1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Pessoal, fomos comprados!

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Domingo às 22 horas.
Marquem nos calendários.

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
O que significa "comprados"?

5
00:00:23,606 --> 00:00:26,026
Fomos contratados para uma festa chique

6
00:00:26,109 --> 00:00:28,319
com gente chique de Hollywood.

7
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
Quatro horas,
ganham cem dólares mais gorjetas

8
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
enquanto desfrutam de uma noite

9
00:00:32,866 --> 00:00:35,994
que será das mais interessantes
das vossas vidas.

10
00:00:36,828 --> 00:00:38,788
Estás a falar de uma festa
do George Cukor?

11
00:00:38,872 --> 00:00:39,873
Como sabias?

12
00:00:39,956 --> 00:00:42,083
O que acontece
nas festas do George Cukor?

13
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
O George é um realizador extraordinário.

14
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
Trabalha muito e aos domingos,
tal como Javé, gosta de descontrair.

15
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
<i>Convida todo o tipo de pessoas.</i>

16
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
<i>Guionistas, realizadores,</i>
<i>agentes, produtores. Toda a gente.</i>

17
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
<i>Estrelas de cinema</i>
<i>como Tallulah Bankhead...</i>

18
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
Sr. Hitchcock,
é um cavalheiro por o dizer,

19
00:00:59,768 --> 00:01:03,354
mas pode ter a certeza:
sou pura como a lama.

20
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
<i>... Vivien Leigh e tipos normais como eu.</i>

21
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
<i>Há uma hierarquia.</i>

22
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
<i>As estrelas bebem vinho francês</i>

23
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
<i>e os tipos como nós</i>
<i>bebem a zurrapa da Califórnia.</i>

24
00:01:16,201 --> 00:01:19,329
Depois,<i> </i>às 22 horas,
começam a chegar os rapazes.

25
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Atenção, meus caros,
temos convidados novos.

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,667
<i>Novatos no negócio.</i>
<i>Tipos das bombas, como nós.</i>

27
00:01:24,751 --> 00:01:29,047
Jogadores de futebol da USC
que farão tudo para triunfar nesta cidade.

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
<i>À meia-noite,</i>
<i>a maioria das senhoras já foi para casa,</i>

29
00:01:32,050 --> 00:01:34,094
<i>embora a Tallulah costume ficar.</i>

30
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
É tudo muito descontraído.

31
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Sabem, <i>cocktails.</i>

32
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
Toda a gente a conhecer-se.

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,563
O pessoal vai para a piscina.

34
00:01:45,688 --> 00:01:46,981
<i>Mais </i>cocktails.

35
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
<i>É tudo muito divertido.</i>

36
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Bomba!

37
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
Depois, os rapazes começam a formar pares.

38
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
<i>Encontram um sítio sossegado</i>
<i>para terem mais intimidade.</i>

39
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
Espera aí. Estás a dizer

40
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
que esses tipos
são <i>queer </i>como tudo, certo?

41
00:02:08,044 --> 00:02:10,046
Que observação astuta, Jack.

42
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
É que nós falámos sobre isso, Ernie.

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
Não gosto disso.

44
00:02:13,633 --> 00:02:14,509
Estes rapazes...

45
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
... não podem ser quem realmente são.

46
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
Pensa nisso.

47
00:02:18,763 --> 00:02:20,473
- Gostas de mulheres, não?
- Sim.

48
00:02:20,557 --> 00:02:23,226
Imagina que não podes gostar de raparigas.

49
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Foste apanhado
a beijar uma rapariga num bar.

50
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
Tens sorte se te<i> </i>mandarem para a prisão

51
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
porque também te podiam
espancar até à morte.

52
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
És tratado como um marginal

53
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
e não podes fazer nada senão esconder-te.

54
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
E então...

55
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
... dão uma festa

56
00:02:41,452 --> 00:02:43,872
onde é permitido gostar
de uma rapariga, beijá-la,

57
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
encontrar um cantinho e fazer amor.

58
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
Irias a essa festa, Jack! Sei que sim.

59
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
São os grandes artistas do nosso tempo.
Fazem girar o mundo.

60
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
E têm de passar a vida escondidos?

61
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
Vá lá. Isso não é justo.

62
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
Não.

63
00:02:56,593 --> 00:02:57,427
Por isso,

64
00:02:58,011 --> 00:02:59,345
prestamos-lhes...

65
00:03:00,180 --> 00:03:01,139
... um serviço.

66
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Eles descontraem,
podem ser eles próprios por uma noite,

67
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
vocês recebem cem dólares e vão para casa.

68
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
O que tem isso de mal?

69
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
Até domingo. Não se atrasem!

70
00:04:11,960 --> 00:04:13,544
FORA DA LEI

71
00:04:17,799 --> 00:04:20,301
Não acredito que deixei
que ele me fizesse aquilo.

72
00:04:20,468 --> 00:04:22,387
Sei que é muito poderoso nesta cidade,

73
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
mas acho que cometi um grande erro.

74
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
Um erro? Acabaste de assinar
com Henry Willson,

75
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
o maior agente de Hollywood.

76
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
Quer gostes ou não,
é assim que esta cidade funciona.

77
00:04:32,355 --> 00:04:33,481
Os tipos como nós

78
00:04:33,564 --> 00:04:36,150
criam as próprias regras
infringindo algumas.

79
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
Ele disse-me que eu tinha de mudar de nome

80
00:04:40,446 --> 00:04:42,740
e, de repente, pôs-se de joelhos.

81
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
Espera...

82
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
- Tens um nome novo?
- Sim.

83
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
Rock Hudson.

84
00:04:51,499 --> 00:04:52,542
Rock Hudson.

85
00:04:55,003 --> 00:04:56,170
É espetacular.

86
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
Adoro. Já o vejo num cartaz.

87
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
Sim?

88
00:05:01,092 --> 00:05:02,260
Come, Rock Hudson.

89
00:05:03,344 --> 00:05:04,178
Ena!

90
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
Obrigado.

91
00:05:06,097 --> 00:05:08,891
A minha mãe faz um <i>biscuit </i>melhor,

92
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
mas acho que o meu molho
é tão bom como o dela.

93
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
Que tal?

94
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
Está delicioso, Archie.

95
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
Ninguém me cozinha uma refeição desde...

96
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
... os meus cinco anos.

97
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
Do que estás a falar?

98
00:05:26,868 --> 00:05:28,369
A tua mãe não cozinhava para ti?

99
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Não.

100
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Ela era um pouco...

101
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
... maluca.

102
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
Foi o que...

103
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
... afastou o meu pai...

104
00:05:42,050 --> 00:05:44,344
... e o meu padrasto não me ligava.

105
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
Disse-me que eu podia ir ao frigorífico
tão bem como ele.

106
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
Eu fazia as minhas próprias refeições
e até gostava no início.

107
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
Sabes, era...

108
00:05:53,019 --> 00:05:54,937
... bom fazer algo sozinho.

109
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
Acho que...

110
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
... sinto falta de quem tome conta de mim.

111
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
És mesmo <i>sexy.</i>

112
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Como assim?

113
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
Acho que podes ser bom para o <i>Peg.</i>

114
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
O papel do namorado.

115
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
Olhando para ti agora...

116
00:06:14,791 --> 00:06:16,542
... serias perfeito para ele.
- Sim?

117
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
Conta-me.

118
00:06:18,628 --> 00:06:20,380
É o papel do namorado.

119
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
O que diz:
"Não desistas, Peg! Larga a garrafa!

120
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
Vai fazer audições!"

121
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
Achas que te podes sentar sem convite
e interromper o meu almoço?

122
00:06:28,054 --> 00:06:30,932
Sou perfeito para o papel, Sr. Samuels.
Eu sei!

123
00:06:31,140 --> 00:06:32,892
Bem-parecido, americano clássico...

124
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
Americano clássico?

125
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
Estás a descrever-me a mim!

126
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
Vou ser direto.

127
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
Já vi o teu teste de imagem e, de facto,

128
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
é difícil imaginar
um teste de imagem pior.

129
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
És mau.

130
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
Por alguma razão, a Sra. Kincaid acha
que te podes tornar uma estrela,

131
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
mas eu não vejo isso.

132
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
Mas, às vezes,
ela vê coisas que eu não vejo, por isso,

133
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
estou disposto a dar-te uma audição.

134
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
Está? Isso é maravilhoso.

135
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
Tem algum conselho?

136
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
Sim. Da próxima vez que vires
uma pessoa a almoçar sozinha,

137
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
não presumas que te podes sentar
e começar a falar com ela.

138
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
Desculpe. Referia-me ao papel.

139
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Não sei. Aprende as falas.
É sempre um bom começo.

140
00:07:16,519 --> 00:07:20,648
Assim, na audição,
poderás ouvir e responder...

141
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
... sem ter de pensar na próxima frase.

142
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
Sim, faz muito sentido.

143
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
Este papel não se dá a um miúdo bonito
que não saiba representar.

144
00:07:28,573 --> 00:07:31,534
Quem conseguir este papel
tornar-se-á numa estrela. Sabes porquê?

145
00:07:32,326 --> 00:07:35,580
Porque é ele que diz: "Porquê, Peg?"

146
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
É ele que encontra o corpo

147
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
contorcido debaixo do letreiro
de Hollywood, sob o "H",

148
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
toma-a nos braços e brada aos céus...

149
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
Peg, porquê?

150
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Não o faças para mim agora.

151
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Peg, porquê?

152
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
E então?

153
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
Então?

154
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
Então, o quê?

155
00:08:01,147 --> 00:08:02,398
Consegui o papel?

156
00:08:04,525 --> 00:08:05,776
Sou o argumentista, Rock.

157
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
Lamento dizer-te isto,

158
00:08:09,655 --> 00:08:13,618
mas andas a foder
com a pessoa menos poderosa de Hollywood.

159
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
Olá, Henry.

160
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Onde estiveste?

161
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
Sei que não estavas numa biblioteca.

162
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
Estive com um amigo.

163
00:08:41,729 --> 00:08:42,688
Um amigo?

164
00:08:43,523 --> 00:08:44,941
Vou contar-te uma história.

165
00:08:46,651 --> 00:08:49,737
Há uns anos, apareceu
uma miúda nova muito sensual

166
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
chamada Lana Turner.

167
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
Adivinha quem lhe deu esse nome? Eu.

168
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
O nome verdadeiro era Julia Jean Turner.

169
00:08:57,036 --> 00:08:59,288
É nome de quem fode com porcos no Idaho.

170
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
Adivinha o que ela fez?

171
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
No nosso primeiro encontro,
fez-me esperar 20 minutos.

172
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
Quando ela se sentou, eu disse-lhe:
"Se me voltares a fazer esperar,

173
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
a nossa relação acabará
e a tua carreira também.

174
00:09:12,009 --> 00:09:15,263
Destruo-te. Aniquilo-te, caralho."

175
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
Sabes que mais?

176
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
Nunca mais se atrasou.

177
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
Sempre cinco minutos adiantada.

178
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
Desculpe, não volta a acontecer.

179
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
É que não volta mesmo.

180
00:09:27,567 --> 00:09:31,779
Trata-me com o respeito que mereço,
porque não sou apenas uma estrela,

181
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
sou um criador de estrelas.

182
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
Não admito que me trates como lixo
só porque não sou um chefe de estúdio.

183
00:09:38,536 --> 00:09:40,121
Sou o verdadeiro poder da cidade.

184
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
A propósito, diz-se Lana Turner.

185
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
Lana, não "Lena". Lana Turner.

186
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Se eu te voltar
a ouvir dizer "Lena" Turner,

187
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
meu campónio de merda,
despeço-te, caralho.

188
00:09:52,925 --> 00:09:54,260
Entendido, Sr. Willson. Sim.

189
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
Lana.

190
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
- Lana, é...
- Bom...

191
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
Tenho de ter uma conversa franca contigo.

192
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
Andas a bater punhetas?

193
00:10:07,732 --> 00:10:10,151
Não olhes assim para mim.
Todos temos desejos.

194
00:10:10,234 --> 00:10:12,403
Preciso que te masturbes uma vez por dia.

195
00:10:12,486 --> 00:10:16,324
Senão, aviso-te de véspera.
Posso querer que o faças à minha frente.

196
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
Mas não podes ir cheio de tesão
para uma casa de engate, certo?

197
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
Nunca! Se fores preso
num desses sítios, despeço-te.

198
00:10:23,331 --> 00:10:26,042
Quando te apetecer sair,
vais para casa, tocas à gaita,

199
00:10:26,125 --> 00:10:28,544
lês um livro para variar
e vais para a cama.

200
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Há brigadas de costumes cá.

201
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
Os polícias vão à caça de tipos como tu.

202
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
Bom...

203
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
... tenho uma coisa para ti.

204
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
É o <i>Peg?</i>

205
00:10:41,932 --> 00:10:42,808
Como sabias?

206
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
Ouvi dizer. Por amigos.

207
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
Por amigos? Que amigos são esses?

208
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
São atores?

209
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
Os atores são pedaços de carne.

210
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Ignora tudo o que ouvires de outro ator.

211
00:10:55,279 --> 00:10:59,158
Ouvir um ator é como receber conselhos
profissionais de um animal de quinta.

212
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
Só dás ouvidos ao tio Henry, percebeste?

213
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
Ótimo.

214
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
Há um papel neste argumento para ti.

215
00:11:09,460 --> 00:11:12,588
Se te tivesses portado bem,
talvez eu te conseguisse uma audição.

216
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
Mas chegaste atrasado.

217
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
Porque andaste a foder com algum ator,

218
00:11:16,425 --> 00:11:19,095
pelo qual podias ser preso
e a minha reputação...

219
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Sabes que mais?
Estás despedido. Desaparece.

220
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
Não, por favor, Henry.

221
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
O que posso fazer?

222
00:11:25,351 --> 00:11:26,394
Farei qualquer coisa.

223
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Se queres mesmo uma audição...

224
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
... põe terça-feira à noite no calendário.

225
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Em minha casa.

226
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
Mas terça-feira é hoje, Henry.

227
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Eu sei.

228
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
Isadora...

229
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
Ela dançava

230
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
com energia sensual!

231
00:12:18,904 --> 00:12:21,449
A emoção explodia-lhe cá para fora!

232
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
Salomé!

233
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
Henry, devo dizer que estou cansado...

234
00:12:28,998 --> 00:12:30,541
Cala a boca. Estou a dançar.

235
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Sr. Willson...

236
00:12:55,816 --> 00:12:57,109
Queres ir deitar-te?

237
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Está bem.

238
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
Anda.

239
00:13:07,077 --> 00:13:09,872
Henry, essa cama é minúscula. Sou alto.

240
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
Não faz mal.

241
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Gosto de fazer conchinha.

242
00:14:10,099 --> 00:14:11,350
Aonde pensas que vais?

243
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Ao Vic Tanny.

244
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
Sou membro. Vou fazer musculação.

245
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
Ótimo.

246
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Tens umas banhas.

247
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Henry, vou conseguir a audição, certo?

248
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Claro, querido.

249
00:14:25,531 --> 00:14:29,493
Mas, primeiro, vens a uma festa
em casa do George Cukor no domingo,

250
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
onde te vou apresentar ao realizador

251
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
e ao chefe de produção da Ace Pictures.

252
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
- Obrigado, Henry.
- De nada.

253
00:14:38,419 --> 00:14:39,795
Agora, sai daqui, gordinho.

254
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
Tu tens um homem!

255
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Um homem que te quer amar,
se o deixasses!

256
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
Não uses as mãos.

257
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
Vai ser um grande plano.

258
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
Os teus olhos
é que te tornarão numa estrela.

259
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
Representa com os olhos.

260
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
Volta atrás.

261
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Não faz mal, Jack.

262
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
Tu tens um homem!

263
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Um homem que te quer amar,
se o deixasses.

264
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
- Quem?
- Quem?

265
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
Quem é que te está a abraçar agora?

266
00:15:15,539 --> 00:15:19,084
Quem é que devia ter saído
por aquela porta mil vezes, mas não sai?

267
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
Sou eu, Peg!

268
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
Não vou virar costas, porque não posso.

269
00:15:26,842 --> 00:15:29,470
Foste escolhida para o papel
da rapariga que amo

270
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
e sou o teu rapaz, dê por onde der.

271
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
Sim.

272
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Sim, depois puxa-la para a beijar.

273
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Muito bem.

274
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
Sentes a diferença?

275
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
Eu...

276
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
Não sei, talvez. Acho que sim.

277
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
Vem aí um novo movimento, Jack.

278
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
Um novo estilo de representação.
Naturalismo.

279
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Está a acontecer em Nova Iorque.

280
00:15:52,826 --> 00:15:55,955
A forma antiquada de representar
dos filmes mudos...

281
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
As posturas, as indicações óbvias...

282
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
Em breve, pertencerão ao passado.

283
00:16:02,419 --> 00:16:05,381
És bom para este papel, é verdade.

284
00:16:06,882 --> 00:16:09,718
Mas nunca conseguirás um papel
num filme tão importante

285
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
só por seres bom.

286
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Tens de ser o melhor.

287
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
É tudo por hoje.

288
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
Sra. Kincaid.

289
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Obrigado.

290
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
Nem imagina como me sinto sortudo
por a ter como mentora.

291
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
Isto é o que eu faço.

292
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
Pois.

293
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
Mas eu não basto.

294
00:16:35,744 --> 00:16:37,538
Henry Willson telefonou-me.

295
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
Ele é amigo de Dick Samuels.

296
00:16:39,999 --> 00:16:42,710
Ele vai sugerir o novo cliente dele
para este papel.

297
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
Rock Hudson.

298
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Se não tiveres alguém
como o Henry a torcer por ti,

299
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
não terás hipótese.

300
00:16:53,345 --> 00:16:57,725
Sra. Kincaid,
como arranjarei alguém como Henry Willson?

301
00:16:58,892 --> 00:17:02,062
Talvez sejam horas
de vestires o teu fato melhor

302
00:17:02,396 --> 00:17:04,231
e conheceres umas pessoas na cidade.

303
00:17:04,314 --> 00:17:05,482
O que fazes no domingo?

304
00:17:05,816 --> 00:17:06,692
Domingo?

305
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
Nada. Nada mesmo.

306
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Sim?

307
00:17:13,657 --> 00:17:17,369
- O jantar está na mesa, Sr. Amberg.
- Está bem, vou já.

308
00:17:18,829 --> 00:17:19,788
Meu Deus...

309
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Já viste isto?

310
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
O Howard Hughes levantou voo
com o <i>Spruce Goose.</i>

311
00:17:29,214 --> 00:17:31,175
Esse tipo é chanfrado dos cornos.

312
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
- Onde estiveste?
- Sabes, a ler argumentos.

313
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
Decidi reunir
algumas senhoras de Hollywood

314
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
para animar a Eleanor Roosevelt.

315
00:17:40,642 --> 00:17:43,479
Ainda não se recompôs
daquilo da Lucy Rutherford,

316
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
ouvi que tem andado com um ar tristonho.

317
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Isso é a cara dela.

318
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Que simpatia.

319
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Quero dizer uma coisa.

320
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
Sei que nenhum de vocês
quer que eu seja atriz.

321
00:17:57,826 --> 00:18:01,663
A mamã não quer, porque não teve êxito
e sabe que sou mais bonita e talentosa.

322
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
És um traste egoísta.

323
00:18:04,625 --> 00:18:09,379
E o papá não quer, porque acha
que as atrizes só servem para dar quecas.

324
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
Não, eu disse que eram todas putas.

325
00:18:11,799 --> 00:18:16,178
O John Wayne fodeu com a Mae West
pelo primeiro papel e ninguém liga.

326
00:18:16,261 --> 00:18:19,973
Pois. Bem, já mudei de nome

327
00:18:20,057 --> 00:18:23,977
para que ninguém saiba
que sou filha do chefe do estúdio.

328
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
Meteste-me nas aulas de representação,

329
00:18:26,105 --> 00:18:30,234
pelas quais estou muito grata...
- Não. Meti-te nas aulas,

330
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
não por achar que tinhas talento,

331
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
mas porque pensei que ias perceber
que era uma vida difícil,

332
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
ganhavas juízo,

333
00:18:37,449 --> 00:18:40,285
conhecias um tipo no estúdio e te casavas!

334
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
Alguém como o Dick Samuels!

335
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
- O Dick Samuels?
- Sim.

336
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
É com quem devias casar, o Dick Samuels.

337
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
É um génio.

338
00:18:47,459 --> 00:18:48,627
É bom partido.

339
00:18:48,710 --> 00:18:50,337
Sim, filha. Fala com o Dick. (pila)

340
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
Oiçam, há um papel que quero.

341
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
Peg Entwistle.

342
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
Ena.

343
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
É a primeira vez
que mostras alguma iniciativa.

344
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
Sabe bem, não sabe?

345
00:19:04,393 --> 00:19:07,813
Eu, pelo menos, sou a favor.
Espero que o papá te dê o papel

346
00:19:07,896 --> 00:19:11,650
para poderes ver a tua cara
no ecrã com 12 m,

347
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
enquanto o público se encolhe com repulsa.

348
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Papá, posso fazer uma audição? Por favor?

349
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
Sabes uma coisa?

350
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
Acho boa ideia.

351
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Vou dar-te uma audição. Sabes porquê?

352
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
Porque assim
verás com os teus próprios olhos

353
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
que não tens o que é preciso, querida.

354
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
Ace Amberg!
Se te atreveres a pensar nisso...

355
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
Então?

356
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Eu trato do estúdio!

357
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
Tu tratas da casa!

358
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Eu dirijo a cidade, caralho! Está bem?

359
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
E pronto!

360
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
Sr. Schlossen,
tenho uma pergunta sobre a cena.

361
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
Sou empregada da Sra. Cooper
há vários anos.

362
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
Quando ela desmaia,

363
00:19:56,236 --> 00:19:59,239
eu não creio que saísse da sala
e dissesse a frase original.

364
00:19:59,323 --> 00:20:02,492
- Acho que pediria ajuda.
- Tem mais piada como está no guião.

365
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
Muito bem, silêncio!

366
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Vamos rodar.

367
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
A rodar!

368
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
E... ação!

369
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Bem...

370
00:20:18,091 --> 00:20:21,220
... se um dos senhores tiver uma caneta,
estou pronta a assinar.

371
00:20:22,346 --> 00:20:23,680
Telegrama para a Sra. Cooper.

372
00:20:24,765 --> 00:20:25,933
Que encantador.

373
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
O que será?

374
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
O telegrama diz

375
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
que o Andrew está vivo.

376
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
Encontraram-no vivo!

377
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
Sra. Cooper!

378
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
Ela disse que o Sr. Cooper está vivo?

379
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Ela desmaiou! Deixem-me ir buscar sais.

380
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
Corta!

381
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
Acho que ela tem razão.
A fala é muito melhor.

382
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
O que importa o que tu pensas?

383
00:20:55,504 --> 00:21:00,133
Diz as falas que estão no argumento,
senão pões-te a andar!

384
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
- Ouviste?
- Sim, senhor.

385
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Se o fizeres outra vez, despeço-te.

386
00:21:05,555 --> 00:21:07,557
Está feito. Vou para casa.

387
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
Muito bem, pessoal. O dia acabou.

388
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
Olá.

389
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
Cheguei.

390
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
Foi um dia difícil?

391
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
A pré-produção está a dar cabo de mim.

392
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
Os serviços florestais não deixam filmar
no letreiro de Hollywood.

393
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Talvez tenhamos de construir um.

394
00:21:27,286 --> 00:21:28,328
Estive a pensar...

395
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
... que tu

396
00:21:30,664 --> 00:21:32,499
me devias deixar fazer uma audição.

397
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
Para...

398
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
... que papel?

399
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
O da Peg.

400
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Querida, não sei como funcionaria.

401
00:21:39,256 --> 00:21:42,843
Ela era branca, loira e de Londres.

402
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Mas tenho uma ideia.

403
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
- Ela já não é a Peg. É a Meg.
- Está bem, estou a ouvir.

404
00:21:54,187 --> 00:21:56,023
- É bom?
- Tão bom.

405
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
Cristo, que bom.

406
00:22:00,736 --> 00:22:03,405
Ela é a Meg Ennis, do Mississípi.

407
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
A história é a mesma...

408
00:22:06,533 --> 00:22:08,327
... só que já não é uma biografia,

409
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
é uma parábola acerca da forma
como Hollywood trata uma forasteira.

410
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
Isso é bom. É muito bom.

411
00:22:16,585 --> 00:22:18,211
Sou a melhor atriz da Ace Pictures.

412
00:22:18,545 --> 00:22:20,922
- És a melhor, querida.
- Tu e o estúdio sabem-no.

413
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
És a melhor, querida.

414
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
- Então, pensas nisso?
- Penso. É uma ótima ideia.

415
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
A sério.

416
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
Acho mesmo que é uma ótima ideia.

417
00:22:32,100 --> 00:22:32,976
Mesmo.

418
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
Então...

419
00:22:56,041 --> 00:22:57,959
... soube que vais fazer uma audição.

420
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
Também vou.

421
00:23:01,129 --> 00:23:02,714
Não está garantida,

422
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
mas farei o que for preciso
para que aconteça.

423
00:23:06,802 --> 00:23:07,719
Entretanto...

424
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
... acho que nós os dois
devíamos ensaiar juntos.

425
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
Procuram química nas audições
e se tu e eu...

426
00:23:16,853 --> 00:23:17,938
... fizermos faísca,

427
00:23:18,313 --> 00:23:20,816
podemos pedir para contracenar na audição

428
00:23:20,899 --> 00:23:23,777
e teremos uma vantagem
sobre a concorrência.

429
00:23:24,653 --> 00:23:25,695
Estás livre no domingo?

430
00:23:27,239 --> 00:23:29,282
Claire, eu adoraria.

431
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
Tenho de ir a uma festa no domingo.

432
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
O quê? Uma...

433
00:23:34,663 --> 00:23:35,580
Espera, não é...

434
00:23:36,456 --> 00:23:38,250
... a festa de George Cukor, pois não?

435
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
Sim.

436
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
Que rápido.

437
00:23:40,919 --> 00:23:42,212
Fica para a próxima.

438
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
Sim.

439
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
Foda-se!

440
00:23:51,012 --> 00:23:56,643
Agora, sempre que alguém me pergunta:
"Tallulah, o Errol Flynn é homossexual?"

441
00:23:57,018 --> 00:24:00,564
Digo: "O que hei de dizer?
Ele nunca pediu para me chupar a pila."

442
00:24:03,400 --> 00:24:06,278
Conheceste o George
no mercado dos agricultores?

443
00:24:06,361 --> 00:24:07,571
Não tens namorada?

444
00:24:08,530 --> 00:24:11,366
Acontecem coisas no mercado
que eu não saiba?

445
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
Sim.

446
00:24:12,742 --> 00:24:15,912
Não sabes porque não tens
de te esconder nas sombras.

447
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
Eu disse:
"O George ainda é o meu realizador!"

448
00:24:18,790 --> 00:24:22,502
Para as cenas verdadeiras,
as que precisavam de coração e alma,

449
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
vim cá e ensaiei-as com o George
junto à piscina.

450
00:24:25,130 --> 00:24:27,340
Jack, tenta passar
algum tempo com o Henry.

451
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
Faz compras no mercado?

452
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Nunca lá fui.

453
00:24:33,221 --> 00:24:36,475
O filme ainda é dele,
não me interessa o que dizem.

454
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
Obrigado, Viv. És muito querida.

455
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
Não comas muito,
vou apresentar-te à Vivien.

456
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Desculpa, não ouvi o teu nome.

457
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
Sou Jack Castello, eu...

458
00:24:48,069 --> 00:24:49,321
... vim com a Sra. Kincaid.

459
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
Muito prazer, Jack.

460
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
Noel Coward.

461
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
É um prazer.

462
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
Olha para o Richard.

463
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
Um perfeito cavalheiro.

464
00:24:59,998 --> 00:25:01,875
Que estilo, que postura.

465
00:25:01,958 --> 00:25:04,002
Ellen, porque não fodes com ele?

466
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
Falta cerca de um minuto
para seres uma solteirona.

467
00:25:07,756 --> 00:25:10,884
Solteirona?
Sabes muito bem que fui casada.

468
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Não tenho culpa
que ele ficasse debaixo de um elétrico.

469
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
Vivien, quero apresentar-te um cliente.
É o Rock Hudson.

470
00:25:18,683 --> 00:25:19,684
- Muito prazer.
- Olá.

471
00:25:21,228 --> 00:25:23,021
Então, entrou no <i>E Tudo o Vento Levou?</i>

472
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
- Sim.
- Estás a gozar, caralho?

473
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
Ela é o raio da Scarlett O'Hara,
seu campónio de merda.

474
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
Henry, não tem importância.

475
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
Eu não sabia que ela era inglesa.

476
00:25:32,781 --> 00:25:37,202
O meu conselho: quando a sobremesa chegar,
arranja uma desculpa e vai para casa.

477
00:25:37,744 --> 00:25:39,287
Saio sempre daqui às 22 horas.

478
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
Eu podia refrescar-lhe a memória.

479
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
- Cristo, lá vai ela.
- Que tolice!

480
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
Guerra, guerra, guerra.

481
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
A conversa da guerra
está a estragar as festas da primavera.

482
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
Estou tão aborrecida que até gritava!
Além disso, não haverá guerra.

483
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
- Não haverá guerra?
- Não morras numa cama de solteira.

484
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
As pessoas vão falar,
sabes bem. Solteirona.

485
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
Meu Deus, Avis, és uma bêbada horrível.

486
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
Deus é testemunha, não me vencerão.

487
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Solteirona.

488
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
Bem chique, não?

489
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
Estás ótimo, miúdo.

490
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
Vai ser uma noite e peras.

491
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
Aqui tem, Sra. Amberg.

492
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
Avis, querida.

493
00:26:21,997 --> 00:26:23,290
Ernie, querido.

494
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
Não te vais embora, pois não?

495
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
Sim, vou levá-la a casa.

496
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
Bebemos um pouco a mais
esta noite, não foi, Avis?

497
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
Que nem dois cachos, infelizmente.

498
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
Boa noite, Ernie. Vemo-nos em breve?

499
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
Muito em breve.

500
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Quem me dera ficar
para ver os rapazes da USC.

501
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
Anda lá.

502
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
Cá está o meu rapaz!

503
00:26:51,192 --> 00:26:53,778
- A Tallulah está cá?
- Junto à piscina, mas ouve.

504
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Levei a Vivien à casa da piscina.
Está a ter um episódio.

505
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
Ela sempre teve um fraquinho por ti.

506
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Vou dizer olá.

507
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
Olá, sou o George.

508
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
Bem-vindos.

509
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
Jack.

510
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
O que estás a fazer? Chegaste agora?

511
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
Eu disse-te: encontramo-nos lá fora
e entramos juntos.

512
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
Não, Ernie, fui convidado.
Não vou trabalhar esta noite.

513
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Vai-te foder. Estás a trabalhar, percebes?

514
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
Vai entreter a Tallulah Bankhead.
Está bem?

515
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
Não está morna, está gelada!

516
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
Um <i>sidecar,</i> por favor.

517
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Olá.

518
00:27:52,337 --> 00:27:53,713
És o realizador do <i>Peg,</i> certo?

519
00:27:54,714 --> 00:27:57,342
Sou o Rock Hudson,
estou a tentar fazer uma audição.

520
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Raymond Ainsley.

521
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Devo dizer que...

522
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
... tens o visual certo.

523
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
Tenho?

524
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
Assinei com Henry Willson na semana
passada e ele deu-me o argumento.

525
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
Mais um destes, por favor.

526
00:28:15,360 --> 00:28:17,278
Não prefere beber água, Sr. Samuels?

527
00:28:17,362 --> 00:28:20,782
Não me digas o que beber, caralho.
Porque ainda estás aqui?

528
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
Estou a falar com o Rock.

529
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
Vai para casa, já te disse.

530
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Desculpe, eu...

531
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
... ofendi-o? Desculpe.

532
00:28:33,378 --> 00:28:34,963
Lamento, vou-me embora.

533
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Uma ótima ideia.

534
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
Vou-me embora depois de acabar a bebida,
se não te importares.

535
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Archie.

536
00:28:48,727 --> 00:28:51,604
O que fazes aqui?
Eu não sabia que conhecias o George Cukor.

537
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
Não conheço.

538
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
Estou a trabalhar
com os rapazes da bomba de gasolina,

539
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
se bem me entendes.

540
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
Tens de fazer o que for preciso
para concretizar os teus sonhos.

541
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
Admiro isso.

542
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Até amanhã.

543
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
Regra número um nas festas deste setor:
bebes água. Percebes?

544
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
O Dick está a enfrascar-se, por isso...

545
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
... vai pentear-te, caralho.

546
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
Pareces um campónio larilas
que acabou de foder com uma ovelha.

547
00:30:30,745 --> 00:30:31,913
Um martíni, por favor.

548
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
Não fiques com a ideia errada,
não bebo muito.

549
00:30:38,419 --> 00:30:41,464
Às vezes, levo horas sem tocar numa gota.

550
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Sou o Noel.

551
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Archie.

552
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
- Muito prazer.
- Presumo que trabalhes nas bombas.

553
00:30:54,435 --> 00:30:55,687
Também sou argumentista.

554
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
Claro que és.

555
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
Quem são aqueles?

556
00:31:04,362 --> 00:31:07,824
<i>Quarterbacks </i>da equipa de futebol da USC.

557
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
De repente, interesso-me por desporto.

558
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
Archie.

559
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Com licença.

560
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
O que fazes aqui?

561
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
Estou a trabalhar.

562
00:31:29,304 --> 00:31:32,098
- E tu?
- Não tive escolha. O Henry convidou-me.

563
00:31:32,599 --> 00:31:35,226
- Não gosto que estejas aqui.
- Não me posso ir embora.

564
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
É o meu outro trabalho
e tenho de pagar as contas.

565
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
- Não gosto que outros te toquem.
- Não me controlas, Rock.

566
00:31:41,941 --> 00:31:43,234
Há algum problema, Rock?

567
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
Não há nenhum problema.

568
00:31:48,448 --> 00:31:49,824
Odeio ser atiradiço,

569
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
mas queres vir comigo até à piscina
dançar um <i>slow?</i>

570
00:31:53,328 --> 00:31:54,370
Adoraria.

571
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
- Ernie!
- Como estás, querida?

572
00:32:07,425 --> 00:32:09,177
Onde está o Larry?

573
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
Não sei. Londres?

574
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
Estamos a afastar-nos.

575
00:32:14,057 --> 00:32:17,268
Ele não gosta do meu temperamento
e pouco mais há, não achas?

576
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
Tenho muita pena.

577
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
Fui hospitalizada há pouco tempo,
mas já estou muito melhor.

578
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
E tenho um papel excelente.

579
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
O Tenns escreveu uma peça magnífica,
<i>Um Elétrico Chamado Desejo.</i>

580
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
Vai ser em Londres.

581
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
O papel é o da Blanche DuBois.

582
00:32:34,077 --> 00:32:37,372
De certa forma, é outra beldade
sulista nervosa como a Scarlett.

583
00:32:37,914 --> 00:32:40,208
Esse papel fez-me perder o controlo
dois anos.

584
00:32:40,291 --> 00:32:43,169
Posso perguntar o que estás a fazer?

585
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Estou a organizar as minhas pulseiras.

586
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
Tenho mesmo muitas.

587
00:32:48,091 --> 00:32:51,094
Um diretor de <i>casting</i>
disse-me que eu tinha mãos masculinas

588
00:32:51,177 --> 00:32:52,345
e fiquei complexada.

589
00:32:52,428 --> 00:32:55,974
Nunca saio sem uma pulseira ou duas
para ajudar a cortar a linha.

590
00:32:56,057 --> 00:32:57,016
- Vês?
- Vivien...

591
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
Acho que estás com os tremores outra vez.

592
00:33:01,729 --> 00:33:02,981
Quando fico assim...

593
00:33:03,940 --> 00:33:05,149
... não consigo parar.

594
00:33:09,779 --> 00:33:10,780
Nós os dois...

595
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
... já passámos por isto.
- Sim.

596
00:33:16,160 --> 00:33:18,413
Só precisamos de alimentar a gatinha.

597
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
Sim...

598
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
Toda a vida eu quis ser assim.

599
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
Ter músculos grandes.

600
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
Estilo Charles Atlas.

601
00:33:55,616 --> 00:33:57,452
- Porque não tens?
- Não sei.

602
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
A dada altura, percebi
que nunca seria uma beleza daquelas.

603
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
Seria o tipo que ajuda as pessoas bonitas.

604
00:34:07,253 --> 00:34:08,296
Olha para eles.

605
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
Parecem estátuas de deuses gregos,
não é, Dick?

606
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
Henry, és um brejeiro.

607
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Boa noite.

608
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
Não devias ter saído há horas?
Algo te manteve aqui.

609
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
O que foi?

610
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
O que estás a insinuar?

611
00:34:29,859 --> 00:34:32,195
Sempre te achei um mistério.

612
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
Nem o mínimo escândalo acerca de ti.

613
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
No entanto, estás aqui

614
00:34:37,617 --> 00:34:40,495
a admirar as estátuas...

615
00:34:41,329 --> 00:34:42,497
... como num museu.

616
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Vai-te foder.

617
00:34:49,045 --> 00:34:49,921
Com licença.

618
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Rock.

619
00:34:53,591 --> 00:34:57,553
Rock Hudson, lembras-te de Dick Samuels,
diretor de produção da Ace Pictures?

620
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
Olá, sim.

621
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
É sempre um prazer.

622
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
O Rock quer saber se tu e ele podem ir
a um sítio mais sossegado

623
00:35:03,851 --> 00:35:06,270
para falar das carreiras e afins.

624
00:35:06,854 --> 00:35:10,108
Rock, porque não levas o Dick
àquela cabana? Está tranquila.

625
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
Porque é que eu faria isso, Henry?

626
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
O Rock é apenas um jovem ator.

627
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Recém-chegado.

628
00:35:17,323 --> 00:35:19,784
Precisas de conselhos de carreira,
não precisas, Rock?

629
00:35:20,952 --> 00:35:22,620
Sim, se não se importar...

630
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
... Sr. Samuels?

631
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Claro.

632
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
Porque não?

633
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
O que estás a fazer?

634
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
Nada.

635
00:35:58,990 --> 00:36:01,450
Estou só a admirar a mobília.

636
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
É tudo de Billy Haines.

637
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
O decorador.

638
00:36:14,338 --> 00:36:15,923
Foi uma estrela do cinema mudo.

639
00:36:17,508 --> 00:36:18,801
Ele tinha um contrato.

640
00:36:20,136 --> 00:36:23,014
Mas, depois, Louis Mayer
descobriu para que lado ele dava

641
00:36:23,097 --> 00:36:25,850
e disse: "Larga o namorado paneleiro,
senão despeço-te."

642
00:36:28,227 --> 00:36:29,562
Sabes o que o Billy disse?

643
00:36:30,188 --> 00:36:31,898
"Vai-te foder. Demito-me."

644
00:36:33,232 --> 00:36:34,901
Começou um negócio de decoração.

645
00:36:36,027 --> 00:36:38,779
Os primeiros clientes dele
foram a Joan Crawford e eu.

646
00:36:39,989 --> 00:36:43,034
Não se ouve uma história destas
muitas vezes por cá, pois não?

647
00:36:44,368 --> 00:36:47,163
Alguém <i>queer</i> que se defendeu...

648
00:36:48,623 --> 00:36:49,665
... e ganhou.

649
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
Sr. Willson, sou o Jack Castello.

650
00:36:55,338 --> 00:36:57,423
A Sra. Kincaid disse
que me poderia ajudar.

651
00:36:57,506 --> 00:37:00,343
Fui contratado pela Ace Pictures,
mas não tenho agente

652
00:37:00,426 --> 00:37:01,385
nem nada disso.

653
00:37:04,180 --> 00:37:05,640
Estamos a falar de negócios?

654
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
Não podemos falar de negócios aqui.

655
00:37:10,770 --> 00:37:11,854
Vamos dar um passeio.

656
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
Claro.

657
00:37:49,183 --> 00:37:50,726
Ao Jack Castello.

658
00:37:53,020 --> 00:37:54,647
Gosto desse nome.

659
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
Quer dizer "castelo", não é?

660
00:38:00,111 --> 00:38:02,780
Jack Castelo. Belo nome.

661
00:38:03,614 --> 00:38:05,700
Muito bem. Deixa-me olhar bem para ti.

662
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Está bem.

663
00:38:13,624 --> 00:38:15,835
- Tira as calças.
- Desculpe?

664
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
És surdo?

665
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
Tira as calças.

666
00:38:18,587 --> 00:38:20,548
Quero ver o material.

667
00:38:41,736 --> 00:38:42,570
Nada mau.

668
00:38:45,239 --> 00:38:46,407
Posso chupá-la?

669
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
Não, desculpe. Não vou fazer isso.

670
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
Vais sim, Jack.

671
00:38:57,543 --> 00:38:59,879
- Devias sentir-te honrado.
- Sou casado.

672
00:38:59,962 --> 00:39:02,465
- Tenho mulher em casa.
- Achas que me importo?

673
00:39:02,548 --> 00:39:04,383
Não lhe posso fazer isto, está bem?

674
00:39:05,843 --> 00:39:07,345
O senhor era a minha saída.

675
00:39:07,845 --> 00:39:10,639
Tenho feito isto sem ela saber.

676
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
- Tenho-lhe mentido.
- Porque achas que estás a fazer isso?

677
00:39:13,684 --> 00:39:15,102
Porque não a amo.

678
00:39:19,857 --> 00:39:20,983
Não a amo.

679
00:39:25,988 --> 00:39:29,200
Conhecemo-nos durante a guerra.
Eu ia embarcar. Estava...

680
00:39:29,617 --> 00:39:30,618
... aterrorizado.

681
00:39:30,701 --> 00:39:33,329
Parecia que o mundo ia acabar,
quis agarrar-me a algo.

682
00:39:34,038 --> 00:39:36,248
Queria alguém por quem rezar.

683
00:39:37,583 --> 00:39:39,418
Agora, tudo é diferente.

684
00:39:39,502 --> 00:39:40,711
Já não quero o mesmo.

685
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
O que queres?

686
00:39:42,088 --> 00:39:43,589
Quero ser alguém.

687
00:39:44,173 --> 00:39:46,425
É por isso que precisas de mim, Jack.

688
00:39:47,343 --> 00:39:49,011
O destino uniu-nos.

689
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
Porque?....

690
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
Não.

691
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
Não.

692
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
Não vou fazer isto.

693
00:40:00,231 --> 00:40:01,857
Estás fodido sem mim, Jack.

694
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
Posso realizar esse teu sonho.

695
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
Acha que não sei?

696
00:40:05,778 --> 00:40:08,531
Mas não significará nada
se eu tiver de fazer isto!

697
00:40:12,868 --> 00:40:13,702
Vá-se foder.

698
00:40:13,953 --> 00:40:16,288
Vai tu, Jack. Estás feito.

699
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
Acabou para ti. Estás feito.

700
00:40:25,965 --> 00:40:26,799
Winnetka?

701
00:40:29,552 --> 00:40:30,803
Já lá estive, é bonita.

702
00:40:32,138 --> 00:40:34,515
Não acredito que eu disse aquilo
sobre Vivien Leigh.

703
00:40:35,141 --> 00:40:38,352
Claro que vi o <i>E Tudo o Vento Levou.</i>
Não a reconheci.

704
00:40:38,436 --> 00:40:40,896
- Ela não parecia a mesma.
- Não te recrimines.

705
00:41:25,191 --> 00:41:26,650
O teu coração bate muito.

706
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Estou só um pouco nervoso.

707
00:41:59,850 --> 00:42:01,310
Depois de fazermos isto...

708
00:42:03,020 --> 00:42:06,899
... podemos falar
sobre eu entrar num filme, Sr. Samuels?

709
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
Veste-te.

710
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Desculpe?
- Ouviste-me.

711
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
Não sou esta pessoa nem tu és.

712
00:42:27,586 --> 00:42:29,463
Veste o raio da roupa!

713
00:42:36,136 --> 00:42:37,638
Diz-me o teu nome verdadeiro.

714
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
A última coisa que quero é chateá-lo...

715
00:42:39,723 --> 00:42:42,059
O meu nome verdadeiro é Richard.

716
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
Agora, diz-me o teu nome verdadeiro,
porque não é Rock!

717
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Roy.

718
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
Roy Fitzgerald.

719
00:42:52,319 --> 00:42:53,737
"Rock" foi ideia do Henry.

720
00:42:56,448 --> 00:42:59,326
Lamento...

721
00:43:01,662 --> 00:43:02,830
O que fiz eu?

722
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Toda a vida, fui um homem bom.

723
00:43:09,753 --> 00:43:11,088
Fui um executivo.

724
00:43:12,131 --> 00:43:13,465
O que significou...

725
00:43:14,341 --> 00:43:16,802
... que não podia ser quem era,

726
00:43:16,885 --> 00:43:19,096
porque seria despedido, então...

727
00:43:20,139 --> 00:43:22,891
A solidão que isso implica, eu...

728
00:43:24,643 --> 00:43:27,187
Aceitei-a, ano após ano.

729
00:43:27,521 --> 00:43:29,523
Fingi ser outra pessoa.

730
00:43:29,815 --> 00:43:31,734
Tal como tu estás a fingir.

731
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
Desempenhas o papel
que escreveram para ti...

732
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
... e de repente...

733
00:43:37,698 --> 00:43:38,699
... de repente, é...

734
00:43:41,285 --> 00:43:42,119
É...

735
00:43:42,328 --> 00:43:43,537
É tarde de mais!

736
00:43:44,038 --> 00:43:44,872
Estás perdido.

737
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
E...

738
00:43:46,540 --> 00:43:47,958
... a pessoa que eras...

739
00:43:49,418 --> 00:43:51,170
... a pessoa que querias ser...

740
00:43:52,046 --> 00:43:53,172
... é levada...

741
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
... para o alto mar

742
00:43:56,050 --> 00:43:57,760
e ficas na praia...

743
00:44:02,264 --> 00:44:03,682
Ficas a ver

744
00:44:03,766 --> 00:44:05,517
a pessoa a afundar-se

745
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
e não há nada que possas fazer. É só...

746
00:44:08,520 --> 00:44:09,563
É tarde de mais.

747
00:44:10,397 --> 00:44:12,775
Odeias-te, porque...

748
00:44:13,734 --> 00:44:17,279
... és o responsável
por deixar que aconteça.

749
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
Porque querias que as pessoas daqui
te adorassem.

750
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
Te aceitassem.

751
00:44:34,088 --> 00:44:35,964
Não te tornes em mim, Roy.

752
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Está bem.

753
00:44:41,929 --> 00:44:43,681
Não deixes que o Henry te faça nada.

754
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
O que ele te tem feito...

755
00:44:46,767 --> 00:44:48,185
... não deixes que o faça mais.

756
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
Eu não devia ter aqui entrado.

757
00:44:52,106 --> 00:44:52,940
Lamento.

758
00:44:53,399 --> 00:44:55,609
Nada aconteceu aqui, Sr. Samuels...

759
00:44:56,735 --> 00:44:58,654
... exceto ter sido um homem bom. Só isso.

760
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
É o primeiro homem bom
que conheci em Hollywood.

761
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
Não se preocupe, está bem?

762
00:45:05,411 --> 00:45:06,537
Vou chamar-lhe um táxi.

763
00:45:09,039 --> 00:45:12,000
Sim.

764
00:45:12,334 --> 00:45:14,670
Sim. Claro.

765
00:45:17,715 --> 00:45:19,425
Tire as mãos de cima dele.

766
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
- Rock.
- Perdão?

767
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
É o meu namorado.

768
00:45:26,640 --> 00:45:28,767
Eu não sabia que estavas comprometido.

769
00:45:30,018 --> 00:45:32,271
Se soubesse,
não teria desperdiçado a noite.

770
00:45:34,940 --> 00:45:36,775
Rock, não podes fazer isso.

771
00:45:37,151 --> 00:45:38,402
Não te pertenço.

772
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Eu pertenço-te a ti.

773
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
Dança comigo.

774
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
- As pessoas vão ver.
- Não interessa.

775
00:45:46,702 --> 00:45:47,870
Isso não me interessa.

776
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
Tu interessas-me.

777
00:45:52,541 --> 00:45:53,375
Amo-te.

778
00:45:55,294 --> 00:45:57,087
Nunca ninguém me disse isso.

779
00:45:58,547 --> 00:46:00,090
Não digas nada, Archie.

780
00:46:01,049 --> 00:46:02,092
Dança comigo.

781
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
- Como foi a festa?
- O George Cukor.<i> </i>

782
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
Que joia de tipo.

783
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
Falei com ele sobre o <i>Peg.</i>

784
00:46:27,993 --> 00:46:30,871
Falei-lhe do visual que eu queria...

785
00:46:30,954 --> 00:46:34,249
Raymond, estive a pensar
e quero pedir-te desculpa.

786
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
Eu não te devia manipular
para me meteres no teu filme.

787
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
- Esquece que eu...
- O que estás a dizer?

788
00:46:41,131 --> 00:46:42,299
Para, por favor.

789
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
Isso é um disparate.

790
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
Camille, a conversa de ontem
fez-me pensar.

791
00:46:49,932 --> 00:46:50,974
Fez-me examinar...

792
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
... o que somos.

793
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
E...

794
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
Querida, não estou apenas...

795
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
... a dormir com uma atriz.

796
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
Estou perdidamente apaixonado por ela.

797
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
Espero casar-me com ela, um dia.

798
00:47:10,077 --> 00:47:11,411
E eu...

799
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
... acredito nela, do fundo da minha alma.

800
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
É por isso que acho...

801
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
... que tu...

802
00:47:18,627 --> 00:47:22,381
... precisas das luzes da ribalta,
o teu nome tem de estar no cartaz.

803
00:47:22,464 --> 00:47:24,132
Quero que sejas a estrela do <i>Meg.</i>

804
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
A sério?

805
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
És uma estrela, Camille.

806
00:47:29,179 --> 00:47:32,182
És uma estrela,
claro que és perfeita para este papel.

807
00:47:33,141 --> 00:47:35,602
Estou envergonhado
por ter demorado tanto a ver isto.

808
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
Desculpa.

809
00:47:37,312 --> 00:47:38,856
Vou conseguir-te a audição,

810
00:47:38,939 --> 00:47:41,483
por mais que tenha de lutar
para que isso aconteça.

811
00:47:52,619 --> 00:47:54,121
Que tal as filmagens noturnas?

812
00:47:57,875 --> 00:47:58,792
Boas.

813
00:47:59,543 --> 00:48:00,669
Foi bom...

814
00:48:03,463 --> 00:48:05,340
Mais longas do que pensei. Mas...

815
00:48:06,466 --> 00:48:07,759
... conseguimos tudo.

816
00:48:09,887 --> 00:48:11,388
Pensei que estivesses a dormir.

817
00:48:12,431 --> 00:48:16,101
Tentei, mas estes dois
decidiram fazer pugilismo.

818
00:48:35,454 --> 00:48:36,288
Desculpa, Hen.

819
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
Porquê?

820
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
Mereces muito melhor.

821
00:48:40,292 --> 00:48:43,003
Lamento e prometo que vou fazer melhor.

822
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
Anda.

823
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
Amo-te.

824
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
Sabes isso, não?

825
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
Vamos para a cama.

826
00:49:22,918 --> 00:49:25,170
<i>A tua mãe é das Filipinas.</i>

827
00:49:25,253 --> 00:49:27,547
Porque não disseste nada?

828
00:49:27,631 --> 00:49:31,426
Não queria arriscar ser colocado
numa categoria, por isso escondi-me.

829
00:49:33,929 --> 00:49:35,639
Tive vergonha de quem era.

830
00:49:35,722 --> 00:49:38,266
Mas estou farto de jogar pelo seguro.

831
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
Quero ser diferente.

832
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
Quero ser quem sou
e começar a correr riscos.

833
00:49:43,814 --> 00:49:47,401
Camille Washington é a melhor atriz
para este papel, sabem-no bem.

834
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
Insisto que lhe deem uma audição.

835
00:49:50,612 --> 00:49:52,280
Se isso não acontecer...

836
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
... não realizo o filme. É muito simples.

837
00:49:59,204 --> 00:50:00,497
Agradeço a disponibilidade.

838
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
Ele tem razão, sabes?

839
00:50:10,841 --> 00:50:11,883
Claro que tem.

840
00:50:15,721 --> 00:50:17,305
Por isso, vamos fazê-lo.

841
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
Meu Deus!

842
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
O que dirá o Ace?

843
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
- Ainda somos despedidos.
- Por favor.

844
00:50:24,479 --> 00:50:26,732
Gostava de o ver
dirigir o estúdio sozinho.

845
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
Esse imbecil mal consegue ler.

846
00:50:29,151 --> 00:50:30,777
Não lutei pela Anna Mae Wong.

847
00:50:31,194 --> 00:50:32,988
Não lutei por muita gente.

848
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
Quero lutar outra vez.

849
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
O Ace não nos pode impedir
se estivermos dispostos a lutar.

850
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
Richard, apetece-me beijar-te.

851
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
É mesmo disto que o estúdio precisa.

852
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
Algo que ninguém esperava,
novo e revigorante.

853
00:50:47,961 --> 00:50:49,421
Vamos testá-la, ver como se sai.

854
00:50:49,504 --> 00:50:51,798
Meu Deus,
adoro quando falas como um magnata.

855
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
É quase convincente.

856
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
Cuidado, Kincaid. Ainda te despeço.

857
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
Não te atreves.

858
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
Rock, queria pedir desculpa
por ontem à noite.

859
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
Bebi de mais e pisei o risco.

860
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
Nunca te devia ter mandado
com o Dick e peço desculpa.

861
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
Não faz mal, Sr. Willson.
Não aconteceu nada.

862
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
A sério?

863
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
Merda.

864
00:51:14,946 --> 00:51:17,574
Gostava que tivesse acontecido.
Podíamos usá-lo contra ele.

865
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
Enfim...

866
00:51:21,453 --> 00:51:24,790
Quanto ao <i>Peg,</i>
acho que te consigo o papel.

867
00:51:25,332 --> 00:51:29,669
A tua audição tem de correr bem,
mas estou a persuadir o Dick

868
00:51:29,753 --> 00:51:33,131
e a mulher de Ace Amberg, a Avis,
é uma grande amiga minha.

869
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
- Sr. Willson, não sei o que dizer.
- Deixa-me dizer uma coisa, então.

870
00:51:38,345 --> 00:51:40,472
Fazes-me sentir algo, Rock.

871
00:51:41,056 --> 00:51:42,974
Algo que eu já não sentia há muito tempo.

872
00:51:43,683 --> 00:51:44,726
És algo...

873
00:51:47,145 --> 00:51:49,439
... alguém em quem posso acreditar.

874
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
Alguém que precisa
que eu seja o melhor possível.

875
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
Há muito tempo que não sinto isto.

876
00:51:55,445 --> 00:51:58,740
Foi há muito tempo.
Parece ter sido mais do que foi.

877
00:52:00,158 --> 00:52:01,284
Conheci uma pessoa.

878
00:52:02,702 --> 00:52:05,580
Trent era o nome dele. Trent Durkin.

879
00:52:05,664 --> 00:52:07,582
Mas todos lhe chamavam Junior.

880
00:52:08,500 --> 00:52:10,085
Ele era tão bonito.

881
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
Eu nem acreditava que ele gostava de mim.

882
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
Quando ele sorria...

883
00:52:17,300 --> 00:52:19,219
... iluminava a sala.

884
00:52:19,886 --> 00:52:21,847
Não se conseguia deixar de olhar para ele.

885
00:52:24,391 --> 00:52:26,059
Ele gostava de mim.

886
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
Eu não era nada, mas...

887
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
... ele achava que eu era alguém,
achava mesmo.

888
00:52:36,611 --> 00:52:39,239
Isso é algo que nunca pensei
que acontecesse.

889
00:52:40,198 --> 00:52:43,118
Pensei que a minha vida acabaria
sem eu saber o que isso era.

890
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
Nós os dois...

891
00:52:46,663 --> 00:52:48,081
... éramos inseparáveis.

892
00:52:51,251 --> 00:52:52,502
Vivíamos juntos.

893
00:52:54,713 --> 00:52:56,798
O Junior queria ser
uma estrela de cinema...

894
00:52:57,757 --> 00:53:00,719
... e eu queria fazer isso acontecer.

895
00:53:06,266 --> 00:53:07,309
Uma noite...

896
00:53:09,311 --> 00:53:11,271
... ele foi morto num acidente de carro.

897
00:53:15,025 --> 00:53:16,443
Eu abracei o corpo dele.

898
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
Beijei-o.

899
00:53:21,948 --> 00:53:23,575
E disse-lhe que o amava.

900
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
Mas ele já tinha morrido.

901
00:53:30,123 --> 00:53:31,917
Algo em mim quebrou.

902
00:53:33,293 --> 00:53:34,336
Percebes?

903
00:53:34,836 --> 00:53:37,505
Nem me lembrava de como era amá-lo.

904
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
Há algo em ti, Rock.

905
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
Faz-me recordar como foi.

906
00:53:51,603 --> 00:53:52,646
Ter o Junior.

907
00:53:54,981 --> 00:53:56,358
Sei que não és ele.

908
00:53:57,734 --> 00:53:59,527
Não és nada como ele, mas...

909
00:54:00,654 --> 00:54:01,821
... conhecer-te...

910
00:54:03,031 --> 00:54:05,242
... deu um novo propósito à minha vida.

911
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
Tenho uma paixão outra vez.

912
00:54:08,745 --> 00:54:10,789
És a minha paixão, Rock Hudson.

913
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Eu mataria por ti, miúdo, a sério.

914
00:54:15,794 --> 00:54:18,088
Vou fazer de ti a maior estrela do mundo.

915
00:54:23,260 --> 00:54:24,678
Sr. Willson, não sei o que...

916
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
Estou sem palavras.

917
00:54:27,389 --> 00:54:31,226
Mexe-te e arranja-me um lenço, canastrão.
Pareço um bebé chorão.

918
00:54:45,699 --> 00:54:47,575
Estou melhor. Obrigado.

919
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
Então...

920
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
A audição.

921
00:54:52,747 --> 00:54:54,874
- Sexta-feira de manhã.
- Esta sexta-feira?

922
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Sim.

923
00:54:57,419 --> 00:54:59,796
Obrigado, Sr. Willson.
Nem sei como lhe agradecer.

924
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
Lembras-te do que eu disse
acerca dos atores?

925
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
Que são lixo e não podes ser amigo deles?

926
00:55:05,427 --> 00:55:06,594
Não quis dizer isso.

927
00:55:07,554 --> 00:55:11,641
Meu Deus, és novo na cidade,
talvez precises de amigos.

928
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
Sim.

929
00:55:13,685 --> 00:55:15,228
Seria agradável.

930
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
Ótimo, esperava que dissesses isso.

931
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Anda cá.

932
00:55:23,111 --> 00:55:25,739
Tenho dois clientes novos
que quero que conheças.

933
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
Rock, apresento-te
Rory Calhoun e Tank Meyers.

934
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Rapazes, este é o tipo de que vos falei.

935
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
Olá, Rock.

936
00:55:34,831 --> 00:55:35,790
Muito prazer.

937
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Olá.

938
00:55:37,083 --> 00:55:38,418
- Como estás?
- Bem.

939
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Henry, o que se passa aqui?

940
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
Não se passa nada.
São os teus novos amigos.

941
00:55:45,133 --> 00:55:47,677
Vais sentar-te na cama

942
00:55:47,761 --> 00:55:51,973
e eu fico a ver
enquanto vocês os três se conhecem.

943
00:55:53,558 --> 00:55:55,602
Então, de que estavam a falar?

944
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
Futebol.

945
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
Sim? Temos aqui
uns professores a sério, não é?

946
00:57:07,882 --> 00:57:10,427
Legendas: Rodrigo Vaz

