1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Panowie! Zostaliśmy wykupieni!

3
00:00:18,852 --> 00:00:21,771
Niedziela o 22,
wpiszcie sobie w kalendarze.

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
Co to znaczy?

5
00:00:23,606 --> 00:00:27,569
Wynajęto nas na wielką imprezę
z wielkimi hollywódzkimi szychami.

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,570
Cztery godziny,

7
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
każdy ma po 100 dolarów i napiwki.

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,909
Do tego zabawa
podczas jednej z najciekawszych nocy

9
00:00:34,993 --> 00:00:35,994
waszego życia.

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,873
- Mówisz o przyjęciu George’a Cukora?
- Skąd wiesz?

11
00:00:39,956 --> 00:00:42,083
Chwila, co się na nich dzieje?

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
George to wybitny reżyser.

13
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
Ciężko pracuje, więc niczym Jahwe,
co niedzielę lubi się odprężyć.

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
<i>Zaprasza przeróżnych ludzi.</i>

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,304
<i>Scenarzystów, reżyserów, agentów,</i>
<i>producentów, każdego.</i>

16
00:00:54,387 --> 00:00:56,765
<i>Gwiazdy filmowe, jak Tallulah Bankhead.</i>

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,684
Panie Hitchcock, jest pan dżentelmenem,

18
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
ale zapewniam, że jestem równie czysta,
co błoto pośniegowe.

19
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
<i>Vivien Leigh i zwykłych Kowalskich,</i>
<i>takich jak ja.</i>

20
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
<i>Obowiązuje system kastowy.</i>

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
<i>Wino z Francji dla gwiazd</i>

22
00:01:12,655 --> 00:01:14,115
<i>i szczyny z Kalifornii</i>

23
00:01:14,199 --> 00:01:15,742
<i>dla takich jak my.</i>

24
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
Potem…

25
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
o 22 pojawiają się chłopcy.

26
00:01:19,913 --> 00:01:21,956
Moi drodzy, mamy nowych gości.

27
00:01:22,040 --> 00:01:24,084
<i>Faceci próbujący sił w branży.</i>

28
00:01:24,167 --> 00:01:26,503
<i>Ludzie pracujący, jak my.</i>
<i>Futboliści</i> <i>USC,</i>

29
00:01:26,586 --> 00:01:29,047
którzy zrobią wszystko, żeby się wybić.

30
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
<i>Większość dam wychodzi przed północą,</i>

31
00:01:31,841 --> 00:01:33,968
<i>choć Tallulah zazwyczaj zostaje.</i>

32
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
Bardzo wyluzowana atmosfera.

33
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Drinki,

34
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
wszyscy się ze sobą poznają.

35
00:01:43,937 --> 00:01:45,605
Niektórzy pływają w basenie.

36
00:01:45,688 --> 00:01:47,232
<i>Więcej drinków.</i>

37
00:01:48,191 --> 00:01:51,194
<i>Całe mnóstwo zabawy.</i>

38
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Bomba!

39
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
Potem panowie łączą się w pary

40
00:01:59,202 --> 00:02:02,914
<i>i znajdują ciche miejsca,</i>
<i>żeby lepiej się poznać.</i>

41
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
Momencik, mówisz, że…

42
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
ci goście to geje jak ta lala?

43
00:02:08,044 --> 00:02:10,088
Wspaniała obserwacja, Jack.

44
00:02:10,171 --> 00:02:12,006
Rozmawialiśmy o tym, Ernie.

45
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
Nie robię tego.

46
00:02:13,633 --> 00:02:14,509
Ci goście…

47
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
nie wolno im być naprawdę sobą.

48
00:02:17,387 --> 00:02:18,221
Przemyśl to.

49
00:02:18,763 --> 00:02:19,764
Lubisz kobiety?

50
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
- Tak!
- Powiedzmy,

51
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
że już ci nie wolno.

52
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Przyłapali was na całowaniu w barze.

53
00:02:26,062 --> 00:02:29,232
Lądujesz w więzieniu? Masz fart.

54
00:02:29,315 --> 00:02:31,025
Mogliby cię zabić na miejscu.

55
00:02:31,317 --> 00:02:33,736
Jesteś wyjęty spod prawa.

56
00:02:34,028 --> 00:02:36,531
Nic na to nie poradzisz, musisz  się kryć.

57
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
Aż tu nagle…

58
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
przyjęcie.

59
00:02:41,536 --> 00:02:45,748
Tam możesz lubić dziewczyny,
całować je, kochać się z nimi.

60
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
Pojawiłbyś się na tej imprezie.

61
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
To wspaniali artyści naszych czasów.

62
00:02:50,795 --> 00:02:52,463
Muszą się kryć całe życie?

63
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
To nie w porządku.

64
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
Nie.

65
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Dlatego…

66
00:02:58,011 --> 00:02:59,345
świadczymy im…

67
00:03:00,180 --> 00:03:01,139
usługi.

68
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Mogą się zrelaksować i przez noc być sobą,

69
00:03:05,977 --> 00:03:07,979
a ty dostajesz 100 dolarów

70
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
i wracasz do domu.

71
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
Co w tym złego?

72
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
Do zobaczenia w niedzielę!
Nie spóźnij się!

73
00:04:12,168 --> 00:04:17,382
WYJĘCI SPOD SPRAWA

74
00:04:17,799 --> 00:04:20,176
Nie wierzę, że mu na to pozwoliłem.

75
00:04:20,551 --> 00:04:23,012
W tym mieście to ważna szycha,

76
00:04:23,096 --> 00:04:24,973
- ale to chyba był błąd.
- Błąd?

77
00:04:25,056 --> 00:04:27,767
Henry Willson podpisał z tobą umowę.

78
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
To największy agent w Hollywood.

79
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
Tak to już tutaj wygląda.

80
00:04:32,355 --> 00:04:33,481
A tacy jak my…

81
00:04:33,564 --> 00:04:36,067
Piszemy nowe zasady, łamiąc te stare.

82
00:04:37,026 --> 00:04:38,069
Najpierw mówi,

83
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
że muszę zmienić imię,

84
00:04:40,321 --> 00:04:42,740
a potem przede mną klęka.

85
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
Chwila…

86
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
- Masz nowe imię?
- Tak.

87
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
Rock Hudson.

88
00:04:51,499 --> 00:04:52,625
Rock Hudson.

89
00:04:54,711 --> 00:04:56,170
Spektakularne.

90
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
Świetne, już je widzę na kinie.

91
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
Naprawdę?

92
00:05:01,092 --> 00:05:02,260
Jedz, Rock Hudson.

93
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
Dziękuję.

94
00:05:06,097 --> 00:05:08,891
Moja mama lepiej piecze,

95
00:05:08,975 --> 00:05:11,561
ale sos robię równie dobry.

96
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
I co sądzisz?

97
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
Pyszne.

98
00:05:20,653 --> 00:05:22,780
Nikt mi nic nie ugotował od…

99
00:05:23,573 --> 00:05:24,824
piątego roku życia.

100
00:05:25,241 --> 00:05:26,075
Co?

101
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
Mama ci nie gotowała?

102
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Nie.

103
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Była trochę…

104
00:05:36,210 --> 00:05:37,045
szalona.

105
00:05:37,795 --> 00:05:38,713
To dlatego…

106
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
mój tata odszedł.

107
00:05:42,050 --> 00:05:44,344
A ojczym nie miał ze mnie pożytku.

108
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
Powtarzał, że też wiem,
gdzie jest lodówka.

109
00:05:47,638 --> 00:05:50,391
Dlatego sam sobie gotowałem.

110
00:05:50,475 --> 00:05:52,518
Na początku mi się to podobało.

111
00:05:53,102 --> 00:05:55,146
Miło było robić coś samemu.

112
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
Chyba…

113
00:05:59,901 --> 00:06:01,611
tęskniłem za opieką.

114
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
Ależ jesteś seksowny.

115
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Co masz na myśli?

116
00:06:07,075 --> 00:06:08,409
Chyba pasujesz do <i>Peg.</i>

117
00:06:09,327 --> 00:06:10,203
Rola chłopaka.

118
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
Jak tak na ciebie patrzę…

119
00:06:14,665 --> 00:06:16,542
- byłbyś idealny.
- Naprawdę?

120
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
Opowiadaj.

121
00:06:18,628 --> 00:06:20,922
To rola chłopaka, który mówi:

122
00:06:21,005 --> 00:06:24,258
„Nie poddawaj się, Peg! Odłóż butelkę!
Idź na casting”.

123
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
Czemu przysiadasz się do mnie
bez zaproszenia?

124
00:06:28,054 --> 00:06:32,892
Bo jestem idealny do tej roli!
Przystojny, amerykański do bólu.

125
00:06:32,975 --> 00:06:34,185
Amerykański do bólu?

126
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
To ja!

127
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
Będę szczery.

128
00:06:38,856 --> 00:06:41,943
Widziałem twoje zdjęcia próbne,
które były…

129
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
Cóż, gorsze być nie mogły.

130
00:06:45,613 --> 00:06:47,323
Jesteś kiepski, ale…

131
00:06:47,407 --> 00:06:50,827
z jakiegoś powodu pani Kincaid uważa,
że będziesz gwiazdą.

132
00:06:50,910 --> 00:06:52,537
A ja?

133
00:06:52,620 --> 00:06:56,749
Ja nie, ale ona czasem widzi coś,
czego ja nie dostrzegam.

134
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
Możesz przyjść na casting.

135
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
Naprawdę? Wspaniale.

136
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
Jakieś rady?

137
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
Gdy widzisz kogoś, kto je obiad,

138
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
nie zakładaj, że możesz się dosiąść
i zacząć rozmowę.

139
00:07:12,181 --> 00:07:14,016
Mówiłem o roli.

140
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Naucz się kwestii, to dobry start.

141
00:07:16,519 --> 00:07:20,731
Dzięki temu na castingu
będziesz mógł reagować,

142
00:07:21,274 --> 00:07:23,276
zamiast myśleć o kolejnej kwestii.

143
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
To ma sens.

144
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
To nie jest rola dla przystojniaka,
który nie umie grać.

145
00:07:28,823 --> 00:07:31,534
Ta rola stworzy gwiazdę. Wiesz czemu?

146
00:07:32,326 --> 00:07:34,287
Bo to on mówi:

147
00:07:34,370 --> 00:07:37,915
- „Peg, czemu?”.
- To on znajdzie jej martwe,

148
00:07:37,999 --> 00:07:41,169
połamane ciało pod znakiem Hollywood.

149
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
To on przytuli ją, krzycząc...

150
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
Peg... Peg, czemu?

151
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Nie graj teraz.

152
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Czemu, Peg?

153
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
I?

154
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
I?

155
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
I co?

156
00:08:01,314 --> 00:08:02,523
Dostałem rolę?

157
00:08:04,650 --> 00:08:05,943
Jestem scenarzystą.

158
00:08:07,945 --> 00:08:11,741
Jest mi bardzo przykro,
ale sypiasz z najmniej wpływową osobą

159
00:08:11,824 --> 00:08:13,618
w Hollywood.

160
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
Cześć, Henry.

161
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Gdzieś ty był?

162
00:08:36,432 --> 00:08:38,643
Na pewno nie w bibliotece.

163
00:08:38,726 --> 00:08:41,020
Byłem u znajomego.

164
00:08:41,729 --> 00:08:42,772
U znajomego?

165
00:08:43,940 --> 00:08:44,941
Powiem ci coś.

166
00:08:46,651 --> 00:08:48,778
Parę lat temu w Hollywood

167
00:08:48,861 --> 00:08:51,447
pojawiła się nowa ślicznotka, Lana Turner.

168
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
Wiesz, kto dał jej to imię? Ja.

169
00:08:54,200 --> 00:08:56,953
Naprawdę nazywała się Julia Jean Turner.

170
00:08:57,036 --> 00:08:59,872
Imię godne świniojebców z Idaho.

171
00:08:59,956 --> 00:09:01,040
Wiesz, co zrobiła?

172
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
Na pierwsze spotkanie
spóźniła się 20 minut.

173
00:09:04,585 --> 00:09:05,878
Powiedziałem jej:

174
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
„Jeszcze raz się spóźnisz,

175
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
a skończy się zarówno nasza znajomość,
jak i twoja kariera.

176
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
Zniszczę cię.

177
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Absolutnie zniszczę”.

178
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
I wiesz co?

179
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
Zawsze była na czas.

180
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
Pięć minut przed czasem.

181
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
To się już nie powtórzy.

182
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
A żebyś wiedział.

183
00:09:27,608 --> 00:09:32,029
Traktuj mnie z szacunkiem,
na który zasługuję, bo jestem gwiazdą.

184
00:09:32,113 --> 00:09:35,116
I tworzę gwiazdy,
więc nie traktuj mnie jak śmiecia,

185
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
bo nie jestem szefem studia.

186
00:09:38,536 --> 00:09:40,121
To ja tu rządzę.

187
00:09:40,830 --> 00:09:43,040
A jej imię wymawia się Lana.

188
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
Lana, żadnego dyftongu.

189
00:09:45,960 --> 00:09:47,420
Jeszcze raz usłyszę,

190
00:09:47,503 --> 00:09:49,589
że tak je wymawiasz, wieśniaku,

191
00:09:49,672 --> 00:09:50,923
to cię zwolnię.

192
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
Rozumiem, panie Willson.

193
00:09:54,343 --> 00:09:55,428
Lana.

194
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
- Lana.
- A teraz…

195
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
musimy ze sobą być szczerzy.

196
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
Walisz konia?

197
00:10:07,690 --> 00:10:11,360
Nie patrz tak na mnie, każdy ma potrzeby,
masz się masturbować.

198
00:10:11,444 --> 00:10:14,447
Raz dziennie,
chyba że dam znać dzień wcześniej.

199
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
Wtedy będziesz robił to przede mną,

200
00:10:17,408 --> 00:10:19,785
ale nie możesz łazić do barów dla gejów.

201
00:10:19,869 --> 00:10:22,371
Nigdy. Jeśli cię tam aresztują,

202
00:10:22,455 --> 00:10:23,456
jesteś zwolniony.

203
00:10:23,539 --> 00:10:26,584
Jak tylko o tym pomyślisz,
idź do domu, zwal sobie,

204
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
poczytaj książkę i idź spać.

205
00:10:29,837 --> 00:10:33,507
W tym mieście jest obyczajówka.
Gliny polują na takich jak ty.

206
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
A teraz…

207
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
Mam coś dla ciebie.

208
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
To <i>Peg?</i>

209
00:10:41,932 --> 00:10:42,808
Skąd wiesz?

210
00:10:42,892 --> 00:10:46,687
- Znajomi o tym mówili.
- Znajomi?

211
00:10:46,771 --> 00:10:48,356
Co to za znajomi?

212
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
Aktorzy?

213
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
Aktorzy to mięso.

214
00:10:51,734 --> 00:10:53,611
Masz ignorować wszystko,

215
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
co mówią aktorzy.

216
00:10:55,237 --> 00:10:59,158
Słuchanie ich ma tyle sensu,
co proszenie trzody o poradę zawodową.

217
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
Słuchasz tylko wujka Henry’ego. Dotarło?

218
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
To dobrze.

219
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
W tym filmie jest rola dla ciebie.

220
00:11:09,543 --> 00:11:12,630
Gdybyś dobrze to rozegrał,
załatwiłbym ci próbę,

221
00:11:12,713 --> 00:11:14,298
ale się spóźniłeś.

222
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
Pewnie ruchałeś jakiegoś aktora,

223
00:11:16,425 --> 00:11:19,095
za co mogli cię aresztować,
a moja reputacja…

224
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Jebać to, jesteś zwolniony. Spadaj.

225
00:11:21,389 --> 00:11:24,266
Henry, proszę cię. Co mogę zrobić?

226
00:11:25,351 --> 00:11:26,602
Zrobię wszystko.

227
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Jeśli naprawdę zależy ci na próbie,

228
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
wpisz sobie do kalendarza
wtorkowy wieczór.

229
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
U mnie.

230
00:11:45,621 --> 00:11:48,582
To dziś, Henry.

231
00:11:49,875 --> 00:11:50,710
Wiem.

232
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
Isadora…

233
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
Taniec płynął…

234
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
wprost z krocza!

235
00:12:18,738 --> 00:12:21,490
Emocje wylatywały prosto z niej!

236
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
Salome!

237
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
Henry, jestem wykończony.

238
00:12:28,998 --> 00:12:30,541
Zamknij mordę, tańczę.

239
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Panie Willson…

240
00:12:55,858 --> 00:12:57,109
Chcesz iść do łóżka?

241
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
Dobrze.

242
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
Chodź.

243
00:13:07,077 --> 00:13:08,746
Henry, to małe łóżko,

244
00:13:08,829 --> 00:13:10,039
a ja jestem wysoki.

245
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
W porządku.

246
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Będziemy się przytulać.

247
00:14:10,099 --> 00:14:12,768
- Dokąd to?
- Do siłowni.

248
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
Planowałem poćwiczyć.

249
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
Dobrze.

250
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Jesteś miękki.

251
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Dostanę tę próbę, prawda?

252
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
Oczywiście, skarbie.

253
00:14:25,531 --> 00:14:29,493
Ale najpierw przyjdziesz na imprezę
do George’a Cukora.

254
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
Osobiście przedstawię cię reżyserowi

255
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
i szefowi produkcji w Ace Pictures.

256
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
- Raju, dziękuję.
- Nie ma za co.

257
00:14:38,335 --> 00:14:39,795
Teraz znikaj, grubasku.

258
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
Masz już mężczyznę!

259
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
On chce cię kochać, pozwól mu na to!

260
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
Bez rąk.

261
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
To będzie zbliżenie.

262
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
To oczy zrobią z ciebie gwiazdę.

263
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
Graj oczami.

264
00:14:57,730 --> 00:14:58,856
I od nowa.

265
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
W porządku, Jack.

266
00:15:06,697 --> 00:15:10,242
Masz już mężczyznę!
On chce cię kochać, pozwól mu na to!

267
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
- Kogo?
- Kogo?

268
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
A kto trzyma cię teraz w ramionach?

269
00:15:15,581 --> 00:15:19,126
Kto powinien był odejść już tysiąc razy,
ale tego nie zrobił?

270
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
To ja, Peg!

271
00:15:23,255 --> 00:15:24,214
Nie odejdę.

272
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Nie mogę odejść.

273
00:15:26,842 --> 00:15:31,263
Dostałaś rolę mojej ukochanej,
więc będę twój, choćby nie wiem co.

274
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
Tak.

275
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Wtedy ją całujesz.

276
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Brawo.

277
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
Czujesz różnicę?

278
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
Cóż…

279
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
Nie wiem, chyba tak.

280
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
Nadchodzi nowy ruch, Jack.

281
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
Nowy styl aktorstwa. Naturalizm.

282
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Tak grają w Nowym Jorku.

283
00:15:52,826 --> 00:15:56,121
Stare aktorstwo z filmów niemych?

284
00:15:56,580 --> 00:15:59,625
Przesadne pozy, oczywiste gesty…

285
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
To będzie przeszłość.

286
00:16:02,419 --> 00:16:05,589
Nadajesz się do tej roli, to prawda.

287
00:16:06,882 --> 00:16:10,010
Ale nie obsadzą cię w tak ważnym filmie
tylko dlatego,

288
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
że się nadajesz.

289
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Musisz być najlepszy.

290
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
Tyle na dziś.

291
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
Pani Kincaid,

292
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
dziękuję.

293
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
To wielkie szczęście mieć taką mentorkę.

294
00:16:25,317 --> 00:16:26,485
To moja praca.

295
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
No tak.

296
00:16:31,490 --> 00:16:33,117
Potrzebujesz czegoś więcej.

297
00:16:35,703 --> 00:16:37,621
Właśnie dzwonił Henry Willson.

298
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
To przyjaciel Samuelsa.

299
00:16:39,999 --> 00:16:42,835
Jego nowy klient zawalczy o tę rolę.

300
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
Rock Hudson.

301
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Bez Henry’ego w swoim narożniku

302
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
nie masz szans.

303
00:16:53,345 --> 00:16:54,346
Pani Kincaid,

304
00:16:54,430 --> 00:16:55,848
co mam zrobić,

305
00:16:55,931 --> 00:16:57,891
żeby zdobyć kogoś takiego?

306
00:16:58,892 --> 00:17:02,187
To chyba czas, żebyś założył garnitur

307
00:17:02,479 --> 00:17:04,231
i poznał parę osób.

308
00:17:04,314 --> 00:17:05,649
Co robisz w niedzielę?

309
00:17:05,774 --> 00:17:06,734
W niedzielę?

310
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
Nic, zupełnie nic.

311
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Tak?

312
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
Kolacja, panie Amberg.

313
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
Dobra, już idę.

314
00:17:18,787 --> 00:17:19,788
O Boże.

315
00:17:22,207 --> 00:17:23,417
Widziałaś?

316
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
Wodnosamolot Hughesa
wzniósł się w powietrze.

317
00:17:29,214 --> 00:17:31,300
To pieprzony szaleniec.

318
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
- Gdzie byłeś?
- No wiesz, czytałem scenariusze.

319
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
Postanowiłam zebrać damy z Hollywood,
żeby pocieszyć Eleanor Roosevelt.

320
00:17:40,642 --> 00:17:42,686
Przez tę sprawę z Lucy Rutherford

321
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
jest bardzo zdołowana i wygląda

322
00:17:44,980 --> 00:17:46,398
jak zbity pies.

323
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Jak zawsze.

324
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Urocze.

325
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Chcę coś powiedzieć.

326
00:17:53,739 --> 00:17:54,782
Wiem,

327
00:17:54,865 --> 00:17:56,075
że nie chcecie,

328
00:17:56,158 --> 00:17:57,743
żebym była aktorką.

329
00:17:57,826 --> 00:18:01,663
Mamie się nie udało,
a ja jestem ładniejsza i z talentem.

330
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Samolubny śmieciu.

331
00:18:04,625 --> 00:18:05,876
Tatuś nie chce,

332
00:18:05,959 --> 00:18:09,379
bo według niego
aktorki nadają się tylko do dawania dupy.

333
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
Mówiłem, że każda z nich to dziwka.

334
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
John Wayne przeleciał Mae West,
żeby dostać pierwszą rolę.

335
00:18:16,261 --> 00:18:17,096
No dobrze.

336
00:18:17,179 --> 00:18:20,182
Zmieniłam już nazwisko,

337
00:18:20,265 --> 00:18:23,977
by nikt nie wiedział,
że jestem córką szefa studia.

338
00:18:24,061 --> 00:18:26,980
Kazałeś mi chodzić na lekcje aktorstwa,

339
00:18:27,064 --> 00:18:28,148
za które dziękuję.

340
00:18:28,232 --> 00:18:30,484
Zrobiłem to nie dlatego,

341
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
że masz talent.

342
00:18:32,528 --> 00:18:35,155
Myślałem, że zobaczysz, jakie to trudne,

343
00:18:35,239 --> 00:18:37,366
zaczniesz myśleć trzeźwo,

344
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
poznasz kogoś i wyjdziesz za mąż!

345
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
Taki Dick Samuels.

346
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
- Dick Samuels?
- Tak.

347
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
Powinnaś za niego wyjść.

348
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
To geniusz.

349
00:18:47,459 --> 00:18:49,294
- Dobra partia.
- Fakt.

350
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
Pogadaj z nim.

351
00:18:52,089 --> 00:18:53,465
Posłuchaj,

352
00:18:53,549 --> 00:18:55,092
chcę zdobyć rolę.

353
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
Peg Entwistle.

354
00:18:59,555 --> 00:19:02,558
Po raz pierwszy wykazałaś się inicjatywą.

355
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Miłe uczucie, prawda?

356
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
Jestem za.

357
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
Oby tatuś dał ci tę rolę,

358
00:19:07,896 --> 00:19:10,274
żebyś zobaczyła swoją twarz

359
00:19:10,357 --> 00:19:11,650
na wielkim ekranie,

360
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
obserwując odrazę publiczności.

361
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Tatusiu, załatwisz mi, proszę,
zdjęcia próbne?

362
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
Wiesz co?

363
00:19:22,452 --> 00:19:23,537
To dobry pomysł.

364
00:19:24,830 --> 00:19:26,415
Tak zrobię.

365
00:19:26,498 --> 00:19:30,586
Wiesz czemu? Bo zobaczysz na własne oczy,

366
00:19:30,669 --> 00:19:34,006
- że nie jesteś dość dobra.
- Ace Amberg!

367
00:19:34,089 --> 00:19:36,049
Jeśli choćby to rozważysz…

368
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
Hej!

369
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
To ja rządzę studiem.

370
00:19:40,429 --> 00:19:42,514
Ty rządzisz w domu.

371
00:19:42,598 --> 00:19:44,892
To ja zarządzam tym miastem.

372
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
I tyle.

373
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
Panie Schlossen, mam pytanie o tę scenę.

374
00:19:53,025 --> 00:19:56,153
Od lat jestem służącą pani Cooper,
więc gdy mdleje,

375
00:19:56,236 --> 00:19:58,155
raczej nie wybiegłabym z pokoju,

376
00:19:58,238 --> 00:19:59,239
mówiąc te słowa.

377
00:19:59,323 --> 00:20:02,492
- Pobiegłabym po pomoc.
- Tak jest zabawniej.

378
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
Cisza!

379
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Ruszajmy.

380
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
Taśma poszła!

381
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
I…

382
00:20:13,086 --> 00:20:13,921
akcja!

383
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Cóż…

384
00:20:18,175 --> 00:20:21,011
Mają panowie długopis? Mogę podpisać.

385
00:20:22,346 --> 00:20:25,766
- Telegram dla pani Cooper.
- Jak wspaniale!

386
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
Cóż to może być?

387
00:20:32,522 --> 00:20:34,191
Ten telegram mówi, że…

388
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
Andrew żyje!

389
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
Znaleźli go żywego!

390
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
Pani Cooper!

391
00:20:41,490 --> 00:20:43,700
Powiedziała, że pan Cooper żyje?

392
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Zemdlała! Pójdę po sole trzeźwiące!

393
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
Cięcie!

394
00:20:51,833 --> 00:20:53,835
Ma rację, to dużo lepsza kwestia.

395
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
Mam gdzieś twoje zdanie.

396
00:20:55,504 --> 00:20:56,755
Masz mówić to,

397
00:20:56,838 --> 00:21:00,133
co jest w scenariuszu
albo znikać z planu!

398
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
- Słyszałaś?
- Tak.

399
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Jeszcze raz i wylatujesz.

400
00:21:05,681 --> 00:21:07,599
Tyle na dziś. Idę do domu.

401
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
Ludziska, to by było na tyle.

402
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
Cześć.

403
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
Wróciłem.

404
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
Ciężki dzień w pracy?

405
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
Preprodukcja mnie wykończy.

406
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
Nie możemy nagrywać
pod prawdziwym znakiem Hollywood.

407
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Musimy zbudować model.

408
00:21:27,286 --> 00:21:28,537
Tak sobie myślałam…

409
00:21:29,246 --> 00:21:32,499
że powinieneś
dopuścić mnie do zdjęć próbnych.

410
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
Do…

411
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
której roli?

412
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Peg.

413
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Jak by to wyglądało?

414
00:21:39,256 --> 00:21:42,092
Była biała, miała blond włosy,

415
00:21:42,175 --> 00:21:45,637
- pochodziła z Londynu.
- Mam pewien pomysł.

416
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
- To nie Peg, tylko Meg.
- Słucham.

417
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
- Podoba ci się?
- Oj tak.

418
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
Chryste, tak.

419
00:22:00,694 --> 00:22:03,488
To Meg Ennis z Missisipi.

420
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
Ta sama historia.

421
00:22:06,533 --> 00:22:11,788
To już nie biografia, a przypowieść o tym,
jak Hollywood traktuje ludzi z zewnątrz.

422
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
To coś dobrego, naprawdę świetnego.

423
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
Jestem najlepszą aktorką.

424
00:22:18,295 --> 00:22:20,922
- Owszem.
- Ty to wiesz i studio to wie.

425
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
Jesteś najlepsza.

426
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
- Przemyślisz to?
- Owszem, to świetny plan.

427
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
Naprawdę.

428
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
Naprawdę sądzę, że to dobry pomysł.

429
00:22:32,100 --> 00:22:32,976
Naprawdę.

430
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
Słyszałam,

431
00:22:56,208 --> 00:22:58,126
że będziesz miał próbę.

432
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
Ja też.

433
00:23:01,171 --> 00:23:02,714
To nic pewnego,

434
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
ale zrobię wszystko, żeby się udało.

435
00:23:06,802 --> 00:23:07,719
W międzyczasie

436
00:23:08,678 --> 00:23:11,473
powinniśmy razem poćwiczyć.

437
00:23:12,099 --> 00:23:14,184
W zdjęciach próbnych

438
00:23:14,267 --> 00:23:16,061
chodzi o chemię, więc…

439
00:23:16,853 --> 00:23:17,979
jeśli się dogadamy,

440
00:23:18,438 --> 00:23:20,816
moglibyśmy przyjść na nie razem.

441
00:23:20,899 --> 00:23:23,860
Oboje mielibyśmy przewagę nad konkurencją.

442
00:23:24,820 --> 00:23:25,695
Niedziela?

443
00:23:27,155 --> 00:23:29,282
Claire, z wielką chęcią,

444
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
ale w niedzielę mam przyjęcie.

445
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
Co?

446
00:23:34,663 --> 00:23:35,580
Mówisz o…

447
00:23:36,623 --> 00:23:38,250
imprezie George’a Cukora?

448
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
Tak.

449
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
Szybko poszło.

450
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
To kiedy indziej.

451
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
Jasne.

452
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
O kurwa.

453
00:23:51,012 --> 00:23:56,643
Gdy ktoś pyta mnie:
„Czy Errol Flynn jest homoseksualistą?”,

454
00:23:57,060 --> 00:24:00,397
odpowiadam: „Nie wiem,
mnie nigdy nie chciał obciągnąć”.

455
00:24:03,900 --> 00:24:06,278
Poznaliście się z George’em na targu?

456
00:24:06,361 --> 00:24:07,571
Nie masz dziewczyny?

457
00:24:08,697 --> 00:24:11,366
Czy dzieje się tam coś, o czym nie wiem?

458
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
Owszem.

459
00:24:12,909 --> 00:24:15,912
Jesteś nieświadomy,
bo nie musisz się kryć.

460
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
Powiedziałam wtedy:
„George to mój reżyser!”.

461
00:24:18,790 --> 00:24:21,668
Przed prawdziwymi scenami,
które wymagały serca,

462
00:24:21,751 --> 00:24:25,046
przychodziłam tu i ćwiczyłam z George’em.

463
00:24:25,130 --> 00:24:27,466
Jack, spędź trochę czasu z Henrym.

464
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
Robi pan zakupy na targu?

465
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Nigdy.

466
00:24:33,221 --> 00:24:36,558
To dalej jego film,
nie obchodzi mnie ich zdanie.

467
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
Viv, to urocze.

468
00:24:39,186 --> 00:24:41,730
Nie jedz za dużo, przedstawię cię Vivien.

469
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Nie dosłyszałem pańskiego nazwiska.

470
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
Jack Castello.

471
00:24:48,236 --> 00:24:49,321
Od pani Kincaid.

472
00:24:49,738 --> 00:24:51,281
Miło cię poznać, Jack.

473
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
Noel Coward.

474
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
Miło pana poznać.

475
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
Spójrz na Richarda.

476
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
Idealny dżentelmen.

477
00:24:59,998 --> 00:25:02,417
- Styl, aparycja.
- Ellen.

478
00:25:02,501 --> 00:25:04,002
Przelećże go wreszcie.

479
00:25:04,794 --> 00:25:07,672
Za chwilę będą gadać,
że jesteś starą panną.

480
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
Stara panna?

481
00:25:08,673 --> 00:25:10,884
Wiesz, że byłam mężatką.

482
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Nie moja wina, że wpadł pod tramwaj.

483
00:25:14,054 --> 00:25:18,433
Vivien, poznaj mojego klienta.
Nazywa się Rock Hudson.

484
00:25:18,517 --> 00:25:19,684
- Miło mi.
- Hej.

485
00:25:21,061 --> 00:25:23,021
Była pani w <i>Przeminęło z wiatrem?</i>

486
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
- Tak.
- Jaja sobie robisz?

487
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
To cholerna Scarlett O’Hara,
pieprzony wsioku.

488
00:25:29,361 --> 00:25:32,697
- Henry, spokojnie.
- Nie wiedziałem, że jest Angielką.

489
00:25:32,781 --> 00:25:37,327
Dam ci radę: gdy pojawi się deser,
znajdź wymówkę i idź do domu.

490
00:25:37,744 --> 00:25:39,412
Ja zawsze wychodzę przed 22.

491
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
Może odświeżę mu pamięć?

492
00:25:41,706 --> 00:25:45,961
- O Jezu, znowu to samo.
- „Wojna, tere-fere.

493
00:25:46,586 --> 00:25:49,589
Rozmowy na ten temat
psują ostatnio każde przyjęcie.

494
00:25:49,673 --> 00:25:52,259
Można skonać z nudów!

495
00:25:52,342 --> 00:25:54,511
Zresztą żadnej wojny nie będzie”.

496
00:25:54,594 --> 00:25:58,056
Nie chcesz umrzeć w pojedynczym łóżku.

497
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
Ludzie będą gadać. Stara panna.

498
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
Avis, po pijaku jesteś okropna.

499
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
„Bóg mi świadkiem, że się nie poddam”.

500
00:26:08,024 --> 00:26:10,068
Stara panna.

501
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
Całkiem nieźle, co?

502
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
Świetnie wyglądasz.

503
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
To będzie piękna noc.

504
00:26:17,576 --> 00:26:18,660
Pani Amberg.

505
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
Avis, kochana.

506
00:26:21,997 --> 00:26:23,373
Ernie, skarbie.

507
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
Chyba nie wychodzisz?

508
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
Odwiozę ją do domu.

509
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
Trochę za dużo wypiłyśmy, prawda, Avis?

510
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
Zalana jak się patrzy.

511
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
Dobranoc, Ernie. Do zobaczenia?

512
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
Wkrótce.

513
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Chciałabym popatrzyć na chłopców z USC.

514
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
No chodź.

515
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
Jest i mój chłopak!

516
00:26:51,192 --> 00:26:53,778
- Jest Tallulah?
- Tak, ale…

517
00:26:54,487 --> 00:26:57,324
Vivien położyła się w domu gościnnym.
Ma atak.

518
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
Zawsze miała do ciebie słabość.

519
00:27:00,243 --> 00:27:01,244
Przywitam się.

520
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
George.

521
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
Witam.

522
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
Jack.

523
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
Co ty robisz? Wszedłeś ot tak?

524
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
Mieliśmy wejść wszyscy razem.

525
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
Ernie, byłem zaproszony,
dzisiaj nie pracuję.

526
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Pierdol się, jesteś w robocie.

527
00:27:31,107 --> 00:27:32,901
Zaopiekuj się Tallulą.

528
00:27:32,984 --> 00:27:34,152
Dobrze?

529
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
Jest okropnie zimno!

530
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
Dla mnie Sidecar.

531
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Witam.

532
00:27:52,212 --> 00:27:53,713
Jesteś reżyserem <i>Peg?</i>

533
00:27:54,798 --> 00:27:57,342
Rock Hudson, staram się o casting.

534
00:27:58,218 --> 00:27:59,177
Raymond Ainsley.

535
00:28:00,095 --> 00:28:03,056
Muszę przyznać, że wyglądasz odpowiednio.

536
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
Tak?

537
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
Reprezentuje mnie Henry Willson,
to on dał mi scenariusz.

538
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
Jeszcze jeden.

539
00:28:15,402 --> 00:28:17,278
Może wody, panie Samuels?

540
00:28:17,362 --> 00:28:19,739
Nie mów mi, kurwa, co mam pić.

541
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Co tu jeszcze robisz?

542
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
Rozmawiam z Rockiem.

543
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
Idź do domu, mówiłem ci.

544
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Przepraszam,

545
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
obraziłem pana?

546
00:28:33,378 --> 00:28:35,004
Już idę.

547
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Wspaniały pomysł.

548
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
Ja idę po tym drinku,
jeśli ci to nie przeszkadza.

549
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Archie.

550
00:28:48,393 --> 00:28:51,646
Co tu robisz? Nie wiedziałem,
że znasz George’a Cukora.

551
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
Nie znam.

552
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
Pracuję z chłopakami ze stacji.

553
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
No wiesz.

554
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
Robisz, co musisz, żeby spełniać marzenia.

555
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
Podziwiam to.

556
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Do jutra.

557
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
Zasada numer jeden:
na branżowych przyjęciach pijesz wodę.

558
00:29:32,687 --> 00:29:35,273
Dick powoli się upija, więc…

559
00:29:35,982 --> 00:29:37,817
Idźże się uczesz.

560
00:29:37,901 --> 00:29:40,779
Wyglądasz jak ruchający owce wieśniak.

561
00:30:30,745 --> 00:30:31,621
Martini.

562
00:30:35,250 --> 00:30:37,961
Nie myśl, że dużo piję.

563
00:30:38,378 --> 00:30:41,548
Mogę wytrzymać parę godzin
bez choćby kropelki.

564
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Noel.

565
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Archie.

566
00:30:49,848 --> 00:30:52,934
- Miło cię poznać.
- Pracujesz na stacji?

567
00:30:54,435 --> 00:30:55,812
Jestem też scenarzystą.

568
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
Ależ oczywiście.

569
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
A to kto?

570
00:31:04,279 --> 00:31:07,824
Rozgrywający z drużyny futbolowej USC.

571
00:31:08,783 --> 00:31:11,536
A mnie nagle zaczął interesować sport.

572
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
Archie.

573
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Przepraszam.

574
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
Co tu robisz?

575
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
Pracuję.

576
00:31:29,304 --> 00:31:32,181
- A ty?
- Nie miałem wyboru, Henry mnie zaprosił.

577
00:31:32,599 --> 00:31:35,310
- Nie podoba mi się to.
- Nie mogę wyjść.

578
00:31:36,311 --> 00:31:40,565
- To moja druga praca, tak płacę rachunki.
- Nie chcę, żeby cię dotykali.

579
00:31:40,648 --> 00:31:42,567
- Nie należę do ciebie.
- Rock?

580
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
Nic się nie dzieje.

581
00:31:48,448 --> 00:31:49,824
Nie chcę się narzucać,

582
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
ale zgodzisz się ze mną zatańczyć?

583
00:31:53,036 --> 00:31:54,370
Z przyjemnością.

584
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
- Ernie!
- Jak się masz?

585
00:32:07,425 --> 00:32:09,302
Gdzie jest Larry?

586
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
Nie wiem. W Londynie?

587
00:32:11,846 --> 00:32:13,890
Obawiam się, że się poróżniliśmy.

588
00:32:13,973 --> 00:32:17,268
Nie lubi moich nastrojów,
więc nie zostaje mu wiele mnie.

589
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
Przykro mi.

590
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
Byłam niedawno w szpitalu,
ale jest już lepiej.

591
00:32:21,981 --> 00:32:24,692
I mam świetny materiał.

592
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Tenns napisał wspaniałą sztukę,
<i>Tramwaj zwany pożądaniem.</i>

593
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
Wystawią ją w Londynie.

594
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
Rola Blanche DuBois.

595
00:32:34,077 --> 00:32:35,495
Pod wieloma względami

596
00:32:35,578 --> 00:32:37,455
przypomina Scarlett.

597
00:32:37,914 --> 00:32:40,208
Przez tę rolę szalałam dobre dwa lata.

598
00:32:40,291 --> 00:32:43,169
Mogę spytać, co teraz robisz?

599
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Porządkuję bransoletki.

600
00:32:46,464 --> 00:32:48,675
Mam ich całe mnóstwo.

601
00:32:48,758 --> 00:32:51,803
Reżyser obsady powiedział raz,
że mam męskie dłonie.

602
00:32:51,886 --> 00:32:55,390
Od tego czasu
nigdzie nie ruszam się bez błyskotek.

603
00:32:55,473 --> 00:32:57,016
- Widzisz?
- Vivien.

604
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
Znowu masz drgawki.

605
00:33:01,729 --> 00:33:02,981
Kiedy się zacznie…

606
00:33:03,940 --> 00:33:05,024
nie mogę przestać.

607
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
Już kiedyś…

608
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
- przez to przeszliśmy.
- Tak.

609
00:33:16,327 --> 00:33:18,413
Musimy po prostu nakarmić kotka.

610
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
Tak.

611
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
Całe życie chciałem tak wyglądać.

612
00:33:49,527 --> 00:33:50,903
Pracować nad mięśniami.

613
00:33:52,530 --> 00:33:54,323
W stylu Charlesa Atlasa.

614
00:33:55,533 --> 00:33:57,744
- Czemu tego nie zrobiłeś?
- Nie wiem.

615
00:33:57,994 --> 00:34:01,706
W pewnym momencie zrozumiałem,
że nie będę taką pięknością.

616
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
Będę tym, który pomaga pięknościom.

617
00:34:06,961 --> 00:34:08,296
Spójrz na nich.

618
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
Jak wyrzeźbieni bogowie greccy.

619
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
Jesteś prostakiem.

620
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Dobranoc.

621
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
Miałeś wyjść wieki temu.
Coś cię tu zatrzymało.

622
00:34:26,230 --> 00:34:27,356
Co takiego?

623
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
Co sugerujesz?

624
00:34:29,859 --> 00:34:32,612
Zawsze byłeś dla mnie zagadką.

625
00:34:33,279 --> 00:34:35,615
Ani cienia skandalu.

626
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
A jednak tu jesteś,

627
00:34:37,617 --> 00:34:40,703
wpatrujesz się z podziwem w te posągi...

628
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
jak w muzeum.

629
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Pierdol się.

630
00:34:48,878 --> 00:34:49,921
Wybacz.

631
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Rock.

632
00:34:53,591 --> 00:34:57,637
Rock Hudson, Dick Samuels,
szef produkcji w Ace Pictures.

633
00:34:57,720 --> 00:34:58,638
Witam pana.

634
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
Miło mi.

635
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
Może pójdziecie w jakieś ustronne miejsce,

636
00:35:03,851 --> 00:35:06,354
żeby porozmawiać o jego karierze.

637
00:35:06,979 --> 00:35:10,108
Rock, zaprowadź Dicka do tego domku,
tam będzie cicho.

638
00:35:12,110 --> 00:35:13,778
Czemu miałbym to zrobić?

639
00:35:13,861 --> 00:35:15,404
Rock to młody aktor.

640
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Ledwo zaczyna.

641
00:35:17,406 --> 00:35:19,784
Przydadzą mu się jakieś porady.

642
00:35:20,952 --> 00:35:22,787
Jeśli nie ma pan nic przeciwko,

643
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
panie Samuels.

644
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Jasne.

645
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
Czemu nie?

646
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
Co robisz?

647
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
Nic.

648
00:35:58,990 --> 00:36:01,534
Podziwiam meble.

649
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
To Billy Haines.

650
00:36:12,670 --> 00:36:13,754
Projektant wnętrz.

651
00:36:14,422 --> 00:36:15,923
Był gwiazdą kina niemego.

652
00:36:17,508 --> 00:36:18,843
Miał kontrakt.

653
00:36:20,303 --> 00:36:23,598
Louis Mayer usłyszał,
w której gra drużynie i powiedział:

654
00:36:23,681 --> 00:36:25,850
„Rzuć chłopaka, bo cię zwolnią”.

655
00:36:28,227 --> 00:36:29,604
Wiesz, co odpowiedział?

656
00:36:30,271 --> 00:36:32,023
„Pierdol się, odchodzę”.

657
00:36:33,232 --> 00:36:34,942
I został projektantem wnętrz.

658
00:36:36,027 --> 00:36:38,946
Joan Crawford i ja
byliśmy pierwszymi klientami.

659
00:36:39,989 --> 00:36:43,034
W tym mieście taka historia to rzadkość.

660
00:36:44,368 --> 00:36:47,538
Ktoś, kto nie był hetero, się postawił…

661
00:36:48,623 --> 00:36:49,498
i wygrał.

662
00:36:52,543 --> 00:36:55,129
Nazywam się Jack Castello.

663
00:36:55,213 --> 00:36:57,423
Pani Kincaid polecała pańskie usługi.

664
00:36:57,506 --> 00:36:58,799
Jestem aktorem w Ace,

665
00:36:58,883 --> 00:37:01,385
ale nikt mnie jeszcze nie reprezentuje.

666
00:37:04,222 --> 00:37:05,681
Rozmawiamy o interesach?

667
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
Tu nie możemy o tym mówić.

668
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
Przejdźmy się.

669
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
Jasne.

670
00:37:49,183 --> 00:37:50,810
Za Jacka Castello.

671
00:37:53,020 --> 00:37:54,772
Podoba mi się to nazwisko.

672
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
To znaczy „zamek”, prawda?

673
00:38:00,111 --> 00:38:02,989
Jack Zamek. To dopiero brzmi.

674
00:38:03,614 --> 00:38:05,574
Niech no ci się przyjrzę.

675
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Dobrze.

676
00:38:13,624 --> 00:38:15,835
- Zdejmuj spodnie.
- Przepraszam?

677
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Niedosłyszysz?

678
00:38:17,336 --> 00:38:20,256
Zdejmuj spodnie,
chcę zobaczyć, z czym pracuję.

679
00:38:41,736 --> 00:38:42,570
Nieźle.

680
00:38:45,323 --> 00:38:46,407
Mogę ci obciągnąć?

681
00:38:51,704 --> 00:38:54,040
Przepraszam, ale nie zrobię tego.

682
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
Ależ zrobisz, Jack.

683
00:38:57,543 --> 00:39:01,088
- To komplement.
- Jestem żonaty.

684
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
Mam to w dupie.

685
00:39:02,548 --> 00:39:04,383
Nie mogę jej tego robić.

686
00:39:05,843 --> 00:39:07,553
Pan miał mnie uratować.

687
00:39:07,636 --> 00:39:11,724
Ciągle jej to robiłem.
Okłamywałem ją, zdradzałem.

688
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Jak myślisz, dlaczego?

689
00:39:13,684 --> 00:39:14,894
Bo jej nie kocham.

690
00:39:19,857 --> 00:39:20,775
Nie kocham jej.

691
00:39:25,988 --> 00:39:29,200
Poznaliśmy się podczas wojny,
wysyłano mnie na front.

692
00:39:29,825 --> 00:39:33,329
Czułem, że świat się kończy,
chciałem mieć coś stałego.

693
00:39:34,080 --> 00:39:36,248
Chciałem mieć się o kogo modlić.

694
00:39:37,541 --> 00:39:40,711
Teraz wszystko się zmieniło,
chcemy czegoś innego.

695
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
Czego chcesz?

696
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
Chcę być kimś.

697
00:39:44,173 --> 00:39:46,175
Dlatego mnie potrzebujesz, Jack.

698
00:39:47,343 --> 00:39:49,095
To przeznaczenie.

699
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
Czemu…?

700
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
Nie.

701
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
Nie.

702
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
Nie zrobię tego.

703
00:40:00,064 --> 00:40:01,899
Beze mnie masz przejebane.

704
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
Mogę spełnić twoje marzenie.

705
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
Myślisz, że tego nie wiem?

706
00:40:05,778 --> 00:40:08,572
Ale co mi z tego,
jeśli osiągnę to w ten sposób!

707
00:40:12,868 --> 00:40:13,828
Pierdol się.

708
00:40:13,911 --> 00:40:16,372
Sam się pierdol, Jack. Jesteś skończony.

709
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
To już koniec.

710
00:40:25,965 --> 00:40:26,841
Winnetka?

711
00:40:29,718 --> 00:40:30,803
Ładne miasteczko.

712
00:40:32,096 --> 00:40:34,515
Nie wierzę, że mówiłem o Vivien Leigh.

713
00:40:35,266 --> 00:40:38,352
Widziałem <i>Przeminęło z wiatrem,</i>
ale jej nie poznałem.

714
00:40:38,436 --> 00:40:40,896
- Wyglądała inaczej.
- Nie obwiniaj się.

715
00:41:25,024 --> 00:41:26,358
Serce ci wali.

716
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Trochę się denerwuję.

717
00:41:59,850 --> 00:42:01,018
Jak już to zrobimy,

718
00:42:03,103 --> 00:42:06,899
porozmawiamy o mojej roli w filmie,
prawda, panie Samuels?

719
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Ubieraj się.

720
00:42:23,832 --> 00:42:25,376
- Przepraszam?
- Słyszałeś.

721
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
Nie jestem taki, ty też nie.

722
00:42:27,586 --> 00:42:29,547
Ubieraj się, do cholery!

723
00:42:36,220 --> 00:42:39,640
- Jak się naprawdę nazywasz?
- Nie chcę pana denerwować.

724
00:42:39,723 --> 00:42:42,184
Richard, ja nazywam się Richard.

725
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
Powiedz mi, jak się nazywasz,
bo na pewno nie Rock.

726
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Roy.

727
00:42:49,024 --> 00:42:50,192
Roy Fitzgerald.

728
00:42:52,319 --> 00:42:53,696
Henry wymyślił „Rocka”.

729
00:42:56,448 --> 00:42:59,326
Bardzo przepraszam.

730
00:43:01,662 --> 00:43:02,830
Co ja zrobiłem?

731
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Całe życie byłem dobrym człowiekiem.

732
00:43:09,753 --> 00:43:11,171
Oddanym firmie.

733
00:43:12,131 --> 00:43:13,132
To znaczyło…

734
00:43:14,341 --> 00:43:16,802
że nie mogłem być sobą.

735
00:43:16,885 --> 00:43:19,221
Zwolniliby mnie.

736
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
A samotność,

737
00:43:21,223 --> 00:43:22,891
która się z tym wiąże…

738
00:43:24,560 --> 00:43:27,438
Pogodziłem się z nią.

739
00:43:27,521 --> 00:43:29,732
Udawałem kogoś innego.

740
00:43:29,815 --> 00:43:31,692
Tak jak ty.

741
00:43:31,775 --> 00:43:33,902
Grasz rolę, którą ci napisali.

742
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
Aż tu nagle…

743
00:43:37,698 --> 00:43:38,782
Nagle…

744
00:43:41,285 --> 00:43:42,244
będzie…

745
00:43:42,328 --> 00:43:43,537
za późno.

746
00:43:44,038 --> 00:43:44,872
Zgubisz się.

747
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
A…

748
00:43:46,540 --> 00:43:48,042
człowiek, którym byłeś...

749
00:43:49,418 --> 00:43:51,170
którym chciałeś być,

750
00:43:52,129 --> 00:43:53,297
zniknął…

751
00:43:54,298 --> 00:43:55,507
w czeluściach morza.

752
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Ty stoisz na brzegu i…

753
00:44:02,264 --> 00:44:03,682
patrzysz, jak…

754
00:44:03,766 --> 00:44:05,517
Patrzysz, jak tonie,

755
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
ale nic na to nie poradzisz.

756
00:44:08,562 --> 00:44:09,605
Jest za późno.

757
00:44:10,397 --> 00:44:12,733
Znienawidzisz się, bo…

758
00:44:13,734 --> 00:44:17,404
to ty jesteś za to odpowiedzialny.

759
00:44:19,490 --> 00:44:21,867
Bo chciałeś, żeby ludzie w tym mieście

760
00:44:21,950 --> 00:44:22,785
cię kochali.

761
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
Żeby cię akceptowali.

762
00:44:34,088 --> 00:44:35,964
Nie stań się mną, Roy.

763
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Dobrze.

764
00:44:42,012 --> 00:44:45,474
Nie daj mu się skrzywdzić.
I cokolwiek ci robił…

765
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
nie pozwalaj mu już na to.

766
00:44:50,437 --> 00:44:52,940
Wybacz, nie powinienem był tu przychodzić.

767
00:44:53,399 --> 00:44:55,818
Nic się tu dziś nie wydarzyło.

768
00:44:56,652 --> 00:44:58,654
Porządny z pana człowiek.

769
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
Pierwszy, którego poznałem w Hollywood.

770
00:45:03,283 --> 00:45:04,660
Proszę się nie martwić.

771
00:45:05,369 --> 00:45:06,704
Zamówię panu taksówkę.

772
00:45:09,039 --> 00:45:11,709
Tak.

773
00:45:12,334 --> 00:45:14,712
Tak jest.

774
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
Zabieraj łapy.

775
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
- Rock.
- Słucham?

776
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
To mój chłopak.

777
00:45:26,640 --> 00:45:28,892
Nie wiedziałem, że jesteś zajęty.

778
00:45:30,060 --> 00:45:32,271
Nie marnowałbym wieczoru.

779
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
Rock, nie możesz tak robić.

780
00:45:36,859 --> 00:45:38,402
Nie należę do ciebie.

781
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Ja należę do ciebie.

782
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
Zatańcz ze mną.

783
00:45:43,782 --> 00:45:45,784
- Ludzie to zobaczą.
- I dobrze.

784
00:45:46,702 --> 00:45:47,870
Mam to gdzieś.

785
00:45:49,079 --> 00:45:50,247
Zależy mi na tobie.

786
00:45:52,541 --> 00:45:53,375
Kocham cię.

787
00:45:55,252 --> 00:45:57,254
Nikt mi tego nigdy nie powiedział.

788
00:45:58,547 --> 00:45:59,923
Nic nie mów, Archie.

789
00:46:01,049 --> 00:46:02,092
Zatańcz ze mną.

790
00:46:21,403 --> 00:46:23,363
- Jak przyjęcie?
- George Cukor…

791
00:46:23,781 --> 00:46:25,908
co za skarb.

792
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
Rozmawialiśmy o <i>Peg.</i>

793
00:46:27,993 --> 00:46:29,495
Opowiadałem mu,

794
00:46:29,578 --> 00:46:34,249
- jaki chcę osiągnąć efekt.
- Raymond, jestem ci winna przeprosiny.

795
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
Nie powinnam manipulować tobą,
żebyś dał mi rolę.

796
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
- Zapomnij…
- O czym ty gadasz?

797
00:46:41,131 --> 00:46:42,299
Przestań, proszę.

798
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
To bzdury.

799
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
Wczorajsza rozmowa
zmusiła mnie do przemyśleń.

800
00:46:50,057 --> 00:46:51,141
Zastanowiłem się…

801
00:46:52,017 --> 00:46:53,060
czym jesteśmy.

802
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
I…

803
00:46:55,354 --> 00:46:56,563
To nie tak,

804
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
że tylko sypiam z aktorką.

805
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
Jestem w niej zakochany po uszy.

806
00:47:05,948 --> 00:47:08,075
Mam nadzieję, że kiedyś ją poślubię.

807
00:47:10,035 --> 00:47:11,453
I w pełni,

808
00:47:12,412 --> 00:47:14,623
bez wyjątku w nią wierzę.

809
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
I sądzę, że to ty…

810
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
powinnaś być…

811
00:47:18,585 --> 00:47:19,962
w centrum uwagi.

812
00:47:20,045 --> 00:47:22,381
Twoje imię musi być na afiszach.

813
00:47:22,464 --> 00:47:24,550
Chcę, żebyś była gwiazdą <i>Meg.</i>

814
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
Naprawdę?

815
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
Jesteś gwiazdą.

816
00:47:29,179 --> 00:47:30,305
Jesteś gwiazdą

817
00:47:30,389 --> 00:47:32,182
i pasujesz do tej roli.

818
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Wstyd mi, że tak późno to dostrzegłem.

819
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
Przepraszam.

820
00:47:37,312 --> 00:47:41,149
Załatwię ci zdjęcia próbne,
choćby to było nie wiem jak trudne.

821
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
I jak nocne zdjęcia?

822
00:47:57,875 --> 00:47:58,876
Dobrze.

823
00:47:59,710 --> 00:48:00,669
Dobrze…

824
00:48:03,505 --> 00:48:05,340
Trochę się przeciągnęły, ale…

825
00:48:06,466 --> 00:48:07,885
wszystko nagraliśmy.

826
00:48:09,928 --> 00:48:11,013
Nie śpisz?

827
00:48:12,514 --> 00:48:16,184
Próbowałam, ale tych dwóch
postanowiło zacząć się boksować.

828
00:48:35,454 --> 00:48:36,371
Przepraszam.

829
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
Za co?

830
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
Zasługujesz na więcej.

831
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
Przepraszam.

832
00:48:41,376 --> 00:48:43,003
Poprawię się.

833
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
No co ty.

834
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
Kocham cię.

835
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
Wiesz o tym, prawda?

836
00:49:05,609 --> 00:49:06,610
Chodźmy do łóżka.

837
00:49:22,960 --> 00:49:25,170
Twoja matka jest z Filipin.

838
00:49:25,587 --> 00:49:27,130
Czemu nic nie mówiłeś?

839
00:49:27,631 --> 00:49:31,385
Nie chciałem ryzykować zaszufladkowania,
więc się ukryłem.

840
00:49:34,012 --> 00:49:35,639
Wstydziłem się tego.

841
00:49:35,722 --> 00:49:38,266
Ale mam dość tej ostrożności.

842
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
Chcę być inny.

843
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
Chcę być sobą
i zacząć podejmować ryzyko.

844
00:49:43,814 --> 00:49:47,401
Camille Washington
jest najlepszą aktorką do tej roli.

845
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
Nalegam na zdjęcia próbne.

846
00:49:50,612 --> 00:49:52,447
Jeśli to niemożliwe…

847
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
nie wyreżyseruję tego filmu i tyle.

848
00:49:59,204 --> 00:50:00,247
Dziękuję.

849
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
Ma rację.

850
00:50:10,841 --> 00:50:11,883
To jasne.

851
00:50:15,846 --> 00:50:17,305
Dlatego to zrobimy.

852
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
O Boże.

853
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
A co na to Ace?

854
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
- Może nas zwolnić.
- Proszę cię.

855
00:50:24,104 --> 00:50:26,732
Już to widzę, jak sam zarządza studiem.

856
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
Imbecyl ledwo czyta.

857
00:50:29,234 --> 00:50:33,071
Nie walczyłem za Annę May Wong
i wiele innych osób.

858
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
Znów chcę walczyć.

859
00:50:36,742 --> 00:50:38,201
Ace nas nie powstrzyma,

860
00:50:38,285 --> 00:50:40,245
jeśli będziemy walczyć.

861
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
Mogłabym cię ucałować.

862
00:50:41,872 --> 00:50:44,291
To studio potrzebuje właśnie tego.

863
00:50:44,374 --> 00:50:46,710
Coś nieprzewidywalnego, coś nowego.

864
00:50:48,045 --> 00:50:51,673
- Sprawdźmy ją.
- Uwielbiam, gdy mówisz jak potentat.

865
00:50:52,090 --> 00:50:53,508
Prawie mnie przekonałeś.

866
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
Bo cię zwolnię, Kincaid.

867
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
Nie śmiałbyś.

868
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
Rock, chcę cię przeprosić za wczoraj.

869
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
Za dużo wypiłem, przekroczyłem granicę.

870
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
Nie powinienem był odsyłać cię z Dickiem.

871
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
Spokojnie, do niczego nie doszło.

872
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
Doprawdy?

873
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
Cholera.

874
00:51:14,946 --> 00:51:15,947
Szkoda.

875
00:51:16,406 --> 00:51:17,574
Wykorzystałbym to.

876
00:51:17,657 --> 00:51:18,492
Trudno…

877
00:51:21,453 --> 00:51:24,956
I mogę ci załatwić rolę w <i>Peg.</i>

878
00:51:25,332 --> 00:51:27,667
Wszystko zależy od zdjęć próbnych,

879
00:51:27,751 --> 00:51:29,753
ale Dick mnie teraz słucha,

880
00:51:29,836 --> 00:51:32,506
a Avis, żona Ace’a,
to moja bliska znajoma.

881
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
- Nie wiem, co powiedzieć.
- Ja coś powiem.

882
00:51:38,428 --> 00:51:40,472
Coś we mnie wyzwalasz, Rock.

883
00:51:41,056 --> 00:51:42,974
Coś, czego nie czułem od dawna.

884
00:51:43,683 --> 00:51:44,726
Mogę…

885
00:51:47,145 --> 00:51:49,439
Mogę w ciebie uwierzyć.

886
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
Potrzebujesz mnie w najlepszej formie.

887
00:51:52,400 --> 00:51:54,277
Dawno tak się nie czułem.

888
00:51:55,445 --> 00:51:56,863
Bardzo dawno.

889
00:51:56,947 --> 00:51:58,907
Choć nie tak dawno, jak myślę.

890
00:52:00,158 --> 00:52:01,284
Poznałem kogoś.

891
00:52:02,786 --> 00:52:05,580
Nazywał się Trent Durkin.

892
00:52:05,664 --> 00:52:07,666
Wszyscy mówili na niego Junior.

893
00:52:08,250 --> 00:52:10,043
Był szalenie przystojny.

894
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
Nie mogłem uwierzyć, że mu się podobam.

895
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
Jego uśmiech…

896
00:52:17,384 --> 00:52:19,302
rozświetlał pokój.

897
00:52:20,011 --> 00:52:21,680
Przyciągał wzrok.

898
00:52:24,474 --> 00:52:26,059
I troszczył się o mnie.

899
00:52:28,603 --> 00:52:30,063
Byłem wtedy nikim, ale…

900
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
dla niego byłem kimś.

901
00:52:36,403 --> 00:52:39,489
Nie spodziewałem się tego.

902
00:52:40,198 --> 00:52:42,993
Myślałem,
że nigdy nie poznam tego uczucia.

903
00:52:44,661 --> 00:52:45,662
Byliśmy…

904
00:52:46,663 --> 00:52:47,873
nierozłączni.

905
00:52:51,293 --> 00:52:52,502
Mieszkaliśmy razem.

906
00:52:54,754 --> 00:52:56,965
Junior chciał zostać gwiazdą filmową,

907
00:52:57,841 --> 00:53:01,011
a ja chciałem mu to umożliwić.

908
00:53:06,433 --> 00:53:07,309
Pewnej nocy…

909
00:53:09,311 --> 00:53:11,271
zginął w wypadku samochodowym.

910
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Przytuliłem jego ciało.

911
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
Pocałowałem go.

912
00:53:21,948 --> 00:53:23,575
Powiedziałem, że go kocham.

913
00:53:25,619 --> 00:53:27,537
Ale już odszedł.

914
00:53:30,081 --> 00:53:32,083
Coś we mnie pękło.

915
00:53:33,293 --> 00:53:34,336
Rozumiesz?

916
00:53:34,836 --> 00:53:37,505
Zapomniałem już, jak bardzo go kochałem.

917
00:53:43,261 --> 00:53:45,055
Rock, jest w tobie coś,

918
00:53:47,682 --> 00:53:50,101
co sprawia, że czuję się jak wtedy, gdy…

919
00:53:51,603 --> 00:53:52,646
byłem z Juniorem.

920
00:53:54,981 --> 00:53:56,399
Nie jesteś nim, wiem to.

921
00:53:57,734 --> 00:53:59,527
W ogóle go nie przypominasz.

922
00:54:00,779 --> 00:54:01,947
Po spotkaniu z tobą

923
00:54:03,156 --> 00:54:05,242
znowu mam w życiu cel.

924
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
Znów czuję pasję.

925
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
Jesteś moją pasją, Rock Hudson.

926
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Zabiłbym dla ciebie, nie żartuję.

927
00:54:15,752 --> 00:54:18,088
Będziesz największą gwiazdą na świecie.

928
00:54:23,426 --> 00:54:24,678
Nie wiem, co…

929
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
Brak mi słów.

930
00:54:27,389 --> 00:54:31,226
Przydaj się na coś i podaj mi chusteczkę.
Płaczę jak dziecko.

931
00:54:45,657 --> 00:54:47,575
Od razu lepiej, dziękuję.

932
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
Więc…

933
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
Zdjęcia próbne.

934
00:54:52,580 --> 00:54:53,415
Piątek rano.

935
00:54:53,498 --> 00:54:55,375
- Ten piątek?
- Tak.

936
00:54:57,419 --> 00:54:59,838
Bardzo dziękuję, panie Willson.

937
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
Pamiętasz, co mówiłem o aktorach?

938
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
Że nie można im ufać, bo to śmiecie?

939
00:55:05,427 --> 00:55:06,678
Nie mówiłem poważnie.

940
00:55:07,637 --> 00:55:11,850
Jesteś tu nowy,
przydaliby ci się jacyś przyjaciele.

941
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
Tak.

942
00:55:13,685 --> 00:55:14,853
Byłoby miło.

943
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
Miałem nadzieję, że to powiesz.

944
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Chodź.

945
00:55:23,111 --> 00:55:25,322
Poznasz kilku nowych klientów.

946
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
Rock, to Rory Calhoun i Tank Meyers.

947
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Panowie, to o nim mówiłem.

948
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
Witaj, Rock.

949
00:55:34,831 --> 00:55:35,790
Miło cię poznać.

950
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Witaj.

951
00:55:37,083 --> 00:55:38,501
- Jak leci?
- Dobrze.

952
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Henry, co tu się dzieje?

953
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
Nic się nie dzieje,
to twoi nowi przyjaciele.

954
00:55:45,133 --> 00:55:46,092
Teraz…

955
00:55:46,176 --> 00:55:47,677
siądź na łóżku,

956
00:55:47,761 --> 00:55:50,013
a ja sobie popatrzę,

957
00:55:50,096 --> 00:55:52,140
jak się zapoznajecie.

958
00:55:53,516 --> 00:55:55,602
O czym rozmawialiście?

959
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
O futbolu.

960
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
Mamy tu ekspertów, czyż nie?

961
00:57:17,434 --> 00:57:18,518
Napisy: Jędrzej Kogut

