배역이 아니거든

141
00:07:28,781 --> 00:07:31,534
‎이 배역을 연기하면
‎무조건 스타가 돼, 왜인지 아나?

142
00:07:32,410 --> 00:07:35,580
‎이 대사의 주인공이 될 거거든
‎'왜, 펙, 왜!'

143
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
‎남자친구가 찾은 펙의 시신은

144
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
‎할리우드의 'H' 사인 아래
‎뒤틀린 채 널브러져 있었어

145
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
‎남자는 품 안에 펙을 안고
‎하늘을 올려다보며 소리치지

146
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
‎펙, 펙, 왜!

147
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
‎아니, 여기선 하지 말아줘

148
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
‎펙, 왜!

149
00:07:55,016 --> 00:07:55,892
‎어때?

150
00:07:57,059 --> 00:07:58,227
‎어떠냐고!

151
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
‎뭐가?

152
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
‎내가 뽑힌 거야?

153
00:08:04,609 --> 00:08:05,860
‎난 작가야, 록

154
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
‎혹시 몰랐다면 미안한데

155
00:08:09,655 --> 00:08:13,659
‎네 애인은 할리우드에서
‎가장 힘없는 인간이야

156
00:08:32,595 --> 00:08:33,721
‎안녕하세요, 헨리

157
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
‎어디 있었지?

158
00:08:36,641 --> 00:08:38,643
‎도서관에 있었을 리는 없고

159
00:08:38,726 --> 00:08:41,020
‎네, 친구랑 있었어요

160
00:08:41,854 --> 00:08:42,813
‎친구?

161
00:08:43,940 --> 00:08:44,941
‎이야기 하나 들려주지

162
00:08:46,651 --> 00:08:49,737
‎몇 년 전, 이 바닥에
‎뜨거운 신인 한 명이 나타났어

163
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
‎그 친구가 '라나 터너'야

164
00:08:51,531 --> 00:08:53,616
‎이름을 누가 지었는지 알아? 나야

165
00:08:54,158 --> 00:08:56,953
‎본명은 '줄리아 진 터너'였거든

166
00:08:57,036 --> 00:08:59,372
‎아이다호 출신 촌년다운 이름이지

167
00:08:59,455 --> 00:09:01,082
‎어쨌든 그 친구 이야기야

168
00:09:01,582 --> 00:09:04,043
‎첫 미팅 때였는데
‎날 20분이나 기다리게 하길래

169
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
‎앉혀놓고 이렇게 얘기했어
‎'한 번 더 날 기다리게 하면'

170
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
‎'우리 관계만 끝나는 게 아니라
‎네 경력도 끝나는 거야'

171
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
‎'내가 널 박살 낼 거고'

172
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
‎'싸그리 태워 없애버릴 거야'

173
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
‎어떻게 됐게?

174
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
‎다시는 늦지 않았어

175
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
‎5분씩 일찍 오더라

176
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
‎죄송해요, 다신 안 그럴게요

177
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
‎당연히 안 그래야지

178
00:09:27,567 --> 00:09:32,071
‎날 존경으로 대해야 할 거야
‎난 그냥 스타가 아니라

179
00:09:32,154 --> 00:09:33,531
‎스타 제조기거든

180
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
‎영화 제작자가 아니라고 해서
‎쓰레기 대접 받는 건 용납 못 해

181
00:09:38,536 --> 00:09:40,121
‎난 이 도시의 실세야

182
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
‎그리고 '라나 터너'라고 불러야 해

183
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
‎라나, '래나'가 아니고 라나

184
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
‎내 앞에서 '래나'라고 말하는 순간

185
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
‎넌 그길로 해고야
‎이 촌뜨기 쓰레기 새끼야

186
00:09:52,925 --> 00:09:54,260
‎이해했습니다, 윌슨 씨

187
00:09:54,343 --> 00:09:55,428
‎라나

188
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
‎- 라나, 이름 참...
‎- 그럼

189
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
‎자네와 솔직한 대화를 해야겠어

190
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
‎요새 자위하나?

191
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
‎그딴 표정 짓지 마

192
00:10:09,108 --> 00:10:10,151
‎누구나 욕구는 있어

193
00:10:10,234 --> 00:10:12,486
‎하루에 한 번은
‎꼭 자위를 하도록 해

194
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
‎혹시 걸러도 되는 날이면
‎미리 알려줄게

195
00:10:14,530 --> 00:10:16,324
‎그다음 날, 내 앞에서
‎해야 할 수도 있거든

196
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
‎어쨌든 거시기에 핏대 세우고
‎게이 바 전전하는 꼴은 못 봐

197
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
‎그런 데 갔다가
‎체포라도 당하면 넌 해고야

198
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
‎놀러 나가고 싶어서 미칠 때마다
‎집에 가서 물 한 번 빼고

199
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
‎제발 책 한 권이라도 읽고
‎잠이나 자

200
00:10:29,837 --> 00:10:31,339
‎여기엔 풍기 단속반이 있어서

201
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
‎너 같은 놈들은 경찰의 사냥감이야

202
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
‎자

203
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
‎너 주려고 가져왔어

204
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
‎'펙'이에요?

205
00:10:41,974 --> 00:10:42,808
‎어떻게 알았지?

206
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
‎들었어요, 친구들한테요

207
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
‎친구? 무슨 친구지?

208
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
‎배우인가?

209
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
‎배우는 고깃덩이들이야

210
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
‎다른 배우한테 들은 말은
‎그냥 무시해

211
00:10:55,279 --> 00:10:57,073
‎배우의 말을 듣는 건

212
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
‎진로 상담을
‎가축한테 받는 거랑 똑같아

213
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
‎넌 오직 이 헨리 아저씨 말만
‎들으면 되는 거야, 알았어?

214
00:11:04,955 --> 00:11:05,790
‎좋아

215
00:11:06,207 --> 00:11:08,793
‎자네에게 맞는 역할이
‎이 각본 안에 있어

216
00:11:09,502 --> 00:11:10,670
‎그동안 제대로 처신했으면

217
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
‎내가 스크린 테스트에
‎꽂아줄 생각이었는데

218
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
‎오늘 미팅에도 늦었지

219
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
‎아마 웬 배우랑 뒹굴다가
‎늦었을 거고

220
00:11:16,425 --> 00:11:19,095
‎그러다 체포라도 당하면
‎내 평판에 먹칠을...

221
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
‎됐다, 넌 해고야
‎그냥 내 앞에서 꺼져

222
00:11:21,389 --> 00:11:22,807
‎아뇨, 제발, 헨리

223
00:11:22,890 --> 00:11:24,266
‎제가 어떻게 하면 될까요?

224
00:11:25,351 --> 00:11:26,519
‎뭐든 할게요

225
00:11:34,568 --> 00:11:36,696
‎정말로 스크린 테스트를
‎보고 싶다면

226
00:11:37,822 --> 00:11:40,324
‎화요일 저녁에 시간 비워두고

227
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
‎내 집으로 와

228
00:11:45,621 --> 00:11:48,916
‎화요일 저녁은 오늘인데요, 헨리

229
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
‎알아

230
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
‎이사도라는

231
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
‎춤을

232
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
‎사타구니로 췄어

233
00:12:18,738 --> 00:12:21,449
‎그녀에게선 감정이 터져 나왔지!

234
00:12:22,366 --> 00:12:23,534
‎살로메!

235
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
‎헨리, 제가 지금 좀 피곤해요

236
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
‎입 닥쳐, 나 춤추잖아

237
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
‎윌슨 씨...

238
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
‎자고 싶다는 거지?

239
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
‎좋아

240
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
‎자자

241
00:13:07,077 --> 00:13:09,997
‎침대가 너무 작은데요
‎저한테 안 맞아요

242
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
‎괜찮아

243
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
‎앵겨 자는 거 좋아하니까

244
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
‎어디 가려고?

245
00:14:11,642 --> 00:14:12,852
‎빅 태니 헬스장요

246
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
‎멤버십 끊어놨는데
‎보디빌딩 좀 하려고요

247
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
‎좋아

248
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
‎너 지금 돼지거든

249
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
‎저 스크린 테스트는
‎볼 수 있는 거죠?

250
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
‎당연하지, 자기

251
00:14:25,573 --> 00:14:29,493
‎하지만 일단 이번 일요일에
‎조지 큐커 파티에 가야 해

252
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
‎그곳에서 내가 직접 '펙' 감독과

253
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
‎에이스 픽처스의
‎제작 책임자를 소개해 줄게

254
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
‎- 정말 감사해요, 헨리
‎- 고맙긴

255
00:14:38,377 --> 00:14:39,795
‎이제 가봐, 돼지야

256
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
‎'남자 있잖아요!'

257
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
‎'허락만 한다면
‎당신을 사랑해 줄 남자!'

258
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
‎손을 쓰지 마

259
00:14:49,096 --> 00:14:50,598
‎이건 클로즈업 장면이야

260
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
‎널 스타로 만들어 줄 건
‎손이 아니라 눈이야

261
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
‎눈으로 연기해

262
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
‎다시 해보자

263
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
‎할 수 있어, 잭

264
00:15:06,739 --> 00:15:08,115
‎남자 있잖아요

265
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
‎허락만 한다면
‎당신을 사랑해 줄 남자

266
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
‎- 누구요?
‎- 누구냐고요?

267
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
‎지금 당신을
‎안아주는 사람이 누군데요?

268
00:15:15,539 --> 00:15:19,084
‎언제든 당신을 떠날 수 있지만
‎떠나지 않는 남자가 누구죠?

269
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
‎나예요, 펙, 나라고요

270
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
‎떠나지 않을 거예요
‎난 당신을 못 떠나요

271
00:15:26,842 --> 00:15:29,470
‎당신은 내가 사랑하는
‎여자 역을 맡았잖아요

272
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
‎그러니 난 당신의 남자예요

273
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
‎좋아

274
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
‎그다음 끌어안고 키스하면 돼

275
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
‎잘했어

276
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
‎차이가 느껴지지?

277
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
‎전...

278
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
‎잘 모르겠어요, 그런 것 같아요

279
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
‎새로운 움직임이 싹을 틔우고 있어

280
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
‎완전히 새로운 연기 방식이야
‎'자연주의 연극'

281
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
‎뉴욕에서는 이미 대세야

282
00:15:52,326 --> 00:15:55,955
‎무성 영화 시절의 유물인
‎구식 연기 있지?

283
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
‎과한 자세와 노골적인 표현법

284
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
‎그런 건 곧 사라질 거야

285
00:16:02,419 --> 00:16:05,673
‎자네 연기 실력은
‎이 역할을 맡기에 충분해

286
00:16:06,882 --> 00:16:09,718
‎하지만 이 정도 수준의 작품에서
‎배역을 따내려면

287
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
‎충분한 것만으론 안 돼

288
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
‎최고가 되어야 하지

289
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
‎오늘은 여기까지

290
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
‎킨케이드 씨

291
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
‎감사합니다

292
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
‎선생님 같은 멘토를 두다니
‎제가 복이 참 많네요

293
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
‎이게 내 일인걸

294
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
‎네

295
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
‎하지만 나로는 부족할걸?

296
00:16:35,744 --> 00:16:37,538
‎헨리 윌슨이 나한테 전화했어

297
00:16:38,330 --> 00:16:39,915
‎딕 새뮤얼스의 막역한 친구인데

298
00:16:39,999 --> 00:16:42,751
‎이 역할에 신인배우를
‎밀어줄 생각이래

299
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
‎록 허드슨이라나?

300
00:16:45,045 --> 00:16:47,297
‎자네도 헨리 같은 인물에게
‎후원받지 않으면

301
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
‎승산이 없을 거야

302
00:16:53,470 --> 00:16:57,725
‎킨케이드 씨, 그런 사람은
‎어떻게 해야 만날 수 있죠?

303
00:16:58,892 --> 00:17:02,062
‎이제 자네도 멋진 장정을 차려입고

304
00:17:02,479 --> 00:17:04,231
‎새 친구를 사귈 때가 됐어

305
00:17:04,314 --> 00:17:05,482
‎일요일에 뭐 하나?

306
00:17:05,816 --> 00:17:06,692
‎일요일에요?

307
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
‎아무것도 안 합니다

308
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‎왜?

309
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
‎저녁 준비했습니다, 앰버그 씨

310
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
‎알겠어, 곧 갈게

311
00:17:18,829 --> 00:17:19,788
‎죽겠네

312
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
‎이거 봤어?

313
00:17:24,877 --> 00:17:28,297
‎하워드 휴스가 만든 비행기
‎'스프루스 구스'가 하늘에 떴대

314
00:17:29,214 --> 00:17:31,383
‎그 자식 완전 미치광이야

315
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
‎- 어디 있었어?
‎- 뭐, 대본 읽고 있었지

316
00:17:36,430 --> 00:17:38,891
‎할리우드에 사는 여자들끼리
‎자리를 마련해서

317
00:17:38,974 --> 00:17:40,559
‎엘리너 루스벨트를 위로해 줄까 해

318
00:17:40,642 --> 00:17:43,479
‎루시 러더퍼드 일 때문에
‎아직 충격이 큰가 봐

319
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
‎요즘 엘리너 안색이
‎어둡다는 얘기가 있어

320
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
‎그 여자 원래 그래

321
00:17:48,275 --> 00:17:49,443
‎말 이쁘게 하네

322
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
‎드릴 말씀이 있어요

323
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
‎두 분 다 제가 배우가 되는 걸
‎싫어하시는 거 알아요

324
00:17:57,826 --> 00:17:59,578
‎엄마는 배우로 실패했는데

325
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
‎내가 더 이쁘고 재능 있으니까
‎싫어하시고...

326
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
‎저밖에 모르는 쓰레기 같은 년

327
00:18:04,625 --> 00:18:08,462
‎그리고 아빠 생각엔
‎여배우가 잘하는 일이라곤

328
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
‎섹스뿐이라고...

329
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
‎아니, 여배우들은
‎죄다 창녀라고 했지

330
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
‎존 웨인은 첫 배역 받으려고
‎메이 웨스트랑 잤는데

331
00:18:14,676 --> 00:18:15,677
‎아무도 뭐라고 안 하네

332
00:18:16,261 --> 00:18:20,349
‎네, 어쨌든 저는 지금
‎스튜디오 회장 딸인 걸 숨기려고

333
00:18:20,432 --> 00:18:23,977
‎이름까지 바꿔가면서
‎배우가 되려고 하고 있어요

334
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
‎그리고 연기 수업 듣게 해주셔서

335
00:18:26,355 --> 00:18:28,065
‎- 감사드리고 있고요
‎- 아니

336
00:18:28,148 --> 00:18:30,484
‎연기 수업을 듣게 한 이유는

337
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
‎네게 재능이 있어서가 아니라

338
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
‎얼마나 힘든 일인지
‎알게 해주려고 그런 거야

339
00:18:35,864 --> 00:18:37,950
‎그래야 네가 정신 차리고

340
00:18:38,033 --> 00:18:40,661
‎업계 남자 하나 만나서
‎시집이나 갈 테니까!

341
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
‎딕 새뮤얼스 같은 남자!

342
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
‎- 딕 새뮤얼스요?
‎- 그래

343
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
‎그런 남자랑 결혼해야 해
‎딕 새뮤얼스

344
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
‎그 양반은 천재인 데다가

345
00:18:47,543 --> 00:18:49,378
‎- 매력덩어리야
‎- 그래, 아가

346
00:18:49,461 --> 00:18:50,337
‎딕을 만나보렴

347
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
‎아니, 그게 아니라...
‎제가 원하는 역할이 있어요

348
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
‎펙 엔트위슬요

349
00:18:57,845 --> 00:18:58,846
‎어머나

350
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
‎네가 주도적으로 뭘 한 건
‎처음 있는 일이네

351
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
‎기분 좋지 않니?

352
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
‎난 전적으로 응원해

353
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
‎아빠가 널 꽂아줬으면 좋겠거든

354
00:19:07,896 --> 00:19:11,650
‎그렇게 해서 네 얼굴이
‎저 높이 달린 스크린에 나오면

355
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
‎관객들이 역겨워서
‎움찔대지 않겠니?

356
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
‎아빠, 스크린 테스트라도
‎보게 해주시면 안 돼요?

357
00:19:20,784 --> 00:19:21,869
‎그러고 보니까

358
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
‎괜찮은 생각 같아

359
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
‎스크린 테스트 보게 해주마
‎왜인지 아냐?

360
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
‎그러면 네가
‎배우가 될 수 없는 몸이란 걸

361
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
‎두 눈으로 직접 볼 수 있을 테니까

362
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
‎에이스, 애 말 들어주기만 해봐...

363
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
‎이봐!

364
00:19:38,343 --> 00:19:40,345
‎스튜디오는 내 거야!

365
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
‎당신은 이 집이나 보고

366
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
‎할리우드는 나한테 맡기라고
‎알아들었어?

367
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
‎토 달지 마!

368
00:19:48,687 --> 00:19:51,356
‎슐로슨 감독님
‎이 신에 대해 여쭤볼 게 있어요

369
00:19:53,025 --> 00:19:54,985
‎저는 몇 년째 쿠퍼 부인의
‎가정부로 일했는데

370
00:19:55,068 --> 00:19:56,153
‎부인이 기절할 때

371
00:19:56,236 --> 00:19:59,239
‎방을 뛰쳐나가면서
‎그 대사를 하는 게 이해가 안 돼요

372
00:19:59,323 --> 00:20:02,492
‎- 도움을 청하는 게 낫지 않나요?
‎- 아뇨, 지금 대사가 웃겨요

373
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
‎자, 다들 정숙하세요

374
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
‎촬영 들어갑시다

375
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
‎준비됐습니다!

376
00:20:10,959 --> 00:20:13,921
‎레디... 액션!

377
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
‎그럼...

378
00:20:18,217 --> 00:20:20,844
‎펜 하나만 주실래요?
‎서명할 준비 됐어요

379
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
‎전보입니다, 쿠퍼 부인

380
00:20:23,805 --> 00:20:25,849
‎어머, 반가워라

381
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
‎무슨 전보이려나?

382
00:20:32,564 --> 00:20:34,191
‎아니, 여기 보니까...

383
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
‎앤드루가 살아 있다고?

384
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
‎앤드루를 찾았다니!

385
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
‎쿠퍼 부인!

386
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
‎쿠퍼 씨가 살아 있다는 건가?

387
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
‎부인이 기절하셨잖아?
‎암모니아를 가져올게요!

388
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
‎컷!

389
00:20:51,833 --> 00:20:53,835
‎난 잘한 것 같아요
‎저 대사가 훨씬 낫네요

390
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
‎누가 댁한테 물어봤습니까?

391
00:20:55,837 --> 00:21:00,133
‎대본대로 안 할 거면
‎당장 세트장에서 나가!

392
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
‎- 알았나?
‎- 네

393
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
‎한 번 더 그러면 넌 교체야

394
00:21:05,639 --> 00:21:07,599
‎촬영 끝, 난 퇴근합니다

395
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
‎좋아요, 여러분
‎오늘은 여기까지입니다

396
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
‎안녕

397
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
‎나 왔어

398
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
‎오늘 힘들었어?

399
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
‎프리프로덕션 때문에 미치겠어

400
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
‎시청 공원관리부에서
‎할리우드 사인 촬영은 안 된대

401
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
‎세트장을 만들어야겠어

402
00:21:27,286 --> 00:21:28,495
‎생각해 봤는데

403
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
‎나한테

404
00:21:30,789 --> 00:21:32,499
‎스크린 테스트 볼 기회를 줘

405
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
‎테스트라면...

406
00:21:34,918 --> 00:21:36,545
‎- 어떤 역할?
‎- 펙이지

407
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
‎그게 가능할지 모르겠네

408
00:21:39,256 --> 00:21:42,884
‎펙은 금발의 백인이고
‎런던 출신이거든

409
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
‎나한테 생각이 하나 있어

410
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
‎- 주인공은 펙이 아니라 멕이야
‎- 계속해 봐

411
00:21:54,187 --> 00:21:56,023
‎- 기분 좋아?
‎- 너무 좋아

412
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
‎아, 끝내준다

413
00:22:00,736 --> 00:22:03,405
‎미시시피에서 온 멕 에니스인데

414
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
‎줄거리는 똑같아

415
00:22:06,533 --> 00:22:08,327
‎대신 전기 영화가 아니라

416
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
‎외부인을 대하는 할리우드를 그린
‎패러디 영화인 거지

417
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
‎좋다, 완전 좋은데?
‎아, 진짜 좋아!

418
00:22:16,835 --> 00:22:18,211
‎난 에이스 픽처스 최고의 배우야

419
00:22:18,295 --> 00:22:20,922
‎- 자기가 최고지
‎- 자기도, 스튜디오도 날 인정해

420
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
‎자기가 당연히 최고지!

421
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
‎- 생각해 볼 거지?
‎- 그래, 완전 좋은 생각이야

422
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
‎아니, 정말로

423
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
‎진짜 좋은 생각인 것 같아

424
00:22:32,225 --> 00:22:33,101
‎진심이야

425
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
‎듣자 하니

426
00:22:56,124 --> 00:22:58,126
‎스크린 테스트를 본다고 하던데

427
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
‎나도 보게 됐어요

428
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
‎아직 확정은 안 됐지만

429
00:23:03,799 --> 00:23:05,759
‎무슨 수를 써서라도
‎스크린 테스트를 볼 거예요

430
00:23:06,802 --> 00:23:08,303
‎테스트 전까지는

431
00:23:08,678 --> 00:23:11,515
‎나랑 그쪽이 같이
‎리허설을 해야 할 것 같아요

432
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
‎배우들 호흡을 중요하게 볼 텐데
‎만약 우리 호흡이...

433
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
‎찰떡이다?

434
00:23:18,397 --> 00:23:20,816
‎그럼 테스트를 같이 보겠다고 해서

435
00:23:20,899 --> 00:23:24,027
‎남들보다 유리한 상황에서
‎볼 수 있을 거예요

436
00:23:24,820 --> 00:23:25,695
‎일요일에 시간 있어요?

437
00:23:27,239 --> 00:23:29,282
‎클레어, 나도 좋아요

438
00:23:30,617 --> 00:23:32,327
‎일요일엔 파티에 가야 해요

439
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
‎네?

440
00:23:34,663 --> 00:23:35,580
‎잠깐, 혹시...

441
00:23:36,623 --> 00:23:38,250
‎조지 큐커 파티는 아니죠?

442
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
‎맞아요

443
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
‎엄청 빠르네

444
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
‎다음으로 미루죠

445
00:23:44,589 --> 00:23:45,424
‎네...

446
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
‎아, 망할!

447
00:23:51,096 --> 00:23:56,643
‎누가 나한테 물어보잖아요?
‎'에럴 플린은 동성애자인가요?'

448
00:23:57,018 --> 00:24:00,397
‎그럼 난 이렇게 대답해요
‎'내 남근을 빨아준 적은 없네요'

449
00:24:03,900 --> 00:24:06,319
‎자네와 조지는
‎파머스 마켓에서 만났다고?

450
00:24:06,403 --> 00:24:07,571
‎여자친구가 있는 줄 알았는데

451
00:24:08,613 --> 00:24:11,366
‎혹시 파머스 마켓에
‎제가 모르는 뭔가가 있나요?

452
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
‎물론이지

453
00:24:12,868 --> 00:24:15,912
‎어둠에 숨을 필요 없는
‎자네 눈엔 안 보이겠지

454
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
‎그래서 말했죠
‎'조지는 여전히 내 감독이에요'

455
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
‎난 마음과 영혼을 담아서
‎연기해야 하는

456
00:24:20,876 --> 00:24:22,502
‎진짜 장면을 찍을 때마다

457
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
‎이 집에 와서 수영장 옆에 앉아
‎조지와 리허설을 했어요

458
00:24:25,130 --> 00:24:27,799
‎잭, 헨리랑 시간을 좀 보내봐

459
00:24:30,093 --> 00:24:31,344
‎선생님도 마켓에서 장 보세요?

460
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
‎안 가봤네

461
00:24:33,221 --> 00:24:36,558
‎남들이 뭐라고 말하든
‎그 영화는 조지의 영화예요

462
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
‎정말 고마워, 비비언

463
00:24:39,311 --> 00:24:41,730
‎너무 많이 먹지 마
‎비비언을 소개해 줄게

464
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
‎그쪽 이름은 못 들었는데...

465
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
‎잭 카스텔로입니다

466
00:24:48,236 --> 00:24:49,321
‎킨케이드 씨와 왔어요

467
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
‎만나서 반가워요, 잭

468
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
‎노엘 카워드예요

469
00:24:53,658 --> 00:24:54,910
‎저도 반갑습니다

470
00:24:55,660 --> 00:24:57,245
‎리처드 너무 멋지지 않니?

471
00:24:57,829 --> 00:24:59,915
‎신사도 저런 신사가 없어

472
00:24:59,998 --> 00:25:01,917
‎스타일에, 몸짓에...

473
00:25:02,000 --> 00:25:04,002
‎엘런, 그냥 자자고 해

474
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
‎동네방네 노처녀라고
‎아예 소문을 내고 다니지 그래?

475
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
‎노처녀라니!

476
00:25:08,673 --> 00:25:10,884
‎나 결혼했던 거 알면서 왜 그래?

477
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
‎남편이 차에 치여 죽은 게
‎내 잘못이야?

478
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
‎비비언, 우리 배우를 소개할게요
‎록 허드슨이에요

479
00:25:18,683 --> 00:25:19,684
‎- 반가워요
‎- 안녕하세요

480
00:25:21,228 --> 00:25:23,021
‎'바람과 함께 사라지다'에
‎나오셨죠?

481
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
‎- 네
‎- 지금 장난해?

482
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
‎스칼릿 오하라를 몰라봐?
‎염병할 촌놈아

483
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
‎헨리, 괜찮아요

484
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
‎영국인인 줄 몰라서...

485
00:25:32,781 --> 00:25:37,202
‎조언하지, 디저트 나올 때쯤
‎핑계 대고 집에 돌아가게

486
00:25:37,744 --> 00:25:39,287
‎난 10시 되면 무조건 가

487
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
‎제가 기억을 되살려 드릴까요?

488
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
‎- 세상에나, 또 시작이다
‎- '멍청한 소리!'

489
00:25:44,668 --> 00:25:46,545
‎'전쟁, 전쟁, 전쟁'

490
00:25:46,628 --> 00:25:49,297
‎'올봄 어느 파티를 가도
‎전쟁 얘기가 다 망쳐놔요'

491
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
‎'지루해서 비명이 나올 지경이에요
‎어차피 전쟁은 안 일어나요'

492
00:25:53,927 --> 00:25:58,056
‎- '전쟁이 안 일어난다고요?'
‎- 싱글베드에서 죽고 싶진 않지?

493
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
‎사람들이 놀릴 거 알잖아
‎이 노처녀야

494
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
‎에이비스
‎넌 술 들어가면 진짜 못돼져

495
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
‎'맹세코 말하지만
‎난 무너지지 않아요'

496
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
‎노처녀!

497
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
‎꽤 화려하지?

498
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
‎너 오늘 좀 멋지다

499
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
‎죽이는 밤이 될 거야

500
00:26:17,909 --> 00:26:19,244
‎여기 있습니다, 앰버그 부인

501
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
‎에이비스, 자기!

502
00:26:21,997 --> 00:26:23,290
‎어니, 자기!

503
00:26:26,042 --> 00:26:27,335
‎가는 건 아니지?

504
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
‎제가 집까지 데려다주려고요

505
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
‎오늘 술을 좀 많이 마셨잖아
‎그렇지, 에이비스?

506
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
‎코 삐뚤어지기 직전이에요

507
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
‎잘 있어, 어니, 곧 봐야지?

508
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
‎얼른 보자고

509
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
‎캘리포니아대 꼬맹이들
‎보고 가면 좋은데

510
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
‎가자

511
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
‎내 친구가 왔군!

512
00:26:51,192 --> 00:26:53,778
‎- 털룰라는 있어?
‎- 수영장에 있어, 그런데...

513
00:26:54,487 --> 00:26:57,324
‎비비언을 별채로 보내놨어
‎지금 또 발작 중이야

514
00:26:58,158 --> 00:27:00,201
‎비비언이 널 많이 좋아하잖아

515
00:27:00,285 --> 00:27:01,369
‎가서 인사할게

516
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
‎조지라고 합니다

517
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
‎어서 와요

518
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
‎잭

519
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
‎뭐 하는 거야?
‎멋대로 들어온 거야?

520
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
‎밖에서 만나서
‎같이 들어올 거라고 했잖아

521
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
‎그게 아니라 따로 초대받았어요
‎일하러 온 게 아니에요

522
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
‎좆 까, 너 일하는 거야, 알았어?

523
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
‎털룰라 뱅크헤드 시중이나 들어
‎알았어?

524
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
‎따뜻하긴, 차가워 죽겠어!

525
00:27:46,206 --> 00:27:47,207
‎사이드카 주세요

526
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
‎안녕하세요

527
00:27:52,253 --> 00:27:53,713
‎'펙' 감독님이시죠?

528
00:27:54,798 --> 00:27:57,342
‎록 허드슨입니다
‎오디션 볼 예정이에요

529
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
‎레이먼드 에인슬리예요

530
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
‎확실히 외모가...

531
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
‎잘 어울리네요

532
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
‎그래요?

533
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
‎지난주에 헨리 윌슨과 계약해서
‎대본을 받아봤어요

534
00:28:13,024 --> 00:28:14,234
‎이거 한 잔 더

535
00:28:15,485 --> 00:28:17,278
‎물 안 마셔도 괜찮으시겠어요?

536
00:28:17,362 --> 00:28:20,782
‎네가 뭔데 이래라저래라야?
‎왜 아직도 안 갔어?

537
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
‎록이랑 얘기하고 있었어요

538
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
‎집에 가, 아까 말했잖아

539
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
‎죄송한데...

540
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
‎제가 기분 상하게 했나요?

541
00:28:33,878 --> 00:28:35,338
‎죄송합니다, 가볼게요

542
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
‎아주 좋은 생각이야

543
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
‎난 이것만 마시고 가겠네
‎그래도 괜찮은 거지?

544
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
‎아치!

545
00:28:48,727 --> 00:28:51,604
‎여기서 뭐 해요?
‎조지 큐커랑 아는 사이예요?

546
00:28:53,815 --> 00:28:54,941
‎몰라요

547
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
‎주유소 직원들이랑
‎일하려고 나온 거예요

548
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
‎이해하시죠?

549
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
‎꿈을 좇으려면 할 일은 해야죠

550
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
‎존경해요

551
00:29:09,622 --> 00:29:10,832
‎내일 봅시다

552
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
‎일하러 나왔을 때 기억할 것
‎'술은 마시지 않는다', 알았어?

553
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
‎딕이 술 마시면서
‎달아오르고 있으니까...

554
00:29:36,024 --> 00:29:37,859
‎가서 머리나 좀 빗고 와

555
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
‎지금은 양이랑 떡치고 온
‎농장 일꾼 같아 보이니까

556
00:30:30,245 --> 00:30:31,496
‎마티니 부탁해요

557
00:30:35,250 --> 00:30:37,961
‎오해하지 마요
‎주정뱅이는 아니니까

558
00:30:38,378 --> 00:30:41,464
‎가끔은 한 방울도 안 마시고
‎몇 시간은 버틴답니다

559
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
‎노엘이라고 해요

560
00:30:48,346 --> 00:30:49,180
‎아치예요

561
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
‎- 만나서 반가워요
‎- 주유소 직원이겠죠?

562
00:30:54,477 --> 00:30:55,728
‎시나리오 작가이기도 해요

563
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
‎그러시겠지

564
00:31:02,527 --> 00:31:03,736
‎저 친구들은 누구죠?

565
00:31:04,362 --> 00:31:07,824
‎캘리포니아대 풋볼 팀의
‎쿼터백들이 왔네요

566
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
‎갑자기 스포츠에 흥미가 생겼어요

567
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
‎아치

568
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
‎실례할게요

569
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
‎여기서 뭐 해?

570
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
‎일해

571
00:31:29,304 --> 00:31:32,140
‎- 넌 왜 왔어?
‎- 헨리가 초대해서 끌려왔어

572
00:31:32,599 --> 00:31:35,226
‎- 네가 여기 있는 게 싫어
‎- 그냥 갈 순 없어

573
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
‎이것도 내 일이야
‎나도 먹고살 돈은 벌어야지

574
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
‎- 다른 남자들이 널 만지잖아
‎- 난 네 물건이 아니야, 록

575
00:31:41,941 --> 00:31:43,151
‎문제라도 있나?

576
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
‎아뇨, 문제없습니다

577
00:31:48,489 --> 00:31:49,824
‎좀 단도직입적이긴 하지만

578
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
‎안에서 나랑 춤 한번 추실래요?

579
00:31:53,369 --> 00:31:54,370
‎저야 좋죠

580
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
‎- 오, 어니!
‎- 잘 지냈어?

581
00:32:07,425 --> 00:32:09,385
‎남편은 어디 있어?

582
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
‎글쎄, 런던에 있나?

583
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
‎요즘 우리 사이 별로야

584
00:32:14,057 --> 00:32:17,268
‎내 변덕이 맘에 안 든대
‎내가 변덕 말고 매력이 있나?

585
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
‎안타까운 얘기인데?

586
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
‎최근에 입원했었는데
‎지금은 상태가 훨씬 나아졌어

587
00:32:21,981 --> 00:32:24,692
‎그리고 괜찮은 작품을 찾았어

588
00:32:24,776 --> 00:32:29,822
‎'욕망이라는 이름의 전차'라고
‎테너시가 쓴 굉장한 연극이야

589
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
‎런던에서 공연할 예정인데

590
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
‎블랑슈 뒤부아라는 역할이야

591
00:32:34,077 --> 00:32:37,372
‎어떻게 보면 스칼릿처럼
‎까다로운 남부 여자랑 비슷해

592
00:32:37,914 --> 00:32:40,208
‎그놈의 역할 때문에
‎2년을 미쳐 지냈었지

593
00:32:40,291 --> 00:32:43,169
‎지금은 뭐 하고 있는 건데?

594
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
‎내 팔찌들을 정리하는 중이야

595
00:32:46,464 --> 00:32:48,007
‎이렇게 많을 줄이야

596
00:32:48,091 --> 00:32:50,426
‎저번에 캐스팅 디렉터한테
‎남자 손 같다는 말을 듣고

597
00:32:50,510 --> 00:32:52,387
‎완전히 콤플렉스가 되어버려서

598
00:32:52,470 --> 00:32:54,806
‎이제는 한두 개 차서
‎손목 선을 가려줘야만

599
00:32:54,889 --> 00:32:55,974
‎밖에 나가거든, 보여?

600
00:32:56,057 --> 00:32:57,225
‎- 비비언...
‎- 보여?

601
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
‎아무래도 불안증이
‎또 도진 것 같아

602
00:33:01,771 --> 00:33:02,981
‎한번 시작되면

603
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
‎멈출 수가 없어

604
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
‎우린...

605
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
‎- 저번에도 이런 적이 있잖아
‎- 그래

606
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
‎이럴 땐 둘이
‎뜨거운 시간을 보내면 해결되지

607
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
‎맞아

608
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
‎난 평생 저런 몸을 꿈꿔 왔어

609
00:33:49,736 --> 00:33:50,903
‎근육을 키우고 싶었지

610
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
‎찰스 애틀러스처럼

611
00:33:55,616 --> 00:33:57,452
‎- 그렇게 하지 그랬어?
‎- 글쎄

612
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
‎어느 순간 깨달은 거지
‎난 아름다워질 수 없다는 걸

613
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
‎난 아름다운 사람을
‎돕는 역할일 뿐이야

614
00:34:06,961 --> 00:34:08,296
‎저것들 좀 봐

615
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
‎그리스 신들의 석상이
‎살아 움직이는 것 같지?

616
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
‎헨리, 자넨 속물이야

617
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
‎잘 있어

618
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
‎몇 시간 넘게 여기 있다는 건
‎미련이 남았다는 뜻인데

619
00:34:26,230 --> 00:34:27,356
‎그게 뭘까?

620
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
‎무슨 말을 하는 거지?

621
00:34:29,859 --> 00:34:32,612
‎당신은 언제나
‎미스터리한 사람이었어

622
00:34:33,321 --> 00:34:35,615
‎구설수에 오른 적도 없지

623
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
‎그런데 지금의 당신을 봐

624
00:34:37,950 --> 00:34:40,495
‎저 석상들을 감상하고 있잖아

625
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
‎박물관에 온 것처럼

626
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
‎엿 먹어

627
00:34:49,045 --> 00:34:49,921
‎한 잔 주게

628
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
‎록

629
00:34:53,591 --> 00:34:57,553
‎에이스 픽처스의 제작 책임자
‎딕 새뮤얼스 씨 기억하지?

630
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
‎그럼요

631
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
‎반갑습니다

632
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
‎록이 그러는데
‎당신과 조용한 곳에 가서

633
00:35:03,851 --> 00:35:06,270
‎진로 얘기를 하고 싶다는군

634
00:35:06,938 --> 00:35:10,108
‎록, 저 별채 조용해 보이는데
‎저기로 모시는 게 어때?

635
00:35:12,151 --> 00:35:13,778
‎내가 왜 가야 하지?

636
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
‎록은 젊은 배우야

637
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
‎아직 신인인데

638
00:35:17,406 --> 00:35:19,784
‎조언을 듣고 싶어 할 거야
‎그렇지, 록?

639
00:35:21,035 --> 00:35:22,703
‎네, 괜찮으실까요?

640
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
‎새뮤얼스 씨?

641
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
‎그래

642
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
‎안 될 거 없지

643
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
‎뭐 하니?

644
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
‎아무것도 안 해요

645
00:35:59,073 --> 00:36:01,534
‎가구를 감상 중이었어요

646
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
‎빌리 헤인스 작품이야

647
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
‎장식 전문가지

648
00:36:14,422 --> 00:36:16,215
‎무성 영화 시절엔 배우였어

649
00:36:17,550 --> 00:36:18,885
‎전속 배우였는데

650
00:36:20,261 --> 00:36:22,638
‎빌리의 동성애 사실을 알게 된
‎루이 메이어 회장은

651
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
‎호모 애인을 버리거나
‎배우 일을 그만두라고 했어

652
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
‎빌리가 뭐랬는지 알아?

653
00:36:30,229 --> 00:36:31,981
‎'엿 드세요, 그만둘게요'

654
00:36:33,232 --> 00:36:34,901
‎그리고 인테리어를 시작했지

655
00:36:36,027 --> 00:36:38,946
‎처음으로 맡은 고객이
‎존 크로퍼드와 나였어

656
00:36:39,989 --> 00:36:43,034
‎이 동네에서는
‎흔하지 않은 이야기지?

657
00:36:44,368 --> 00:36:47,496
‎동성애자가 자신의 목소리를 내고

658
00:36:48,706 --> 00:36:49,582
‎이긴 이야기

659
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
‎윌슨 씨, 전 잭 카스텔로입니다

660
00:36:55,504 --> 00:36:57,423
‎킨케이드 씨가
‎윌슨 씨를 소개해 주셨어요

661
00:36:57,506 --> 00:36:59,675
‎전 에이스 픽처스와 계약했는데

662
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
‎에이전트 같은 건<i>‎ </i>‎없거든요

663
00:37:04,263 --> 00:37:05,723
‎일 얘기를 하자는 거군

664
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
‎여기서 일 얘기는 곤란해

665
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
‎좀 걷지

666
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
‎네

667
00:37:49,183 --> 00:37:50,726
‎잭 카스텔로를 위하여

668
00:37:53,062 --> 00:37:54,689
‎이름이 마음에 들어

669
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
‎'성'이라는 뜻이지?

670
00:38:00,111 --> 00:38:02,989
‎'잭 캐슬'
‎이러니까 훨씬 낫군

671
00:38:03,614 --> 00:38:05,700
‎좋아, 어디 한번 볼까?

672
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
‎그래

673
00:38:13,708 --> 00:38:15,960
‎- 바지 벗어
‎- 뭐라고요?

674
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
‎귀가 먹었나?

675
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
‎바지 벗으라고

676
00:38:18,587 --> 00:38:20,423
‎견적 좀 내보겠다는 거잖아

677
00:38:41,819 --> 00:38:42,653
‎나쁘지 않네

678
00:38:45,406 --> 00:38:46,407
‎빨아봐도 돼?

679
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
‎죄송해요, 못 하겠어요

680
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
‎해야지, 잭

681
00:38:57,543 --> 00:38:59,045
‎나한테 잘 보여야지

682
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
‎저 결혼했어요
‎집에서 아내가 기다려요

683
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
‎그게 내 알 바야?

684
00:39:02,548 --> 00:39:04,383
‎아내를 계속 실망시킬 순 없어요

685
00:39:05,843 --> 00:39:07,553
‎그만하려고 당신을 찾은 거예요

686
00:39:07,636 --> 00:39:10,639
‎그동안 아내 몰래
‎이런 짓을 하며 살았다고요

687
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
‎- 거짓말하면서!
‎- 이유가 뭐라고 생각해?

688
00:39:13,684 --> 00:39:14,894
‎사랑하지 않으니까요

689
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
‎아내를 사랑하지 않아요

690
00:39:25,988 --> 00:39:29,200
‎우린 전쟁 중에 만났어요
‎배를 타기 전에...

691
00:39:29,784 --> 00:39:31,744
‎너무 겁이 났어요
‎곧 죽을 것만 같아서

692
00:39:31,827 --> 00:39:33,329
‎의지할 사람이 필요했다고요

693
00:39:34,080 --> 00:39:36,290
‎신께 기도하며
‎그리워할 대상이 필요했어요

694
00:39:37,666 --> 00:39:39,418
‎그런데 이젠 모든 게 달라졌어요

695
00:39:39,502 --> 00:39:40,711
‎원하는 게 바뀌었어요

696
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
‎원하는 게 뭐지?

697
00:39:42,088 --> 00:39:43,756
‎특별한 사람이 되고 싶어요

698
00:39:44,173 --> 00:39:45,966
‎그럼 내가 필요할 거야, 잭

699
00:39:47,343 --> 00:39:49,011
‎운명이 우릴 엮어준 거야

700
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
‎왜 당신은...

701
00:39:52,765 --> 00:39:53,599
‎아니에요

702
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
‎아니야

703
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
‎난 못 해요

704
00:40:00,064 --> 00:40:01,982
‎나 없으면 넌 끝이야, 잭

705
00:40:02,066 --> 00:40:04,068
‎내가 네 꿈을 이뤄줄 수 있어

706
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
‎내가 그걸 몰라서 이러겠어요?

707
00:40:05,778 --> 00:40:08,531
‎이런 식으로는
‎꿈을 이뤄봤자 의미 없다고요!

708
00:40:12,868 --> 00:40:13,911
‎엿 드세요!

709
00:40:13,994 --> 00:40:16,288
‎너나 먹어, 잭, 넌 끝났어

710
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
‎넌 딱 여기까지인 거야

711
00:40:26,048 --> 00:40:26,882
‎위네카?

712
00:40:29,635 --> 00:40:30,803
‎나도 가봤어, 좋은 곳이야

713
00:40:32,138 --> 00:40:34,515
‎비비언 리 앞에서
‎그런 말을 했다는 게 안 믿겨요

714
00:40:35,349 --> 00:40:38,352
‎당연히 영화는 봤죠
‎그런데 못 알아본 것뿐이에요

715
00:40:38,436 --> 00:40:40,896
‎- 좀 달라 보이더라고요
‎- 너무 우울해하지 마

716
00:41:25,441 --> 00:41:26,650
‎심장이 마구 뛰는데?

717
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
‎조금 긴장해서 그런 거예요

718
00:41:59,850 --> 00:42:01,018
‎이러고 나면

719
00:42:03,103 --> 00:42:05,314
‎전 영화에 합류할 수 있는 거죠?

720
00:42:05,648 --> 00:42:06,899
‎그렇죠?

721
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
‎옷 다시 입어

722
00:42:23,874 --> 00:42:25,376
‎- 뭐라고요?
‎- 말했잖아

723
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
‎난 이런 사람 아니고
‎자네도 이런 사람이 아냐

724
00:42:27,586 --> 00:42:29,463
‎빌어먹을 옷 좀 얼른 입어!

725
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
‎자네 본명을 말해봐

726
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
‎새뮤얼스 씨를
‎화나게 하려는 건...

727
00:42:39,723 --> 00:42:42,059
‎리처드야!
‎내 본명은 리처드야

728
00:42:42,560 --> 00:42:46,230
‎'록' 같은 거 말고
‎본명 있는 거 아니까 빨리 말해

729
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
‎로이

730
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
‎로이 피츠제럴드예요

731
00:42:52,319 --> 00:42:53,487
‎'록'은 헨리가 지어줬어요

732
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
‎미안해, 내가 미안해

733
00:43:01,662 --> 00:43:02,830
‎내가 무슨 짓을...

734
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
‎난 그동안 좋은 사람으로 살았어

735
00:43:09,753 --> 00:43:11,088
‎회사에 충성했지

736
00:43:12,131 --> 00:43:13,132
‎그 말은...

737
00:43:14,425 --> 00:43:16,802
‎내 모습을 숨겨야 했다는 거야

738
00:43:16,885 --> 00:43:19,430
‎안 그러면 회사에서 잘릴 테니까

739
00:43:20,139 --> 00:43:22,891
‎그런데 그렇게 사니까
‎어찌나 외롭던지...

740
00:43:24,560 --> 00:43:27,438
‎오랜 세월에 걸쳐
‎그 외로움을 받아들였어

741
00:43:27,521 --> 00:43:29,732
‎다른 사람인 척하며 살았지

742
00:43:29,815 --> 00:43:31,734
‎지금 자네가 딱 그래

743
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
‎남들이 정해준 모습으로 살다 보면

744
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
‎어느 순간

745
00:43:37,698 --> 00:43:38,699
‎갑자기...

746
00:43:42,328 --> 00:43:43,537
‎너무 늦었다는 걸 깨달아

747
00:43:44,038 --> 00:43:44,872
‎길을 잃은 거야

748
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
‎그리고

749
00:43:46,540 --> 00:43:47,958
‎내 과거의 모습

750
00:43:49,418 --> 00:43:51,170
‎내가 꿈꾸던 모습

751
00:43:52,171 --> 00:43:53,297
‎전부 파도에 휩쓸려

752
00:43:54,381 --> 00:43:55,549
‎저 멀리 사라지는데

753
00:43:56,050 --> 00:43:57,760
‎난 그저 해변에 서서...

754
00:44:02,264 --> 00:44:05,517
‎나라는 사람이 사라지는 걸
‎지켜볼 수밖에 없어

755
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
‎내가 할 수 있는 게 아무것도 없어

756
00:44:08,520 --> 00:44:09,563
‎너무 늦었으니까

757
00:44:10,397 --> 00:44:12,566
‎그리고 자신을 혐오하게 되지

758
00:44:13,734 --> 00:44:17,404
‎일을 그 지경으로 만든 건
‎다름 아닌 나니까

759
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
‎이 도시 사람들이
‎날 사랑해 주기를 원했고

760
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
‎받아들여 주기를 원했으니까

761
00:44:34,088 --> 00:44:35,964
‎나 같은 사람이 되지 마, 로이

762
00:44:36,507 --> 00:44:37,508
‎네

763
00:44:41,970 --> 00:44:43,722
‎헨리한테 휘둘리지 마

764
00:44:44,098 --> 00:44:45,557
‎지금까지 무슨 짓을 당했든

765
00:44:46,892 --> 00:44:48,435
‎더는 그런 짓을 두고 보지 마

766
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
‎이 방에 오는 게 아니었어

767
00:44:52,106 --> 00:44:52,940
‎미안해

768
00:44:53,399 --> 00:44:55,609
‎하지만 아무 일도 없었잖아요
‎새뮤얼스 씨

769
00:44:56,735 --> 00:44:58,654
‎좋은 일을 하신 것뿐이잖아요

770
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
‎할리우드에 와서
‎당신처럼 좋은 사람은 처음 봐요

771
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
‎속 태우지 마세요, 아셨죠?

772
00:45:05,411 --> 00:45:06,537
‎택시 잡아드릴게요

773
00:45:09,039 --> 00:45:11,792
‎오, 좋아

774
00:45:12,334 --> 00:45:14,670
‎그래, 이거야

775
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
‎그 손 치우세요, 선생님

776
00:45:20,134 --> 00:45:21,844
‎- 록
‎- 뭐라고요?

777
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
‎제 애인 만지지 말라고요

778
00:45:26,724 --> 00:45:28,976
‎이런, 임자가 있는 줄 몰랐네

779
00:45:30,018 --> 00:45:32,271
‎알았다면 이렇게
‎시간 낭비하지 않았을 텐데

780
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
‎록, 이러면 안 돼

781
00:45:36,859 --> 00:45:38,402
‎난 네 거가 아니야

782
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
‎난 네 거인데?

783
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
‎나랑 춤춰

784
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
‎- 사람들 시선이...
‎- 상관없어

785
00:45:46,744 --> 00:45:47,911
‎그런 건 안 중요해

786
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
‎중요한 건 너야

787
00:45:52,624 --> 00:45:53,459
‎널 사랑해

788
00:45:55,335 --> 00:45:57,129
‎그런 말은 처음 들어보는데

789
00:45:58,547 --> 00:46:00,299
‎아무 말 하지 마, 아치

790
00:46:01,049 --> 00:46:02,092
‎나랑 춤추자

791
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
‎- 파티는 어땠어?
‎- 조지 큐커는...

792
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
‎정말 대단한 사람이야

793
00:46:26,492 --> 00:46:27,910
‎'펙' 얘기도 했어

794
00:46:27,993 --> 00:46:30,871
‎내가 어떤 그림을
‎구상하고 있는지...

795
00:46:30,954 --> 00:46:34,249
‎레이먼드, 생각해 봤는데
‎사과해야 할 것 같아

796
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
‎영화에 출연시켜 달라고
‎널 이용하는 건 옳지 않았어

797
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
‎- 내가 한 말은...
‎- 무슨 소릴 하는 거야?

798
00:46:41,131 --> 00:46:42,299
‎제발 그만해

799
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
‎말도 안 되는 소리잖아

800
00:46:46,094 --> 00:46:48,680
‎커밀, 어제 대화 덕분에
‎많은 생각을 하게 됐어

801
00:46:50,057 --> 00:46:51,099
‎우리 관계에 대해

802
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
‎돌아보게 됐는데

803
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
‎난...

804
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
‎난 지금

805
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
‎잠자리 상대를 만나는 게 아니야

806
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
‎미친 듯이 사랑하는 여자를
‎만나고 있지

807
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
‎언젠가 그 여자와 결혼하고 싶고

808
00:47:10,077 --> 00:47:11,411
‎그리고 난 전적으로

809
00:47:12,496 --> 00:47:14,665
‎그 여자를 믿고 있어

810
00:47:14,748 --> 00:47:15,874
‎그렇기 때문에

811
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
‎당신이

812
00:47:18,627 --> 00:47:19,962
‎주목받아야 한다고 봐

813
00:47:20,045 --> 00:47:22,381
‎영화관에는
‎자기 이름이 올라가야 해

814
00:47:22,464 --> 00:47:24,132
‎'멕'의 주인공이 되어줘

815
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
‎정말?

816
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
‎자기는 스타야

817
00:47:29,179 --> 00:47:32,182
‎그러니까 스타에게 어울리는
‎역할을 맡아야지

818
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
‎더 빨리 깨닫지 못한 게
‎부끄러울 뿐이야

819
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
‎미안해

820
00:47:37,312 --> 00:47:38,856
‎스크린 테스트 꼭 보게 해줄게

821
00:47:38,939 --> 00:47:41,149
‎진흙탕 싸움을 해서라도
‎반드시 해낼 거야

822
00:47:52,661 --> 00:47:53,871
‎야간 촬영 어땠어?

823
00:47:57,916 --> 00:47:58,834
‎좋았어

824
00:47:59,668 --> 00:48:00,794
‎좋았고...

825
00:48:03,547 --> 00:48:05,340
‎생각보다 오래 걸리긴 했는데

826
00:48:06,508 --> 00:48:07,885
‎촬영은 끝마쳤어

827
00:48:09,970 --> 00:48:11,263
‎자고 있을 줄 알았는데

828
00:48:12,514 --> 00:48:16,101
‎나도 자고 싶은데
‎쌍둥이들이 치고받고 싸우네

829
00:48:35,537 --> 00:48:36,371
‎미안해, 여보

830
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
‎뭐가?

831
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
‎이런 대접 받을 사람이 아닌데

832
00:48:40,292 --> 00:48:43,003
‎내가 미안하고
‎앞으로 더 잘하겠다고 약속할게

833
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
‎이리 와

834
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
‎사랑해

835
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
‎당신도 알지?

836
00:49:05,692 --> 00:49:06,693
‎자러 가자

837
00:49:22,459 --> 00:49:23,460
‎"에이스 스튜디오"

838
00:49:23,543 --> 00:49:25,170
‎어머니가 필리핀 사람이라고?

839
00:49:25,587 --> 00:49:27,130
‎왜 이제 와서 말하는 거지?

840
00:49:27,631 --> 00:49:31,259
‎편견의 피해자가 되고 싶지 않아서
‎그동안 숨겼습니다

841
00:49:34,054 --> 00:49:35,639
‎제 출신이 부끄러웠어요

842
00:49:35,722 --> 00:49:38,266
‎하지만 이젠 지쳤어요

843
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
‎달라지고 싶어요

844
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
‎자신에게 떳떳해지기 위해
‎위험을 감수하고 싶어요

845
00:49:43,814 --> 00:49:47,526
‎커밀 워싱턴이 최고의 후보라는 건
‎킨케이드 씨도 아실 거예요

846
00:49:47,609 --> 00:49:49,486
‎스크린 테스트 기회를
‎줘야 한다고 생각해요

847
00:49:50,612 --> 00:49:52,280
‎만약 그렇게 못 하시겠다면...

848
00:49:54,282 --> 00:49:55,826
‎감독직을 내려놓겠습니다

849
00:49:55,909 --> 00:49:56,785
‎그게 제 결정이에요

850
00:49:59,204 --> 00:50:00,205
‎시간 내주셔서 감사합니다

851
00:50:08,922 --> 00:50:09,840
‎저 사람 말이 맞아

852
00:50:10,841 --> 00:50:11,883
‎당연히 맞지

853
00:50:15,887 --> 00:50:17,305
‎그래서 수락할 거야

854
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
‎맙소사

855
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
‎에이스가 뭐라고 하려나?

856
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
‎- 우리 잘릴지도 몰라
‎- 무슨...

857
00:50:24,479 --> 00:50:26,732
‎에이스 혼자서
‎스튜디오를 운영할 수 있겠어?

858
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
‎글도 겨우 읽는 무식한 양반이?

859
00:50:29,317 --> 00:50:30,777
‎난 애나 메이 웡도 외면했고

860
00:50:31,194 --> 00:50:32,988
‎그동안 외면한 사람들이 많아

861
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
‎이젠 싸워보고 싶어

862
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
‎나와 당신이 나서면
‎에이스도 막을 수 없을 거야

863
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
‎뽀뽀라도 해주고 싶네

864
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
‎이런 게 우리 스튜디오에 필요했어

865
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
‎아무도 예상 못 했던
‎새롭고 신선한 움직임

866
00:50:48,086 --> 00:50:49,629
‎테스트 결과를 지켜보자

867
00:50:50,005 --> 00:50:51,798
‎난 당신이 권력자처럼
‎말할 때가 좋더라

868
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
‎깜빡 속겠어

869
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
‎말조심해, 킨케이드
‎잘리고 싶지 않으면

870
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
‎못 자를 거면서

871
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
‎록, 어젯밤 일에 대해
‎사과하고 싶어

872
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
‎술을 너무 많이 마셔서
‎선을 넘었던 것 같아

873
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
‎자네를 딕과 보내는 게 아니었어
‎내가 미안해

874
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
‎괜찮습니다, 윌슨 씨
‎아무 일 없었거든요

875
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
‎진짜?

876
00:51:13,361 --> 00:51:14,196
‎젠장

877
00:51:14,946 --> 00:51:15,947
‎내심 기대했거든

878
00:51:16,490 --> 00:51:17,574
‎협박할 수 있었는데

879
00:51:17,657 --> 00:51:18,575
‎뭐, 어쨌든...

880
00:51:21,453 --> 00:51:24,956
‎참, '펙' 얘기를 하자면
‎배역을 따낼 수 있을 것 같아

881
00:51:25,332 --> 00:51:29,711
‎스크린 테스트는 잘 봐야겠지만
‎딕도 내가 꽉 잡고 있고

882
00:51:29,795 --> 00:51:32,506
‎에이스 앰버그의 아내인
‎에이비스도 나랑 친하거든

883
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
‎- 좋아서 말도 안 나오네요
‎- 그럼 내가 말할게

884
00:51:38,428 --> 00:51:40,472
‎자네는 내게 어떤 감정을 일으켜

885
00:51:41,056 --> 00:51:42,974
‎오랫동안 느끼지 못했던 감정이야

886
00:51:43,683 --> 00:51:44,726
‎자네라면...

887
00:51:47,229 --> 00:51:49,439
‎내가 믿을 수 있을 것 같아

888
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
‎내 최고의 모습을 끌어낼
‎자극을 주는 사람이지

889
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
‎이런 자극은 참으로 오랜만이야

890
00:51:55,403 --> 00:51:56,863
‎아주 오래전 일이거든

891
00:51:56,947 --> 00:51:58,865
‎체감상으로는 더 오래된 것 같군

892
00:52:00,158 --> 00:52:01,284
‎누군가를 만났어

893
00:52:02,744 --> 00:52:05,580
‎그 사람의 이름은
‎트렌트 더킨이었어

894
00:52:05,664 --> 00:52:07,582
‎하지만 다들 '주니어'라고 불렀지

895
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
‎참 잘생긴 남자였어

896
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
‎날 좋아했다는 게
‎실감 안 날 정도였지

897
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
‎주니어가 웃으면...

898
00:52:17,384 --> 00:52:19,302
‎주변이 환하게 빛났어

899
00:52:20,053 --> 00:52:21,680
‎눈을 뗄 수도 없었어

900
00:52:24,474 --> 00:52:26,143
‎그리고 날 좋아해 줬지

901
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
‎그때 난 보잘것없었는데

902
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
‎주니어는 진심으로
‎날 특별한 사람으로 봐줬어

903
00:52:36,403 --> 00:52:39,489
‎그 전까지는
‎상상도 못 한 일이었거든

904
00:52:40,198 --> 00:52:43,118
‎그런 감정 느끼는 일 없이
‎그냥 살다 죽을 줄 알았어

905
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
‎주니어와 나는

906
00:52:46,663 --> 00:52:48,081
‎항상 붙어 있었어

907
00:52:51,251 --> 00:52:52,502
‎같이 살았거든

908
00:52:54,796 --> 00:52:56,882
‎주니어는 영화배우가 꿈이었고

909
00:52:57,799 --> 00:53:00,760
‎난 그 꿈을 이뤄주고 싶었어

910
00:53:06,474 --> 00:53:07,517
‎어느 날 밤

911
00:53:09,311 --> 00:53:11,271
‎주니어는 교통사고로 죽었어

912
00:53:15,025 --> 00:53:16,443
‎난 주니어를 품에 안고

913
00:53:18,737 --> 00:53:19,946
‎입을 맞췄어

914
00:53:22,032 --> 00:53:23,658
‎그리고 사랑한다고 말했는데

915
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
‎이미 죽어 있었어

916
00:53:30,123 --> 00:53:31,917
‎그때 내 안의 뭔가가 사라졌어

917
00:53:33,293 --> 00:53:34,336
‎무슨 뜻인지 알겠어?

918
00:53:34,920 --> 00:53:37,505
‎주니어를 사랑했던 감정조차
‎더는 떠올릴 수 없었어

919
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
‎그런데 넌 특별해, 록

920
00:53:47,682 --> 00:53:50,060
‎넌 그 감정을 떠올리게 해

921
00:53:51,645 --> 00:53:52,646
‎주니어를 떠올리게 해

922
00:53:54,981 --> 00:53:56,358
‎물론 넌 주니어가 아니지

923
00:53:57,734 --> 00:53:59,527
‎주니어와 비교도 안 되지만...

924
00:54:00,779 --> 00:54:01,947
‎너와의 만남으로

925
00:54:03,156 --> 00:54:05,242
‎내 삶에 다시 목적이 생겼어

926
00:54:06,159 --> 00:54:07,702
‎내 열정에 불을 지폈어

927
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
‎네가 그 불이야, 록 허드슨

928
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
‎난 너를 위해서라면
‎사람도 죽일 수 있어

929
00:54:15,794 --> 00:54:18,088
‎내가 널 세계 최고의
‎스타로 만들 거야

930
00:54:23,426 --> 00:54:24,678
‎윌슨 씨, 뭐라...

931
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
‎드릴 말씀이 없네요

932
00:54:27,389 --> 00:54:29,766
‎그럼 티슈라도 한 장 갖다줘
‎이 덜떨어진 놈아

933
00:54:29,849 --> 00:54:31,226
‎내가 애처럼 울고 있잖니

934
00:54:45,657 --> 00:54:47,575
‎훨씬 낫다, 고마워

935
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
‎그럼

936
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
‎스크린 테스트 있지?

937
00:54:52,747 --> 00:54:54,874
‎- 금요일 아침이야
‎- 이번 주요?

938
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
‎그래

939
00:54:57,419 --> 00:54:59,838
‎감사합니다, 윌슨 씨
‎정말 감사해요

940
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
‎내가 배우 얘기 한 거 기억나?

941
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
‎배우는 쓰레기고 믿으면 안 되고
‎친구 하면 안 된댔잖아

942
00:55:05,427 --> 00:55:06,594
‎진심이 아니었어

943
00:55:07,637 --> 00:55:11,641
‎자네도 집 떠나온 신세인데
‎친구 하나쯤은 있어야지

944
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
‎맞아요

945
00:55:13,685 --> 00:55:14,894
‎그러면 좋죠

946
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
‎좋아, 그런 말을 기대했거든

947
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
‎따라와

948
00:55:23,111 --> 00:55:25,238
‎새로 계약한 배우들을 소개할게

949
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
‎록, 이쪽은 로리 캘훈
‎그리고 탱크 마이어스야

950
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
‎여러분, 이쪽은
‎내가 얘기했던 친구

951
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
‎안녕, 록

952
00:55:34,873 --> 00:55:37,000
‎- 반갑다
‎- 안녕

953
00:55:37,083 --> 00:55:38,418
‎- 반가워
‎- 그래

954
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
‎헨리, 이게 무슨 상황이에요?

955
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
‎아무 상황 아니야
‎얘들은 이제 네 친구들이니까

956
00:55:45,133 --> 00:55:47,677
‎넌 저쪽 침대에 앉으면 되고

957
00:55:47,761 --> 00:55:52,182
‎난 옆에서 구경할 테니까
‎너희 셋은 친해지면 돼

958
00:55:53,600 --> 00:55:55,602
‎무슨 얘기 하고 있었어?

959
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
‎풋볼요

960
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
‎그래? 우리 두 친구는
‎풋볼 전문가들이구나?

961
00:57:17,517 --> 00:57:18,476
‎자막: 윤다함

