1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Ei, pessoal, fomos reservados!

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
Domingo, às 22h. Marquem na agenda.

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
O que isso significa?

5
00:00:23,606 --> 00:00:28,319
Fomos contratados para uma festa chique
com gente elegante de Hollywood.

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
Quatro horas, US$ 100 para cada
mais gorjetas,

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
enquanto desfrutam do que garanto

8
00:00:32,866 --> 00:00:36,077
que será uma das noites
mais interessantes da sua vida.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
Não é a famosa festa de George Cukor, é?

10
00:00:39,247 --> 00:00:40,498
-Como sabe?
-Espere.

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
O que acontece nessas festas?

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
George é um cineasta extraordinário.

13
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
Ele trabalha muito, então, aos domingos,
como Javé, gosta de relaxar.

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
<i>Ele convida todo tipo de gente.</i>

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
<i>Roteiristas, diretores,</i>
<i>agentes, produtores, tem de tudo.</i>

16
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
<i>Estrelas, como Tallulah Bankhead...</i>

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,684
Sr. Hitchcock,
é muita gentileza sua dizê-lo,

18
00:00:59,768 --> 00:01:03,354
mas eu lhe garanto
que sou tão pura quanto lama pisada.

19
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
<i>...Vivien Leigh e gente comum como eu.</i>

20
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
<i>É um sistema de castas.</i>

21
00:01:11,029 --> 00:01:15,742
<i>As estrelas bebem vinho francês</i>
<i>e nós, a lavagem da Califórnia.</i>

22
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
Aí...

23
00:01:17,577 --> 00:01:19,829
às 22h, os rapazes começam a aparecer.

24
00:01:19,913 --> 00:01:21,956
Meus caros, temos novos convidados.

25
00:01:22,040 --> 00:01:24,834
<i>Gente tentando o sucesso.</i>
<i>Frentistas como nós.</i>

26
00:01:24,918 --> 00:01:29,047
<i>Atletas que farão qualquer coisa</i>
<i>para ter sucesso nesta cidade.</i>

27
00:01:29,130 --> 00:01:32,008
<i>À meia-noite,</i>
<i>a maioria das mulheres já foi,</i>

28
00:01:32,092 --> 00:01:33,968
<i>menos Tallulah.</i>

29
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
É tudo muito descontraído.

30
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Coquetéis,

31
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
todo mundo se conhecendo,

32
00:01:43,937 --> 00:01:45,605
alguns entram na piscina,

33
00:01:45,688 --> 00:01:47,107
<i>mais coquetéis...</i>

34
00:01:48,191 --> 00:01:51,194
<i>É tudo muito divertido.</i>

35
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
Até que pares começam a se formar.

36
00:01:59,202 --> 00:02:03,081
<i>Acham um lugar tranquilo</i>
<i>para terem mais intimidade.</i>

37
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
Espere. Então quer dizer...

38
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
que os caras são umas bichonas?

39
00:02:08,044 --> 00:02:12,006
-Que observação astuta, Jack.
-Já conversamos sobre isso.

40
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
Não gosto disso.

41
00:02:13,633 --> 00:02:14,509
Esses caras...

42
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
podem ser quem realmente são.

43
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
Pense nisso.

44
00:02:18,680 --> 00:02:20,598
-Você não gosta de mulher?
-Gosto.

45
00:02:20,682 --> 00:02:23,226
Digamos que você não possa
gostar de garotas.

46
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Se for flagrado beijando uma num bar,

47
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
terá sorte de ir preso,

48
00:02:28,314 --> 00:02:31,234
porque alguém pode espancá-lo até a morte.

49
00:02:31,901 --> 00:02:33,945
Você é tratado como um bandido,

50
00:02:34,028 --> 00:02:36,656
e a única coisa que pode fazer
é se esconder.

51
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
E então...

52
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
se houvesse uma festa

53
00:02:41,536 --> 00:02:43,830
onde pudesse ver uma garota, beijá-la

54
00:02:43,913 --> 00:02:47,876
e ir para um canto fazer amor com ela,
você iria à festa. Com certeza.

55
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
Estes artistas brilhantes
fazem o mundo girar.

56
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
E têm que passar a vida se escondendo?

57
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
Ora, não é justo.

58
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
Não.

59
00:02:56,593 --> 00:02:57,427
Então,

60
00:02:58,011 --> 00:02:59,429
nós lhes prestamos

61
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
um serviço.

62
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Eles relaxam, podem ser eles mesmos,

63
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
e você ganha 100 pratas e vai para casa.

64
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
Qual é o problema?

65
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
Nos vemos no domingo. Não se atrase!

66
00:04:12,168 --> 00:04:17,382
"FORA DA LEI"

67
00:04:17,799 --> 00:04:20,301
Não acredito que o deixei fazer aquilo.

68
00:04:20,385 --> 00:04:22,387
Sei que ele é poderoso aqui,

69
00:04:22,470 --> 00:04:24,973
mas acho que cometi um grande erro.

70
00:04:25,056 --> 00:04:27,767
Que nada. Você assinou com Henry Willson,

71
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
o maior agente de Hollywood.

72
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
É assim que as coisas funcionam aqui.

73
00:04:32,355 --> 00:04:33,481
E gente como nós...

74
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
tem que criar regras próprias
quebrando algumas.

75
00:04:37,026 --> 00:04:40,029
Primeiro ele disse que eu tinha
que mudar de nome e...

76
00:04:40,530 --> 00:04:42,740
depois foi se ajoelhando.

77
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
Espere.

78
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
-Você trocou de nome?
-Sim.

79
00:04:49,080 --> 00:04:50,164
Rock Hudson.

80
00:04:51,499 --> 00:04:52,625
Rock Hudson.

81
00:04:55,003 --> 00:04:56,170
É espetacular.

82
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
Adorei. Já até vejo na marquise.

83
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
Jura?

84
00:05:01,092 --> 00:05:02,260
Coma, Rock Hudson.

85
00:05:03,344 --> 00:05:04,178
Uau!

86
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
Obrigado.

87
00:05:06,097 --> 00:05:08,766
O pão da minha mãe é melhor,

88
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
mas acho meu molho tão bom quanto o dela.

89
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
Que tal?

90
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
Está delicioso, Archie.

91
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
Ninguém cozinha pra mim desde os meus...

92
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
sei lá, cinco anos!

93
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
Como assim?

94
00:05:26,868 --> 00:05:28,578
Sua mãe não cozinhava pra você?

95
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Não.

96
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
Ela era meio...

97
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
maluca.

98
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
Foi isso...

99
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
que afastou o meu pai.

100
00:05:42,050 --> 00:05:44,344
E meu padrasto não me ajudava.

101
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
Dizia que eu sabia
onde ficava a geladeira.

102
00:05:47,638 --> 00:05:52,685
Então eu fazia minhas próprias refeições.
No começo eu até gostava, sabe?

103
00:05:53,019 --> 00:05:55,104
Era legal fazer algo sozinho.

104
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
Acho que eu...

105
00:05:59,901 --> 00:06:01,611
sinto falta de ser paparicado.

106
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
Você é tão sexy.

107
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Como assim?

108
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
Acho que pode funcionar em <i>Peg.</i>

109
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
O papel do namorado.

110
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
Olhando para você agora,

111
00:06:14,791 --> 00:06:16,542
-você seria perfeito.
-Sério?

112
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
Conte-me.

113
00:06:18,628 --> 00:06:20,380
É o papel do namorado, sabe?

114
00:06:20,463 --> 00:06:24,258
O que diz: "Não desista, Peg.
Largue a garrafa e vá fazer testes!"

115
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
Por que acha que pode
interromper meu almoço assim?

116
00:06:28,054 --> 00:06:31,140
Porque eu sou o cara certo
para o papel, Sr. Samuels!

117
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
Sou bonito, o americano típico...

118
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
Americano típico?

119
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
Você está me descrevendo!

120
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
Serei franco.

121
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
Eu já vi o seu teste e ele...

122
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
é um dos piores testes que já vi.

123
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
Você é ruim.

124
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
Por algum motivo, a Sra. Kincaid acha
que você tem potencial.

125
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
Eu não enxergo isso,

126
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
mas às vezes ela vê coisas
que eu não vejo, então,

127
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
vou lhe dar uma chance.

128
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
Vai? Que maravilha.

129
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
Tem algum conselho?

130
00:07:04,173 --> 00:07:07,176
Sim. Da próxima vez que vir alguém
almoçando sozinho,

131
00:07:07,260 --> 00:07:10,346
não ache que pode sentar
e falar com a pessoa.

132
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
Perdão. Eu me referi ao papel.

133
00:07:14,100 --> 00:07:16,602
Sei lá. Decore as falas. É um bom começo.

134
00:07:17,186 --> 00:07:20,815
Assim, quando fizer o teste,
poderá ouvir e responder,

135
00:07:21,315 --> 00:07:25,069
-sem ter que pensar na fala seguinte.
-É, faz muito sentido.

136
00:07:25,153 --> 00:07:28,781
Esse não é um papel que se dá
a um bonitão que não sabe atuar.

137
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
Quem conquistá-lo vai virar um astro.
Sabe por quê?

138
00:07:32,326 --> 00:07:35,496
Porque é ele que diz: "Por quê, Peg?"

139
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
É ele que encontra o corpo dela

140
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
retorcido sob o "H"
do letreiro de Hollywood e

141
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
a embala em seus braços
e grita para os céus...

142
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
Peg. Peg, por quê?

143
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Não interprete para mim agora.

144
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Peg, por quê?

145
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
E então?

146
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
E então?

147
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
Então o quê?

148
00:08:01,147 --> 00:08:02,398
Consegui o papel?

149
00:08:04,525 --> 00:08:05,902
Sou o roteirista, Rock.

150
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
Odeio lhe dizer isso,

151
00:08:09,655 --> 00:08:13,618
mas você está transando
com a pessoa menos poderosa de Hollywood.

152
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
Oi, Henry.

153
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Onde você estava?

154
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
Sei que não estava na biblioteca.

155
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
Eu estava com um amigo.

156
00:08:41,729 --> 00:08:42,688
Um amigo?

157
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
Ouça esta história.

158
00:08:46,651 --> 00:08:49,737
Alguns anos atrás,
surgiu uma garota sensual

159
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
chamada Lana Turner.

160
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
Adivinha quem lhe deu esse nome? Eu.

161
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
Seu nome verdadeiro
era "Julia Jean Turner".

162
00:08:57,036 --> 00:08:59,288
Um nome muito caipira.

163
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
Enfim, sabe o que ela fez?

164
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
Na 1ª reunião, me fez esperar 20 minutos.

165
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
Quando chegou, eu disse a ela:
"Se fizer isso de novo,

166
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
nosso relacionamento vai acabar,
assim como sua carreira.

167
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
Vou destruir você.

168
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Vou aniquilar você, porra."

169
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
E adivinha?

170
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
Ela nunca mais se atrasou.

171
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
Passou a chegar adiantada.

172
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
Lamento. Não vai acontecer de novo.

173
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
Pode apostar nisso.

174
00:09:27,567 --> 00:09:31,779
Trate-me com o respeito que mereço,
porque não sou apenas um astro,

175
00:09:32,154 --> 00:09:33,531
sou um criador de astros.

176
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
Não serei tratado como lixo
só porque não dirijo um estúdio.

177
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
O verdadeiro poder está comigo.

178
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
E é Lana Turner, aliás.

179
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
Lana, não "Lena". Lana Turn...

180
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Se você disser "Lena" Turner
uma única vez,

181
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
seu matuto de merda, está demitido.

182
00:09:52,925 --> 00:09:54,260
Entendido, Sr. Willson.

183
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
Lana.

184
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
-Lana. É...
-Agora...

185
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
temos que ter uma conversa franca.

186
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
Está se aliviando?

187
00:10:07,732 --> 00:10:10,026
Não me olhe assim. Todos têm impulsos,

188
00:10:10,109 --> 00:10:12,612
e precisa se masturbar
ao menos uma vez por dia.

189
00:10:12,695 --> 00:10:16,324
Vou avisá-lo antes
quando quiser que faça na minha frente,

190
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
mas não pode ficar excitadíssimo
e procurar um bordel, combinado?

191
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
Nunca. Se for preso num lugar desses,
será demitido.

192
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
Quando pensar em sair,
vá para casa, bata uma punheta,

193
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
leia a porra de um livro e durma.

194
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Temos divisão de costumes.

195
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
Ela caça sujeitos como você.

196
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
Agora...

197
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
tenho algo para você.

198
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
É <i>Peg?</i>

199
00:10:41,932 --> 00:10:42,808
Como sabia?

200
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
Bem, fiquei sabendo. Por amigos.

201
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
Amigos? Quem são esses amigos?

202
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
São atores?

203
00:10:50,149 --> 00:10:51,651
Atores são cortes de carne.

204
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Qualquer coisa que ouvir de outro ator,
desconsidere.

205
00:10:55,279 --> 00:10:59,158
Ouvir o que um ator tem a dizer
é como pedir conselhos a um animal.

206
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
Você só dá ouvidos ao tio Henry, entendeu?

207
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
Ótimo.

208
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
Há um papel neste roteiro para você.

209
00:11:09,627 --> 00:11:12,588
Se não tivesse vacilado,
eu talvez conseguisse um teste.

210
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
Mas chegou atrasado.

211
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
Devia estar trepando com algum ator,

212
00:11:16,425 --> 00:11:19,095
o que pode render prisão,
arriscando minha repu...

213
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Aliás, está demitido. Dê o fora.

214
00:11:21,389 --> 00:11:24,266
Não, por favor. Henry, o que posso fazer?

215
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Faço qualquer coisa.

216
00:11:34,694 --> 00:11:36,696
Se quer mesmo um teste,

217
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
ponha a noite de terça-feira na agenda.

218
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Na minha casa.

219
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
Mas terça-feira é hoje, Henry.

220
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
Eu sei.

221
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
Isadora...

222
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
dançava

223
00:12:16,944 --> 00:12:18,112
com suas entranhas!

224
00:12:18,904 --> 00:12:21,449
A emoção emanava dela!

225
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
Salomé!

226
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
Henry, é que eu estou muito cansado.

227
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
Cale a boca, estou dançando.

228
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Sr. Willson...

229
00:12:55,816 --> 00:12:57,109
quer ir pra cama, né?

230
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
Está bem.

231
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
Vamos.

232
00:13:07,077 --> 00:13:09,955
Henry, esta cama é minúscula.
Sou bem alto.

233
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
Tudo bem.

234
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Gosto de dormir de conchinha.

235
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
Aonde pensa que vai?

236
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
À academia.

237
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
Sou sócio. Vou fazer musculação.

238
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
Ótimo.

239
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Está gorducho.

240
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Henry, vou conseguir aquele teste, né?

241
00:14:23,529 --> 00:14:24,613
Claro, meu bem.

242
00:14:25,656 --> 00:14:29,493
Mas antes vai a uma festa
na casa de George Cukor no domingo,

243
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
onde vou apresentá-lo ao diretor

244
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
e ao produtor da Ace Pictures.

245
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
-Obrigado, Henry.
-De nada.

246
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
Agora dê o fora, gorducho.

247
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
E você tem um homem!

248
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Um homem que quer amá-la, se permitir!

249
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
Não use as mãos.

250
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
A cena é em close.

251
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
São seus olhos
que vão fazer de você um astro.

252
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
Atue com os olhos.

253
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
Repita.

254
00:15:01,317 --> 00:15:02,693
Está tudo bem, Jack.

255
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
E você tem um homem!

256
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Um homem que quer amá-la, se permitir.

257
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
-Quem?
-Quem?

258
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
Quem está abraçando você neste momento?

259
00:15:15,539 --> 00:15:19,251
Quem deveria ter saído por aquela porta
mil vezes, mas não saiu?

260
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
Sou eu, Peg! Eu!

261
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
Não vou embora porque não posso.

262
00:15:26,842 --> 00:15:29,470
Você ganhou o papel da garota que eu amo,

263
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
e estarei sempre com você.

264
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
Isso.

265
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Isso, e aí você a beija.

266
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Ótimo.

267
00:15:38,896 --> 00:15:40,397
Sente a diferença?

268
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
Eu...

269
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
Não sei. Acho que sim.

270
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
Há um novo movimento surgindo.

271
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
Um novo estilo de atuação. Naturalismo.

272
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Já está em Nova York.

273
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
Aqueles antigos exageros dos filmes mudos,

274
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
as posturas, as indicações óbvias...

275
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
logo ficarão no passado.

276
00:16:02,419 --> 00:16:05,506
Você é bom para esse papel, é verdade.

277
00:16:06,882 --> 00:16:09,885
Mas nunca será escalado
para um filme tão importante

278
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
só porque é bom.

279
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Precisa ser o melhor.

280
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
Por hoje é só.

281
00:16:18,477 --> 00:16:19,561
Sra. Kincaid...

282
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
obrigado.

283
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
Tenho muita sorte
de ter uma mentora como a senhora.

284
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
É o meu trabalho.

285
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
É.

286
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
Mas eu não basto.

287
00:16:35,744 --> 00:16:37,705
Henry Willson acabou de me ligar.

288
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
Ele é amigo do Dick Samuels.

289
00:16:39,999 --> 00:16:42,793
Vai oferecer seu novo cliente
para este papel...

290
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
Rock Hudson.

291
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Sem alguém como Henry ao seu lado,

292
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
não terá chance.

293
00:16:53,345 --> 00:16:57,725
Sra. Kincaid, como consigo alguém
como Henry Willson?

294
00:16:58,892 --> 00:17:02,062
Talvez seja hora
de vestir seu melhor terno

295
00:17:02,479 --> 00:17:04,231
e conhecer algumas pessoas.

296
00:17:04,314 --> 00:17:06,859
-O que vai fazer no domingo?
-Domingo?

297
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
Nada. Nada mesmo.

298
00:17:12,239 --> 00:17:15,242
-O que é?
-O jantar está servido, Sr. Amberg.

299
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
Tudo bem, já vou.

300
00:17:18,829 --> 00:17:19,913
Ah, Deus...

301
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Viram isto?

302
00:17:24,877 --> 00:17:28,297
Howard Hughes tirou
seu avião Spruce Goose do chão.

303
00:17:29,214 --> 00:17:31,216
Aquele cara é um lunático.

304
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
-Onde você estava?
-Lendo roteiros.

305
00:17:36,430 --> 00:17:40,559
Decidi reunir algumas mulheres
para animar Eleanor Roosevelt.

306
00:17:40,642 --> 00:17:43,562
Ela ainda não superou
a história de Lucy Rutherford,

307
00:17:43,645 --> 00:17:46,398
e ouvi dizer que tem estado muito triste.

308
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
É a cara dela.

309
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Que charme.

310
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Quero dizer uma coisa.

311
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
Sei que nenhum de vocês
quer que eu seja atriz.

312
00:17:57,826 --> 00:18:01,663
A mamãe porque não conseguiu
e sabe que sou mais bonita e talentosa.

313
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Sua vagabunda egoísta.

314
00:18:04,625 --> 00:18:08,462
E o papai porque acha
que atrizes só servem

315
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
para dar.

316
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
Não, eu disse que são todas prostitutas.

317
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
John Wayne trepou com Mae West
por seu primeiro papel

318
00:18:14,676 --> 00:18:17,096
-e ninguém dá a mínima.
-Certo.

319
00:18:17,179 --> 00:18:20,474
Eu já até mudei meu nome

320
00:18:20,557 --> 00:18:23,977
para que ninguém saiba
que sou filha do dono do estúdio.

321
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
E você me inscreveu em aulas de teatro,

322
00:18:26,355 --> 00:18:28,065
-pelo que sou muito grata.
-Não.

323
00:18:28,148 --> 00:18:30,484
Eu não a inscrevi nas aulas

324
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
porque achei que tinha talento,

325
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
mas porque achei que perceberia
como era difícil,

326
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
cairia em si,

327
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
conheceria um sujeito no estúdio
e se casaria!

328
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
Tipo Dick Samuels.

329
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
-Dick Samuels?
-É.

330
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
Você devia casar com Dick Samuels.

331
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
Ele é um gênio.

332
00:18:47,459 --> 00:18:49,294
-E um bom partido.
-Sim, querida.

333
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
Fale com o Dick.

334
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
Escute, estou interessada em um papel.

335
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
Peg Entwistle.

336
00:18:57,427 --> 00:18:58,262
Uau.

337
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
É a primeira vez que demonstra iniciativa.

338
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
É gostoso, não é?

339
00:19:04,893 --> 00:19:07,813
Eu sou a favor.
Espero que seu pai lhe dê o papel,

340
00:19:07,896 --> 00:19:11,650
para que veja seu rosto naquela tela,
a 12 metros de altura,

341
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
enquanto o público se contorce de repulsa.

342
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Papai, posso fazer um teste? Por favor.

343
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
Sabe de uma coisa?

344
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
É uma boa ideia.

345
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Vou lhe dar um teste. Sabe por quê?

346
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
Porque aí você verá
com seus próprios olhos

347
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
que não tem o necessário, querida.

348
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
Ace Amberg! Se você cogitar isso...

349
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
Ei!

350
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Eu administro o estúdio!

351
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
Você administra esta casa!

352
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
Eu mando na porra da cidade, tá legal?

353
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
Fim de papo!

354
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
Sr. Schlossen,
tenho uma dúvida sobre a cena.

355
00:19:53,025 --> 00:19:56,403
Sou criada da Sr. Cooper há anos.
Então, quando ela desmaia,

356
00:19:56,486 --> 00:19:59,239
acho que não sairia da sala
e diria aquela fala.

357
00:19:59,323 --> 00:20:02,826
-Eu procuraria ajuda.
-É mais engraçado como está no roteiro.

358
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
Silêncio, pessoal!

359
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Vamos rodar!

360
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
Rodando!

361
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
E... ação!

362
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Bem...

363
00:20:18,258 --> 00:20:21,220
se alguém tem uma caneta,
estou pronta para assinar.

364
00:20:22,346 --> 00:20:25,682
-Telegrama para a Sra. Cooper.
-Ah, que ótimo!

365
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
O que pode ser?

366
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
O telegrama diz que...

367
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
Andrew está vivo.

368
00:20:36,985 --> 00:20:38,695
Encontraram-no vivo!

369
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
Sra. Cooper!

370
00:20:41,657 --> 00:20:44,159
Ela disse que o Sr. Cooper está vivo?

371
00:20:44,952 --> 00:20:48,080
Ela desmaiou! Vou buscar sais de cheiro!

372
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
Corta!

373
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
Concordo com ela. Ficou bem melhor.

374
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
Quem pediu sua opinião?

375
00:20:55,504 --> 00:21:00,133
Recite as falas que estão no roteiro
ou dê o fora deste set!

376
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
-Entendeu?
-Sim, senhor.

377
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Se fizer de novo, está demitida.

378
00:21:05,722 --> 00:21:07,599
Por hoje chega. Vou pra casa.

379
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
Muito bem, pessoal. Por hoje é só.

380
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
Oi!

381
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
Cheguei.

382
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Trabalhou muito?

383
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
A pré-produção está me matando.

384
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
A prefeitura não nos deixa usar
o letreiro de Hollywood.

385
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Teremos que construir um.

386
00:21:27,369 --> 00:21:28,412
Acho...

387
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
que você...

388
00:21:30,789 --> 00:21:32,499
deve me deixar fazer o teste.

389
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
Para...

390
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
que papel?

391
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
De Peg.

392
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Querida, não funcionaria.

393
00:21:39,256 --> 00:21:42,843
Ela era branca, loura, londrina.

394
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Mas eu tive uma ideia.

395
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
-Ela não é mais a Peg. É a Meg.
-Estou ouvindo.

396
00:21:54,187 --> 00:21:56,023
-Está gostoso?
-Muito.

397
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
Nossa, como é bom!

398
00:22:00,736 --> 00:22:03,405
Ela é Meg Ennis, do Mississippi.

399
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
A história é a mesma,

400
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
só que não é mais uma biografia,

401
00:22:08,577 --> 00:22:11,788
é uma parábola
sobre como Hollywood trata um forasteiro.

402
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
Isso é bom. Muito bom. Ai, como é bom!

403
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
Sou a melhor atriz do estúdio.

404
00:22:18,545 --> 00:22:20,922
-É, sim, amor.
-Você sabe e o estúdio sabe.

405
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
Você é a melhor.

406
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
-Vai pensar?
-Vou pensar. É uma ótima ideia.

407
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
Falo sério.

408
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
Eu realmente achei uma ótima ideia.

409
00:22:32,100 --> 00:22:32,976
Sério.

410
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
Então...

411
00:22:56,041 --> 00:22:58,126
eu soube que vai fazer um teste.

412
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
Eu também vou.

413
00:23:00,379 --> 00:23:02,714
Quer dizer, ainda não é certo,

414
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
mas farei o que for preciso
para conseguir.

415
00:23:06,635 --> 00:23:07,719
Enquanto isso...

416
00:23:08,678 --> 00:23:11,348
acho que devemos ensaiar juntos.

417
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
Eles avaliam  química nos testes,
e se você e eu...

418
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
clicarmos,

419
00:23:18,313 --> 00:23:20,816
podemos pedir um teste juntos

420
00:23:20,899 --> 00:23:24,069
e teremos uma vantagem
sobre a concorrência.

421
00:23:24,820 --> 00:23:25,695
Domingo?

422
00:23:27,239 --> 00:23:29,408
Claire, eu adoraria.

423
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
Mas tenho uma festa no domingo.

424
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
O quê? Uma...

425
00:23:34,663 --> 00:23:35,580
Não é...

426
00:23:36,623 --> 00:23:38,250
a festa do George Cukor, é?

427
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
É!

428
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
Nossa, foi rápido.

429
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
Outra hora, então.

430
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
Tá.

431
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
Merda!

432
00:23:51,012 --> 00:23:56,643
Então, sempre que alguém me pergunta:
"Tallulah, Errol Flynn é homossexual?",

433
00:23:57,018 --> 00:24:00,730
digo, "Não sei dizer.
Ele nunca pediu para chupar meu pau."

434
00:24:03,900 --> 00:24:07,571
Você conheceu George no mercado?
Achei que tinha namorada.

435
00:24:08,697 --> 00:24:11,366
Acontecem coisas no mercado
que desconheço?

436
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
Ah, sim.

437
00:24:12,742 --> 00:24:15,912
Não percebe porque não precisa
se esconder nas sombras.

438
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
E eu disse: "George ainda é meu diretor."

439
00:24:18,790 --> 00:24:22,502
E aquelas cenas difíceis,
que exigiam tudo de mim,

440
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
eu ensaiava aqui com George, na piscina.

441
00:24:25,130 --> 00:24:27,799
Jack, tente conversar um pouco com Henry.

442
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
Faz compras no mercado?

443
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
Nunca fui lá.

444
00:24:33,221 --> 00:24:36,558
O filme ainda é dele,
não importa o que digam.

445
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
Obrigado, Viv, que gentileza sua.

446
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
Não coma muito, vou apresentá-lo a Vivien.

447
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Lamento, esqueci o seu nome.

448
00:24:45,484 --> 00:24:49,321
Sou Jack Castello...
A Sra. Kincaid me convidou.

449
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
Muito prazer, Jack.

450
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
Noel Coward.

451
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
Muito prazer.

452
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
Olhe só o Richard.

453
00:24:57,829 --> 00:24:59,915
Ele é o cavalheiro perfeito.

454
00:24:59,998 --> 00:25:01,875
Em estilo, em conduta.

455
00:25:01,958 --> 00:25:04,002
Ellen, por que não trepa com ele?

456
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
Já, já, vão começar
a chamá-la de encalhada.

457
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
"Encalhada"?

458
00:25:08,673 --> 00:25:10,884
Você sabe muito bem que fui casada.

459
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Não tenho culpa
se ele foi atropelado por um bonde.

460
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
Vivien, gostaria de lhe apresentar
um cliente, este é Rock Hudson.

461
00:25:18,683 --> 00:25:19,684
-Muito prazer.
-Oi.

462
00:25:21,228 --> 00:25:23,021
Atuou em <i>...E o Vento Levou,</i> não é?

463
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
-Sim.
-Está de gozação?

464
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
Ela é a maldita Scarlett O'Hara,
seu caipira de merda.

465
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
Ah, Henry, não tem problema.

466
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
Não sabia que era inglesa.

467
00:25:32,781 --> 00:25:37,202
Um conselho: quando a sobremesa chegar,
dê uma desculpa e vá para casa.

468
00:25:37,744 --> 00:25:39,287
Eu sempre saio às 22h.

469
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
Vou refrescar a memória dele.

470
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
-Lá vamos nós de novo...
-"Bobagem!

471
00:25:44,668 --> 00:25:46,503
Guerra, guerra, guerra.

472
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
Essa conversa de guerra
estraga todas as festas.

473
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
Me dá vontade de gritar de tédio!
Além disso, não haverá guerra alguma."

474
00:25:53,927 --> 00:25:58,056
-"Não haverá guerra..."
-Não quer morrer numa cama de solteiro.

475
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
As pessoas vão falar e você sabe.
Encalhada.

476
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
Avis, você fica infame quando bebe.

477
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
"Com Deus como testemunha,
não vão me derrotar!"

478
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Encalhada.

479
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
Chique, não é?

480
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
Está bonitão, garoto.

481
00:26:15,282 --> 00:26:16,908
Vai ser uma noite e tanto.

482
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
Sra. Amberg.

483
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
Avis, querida.

484
00:26:21,997 --> 00:26:23,373
Ernie, meu bem!

485
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
Já está indo embora?

486
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
Sim, vou levá-la para casa.

487
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
Bebemos um pouco demais, não foi, Avis?

488
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
Passamos do ponto, infelizmente.

489
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
Boa noite, Ernie. Nos vemos em breve?

490
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
Muito em breve.

491
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Eu queria ficar
para ver seus universitários.

492
00:26:42,183 --> 00:26:43,143
Venha...

493
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
Vamos.

494
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
Esse é o meu rapaz!

495
00:26:51,192 --> 00:26:54,321
-Tallulah está por aí?
-Sim, na piscina, mas escute:

496
00:26:54,404 --> 00:26:58,074
levei Vivien à casa de hóspedes.
Ela está tendo um surto.

497
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
Ela sempre teve uma queda por você.

498
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Vou falar com ela.

499
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
Oi, sou o George.

500
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
Bem-vindos.

501
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
Jack.

502
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
Você simplesmente entrou?

503
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
Combinamos de entrarmos todos juntos.

504
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
Ernie, eu fui convidado,
então não estou trabalhando.

505
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Vá se foder. Está trabalhando, sim.

506
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
Vá deixar Tallulah Bankhead feliz.
Combinado?

507
00:27:38,573 --> 00:27:40,158
A água está gelada!

508
00:27:46,164 --> 00:27:47,499
Um Sidecar, por favor.

509
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Oi.

510
00:27:52,253 --> 00:27:53,838
É o diretor de <i>Peg,</i> não é?

511
00:27:54,881 --> 00:27:57,509
Rock Hudson,
estou tentando conseguir um teste.

512
00:27:58,218 --> 00:27:59,219
Raymond Ainsley.

513
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Devo dizer que...

514
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
tem o visual certo.

515
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
É?

516
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
Assinei com Henry Willson
e ele me deu o roteiro.

517
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
Outro, por favor.

518
00:28:15,360 --> 00:28:17,278
Não prefere água, Sr. Samuels?

519
00:28:17,362 --> 00:28:20,949
Não me diga o que beber, porra.
Por que continua aqui?

520
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
Estou conversando com o Rock.

521
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
Vá para casa, eu já disse.

522
00:28:27,414 --> 00:28:28,498
Me desculpe, eu...

523
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
Se o ofendi, eu...

524
00:28:33,878 --> 00:28:35,338
Sinto muito. Já vou.

525
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Que grande ideia.

526
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
Também vou depois terminar este aqui,
se não se importa.

527
00:28:46,766 --> 00:28:48,309
-Archie!
-Oi.

528
00:28:48,393 --> 00:28:51,604
O que faz aqui?
Não sabia que conhecia George Cukor.

529
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
Não conheço.

530
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
Estou aqui trabalhando
com os rapazes do posto,

531
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
se é que me entende.

532
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
Fazemos o que é preciso
para conquistar nossos sonhos.

533
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
Eu admiro isso.

534
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Até amanhã.

535
00:29:26,681 --> 00:29:30,435
Regra nº 1: em festas da indústria,
você bebe água. Entendeu?

536
00:29:32,729 --> 00:29:35,440
Dick está ficando
simpático e bêbado, então...

537
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
vá pentear a porra do cabelo.

538
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
Você parece um jeca
que trepou com uma ovelha.

539
00:30:30,745 --> 00:30:31,955
Um martíni, por favor.

540
00:30:35,250 --> 00:30:37,961
Não pense mal de mim, não bebo muito.

541
00:30:38,419 --> 00:30:41,464
Às vezes, passo horas
sem tocar em uma gota.

542
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Sou Noel.

543
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Archie.

544
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
-Muito prazer.
-Você trabalha no posto de gasolina?

545
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
Também sou roteirista.

546
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
Claro que é.

547
00:31:02,569 --> 00:31:03,862
E quem são eles?

548
00:31:04,362 --> 00:31:07,824
<i>Quarterbacks</i>
do time de futebol americano da USC.

549
00:31:08,783 --> 00:31:11,703
E desenvolvi
um interesse repentino por esportes.

550
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
Archie.

551
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
Com licença.

552
00:31:26,551 --> 00:31:29,220
-O que está fazendo aqui?
-Trabalhando.

553
00:31:29,304 --> 00:31:32,515
-E você?
-Não tive escolha. Henry me convidou.

554
00:31:32,599 --> 00:31:35,560
-Não quero você aqui.
-Não posso simplesmente sair.

555
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
É meu outro trabalho
e preciso do dinheiro.

556
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
-Não quero que outros o toquem.
-Você não me controla.

557
00:31:41,941 --> 00:31:43,234
Algum problema, Rock?

558
00:31:44,736 --> 00:31:46,362
Não, problema nenhum.

559
00:31:48,448 --> 00:31:49,824
Desculpe a ousadia,

560
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
mas gostaria de dançar comigo?

561
00:31:53,328 --> 00:31:54,370
Eu adoraria.

562
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
-Ah, Ernie!
-Como vai, querida?

563
00:32:07,425 --> 00:32:09,177
Cadê o Larry?

564
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
Não sei. Londres?

565
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
Estamos nos afastando.

566
00:32:13,932 --> 00:32:15,600
Ele não gosta do meu humor,

567
00:32:15,683 --> 00:32:18,811
-e fora isso não há muito o que gostar.
-Sinto muito.

568
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
Fui hospitalizada recentemente,
mas estou bem melhor.

569
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
E tenho um material ótimo.

570
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Tenns escreveu uma peça magnífica
chamada <i>Um Bonde Chamado Desejo.</i>

571
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
Vai estrear em Londres.

572
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
O papel é Blanche DuBois.

573
00:32:34,077 --> 00:32:37,497
Ela é muito parecida
com uma sulista tensa como Scarlett.

574
00:32:37,914 --> 00:32:40,375
Aquele papel me deixou louca
por dois anos.

575
00:32:40,458 --> 00:32:43,169
Posso perguntar o que está fazendo?

576
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Estou organizando meus braceletes.

577
00:32:46,547 --> 00:32:48,007
Tenho muitos deles.

578
00:32:48,091 --> 00:32:52,345
Sou complexada porque um diretor de elenco
disse que tenho mãos masculinas.

579
00:32:52,428 --> 00:32:55,974
Então agora sempre uso pulseiras
para disfarçar, vê?

580
00:32:56,057 --> 00:32:57,016
-Vivien...
-Vê?

581
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
Acho que está tendo outro surto.

582
00:33:01,646 --> 00:33:02,981
Quando fico assim...

583
00:33:03,940 --> 00:33:05,149
não consigo parar.

584
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
Você e eu...

585
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
-já passamos por isso.
-Sim.

586
00:33:16,369 --> 00:33:19,455
-Só precisamos alimentar o gatinho.
-Sim.

587
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
Eu sempre quis ter essa aparência.

588
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
Trabalhar os músculos.

589
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
Estilo Charles Atlas.

590
00:33:55,616 --> 00:33:57,452
-E por que não o fez?
-Sei lá.

591
00:33:57,994 --> 00:34:01,956
Em algum momento, percebi
que nunca teria esse tipo de beleza.

592
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
Eu seria aquele que ajudaria
as pessoas bonitas.

593
00:34:07,253 --> 00:34:08,296
Olhe para eles.

594
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
Parecem deuses gregos esculpidos,
não é, Dick?

595
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
Henry, você é vulgar.

596
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Boa noite.

597
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
Não devia ter ido embora há horas?
Algo o manteve aqui.

598
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
O que foi?

599
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
O que está insinuando?

600
00:34:30,068 --> 00:34:32,612
Você sempre foi um mistério para mim.

601
00:34:33,362 --> 00:34:35,615
Não se envolveu em nenhum escândalo.

602
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
E, no entanto, aqui está você,

603
00:34:37,992 --> 00:34:40,870
admirando maravilhado as estátuas,

604
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
como num museu.

605
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Vá se foder.

606
00:34:49,045 --> 00:34:49,921
Com licença.

607
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Ah, Rock.

608
00:34:53,591 --> 00:34:57,720
Rock Hudson, lembra-se de Dick Samuels,
chefe de produção da Ace Pictures?

609
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
Oi, sim.

610
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
É sempre um prazer.

611
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
Rock quer saber se pode ir com você
a algum lugar reservado

612
00:35:03,851 --> 00:35:06,395
conversar sobre carreiras e tal.

613
00:35:06,854 --> 00:35:10,108
Por que não leva o Dick àquele chalé?
Lá está tranquilo.

614
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
Por que eu faria isso, Henry?

615
00:35:13,861 --> 00:35:15,446
Rock é um jovem ator.

616
00:35:15,947 --> 00:35:17,240
Novo na indústria.

617
00:35:17,323 --> 00:35:19,784
Ele precisa de conselhos, não é, Rock?

618
00:35:21,035 --> 00:35:22,912
É. O senhor se importa...

619
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
Sr. Samuels?

620
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Claro.

621
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
Por que não?

622
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
O que está fazendo?

623
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
Nada.

624
00:35:59,115 --> 00:36:01,534
Só estou admirando os móveis.

625
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
É tudo Billy Haines.

626
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
O decorador.

627
00:36:14,463 --> 00:36:16,215
Ele era astro do cinema mudo.

628
00:36:17,550 --> 00:36:18,885
Tinha contrato.

629
00:36:20,136 --> 00:36:22,722
Até que Louis Mayer descobriu
do que ele gostava

630
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
e o mandou largar o namorado
para não ser demitido.

631
00:36:28,227 --> 00:36:29,687
Sabe o que Billy disse?

632
00:36:30,271 --> 00:36:32,356
"Vá se foder. Eu me demito."

633
00:36:33,232 --> 00:36:35,067
E abriu uma empresa de decoração.

634
00:36:36,027 --> 00:36:38,946
Seus primeiros clientes
foram Joan Crawford e eu.

635
00:36:39,989 --> 00:36:43,326
Histórias assim não são comuns
nesta cidade, não é?

636
00:36:44,368 --> 00:36:47,371
Alguém diferente que se defendeu...

637
00:36:48,623 --> 00:36:49,498
e venceu.

638
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
Sr. Willson, sou Jack Castello.

639
00:36:55,338 --> 00:36:57,423
A Sra. Kincaid indicou o senhor.

640
00:36:57,506 --> 00:37:01,385
Sou o novo contratado da Ace Pictures,
mas não tenho agente.

641
00:37:04,180 --> 00:37:05,765
Quer discutir negócios?

642
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
Não podemos fazer isso aqui.

643
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
Vamos passear.

644
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
Claro.

645
00:37:49,183 --> 00:37:50,726
A Jack Castello.

646
00:37:53,145 --> 00:37:54,772
Gosto desse nome.

647
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
Significa "castle", não é?

648
00:38:00,111 --> 00:38:02,947
Jack Castle. Isso sim é um nome.

649
00:38:03,656 --> 00:38:05,783
Muito bem. Deixe-me olhar para você.

650
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Certo.

651
00:38:13,624 --> 00:38:15,835
-Tire a calça.
-Como?

652
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
É surdo?

653
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
Tire a calça.

654
00:38:18,587 --> 00:38:20,423
Quero ver seus documentos.

655
00:38:41,902 --> 00:38:42,737
Nada mau.

656
00:38:45,239 --> 00:38:46,407
Posso chupar?

657
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
Não, desculpe. Não vou fazer isso.

658
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
Vai, sim, Jack.

659
00:38:57,543 --> 00:38:59,045
Devia estar lisonjeado.

660
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
Sou casado. Tenho mulher em casa.

661
00:39:01,172 --> 00:39:04,467
-Acha que me importo?
-Não posso mais fazer isso com ela.

662
00:39:05,843 --> 00:39:07,553
Queria que me tirasse disso.

663
00:39:07,636 --> 00:39:11,724
Eu tenho feito isso, a enganado,
mentido para ela.

664
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
E por que acha que faz isso?

665
00:39:13,684 --> 00:39:15,061
Porque não a amo.

666
00:39:19,857 --> 00:39:20,858
Eu não a amo.

667
00:39:25,988 --> 00:39:29,533
Nos conhecemos durante a guerra.
Eu estava embarcando...

668
00:39:29,617 --> 00:39:33,329
apavorado. Parecia que o mundo ia acabar
e eu queria me agarrar a algo.

669
00:39:34,163 --> 00:39:36,374
Queria poder rezar para rever alguém.

670
00:39:37,583 --> 00:39:40,711
Agora é tudo diferente.
Não quero mais as mesmas coisas.

671
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
O que você quer?

672
00:39:42,088 --> 00:39:43,589
Quero ser alguém.

673
00:39:44,173 --> 00:39:46,425
É por isso que precisa de mim, Jack.

674
00:39:47,343 --> 00:39:49,011
O destino nos aproximou.

675
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
Por que você...

676
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
Não.

677
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
Não.

678
00:39:58,312 --> 00:39:59,563
Não vou fazer isso.

679
00:40:00,064 --> 00:40:01,899
Você está fodido sem mim, Jack.

680
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
Posso realizar esse seu sonho.

681
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
Acha que não sei disso?

682
00:40:05,778 --> 00:40:08,906
Mas não vai significar nada
se eu tiver que fazer isso!

683
00:40:12,868 --> 00:40:13,702
Vá se foder.

684
00:40:14,078 --> 00:40:16,414
Vá se foder você, Jack. Você já era.

685
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
Acabou para você.

686
00:40:26,090 --> 00:40:26,924
Winnetka?

687
00:40:29,260 --> 00:40:30,803
Eu estive lá, é legal.

688
00:40:31,971 --> 00:40:34,515
Como pude dizer aquilo sobre Vivien Leigh?

689
00:40:35,349 --> 00:40:38,352
Claro que eu vi <i>...E o Vento Levou,</i>
mas não a reconheci.

690
00:40:38,436 --> 00:40:40,896
-Ela está diferente.
-Não se martirize.

691
00:41:25,024 --> 00:41:26,650
Seu coração está acelerado.

692
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Só estou um pouco nervoso.

693
00:41:59,850 --> 00:42:01,227
Quando terminarmos...

694
00:42:03,145 --> 00:42:05,564
vamos conversar sobre uma chance pra mim,

695
00:42:05,648 --> 00:42:06,899
não é, Sr. Samuels?

696
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
Vista-se.

697
00:42:23,916 --> 00:42:25,376
-Como?
-Você me ouviu.

698
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
Eu não sou essa pessoa, nem você.

699
00:42:27,586 --> 00:42:29,547
Vista suas malditas roupas!

700
00:42:36,220 --> 00:42:39,640
-Quero saber seu nome verdadeiro.
-Não quero irritá-lo...

701
00:42:39,723 --> 00:42:42,434
Meu nome verdadeiro é Richard.

702
00:42:42,518 --> 00:42:46,313
Agora me diga seu nome de verdade,
porque não é Rock!

703
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Roy.

704
00:42:49,024 --> 00:42:50,401
Roy Fitzgerald.

705
00:42:52,319 --> 00:42:53,654
Henry inventou "Rock".

706
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
Me desculpe.

707
00:43:01,662 --> 00:43:02,997
O que foi que eu fiz?

708
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Fui um homem bom a vida toda.

709
00:43:09,753 --> 00:43:11,297
Dedicado à empresa.

710
00:43:12,131 --> 00:43:13,132
Ou seja...

711
00:43:14,341 --> 00:43:19,221
eu não podia ser quem eu realmente era
porque seria demitido, então...

712
00:43:20,222 --> 00:43:22,975
E a solidão que vem com isso, eu...

713
00:43:24,643 --> 00:43:27,438
Eu simplesmente a aceitei, ano após ano.

714
00:43:27,521 --> 00:43:29,732
Eu finjo ser outra pessoa.

715
00:43:29,815 --> 00:43:31,734
Assim como você agora.

716
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
Faz o papel que escreveram para você.

717
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
E, de repente...

718
00:43:37,698 --> 00:43:38,699
De repente, é...

719
00:43:41,327 --> 00:43:42,244
é...

720
00:43:42,328 --> 00:43:43,787
É tarde demais.

721
00:43:44,038 --> 00:43:46,457
Você se perde e...

722
00:43:46,540 --> 00:43:47,958
a pessoa que era...

723
00:43:49,418 --> 00:43:51,253
a pessoa que você queria ser...

724
00:43:52,212 --> 00:43:53,339
é arrastada...

725
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
para o alto mar,

726
00:43:56,050 --> 00:43:57,926
e você fica na praia...

727
00:44:02,264 --> 00:44:03,682
vendo a...

728
00:44:03,766 --> 00:44:05,517
vendo a pessoa se afogar,

729
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
e não pode fazer nada a respeito. É...

730
00:44:08,520 --> 00:44:09,730
É tarde demais.

731
00:44:10,397 --> 00:44:12,816
E você se odeia, porque...

732
00:44:13,734 --> 00:44:17,571
é o responsável por deixar isso acontecer.

733
00:44:19,490 --> 00:44:21,867
Porque queria que as pessoas desta cidade

734
00:44:21,950 --> 00:44:23,243
o amassem,

735
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
o aceitassem.

736
00:44:34,088 --> 00:44:35,964
Não se transforme em mim, Roy.

737
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Está bem.

738
00:44:42,054 --> 00:44:44,014
Não deixe Henry abusar de você.

739
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
O que quer que esteja fazendo,

740
00:44:46,767 --> 00:44:48,185
não permita mais.

741
00:44:50,562 --> 00:44:52,940
Eu não devia ter vindo aqui. Desculpe.

742
00:44:53,482 --> 00:44:55,734
Nada aconteceu aqui hoje, Sr. Samuels,

743
00:44:56,735 --> 00:44:58,654
além de ter sido um homem bom.

744
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
É o primeiro homem bom
que conheço em Hollywood.

745
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
E não se preocupe.

746
00:45:05,411 --> 00:45:06,704
Vamos chamar um táxi.

747
00:45:09,039 --> 00:45:12,000
Ah, sim.

748
00:45:12,334 --> 00:45:14,670
Sim.

749
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
Tire as mãos dele, por favor.

750
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
-Rock.
-Como disse?

751
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
Ele é meu namorado.

752
00:45:26,724 --> 00:45:29,101
Não sabia que era comprometido.

753
00:45:30,018 --> 00:45:32,271
Ou não teria desperdiçado minha noite.

754
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
Rock, você não pode fazer isso.

755
00:45:37,151 --> 00:45:38,402
Não pertenço a você.

756
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Eu pertenço a você.

757
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
Dance comigo.

758
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
-O pessoal vai ver.
-Eu não ligo.

759
00:45:46,702 --> 00:45:48,162
Não me importo com isso.

760
00:45:49,121 --> 00:45:50,372
Me importo com você.

761
00:45:52,624 --> 00:45:53,542
Eu te amo.

762
00:45:55,169 --> 00:45:57,087
Ninguém nunca me disse isso.

763
00:45:58,547 --> 00:46:00,174
Não diga nada, Archie.

764
00:46:01,049 --> 00:46:02,384
Apenas dance comigo.

765
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
-Como foi a festa?
-George Cukor!

766
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
Que joia de homem!

767
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
Falei com ele sobre <i>Peg.</i>

768
00:46:27,993 --> 00:46:30,996
Falei do visual que quero...

769
00:46:31,079 --> 00:46:34,249
Raymond, pensei bem e lhe devo desculpas.

770
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
Eu não devia manipulá-lo
para me colocar no seu filme.

771
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
-Esqueça que...
-Que história é essa?

772
00:46:41,131 --> 00:46:42,382
Pare. Por favor.

773
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
Isso é bobagem.

774
00:46:46,136 --> 00:46:48,680
Nossa conversa de ontem me fez pensar.

775
00:46:50,098 --> 00:46:51,225
Me fez refletir...

776
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
sobre nós.

777
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
E...

778
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
amor, não estou só...

779
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
dormindo com uma atriz.

780
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
Estou completamente apaixonado por ela.

781
00:47:05,948 --> 00:47:07,950
E espero me casar com ela um dia.

782
00:47:10,077 --> 00:47:11,411
E eu...

783
00:47:12,412 --> 00:47:14,623
acredito demais nela.

784
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
É por isso que acho...

785
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
que você...

786
00:47:18,627 --> 00:47:22,381
deve estar sob os holofotes.
Seu nome deve estar na marquise.

787
00:47:22,464 --> 00:47:24,550
Quero que seja a estrela de <i>Meg.</i>

788
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
Sério?

789
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
Você é uma estrela.

790
00:47:29,179 --> 00:47:32,182
E claro que é a atriz certa para o papel.

791
00:47:33,141 --> 00:47:35,602
Estou envergonhado
por ter demorado a ver.

792
00:47:35,686 --> 00:47:36,728
Sinto muito.

793
00:47:37,312 --> 00:47:38,856
Você vai fazer o teste,

794
00:47:38,939 --> 00:47:41,316
por mais que eu tenha que brigar.

795
00:47:52,619 --> 00:47:53,996
Como foi a filmagem?

796
00:47:57,875 --> 00:47:58,792
Foi boa.

797
00:47:59,543 --> 00:48:00,669
Foi boa...

798
00:48:03,463 --> 00:48:05,591
Demorou mais do que o esperado, mas...

799
00:48:06,508 --> 00:48:07,759
terminamos.

800
00:48:09,928 --> 00:48:11,221
Achei que estaria dormindo.

801
00:48:12,598 --> 00:48:16,268
Eu tentei, mas esses dois
decidiram lutar boxe.

802
00:48:35,454 --> 00:48:36,622
Sinto muito, Hen.

803
00:48:37,497 --> 00:48:40,208
-Pelo quê?
-Você merece muito mais.

804
00:48:40,292 --> 00:48:43,003
Sinto muito e prometo que vou melhorar.

805
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
Vem cá.

806
00:48:52,846 --> 00:48:53,805
Eu te amo.

807
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
Sabe disso, não é?

808
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
Vamos para a cama.

809
00:49:22,918 --> 00:49:25,170
Então sua mãe é das Filipinas.

810
00:49:25,253 --> 00:49:27,089
Por que não disse antes?

811
00:49:27,631 --> 00:49:31,426
Não queria me arriscar a ser rotulado,
então escondi isso.

812
00:49:34,137 --> 00:49:38,266
Eu tinha vergonha de ser quem era,
mas cansei de ser cauteloso.

813
00:49:38,350 --> 00:49:40,602
Quero ser diferente, quero me assumir

814
00:49:40,686 --> 00:49:42,396
e começar a correr riscos.

815
00:49:43,814 --> 00:49:47,609
Camille Washington é a melhor atriz
para esse papel, sabem disso.

816
00:49:47,693 --> 00:49:49,486
Insisto que lhe deem um teste.

817
00:49:50,696 --> 00:49:52,364
Se não derem...

818
00:49:54,241 --> 00:49:55,659
não dirijo o filme.

819
00:49:55,742 --> 00:49:56,785
Simples assim.

820
00:49:59,204 --> 00:50:00,664
Obrigado pelo seu tempo.

821
00:50:08,922 --> 00:50:09,840
Ele tem razão.

822
00:50:10,882 --> 00:50:11,925
Claro que tem.

823
00:50:15,721 --> 00:50:17,305
É por isso que vamos fazer.

824
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
Meu Deus.

825
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
O que o Ace vai dizer?

826
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
-Podemos ser demitidos.
-Ora essa.

827
00:50:24,479 --> 00:50:26,732
Imagine-o tocando o estúdio sozinho.

828
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
O imbecil mal sabe ler.

829
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
Não lutei por Anna May Wong.

830
00:50:31,194 --> 00:50:33,071
Não lutei por muita gente.

831
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
Quero lutar de novo.

832
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
E o Ace não vai nos impedir
se estivermos dispostos a lutar.

833
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
Richard, eu poderia beijá-lo.

834
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
É disto que o estúdio precisa.

835
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
De algo inesperado, novo, diferente.

836
00:50:48,128 --> 00:50:49,921
Vamos ver como ela se sai.

837
00:50:50,005 --> 00:50:52,049
Adoro quando fala como magnata.

838
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
É quase convincente.

839
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
Cuidado, Kincaid, ou demito você.

840
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
Você não ousaria.

841
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
Rock, quero me desculpar por ontem.

842
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
Bebi demais e passei do limite.

843
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
Eu não devia tê-lo mandado
ficar com o Dick e sinto muito.

844
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
Tudo bem, Sr. Willson. Não aconteceu nada.

845
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
É mesmo?

846
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
Merda.

847
00:51:14,946 --> 00:51:17,574
Que pena. Seria um trunfo contra ele.

848
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
Enfim…

849
00:51:21,453 --> 00:51:24,790
Quanto a <i>Peg,</i>
acho que posso lhe conseguir o papel.

850
00:51:25,332 --> 00:51:29,669
Seu teste tem que ser bom,
mas estou insistindo com o Dick,

851
00:51:29,753 --> 00:51:32,506
e a mulher do Ace, Avis,
é muito minha amiga.

852
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
-Sr. Willson, não sei o que dizer.
-Então eu vou falar.

853
00:51:38,345 --> 00:51:40,472
Você provoca algo em mim, Rock.

854
00:51:41,056 --> 00:51:43,100
Algo que não sinto há muito tempo.

855
00:51:43,683 --> 00:51:44,726
Você é algo...

856
00:51:47,145 --> 00:51:49,439
É  alguém em quem posso acreditar.

857
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
Alguém que precisa
que eu seja minha melhor versão.

858
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
Faz tempo que não sinto isso.

859
00:51:55,487 --> 00:51:56,863
Muito tempo mesmo.

860
00:51:56,947 --> 00:51:59,116
Parece até que foi há mais tempo.

861
00:52:00,158 --> 00:52:01,284
Conheci alguém.

862
00:52:02,702 --> 00:52:05,580
Trent era o nome dele. Trent Durkin.

863
00:52:05,664 --> 00:52:07,707
Mas todos o chamavam de Junior.

864
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
Ele era tão bonito.

865
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
Nem acreditei que ele gostou de mim.

866
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
E quando ele sorria...

867
00:52:17,425 --> 00:52:19,344
iluminava qualquer ambiente.

868
00:52:20,053 --> 00:52:21,721
Ele atraía todos os olhares.

869
00:52:24,516 --> 00:52:26,184
E gostava de mim.

870
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
Eu não era ninguém, mas...

871
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
ele achava que eu era alguém,
achava mesmo.

872
00:52:36,403 --> 00:52:39,489
E nunca pensei
que algo assim ia me acontecer.

873
00:52:40,198 --> 00:52:43,118
Achei que passaria a vida
sem conhecer a sensação.

874
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
Nós dois...

875
00:52:46,663 --> 00:52:48,081
éramos inseparáveis.

876
00:52:51,126 --> 00:52:52,502
Morávamos juntos.

877
00:52:54,838 --> 00:52:56,965
Junior queria ser astro de cinema.

878
00:52:57,883 --> 00:53:01,011
E eu queria realizar o sonho dele.

879
00:53:06,516 --> 00:53:07,517
Certa noite...

880
00:53:09,311 --> 00:53:11,396
ele morreu num acidente de carro.

881
00:53:15,108 --> 00:53:16,651
Eu embalei o corpo dele...

882
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
e o beijei.

883
00:53:22,032 --> 00:53:23,658
E disse que o amava.

884
00:53:25,827 --> 00:53:27,621
Mas ele já estava morto.

885
00:53:30,123 --> 00:53:32,125
Algo em mim quebrou.

886
00:53:33,293 --> 00:53:34,336
Entende?

887
00:53:34,836 --> 00:53:37,505
Eu nem me lembrava de como era amá-lo.

888
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
E há algo em você, Rock...

889
00:53:47,766 --> 00:53:50,185
que me faz lembrar como era.

890
00:53:51,603 --> 00:53:52,646
Ter o Junior.

891
00:53:54,981 --> 00:53:56,524
Sei que você não é ele.

892
00:53:57,817 --> 00:53:59,611
É muito diferente dele, mas...

893
00:54:00,820 --> 00:54:01,988
conhecer você...

894
00:54:03,031 --> 00:54:05,242
deu sentido à minha vida de novo.

895
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
Voltei a ter uma paixão.

896
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
Você é a minha paixão, Rock Hudson.

897
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Eu mataria por você, falo sério.

898
00:54:15,794 --> 00:54:18,088
Vou torná-lo o maior astro do mundo.

899
00:54:23,260 --> 00:54:24,678
Sr. Willson, não sei o que...

900
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
Estou sem palavras.

901
00:54:27,389 --> 00:54:31,226
Pegue um lenço para mim, seu abestalhado.
Estou aos prantos.

902
00:54:45,448 --> 00:54:47,575
Bem melhor. Obrigado.

903
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
Então...

904
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
o teste.

905
00:54:52,747 --> 00:54:54,874
-Sexta-feira de manhã.
-Esta agora?

906
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Sim.

907
00:54:57,419 --> 00:54:59,838
Obrigado, Sr. Willson.
Muitíssimo obrigado.

908
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
Lembra do que eu disse sobre atores?

909
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
Que não prestam
e que não pode ser amigo deles?

910
00:55:05,427 --> 00:55:06,720
Foi da boca pra fora.

911
00:55:07,679 --> 00:55:11,766
Você é novo na cidade,
talvez precise de alguns amigos.

912
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
Sim.

913
00:55:13,685 --> 00:55:15,228
Seria bom.

914
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
Esperava que dissesse isso.

915
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
Venha cá.

916
00:55:23,111 --> 00:55:25,363
Quero que conheça meus novos clientes.

917
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
Rock, estes são Rory Calhoun
e Tank Meyers.

918
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Rapazes, este é o cara de quem falei.

919
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
Oi, Rock.

920
00:55:34,831 --> 00:55:35,790
Muito prazer.

921
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Oi.

922
00:55:37,083 --> 00:55:38,501
-Como vai?
-Bem.

923
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Henry, o que está havendo?

924
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
Nada. Esses são só seus novos amigos.

925
00:55:45,133 --> 00:55:47,677
Vocês vão se sentar ali na cama,

926
00:55:47,761 --> 00:55:50,013
e vou assistir enquanto vocês três...

927
00:55:51,181 --> 00:55:52,098
se conhecem.

928
00:55:53,391 --> 00:55:55,602
Do que vocês estavam falando?

929
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
De futebol.

930
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
Ah, é? Vocês entendem mesmo
do assunto, não é?

931
00:57:07,882 --> 00:57:10,427
Legendas: Sabrina Martinez

