1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
‎Băieți, am fost cumpărați!

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
‎Duminică la zece seara, notați-vă.

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
‎Cum adică „cumpărați”?

5
00:00:23,606 --> 00:00:28,319
‎Am fost angajați la o petrecere de lux,
‎cu nume mari de la Hollywood.

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
‎Patru ore, 100 de dolari plus bacșiș,

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
‎și vă garantez că veți trăi

8
00:00:32,866 --> 00:00:36,077
‎una dintre cele mai tari
‎seri din viața voastră.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
‎Este petrecerea lui George Cukor?

10
00:00:39,247 --> 00:00:40,498
‎- De unde știi?
‎- Stai!

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
‎Ce se întâmplă acolo?

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
‎George e un regizor extraordinar.

13
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
‎Muncește din greu, așa că îi place
‎să se relaxeze duminica.

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
<i>‎Invită tot felul de oameni!</i>

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
<i>‎Scriitori, regizori, agenți, producători!</i>

16
00:00:54,471 --> 00:00:56,848
<i>‎Stele de cinema, ca Tallulah Bankhead...</i>

17
00:00:56,973 --> 00:00:59,642
‎Dle Hitchcock, ești un domn să spui asta,

18
00:00:59,768 --> 00:01:03,354
‎te asigur, sunt pură ca mocirla.

19
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
<i>‎...Vivien Leigh</i>
<i>‎și oameni obișnuiți, ca mine.</i>

20
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
<i>‎E un sistem de castă.</i>

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
<i>‎Ei primesc vin franțuzesc,</i>

22
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
<i>‎iar cei ca noi, poșircă din California.</i>

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
‎Apoi...

24
00:01:17,577 --> 00:01:19,329
‎pe la 22:00, apar băieții.

25
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
‎Atenție, dragilor, avem niște oaspeți noi.

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,793
‎Tipi care vor să intre în branșă.
‎Băieți de la pompe, ca noi.

27
00:01:24,876 --> 00:01:29,047
‎Jucători de fotbal USC, care ar da orice
‎să reușească aici!

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,800
‎Până la miezul nopții,
‎toate doamnele pleacă,

29
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
‎deși Tallulah de obicei rămâne.

30
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
‎Totul e foarte relaxat.

31
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
‎Se beau cocktailuri.

32
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
‎Toți încep să se cunoască.

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,563
‎Oamenii merg la piscină.

34
00:01:45,688 --> 00:01:47,023
<i>‎Mai multe cocktailuri.</i>

35
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
<i>‎E distractiv.</i>

36
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
‎Ghiuleaua!

37
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
‎Apoi băieții încep să se cupleze.

38
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
<i>‎Se retrag undeva unde pot fi mai intimi.</i>

39
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
‎Stai așa. Vrei să zici...

40
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
‎că ăia sunt absolut gay, nu?

41
00:02:08,044 --> 00:02:10,046
‎Câtă perspicacitate, Jack.

42
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
‎Doar că am vorbit despre asta.

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
‎Nu fac așa ceva.

44
00:02:13,633 --> 00:02:14,592
‎Băieții ăștia...

45
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
‎n-au voie să fie ceea ce sunt.

46
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
‎Gândește-te.

47
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
‎Îți plac femeile?

48
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
‎- Da.
‎ - Să zicem

49
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
‎că n-ai voie să-ți placă.

50
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
‎Ești prins sărutând una într-un bar.

51
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
‎Ai noroc dacă ajungi la închisoare,

52
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
‎ai putea fi ucis în bătaie altminteri.

53
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
‎Ești tratat ca un proscris

54
00:02:34,028 --> 00:02:36,531
‎și nu poți face nimic, doar să te ascunzi.

55
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
‎Și apoi...

56
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
‎apare o petrecere

57
00:02:41,536 --> 00:02:43,830
‎unde poți plăcea o fată, s-o săruți,

58
00:02:43,913 --> 00:02:45,665
‎să faceți sex în intimitate.

59
00:02:45,748 --> 00:02:47,876
‎Știu că ai veni la o așa petrecere!

60
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
‎Sunt mari artiști.
‎Fac lumea să se învârtă.

61
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
‎Și toată viața trebuie să se ascundă?

62
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
‎Haide! Nu e corect.

63
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
‎Nu.

64
00:02:56,593 --> 00:02:57,427
‎Deci...

65
00:02:58,011 --> 00:03:01,139
‎le oferim un serviciu.

66
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
‎Se relaxează,
‎sunt ei înșiși în acea noapte

67
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
‎și apoi iei 100 de dolari
‎și te duci acasă.

68
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
‎Ce-i așa de rău?

69
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
‎Ne vedem duminică! Nu întârzia!

70
00:04:12,168 --> 00:04:17,382
‎PROSCRIȘI

71
00:04:17,799 --> 00:04:20,343
‎Nu pot să cred că l-am lăsat să facă asta.

72
00:04:20,468 --> 00:04:24,472
‎Știu că e un om influent aici, dar cred
‎că am făcut o mare greșeală.

73
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
‎Greșeală? Ai semnat cu Henry Willson,

74
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
‎cel mai mare agent din Hollywood.

75
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
‎Îți place sau nu, așa merge treaba aici.

76
00:04:32,355 --> 00:04:33,481
‎Și cei ca noi...

77
00:04:33,564 --> 00:04:36,150
‎Ne facem propriile reguli
‎încălcând altele.

78
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
‎Tocmai îmi zicea să-mi schimb numele

79
00:04:40,321 --> 00:04:42,740
‎și imediat după se lăsase în genunchi!

80
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
‎Stai…

81
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
‎- Ai un nume nou?
‎- Da.

82
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
‎Rock Hudson.

83
00:04:51,499 --> 00:04:52,542
‎Rock Hudson.

84
00:04:55,003 --> 00:04:56,170
‎Este excelent.

85
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
‎Îmi place. Parcă-l și văd afișat.

86
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
‎Da?

87
00:05:01,092 --> 00:05:02,343
‎Mănâncă, Rock Hudson.

88
00:05:03,344 --> 00:05:04,178
‎Oh!

89
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
‎Mulțumesc.

90
00:05:06,097 --> 00:05:08,766
‎Mama face pesmeți mai buni.

91
00:05:08,975 --> 00:05:11,561
‎Dar cred că sosul
‎e la fel de bun ca al ei.

92
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
‎Ce părere ai?

93
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
‎E delicios, Archie.

94
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
‎Nu mi-a mai gătit nimeni de când...

95
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
‎De la cinci ani!

96
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
‎Cum adică?

97
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
‎Mama ta nu-ți gătea?

98
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
‎Nu.

99
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
‎Era cam...

100
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
‎nebună.

101
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
‎Știi, de asta...

102
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
‎De asta a plecat tata

103
00:05:42,050 --> 00:05:44,344
‎iar cel vitreg nu-mi găsea rost.

104
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
‎Mi-a spus că pot căuta singur în frigider.

105
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
‎Mi-am gătit singur,
‎ceea ce inițial mi-a făcut plăcere.

106
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
‎Era...

107
00:05:53,019 --> 00:05:54,937
‎Era drăguț să fac ceva singur.

108
00:05:57,482 --> 00:06:01,611
‎Presupun că mi-e dor
‎să-mi poarte cineva de grijă.

109
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
‎Ești așa de sexy!

110
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
‎Cum adică?

111
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
‎Cred că te potrivești în <i>‎Peg.</i>

112
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
‎Rolul iubitului.

113
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
‎Mă uit la tine acum

114
00:06:14,791 --> 00:06:16,542
‎- ...și ai fi perfect.
‎- Da?

115
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
‎Povestește-mi.

116
00:06:18,628 --> 00:06:20,380
‎E rolul iubitului, știți?

117
00:06:20,463 --> 00:06:24,258
‎Cel care spune: „Nu renunța, Peg!
‎Lasă sticla! Du-te la probe! ”

118
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
‎De ce te așezi neinvitat,
‎întrerupându-mi prânzul?

119
00:06:28,054 --> 00:06:31,140
‎Pentru că eu merit rolul,
‎dle Samuels, știu asta!

120
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
‎Sunt chipeș, american...

121
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
‎American?

122
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
‎Păi, mă descrii pe mine!

123
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
‎Voi fi direct.

124
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
‎Ți-am văzut proba deja și este...

125
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
‎Este cât se poate de proastă.

126
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
‎Nu te pricepi.

127
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
‎Dar dna Kincaid
‎crede că ai stofă de vedetă,

128
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
‎iar eu nu văd asta.

129
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
‎Însă uneori ea vede ce eu nu văd,

130
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
‎deci îți acord o probă.

131
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
‎Da? Minunat!

132
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
‎Aveți vreun sfat?

133
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
‎Da. Când mai vezi pe cineva
‎luând prânzul singur,

134
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
‎nu presupune că poți
‎să li te alături și să vorbiți.

135
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
‎Scuze! Mă refeream la rol.

136
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
‎Învață replicile. E un început bun.

137
00:07:16,519 --> 00:07:20,648
‎Astfel, când vei da probă, vei putea
‎asculta și răspunde

138
00:07:21,274 --> 00:07:23,276
‎fără să te gândești la următoarea.

139
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
‎Da, are sens.

140
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
‎Nu un rol pentru un puști chipeș,
‎incapabil să joace.

141
00:07:28,614 --> 00:07:30,616
‎Cine îl primește va deveni vedetă.

142
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
‎Știi de ce?

143
00:07:32,326 --> 00:07:35,496
‎Pentru că el este
‎cel care spune: „De ce, Peg?”

144
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
‎El este cel care îi găsește trupul

145
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
‎prăbușit sub semnul Hollywood, sub „H”,

146
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
‎o leagănă pe brațe
‎și strigă spre ceruri...

147
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
‎„De ce, Peg? De ce?”

148
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
‎Nu juca acum pentru mine.

149
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
‎De ce, Peg?

150
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
‎Deci?

151
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
‎Ei bine, deci?

152
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
‎Deci ce?

153
00:08:01,147 --> 00:08:02,398
‎Am primit rolul?

154
00:08:04,525 --> 00:08:05,776
‎Eu sunt scenaristul.

155
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
‎Îmi pare rău să-ți zic,

156
00:08:09,655 --> 00:08:13,618
‎dar te culci cu cel mai puțin influent om
‎de la Hollywood.

157
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
‎Salut, Henry!

158
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
‎Unde ai fost?

159
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
‎Știu că nu ai fost la bibliotecă.

160
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
‎Da, am fost cu un prieten.

161
00:08:41,729 --> 00:08:42,688
‎Un prieten?

162
00:08:43,689 --> 00:08:44,941
‎Să-ți spun o poveste.

163
00:08:46,651 --> 00:08:49,737
‎Acum câțiva ani, a apărut
‎o nouă bombă sexy în oraș,

164
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
‎pe nume Lana Turner.

165
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
‎Ghici cine i-a dat numele? Eu.

166
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
‎Numele real era Julia Jean Turner.

167
00:08:57,036 --> 00:08:59,288
‎Un nume de țărancă din Idaho.

168
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
‎În fine, ghici ce a făcut?

169
00:09:01,332 --> 00:09:04,043
‎La prima întâlnire,
‎am așteptat-o 20 de minute.

170
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
‎Când s-a așezat, i-am zis:
‎„Dacă mai faci așa ceva,

171
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
‎s-a zis nu doar cu relația noastră
‎ci și cu cariera ta.

172
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
‎Te voi distruge.

173
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
‎Te voi anihila.”

174
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
‎Și ghici ce?

175
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
‎N-a mai întârziat.

176
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
‎Ajungea mai devreme.

177
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
‎Scuze, nu se va repeta.

178
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
‎Fii sigur că nu.

179
00:09:27,567 --> 00:09:31,779
‎Tratează-mă cu respectul cuvenit,
‎pentru că nu-s doar vedetă,

180
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
‎eu creez vedete.

181
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
‎Nu accept să fiu tratat aiurea
‎pentru că nu-s un șef de studio.

182
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
‎Eu sunt adevărata putere.

183
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
‎Și e Lana Turner.

184
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
‎Lana, nu Lana. Lana Turn…

185
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
‎Dacă te mai aud spunând „Lana” Turner,

186
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
‎țărănoi imbecil, te dau afară.

187
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
‎Am înțeles, dle Willson.

188
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
‎Lana.

189
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
‎- Lana. Este...
‎- Ei bine...

190
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
‎trebuie să vorbesc sincer cu tine.

191
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
‎Te masturbezi?

192
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
‎Nu te uita așa.

193
00:10:09,108 --> 00:10:10,151
‎Toți avem dorințe

194
00:10:10,234 --> 00:10:12,320
‎și vreau să te masturbezi zilnic.

195
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
‎Dacă într-o zi nu vreau, te anunț,

196
00:10:14,530 --> 00:10:16,324
‎poate vreau s-o faci în fața mea,

197
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
‎dar nu te duci cu ea sculată
‎într-o casă de întâlnire, bine?

198
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
‎Dacă te arestează acolo, ești concediat.

199
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
‎Când vrei să ieși, mergi acasă,
‎ți-o iei la labă,

200
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
‎citești o carte și te culci.

201
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
‎Există brigăzi anti viciu.

202
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
‎Polițiștii caută băieți ca tine.

203
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
‎Uite,

204
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
‎am ceva pentru tine.

205
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
‎E <i>‎Peg?</i>

206
00:10:41,932 --> 00:10:42,808
‎De unde știi?

207
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
‎Am auzit. De la prieteni.

208
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
‎De la care prieteni? Cine-s ăștia?

209
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
‎Sunt actori?

210
00:10:49,982 --> 00:10:51,651
‎Actorii sunt hălci de carne.

211
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
‎Orice auzi de la alt actor,
‎nu iei în seamă.

212
00:10:55,279 --> 00:10:59,158
‎Spusele unui actor sunt ca sfaturile
‎de carieră de la o vită.

213
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
‎Asculți doar de unchiul Henry, pricepi?

214
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
‎Bine.

215
00:11:06,082 --> 00:11:08,209
‎Este un rol în scenariu pentru tine.

216
00:11:09,251 --> 00:11:10,670
‎Dacă făceai ce trebuie,

217
00:11:10,753 --> 00:11:12,672
‎poate-ți făceam rost de o probă.

218
00:11:12,755 --> 00:11:14,298
‎Dar ai întârziat.

219
00:11:14,382 --> 00:11:19,095
‎Probabil ți-o trăgeai cu vreun actor,
‎riscând arestul, punându-mi reputația...

220
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
‎Știi ce? Ești concediat. Cară-te!

221
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
‎Nu, te rog, Henry!

222
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
‎Ce pot să fac?

223
00:11:25,351 --> 00:11:26,394
‎Fac orice.

224
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
‎Dacă vrei cu adevărat o probă,

225
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
‎lasă-ți seara de marți liberă.

226
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
‎La mine acasă.

227
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
‎Dar marți e diseară, Henry.

228
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
‎Știu.

229
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
‎Isadora…

230
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
‎Ea dansa...

231
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
‎din buric!

232
00:12:18,738 --> 00:12:21,449
‎Emoția exploda din ea!

233
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
‎Salomeea!

234
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
‎Henry, sunt cam obosit.

235
00:12:28,998 --> 00:12:30,541
‎Taci naibii, dansez!

236
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
‎Dle Willson…

237
00:12:55,816 --> 00:12:57,109
‎Vrei să te culci, nu?

238
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
‎Bine.

239
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
‎Haide!

240
00:13:07,077 --> 00:13:09,872
‎Henry, e un pat mic. Eu sunt cam înalt.

241
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
‎Nu-i nimic.

242
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
‎Îmi place să mă cuibăresc.

243
00:14:10,099 --> 00:14:11,433
‎Unde crezi că te duci?

244
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
‎La <i>‎Vic Tanny.</i>

245
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
‎Am abonament. Mă duc să trag de fiare.

246
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
‎Bine.

247
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
‎Ești pufos.

248
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
‎Henry, voi primi proba, nu?

249
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
‎Sigur, dragă.

250
00:14:25,531 --> 00:14:29,493
‎Dar, mai întâi, vii duminică
‎la petrecerea lui George Cukor,

251
00:14:29,910 --> 00:14:32,705
‎unde-ți voi face cunoștință cu regizorul

252
00:14:32,788 --> 00:14:35,124
‎și producătorul șef de la Ace Pictures.

253
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
‎- Mulțumesc, Henry.
‎- Pentru puțin.

254
00:14:38,419 --> 00:14:39,795
‎Acum valea, grăsunule!

255
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
‎Și ai un bărbat!

256
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
‎Care vrea să te iubească, dacă-l lași!

257
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
‎Nu mai da din mâini.

258
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
‎Asta va fi în prim-plan.

259
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
‎Ochii te vor face o vedetă.

260
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
‎Joacă din privire.

261
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
‎Ia-o de la capăt.

262
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
‎E în regulă, Jack.

263
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
‎Și ai un bărbat!

264
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
‎Care vrea să te iubească, dacă-l lași.

265
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
‎- Cine?
‎- Cine?

266
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
‎Cine te ține acum în brațe?

267
00:15:15,539 --> 00:15:18,959
‎Cine-ar fi trebuit de o mie de ori
‎să plece, dar n-o face?

268
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
‎Eu sunt, Peg! Eu!

269
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
‎Nu plec, pentru că nu pot pleca.

270
00:15:26,842 --> 00:15:29,470
‎Joci rolul fetei pe care o iubesc

271
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
‎și sunt al tău, orice ar fi.

272
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
‎Da.

273
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
‎Apoi o apropii, pentru un sărut.

274
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
‎Bine.

275
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
‎Simți diferența?

276
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
‎Eu...

277
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
‎Nu știu. Cred că da.

278
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
‎Vine un nou curent, Jack.

279
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
‎Un nou fel de actorie. Naturalismul.

280
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
‎Se practică acum, în New York.

281
00:15:52,826 --> 00:15:55,955
‎Vechiul stil actoricesc din filmele mute,

282
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
‎postura, sugestiile evidente...

283
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
‎Vor fi curând uitate.

284
00:16:02,419 --> 00:16:05,381
‎E adevărat că te potrivești rolului.

285
00:16:06,882 --> 00:16:09,718
‎Dar nu vei juca într-un film
‎atât de important

286
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
‎doar pentru că ești bun.

287
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
‎Trebuie să fii cel mai bun.

288
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
‎Atât pentru astăzi.

289
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
‎Dnă Kincaid!

290
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
‎Mulțumesc.

291
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
‎Sunt foarte norocos să vă am drept mentor.

292
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
‎Cu asta mă ocup.

293
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
‎Da.

294
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
‎Dar nu-ți sunt de ajuns.

295
00:16:35,744 --> 00:16:37,538
‎M-a sunat Henry Willson.

296
00:16:38,122 --> 00:16:39,915
‎E prieten bun cu Dick Samuels.

297
00:16:39,999 --> 00:16:42,710
‎Își va propune noul client pentru rol...

298
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
‎pe Rock Hudson.

299
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
‎Dacă nu te asociezi cu cineva ca Henry,

300
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
‎nu vei avea șanse.

301
00:16:53,345 --> 00:16:57,725
‎Dnă Kincaid, cum să găsesc
‎pe cineva ca Henry Willson?

302
00:16:58,892 --> 00:17:02,062
‎Poate e timpul să-ți pui hainele bune

303
00:17:02,479 --> 00:17:04,231
‎și să-ți faci ceva relații.

304
00:17:04,314 --> 00:17:05,482
‎Ce faci duminică?

305
00:17:05,816 --> 00:17:06,692
‎Duminică?

306
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
‎Nimic.

307
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‎Da?

308
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
‎E gata cina, dle Amberg.

309
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
‎Bine, vin imediat.

310
00:17:18,829 --> 00:17:19,788
‎Doamne!

311
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
‎Ai văzut asta?

312
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
‎Howard Hughes a zburat cu <i>‎Spruce Goose.</i>

313
00:17:29,214 --> 00:17:31,175
‎Ce nebun e!

314
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
‎- Unde ai fost?
‎- Am citit scenarii.

315
00:17:36,263 --> 00:17:38,640
‎Am să adun unele doamne de la Hollywood

316
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
‎s-o distrez pe dna Roosevelt.

317
00:17:40,642 --> 00:17:43,479
‎N-a trecut de incidentul
‎cu Lucy Rutherford

318
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
‎și aud că e cam posomorâtă
‎în ultima vreme.

319
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
‎Așa e fața ei.

320
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
‎Încântător.

321
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
‎Vreau să spun ceva.

322
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
‎Știu că niciunul dintre voi
‎nu vrea să fiu actriță.

323
00:17:57,826 --> 00:17:59,578
‎Mami pentru că ea n-a reușit

324
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
‎și știe că-s mai frumoasă
‎și mai talentată.

325
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
‎Gunoi egoist ce ești!

326
00:18:04,625 --> 00:18:07,878
‎Iar tati crede că actrițele sunt bune

327
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
‎doar la pat.

328
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
‎Nu, am zis că-s toate curve.

329
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
‎John Wayne i-a tras-o lui Mae West
‎pentru primul său rol

330
00:18:14,676 --> 00:18:16,178
‎și nimeni nu s-a sinchisit.

331
00:18:16,261 --> 00:18:20,182
‎Mi-am schimbat deja numele

332
00:18:20,265 --> 00:18:23,977
‎ca să nu știe nimeni
‎că-s fata șefului de la studio.

333
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
‎Și m-ai dat la cursurile de actorie,

334
00:18:26,355 --> 00:18:28,065
‎îți sunt recunoscătoare!

335
00:18:28,148 --> 00:18:30,109
‎Nu te-am dat la cursuri de teatru

336
00:18:30,484 --> 00:18:32,444
‎pentru că am crezut că ai talent,

337
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
‎ci pentru că speram să vezi
‎ce viață grea ar fi,

338
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
‎ți-ai veni în fire,

339
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
‎ai cunoaște un tip pe platou
‎și te-ai mărita!

340
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
‎Unul ca Dick Samuels!

341
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
‎- Dick Samuels?
‎- Da.

342
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
‎Cu el ar trebui să te măriți.

343
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
‎E un geniu.

344
00:18:47,459 --> 00:18:49,294
‎- Ce partidă bună!
‎- Da, dragă.

345
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
‎Vorbește cu Dick.

346
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
‎Vreau un rol anume.

347
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
‎Peg Entwistle.

348
00:18:57,427 --> 00:18:58,262
‎Măi să fie!

349
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
‎E prima oară când ai vreo inițiativă.

350
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
‎E plăcut, nu?

351
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
‎Eu sunt de acord.

352
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
‎Sper să-ți dea tati rolul,

353
00:19:07,896 --> 00:19:11,650
‎să-ți vezi fața pe ecran,
‎la 12 metri înălțime,

354
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
‎în timp ce publicul e zguduit de dezgust.

355
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
‎Tati, te rog, pot să dau o probă?

356
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
‎Știi ceva?

357
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
‎E o idee bună.

358
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
‎Te las să dai probă. Știi de ce?

359
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
‎Pentru că vei vedea cu ochii tăi

360
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
‎că n-ai ce-ți trebuie, scumpo.

361
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
‎Ace Amberg!
‎Numai dacă-ți trece prin cap...

362
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
‎Hei!

363
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
‎Eu conduc studioul!

364
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
‎Tu conduci casa asta!

365
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
‎Eu conduc orașul! Bine?

366
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
‎Asta e!

367
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
‎Dle Schlossen, am o întrebare
‎despre scenă.

368
00:19:53,025 --> 00:19:54,860
‎Îi slujesc dnei Cooper de câțiva ani.

369
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
‎Deci, când leșină,

370
00:19:56,236 --> 00:19:59,239
‎nu cred că aș fugi din cameră
‎și aș spune replica.

371
00:19:59,323 --> 00:20:02,492
‎- Aș chema ajutor.
‎- E mai amuzant cum e în scenariu.

372
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
‎Liniște, toată lumea!

373
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
‎Să filmăm.

374
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
‎Filmăm!

375
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
‎Motor!

376
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
‎Ei bine...

377
00:20:18,091 --> 00:20:21,094
‎domnilor, dacă aveți un stilou,
‎sunt gata să semnez.

378
00:20:22,346 --> 00:20:23,555
‎Aveți o telegramă.

379
00:20:23,805 --> 00:20:25,557
‎Ce încântător!

380
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
‎Ce poate fi?

381
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
‎În telegramă scrie că...

382
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
‎Andrew trăiește.

383
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
‎L-au găsit în viață!

384
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
‎Dnă Cooper!

385
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
‎A zis că dl Cooper e în viață?

386
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
‎A leșinat! Mă duc după săruri!

387
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
‎Tăiați!

388
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
‎Avea dreptate. Sună mai bine așa.

389
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
‎Cui îi pasă ce crezi tu?

390
00:20:55,504 --> 00:21:00,133
‎Spune replicile ca în scenariu
‎sau cară-te de pe platou!

391
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
‎- Mă auzi?
‎- Da, domnule.

392
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
‎Dacă se repetă, te concediez.

393
00:21:05,555 --> 00:21:07,391
‎Am terminat. Mă duc acasă.

394
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
‎Gata pe ziua de azi, oameni buni.

395
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
‎Bună!

396
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
‎Am ajuns acasă.

397
00:21:16,358 --> 00:21:17,442
‎Ai avut o zi grea?

398
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
‎Pre-producția mă omoară.

399
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
‎Cei de la Mediu nu ne lasă să filmăm
‎la semnul Hollywood.

400
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
‎Posibil să ne facem unul.

401
00:21:27,286 --> 00:21:28,328
‎Mă gândeam...

402
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
‎să mă lași

403
00:21:30,789 --> 00:21:32,499
‎să susțin o probă.

404
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
‎Pentru...

405
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
‎care rol?

406
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
‎Pentru Peg.

407
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
‎Scumpo, nu știu cum ar merge.

408
00:21:39,256 --> 00:21:42,843
‎Era o blondă albă, londoneză.

409
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
‎Dar am o idee.

410
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
‎- Nu mai e Peg. E Meg.
‎- Te ascult.

411
00:21:54,187 --> 00:21:56,023
‎- Îți place?
‎- Îmi place,

412
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
‎Doamne, ce bine e!

413
00:22:00,736 --> 00:22:03,405
‎Deci e Meg Ennis din Mississippi.

414
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
‎E aceeași poveste,

415
00:22:06,533 --> 00:22:08,327
‎doar că nu mai e biografică,

416
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
‎e o parabolă despre cum Hollywood
‎tratează veneticii.

417
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
‎E bine. E foarte bine.

418
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
‎Sunt cea mai bună de la studio.

419
00:22:18,545 --> 00:22:20,922
‎- Așa-i.
‎- O știi și studioul știe.

420
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
‎Ești cea mai bună.

421
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
‎- Deci te mai gândești?
‎- Da. E o idee grozavă.

422
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
‎Nu, serios.

423
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
‎Chiar cred că e o idee grozavă.

424
00:22:32,100 --> 00:22:32,976
‎Serios.

425
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
‎Și...

426
00:22:56,041 --> 00:22:57,751
‎am auzit că primești o probă.

427
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
‎Și eu voi da una.

428
00:23:01,129 --> 00:23:02,714
‎Încă nu e sigur,

429
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
‎dar voi face tot ce pot ca să se întâmple.

430
00:23:06,635 --> 00:23:07,719
‎Între timp, cred

431
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
‎că ar trebui să repetăm împreună.

432
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
‎La probe caută compatibilitate,
‎și dacă noi doi

433
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
‎ne potrivim,

434
00:23:18,313 --> 00:23:20,816
‎putem cere să dăm probă împreună

435
00:23:20,899 --> 00:23:23,777
‎și avem o șansă în plus
‎în fața competiției.

436
00:23:24,820 --> 00:23:25,695
‎Vrei duminică?

437
00:23:27,239 --> 00:23:29,282
‎Claire, aș fi vrut.

438
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
‎Duminică merg la o petrecere.

439
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
‎Cum? O...

440
00:23:34,663 --> 00:23:35,580
‎Nu cumva e...

441
00:23:36,581 --> 00:23:38,250
‎petrecerea lui George Cukor?

442
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
‎Ba da.

443
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
‎Ce rapid!

444
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
‎Atunci, altă dată.

445
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
‎Da.

446
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
‎La naiba!

447
00:23:51,012 --> 00:23:56,643
‎Acum, de fiecare dată când cineva
‎mă întreabă: „Errol Flynn e homosexual?”

448
00:23:57,018 --> 00:24:00,397
‎răspund: „Ce să zic?
‎Mie n-a încercat să  mi-o sugă.”

449
00:24:03,400 --> 00:24:06,236
‎Tu și George v-ați cunoscut la piață?

450
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
‎Credeam că ai iubită.

451
00:24:08,530 --> 00:24:11,366
‎Se întâmplă ceva ce nu știu eu la piață?

452
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
‎Oh, da.

453
00:24:12,742 --> 00:24:15,912
‎Nu știi, pentru că tu nu trebuie
‎să te ascunzi.

454
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
‎Și am zis: „George mi-e încă regizor!”

455
00:24:18,790 --> 00:24:20,417
‎Și toate scenele reale,

456
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
‎care aveau nevoie de sufletul meu,

457
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
‎le-am repetat aici, cu George, la piscină.

458
00:24:25,130 --> 00:24:27,424
‎Jack, încearcă să stai puțin cu Henry.

459
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
‎Cumperi din piață?

460
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
‎Niciodată.

461
00:24:33,221 --> 00:24:36,475
‎E tot filmul lui, nu mă interesează
‎ce se zice.

462
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
‎Mulțumesc, Viv, ești drăguță.

463
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
‎Nu te îndopa, te voi prezenta lui Vivien.

464
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
‎Scuze, nu ți-am reținut numele.

465
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
‎Eu sunt Jack Castello...

466
00:24:48,195 --> 00:24:49,321
‎Dra Kincaid m-a invitat.

467
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
‎Încântat, Jack.

468
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
‎Noel Coward.

469
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
‎Îmi pare bine.

470
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
‎Ia te uită la Richard!

471
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
‎Ce gentilom perfect.

472
00:24:59,998 --> 00:25:01,791
‎Stilul, atitudinea.

473
00:25:01,958 --> 00:25:04,002
‎De ce nu i-o tragi, Ellen?

474
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
‎Mai ai puțin și ți se zice fată bătrână.

475
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
‎Fată bătrână?

476
00:25:08,673 --> 00:25:10,884
‎Știi bine că am fost căsătorită.

477
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
‎Nu-i vina mea că l-a călcat tramvaiul.

478
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
‎Vivien, fă cunoștință
‎cu Rock Hudson, un client.

479
00:25:18,517 --> 00:25:19,684
‎- Încântată.
‎- Bună!

480
00:25:21,228 --> 00:25:23,021
‎Jucați în <i>‎Pe Aripile Vântului?</i>

481
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
‎- Da...
‎- Glumești?

482
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
‎O joacă pe Scarlett O'Hara, țărănoiule!

483
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
‎Henry, e în regulă.

484
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
‎Nu știam că e englezoaică.

485
00:25:32,781 --> 00:25:37,202
‎Sfatul meu, când vine desertul,
‎găsește o scuză și pleacă acasă.

486
00:25:37,744 --> 00:25:39,287
‎Plec mereu până la 22:00.

487
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
‎Poate ar trebui să-i reamintesc.

488
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
‎- Doamne, iar începem!
‎- „Prostii!

489
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
‎Război și iar război.

490
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
‎Discuțiile despre război strică distracția
‎primăvara asta,

491
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
‎îmi vine să țip de plictiseală!
‎De altfel, nu va fi niciun război.”

492
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
‎- „Nu va fi război...”
‎- Să nu mori într-un pat de-o persoană.

493
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
‎Vor ieși vorbe și știi asta. Fată bătrână.

494
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
‎Doamne, Avis, rea mai ești la beție.

495
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
‎„Dumnezeu mi-e martor, n-au să mă lingă.”

496
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
‎Fată bătrână.

497
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
‎Ce lux, nu?

498
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
‎Arăți grozav.

499
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
‎Va fi o noapte pe cinste.

500
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
‎Poftim, dnă Amberg.

501
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
‎Avis, dragă.

502
00:26:21,997 --> 00:26:23,290
‎Ernie, puiule.

503
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
‎Doar nu pleci?

504
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
‎Ba da, o voi duce acasă.

505
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
‎Am băut prea mult în seara asta, nu-i așa?

506
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
‎Bete turtă, mă tem.

507
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
‎Noapte bună, Ernie! Pe curând?

508
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
‎Ne vedem curând.

509
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
‎Aș vrea să rămân să-i văd pe băieții ăia.

510
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
‎Haide!

511
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
‎Uite-l pe băiatul meu!

512
00:26:51,192 --> 00:26:53,945
‎- Tallulah e pe aici?
‎- E lângă piscină, dar…

513
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
‎Am culcat-o pe Vivien în casa de oaspeți.
‎Are o criză iar.

514
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
‎Întotdeauna te-a plăcut.

515
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
‎Mă duc să o salut.

516
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
‎Bună, sunt George.

517
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
‎Bun venit!

518
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
‎Jack.

519
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
‎Ce naiba faci? Intri așa?

520
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
‎Ne întâlnim afară, apoi venim împreună.

521
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
‎Chiar am fost invitat,
‎deci nu lucrez în seara asta.

522
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
‎Du-te dracului! Ești la muncă, auzi?

523
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
‎Du-te și distreaz-o pe Tallulah Bankhead.

524
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
‎Nu e cald, e foarte frig!

525
00:27:46,164 --> 00:27:47,290
‎Un<i>‎ sidecar,</i>‎ te rog.

526
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
‎Bună!

527
00:27:52,337 --> 00:27:53,713
‎Tu regizezi <i>‎Peg,</i>‎ nu?

528
00:27:54,714 --> 00:27:57,342
‎Sunt Rock Hudson, încerc să obțin o probă.

529
00:27:58,218 --> 00:27:59,219
‎Raymond Ainsley.

530
00:28:00,095 --> 00:28:03,056
‎Admit, te potrivești ca aspect.

531
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
‎Da?

532
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
‎Am semnat cu Henry Willson
‎săptămâna trecută și mi-a dat scenariul.

533
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
‎Încă una, vă rog.

534
00:28:15,360 --> 00:28:17,278
‎Sigur nu vreți apă, dle Samuels?

535
00:28:17,362 --> 00:28:20,782
‎Nu-mi spune ce să beau!
‎De ce mai ești aici?

536
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
‎Vorbesc cu Rock.

537
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
‎Du-te acasă, ți-am spus deja.

538
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
‎Scuze, eu...

539
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
‎V-am jignit? Îmi pare rău.

540
00:28:33,378 --> 00:28:34,963
‎Îmi cer scuze. Am să plec.

541
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
‎Bună idee.

542
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
‎Plec după ce termin asta de băut,
‎dacă ești de acord.

543
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
‎Archie.

544
00:28:48,393 --> 00:28:51,604
‎Ce cauți aici?
‎Nu știam că-l cunoști pe George Cukor.

545
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
‎Nu-l cunosc.

546
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
‎Sunt la lucru, cu cei de la benzinărie,

547
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
‎dacă înțelegi ce zic.

548
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
‎Trebuie să faci ce trebuie
‎să-ți urmezi visele.

549
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
‎Admir asta.

550
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
‎Ne vedem mâine.

551
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
‎Prima regulă la petreceri de branșă,
‎bei apă. Ai înțeles?

552
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
‎Dick se cherchelește, deci...

553
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
‎du-te să te piepteni.

554
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
‎Arăți ca un cioban care-a regulat o oaie.

555
00:30:30,745 --> 00:30:31,704
‎Martini, te rog.

556
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
‎Să nu crezi că sunt bețiv.

557
00:30:38,419 --> 00:30:41,464
‎Uneori nu beau cu orele.

558
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
‎Eu sunt Noel.

559
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
‎Archie.

560
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
‎- Încântat.
‎- Înțeleg că lucrezi la benzinărie?

561
00:30:54,435 --> 00:30:55,687
‎Sunt și scenarist.

562
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
‎Desigur că ești.

563
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
‎Ei cine sunt?

564
00:31:04,362 --> 00:31:07,824
‎Fundașii de la echipa de fotbal
‎a Universității.

565
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
‎Și mă interesează brusc sportul.

566
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
‎Archie.

567
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
‎Mă scuzați.

568
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
‎Ce cauți aici?

569
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
‎Lucrez.

570
00:31:29,304 --> 00:31:32,140
‎- Dar tu?
‎- N-am avut de ales. Henry m-a invitat.

571
00:31:32,599 --> 00:31:35,226
‎- Nu-mi place că ești aici.
‎- Nu pot pleca.

572
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
‎E o altă slujbă a mea
‎și trebuie să fac bani.

573
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
‎- Nu-mi place că te ating alții.
‎- Nu mă controlezi.

574
00:31:41,941 --> 00:31:43,276
‎E vreo problemă, Rock?

575
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
‎Nu, niciuna.

576
00:31:48,323 --> 00:31:49,824
‎Detest să iau inițiativa,

577
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
‎dar vii să dansezi lent cu mine înăuntru?

578
00:31:53,328 --> 00:31:54,370
‎Mi-ar plăcea.

579
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
‎- Ernie!
‎- Ce mai faci, iubito?

580
00:32:07,425 --> 00:32:09,177
‎Unde e Larry?

581
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
‎Nu știu. La Londra?

582
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
‎Mă tem că începem să ne distanțăm.

583
00:32:14,015 --> 00:32:17,268
‎Nu-i plac toanele mele, și fără ele
‎nu prea am ce oferi.

584
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
‎Îmi pare rău.

585
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
‎Am fost recent internată,
‎dar acum mi-e mai bine.

586
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
‎Și am un material grozav.

587
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
‎Tenns a scris o piesă superbă,
<i>‎Un tramvai numit dorință.</i>

588
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
‎Va fi jucată la Londra.

589
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
‎Rolul e Blanche DuBois.

590
00:32:34,077 --> 00:32:37,580
‎În multe privințe,
‎e o altă sudistă răzvrătită ca Scarlett.

591
00:32:37,830 --> 00:32:40,208
‎Rolul ăla m-a înnebunit doi ani de zile.

592
00:32:40,291 --> 00:32:43,169
‎Pot să te întreb ce faci?

593
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
‎Îmi aranjez brățările.

594
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
‎Chiar am multe.

595
00:32:48,091 --> 00:32:50,426
‎Mi s-a spus odată că am mâini de bărbat

596
00:32:50,510 --> 00:32:52,345
‎și asta m-a complexat groaznic.

597
00:32:52,428 --> 00:32:54,806
‎Deci nu ies fără ceva zorzoane,

598
00:32:54,889 --> 00:32:55,974
‎să le contureze.

599
00:32:56,057 --> 00:32:57,141
‎- Vivien...
‎- Vezi?

600
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
‎Cred că ai iar o criză.

601
00:33:01,646 --> 00:33:02,981
‎Când sunt așa, eu...

602
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
‎Nu mă pot opri.

603
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
‎Noi doi...

604
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
‎- ...am mai trecut prin asta.
‎- Da.

605
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
‎Hrănim pisicuța de câteva ori.

606
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
‎Ah, da.

607
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
‎Toată viața am vrut să arăt așa.

608
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
‎Să fac mușchi.

609
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
‎Genul lui Charles Atlas.

610
00:33:55,616 --> 00:33:57,535
‎- De ce n-ai făcut-o ?
‎- Nu știu.

611
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
‎La un moment dat,
‎am știut că nu voi fi așa o frumusețe.

612
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
‎Ci tipul care-i va ajuta pe cei frumoși.

613
00:34:07,253 --> 00:34:08,296
‎Uită-te la ei.

614
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
‎Parcă-s zeități grecești, nu, Dick?

615
00:34:15,303 --> 00:34:16,637
‎Henry, ești nerafinat.

616
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
‎Noapte bună!

617
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
‎De ce n-ai plecat de acum câteva ore?
‎Ceva te-a reținut.

618
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
‎Ce anume?

619
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
‎Ce insinuezi?

620
00:34:29,859 --> 00:34:32,195
‎Mereu ai fost un mister pentru mine.

621
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
‎Nu-i sămânță de scandal despre tine.

622
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
‎Și totuși, iată-te,

623
00:34:37,617 --> 00:34:40,495
‎privind statuile cu încântare,

624
00:34:41,329 --> 00:34:42,497
‎ca la muzeu.

625
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
‎Du-te naibii!

626
00:34:49,045 --> 00:34:49,921
‎Îmi cer scuze.

627
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
‎Oh, Rock!

628
00:34:53,466 --> 00:34:57,678
‎Rock Hudson, îl știi pe Dick Samuels,
‎producător la Ace Pictures?

629
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
‎Bună, da!

630
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
‎Mereu încântat.

631
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
‎Rock ar fi vrut să vă retrageți undeva

632
00:35:03,851 --> 00:35:06,270
‎și să discutați despre cariere și altele.

633
00:35:06,854 --> 00:35:10,108
‎Rock, de ce nu-l duci pe Dick
‎la cabana aia? E liniște.

634
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
‎De ce să fac asta, Henry?

635
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
‎Rock e un actor tânăr.

636
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
‎E nou pe scenă.

637
00:35:17,323 --> 00:35:19,784
‎Ți-ar folosi niște sfaturi, nu, Rock?

638
00:35:20,952 --> 00:35:22,620
‎Dacă nu vă deranjează...

639
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
‎Dle Samuels?

640
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
‎Desigur.

641
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
‎De ce nu?

642
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
‎Ce faci?

643
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
‎Nimic.

644
00:35:58,990 --> 00:36:01,450
‎Doar admiram mobila.

645
00:36:09,750 --> 00:36:11,169
‎E toată de Billy Haines.

646
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
‎Designerul.

647
00:36:14,338 --> 00:36:15,923
‎A fost actor de film mut.

648
00:36:17,341 --> 00:36:18,676
‎Avea contract.

649
00:36:20,136 --> 00:36:22,638
‎Dar apoi Louis Mayer a aflat că e gay

650
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
‎și i-a spus: „Renunță la iubit
‎sau te dau afară.”

651
00:36:28,227 --> 00:36:29,437
‎Știi ce a zis Billy?

652
00:36:30,021 --> 00:36:31,898
‎„Du-te dracului! Demisionez.”

653
00:36:33,232 --> 00:36:34,901
‎A început să facă design.

654
00:36:36,027 --> 00:36:38,779
‎Eu și Joan Crawford
‎am fost primii săi clienți.

655
00:36:39,989 --> 00:36:43,034
‎N-auzi prea des așa ceva
‎în orașul ăsta, nu?

656
00:36:44,368 --> 00:36:47,163
‎Cineva <i>‎queer </i>‎care să se opună

657
00:36:48,623 --> 00:36:49,498
‎și să câștige.

658
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
‎Dle Willson, sunt Jack Castello.

659
00:36:55,338 --> 00:36:57,423
‎Dna Kincaid spune că puteți ajuta.

660
00:36:57,506 --> 00:37:01,385
‎Am semnat cu Ace Pictures,
‎dar nu am agent sau ceva de genul.

661
00:37:04,180 --> 00:37:05,640
‎Vorbim despre afaceri?

662
00:37:07,600 --> 00:37:09,393
‎Nu putem discuta afaceri aici.

663
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
‎Să ne plimbăm.

664
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
‎Desigur.

665
00:37:49,183 --> 00:37:50,726
‎Pentru Jack Castello.

666
00:37:53,020 --> 00:37:54,647
‎Îmi place numele ăsta.

667
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
‎Înseamnă „Castel”, nu?

668
00:38:00,111 --> 00:38:02,780
‎Jack Castel. Ce mai nume!

669
00:38:03,447 --> 00:38:05,700
‎Ia să te văd mai bine.

670
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
‎Bun.

671
00:38:13,624 --> 00:38:15,835
‎- Scoate-ți pantalonii.
‎- Poftim?

672
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
‎Ești surd?

673
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
‎Dă-i jos!

674
00:38:18,587 --> 00:38:20,506
‎Vreau să văd cu ce am de-a face.

675
00:38:41,736 --> 00:38:42,570
‎Nu e rău.

676
00:38:45,239 --> 00:38:46,407
‎Pot să ți-o sug?

677
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
‎Scuze, eu nu-s... Nu fac asta.

678
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
‎Ba da, Jack.

679
00:38:57,543 --> 00:38:58,961
‎Ar trebui să fii flatat.

680
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
‎Sunt căsătorit. Am o soție.

681
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
‎Crezi că-mi pasă?

682
00:39:02,548 --> 00:39:04,383
‎Nu pot să-i tot fac asta, bine?

683
00:39:05,843 --> 00:39:07,345
‎Erai calea mea de ieșire.

684
00:39:07,636 --> 00:39:10,639
‎Am tot făcut asta pe la spatele ei.

685
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
‎- Am mințit-o.
‎- De ce crezi că faci asta?

686
00:39:13,684 --> 00:39:15,019
‎Pentru că nu o iubesc.

687
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
‎Nu o iubesc.

688
00:39:25,988 --> 00:39:29,283
‎Ne-am cunoscut în timpul războiului.
‎Mă duceam pe front.

689
00:39:29,450 --> 00:39:31,744
‎Eram îngrozit că vine sfârșitul lumii,

690
00:39:31,827 --> 00:39:33,329
‎voiam să am pe cineva.

691
00:39:34,038 --> 00:39:36,415
‎Voiam să mă pot ruga să revăd pe cineva.

692
00:39:37,583 --> 00:39:39,418
‎Acum totul e diferit.

693
00:39:39,502 --> 00:39:40,711
‎Nu mai vreau asta.

694
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
‎Dar ce vrei?

695
00:39:42,088 --> 00:39:43,589
‎Vreau să fiu cineva.

696
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
‎De asta ai nevoie de mine, Jack.

697
00:39:47,343 --> 00:39:49,011
‎Soarta ne-a adus împreună.

698
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
‎De ce...

699
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
‎Nu.

700
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
‎Nu.

701
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
‎Nu fac asta.

702
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
‎Ești terminat fără mine, Jack.

703
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
‎Pot să-ți împlinesc visul.

704
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
‎Crezi că nu știu?

705
00:40:05,778 --> 00:40:08,614
‎Nu va însemna nimic,
‎dacă fac asta să-l ating!

706
00:40:12,868 --> 00:40:13,786
‎Du-te dracului!

707
00:40:13,953 --> 00:40:16,288
‎Ba tu, Jack. S-a zis cu tine.

708
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
‎Totul s-a sfârșit pentru tine.

709
00:40:25,965 --> 00:40:26,882
‎Winnetka, zici?

710
00:40:29,260 --> 00:40:30,803
‎Am fost acolo, e drăguț.

711
00:40:31,720 --> 00:40:34,515
‎Nu pot să cred ce-am spus
‎despre Vivien Leigh.

712
00:40:35,141 --> 00:40:38,352
‎Am văzut <i>‎Pe Aripile Vântului,</i>
‎dar n-am recunoscut-o.

713
00:40:38,436 --> 00:40:40,896
‎- Arăta diferit.
‎- Nu fi așa dur cu tine.

714
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
‎Îți bate tare inima.

715
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
‎Sunt puțin emoționat.

716
00:41:59,850 --> 00:42:01,018
‎După ce facem asta,

717
00:42:03,020 --> 00:42:05,397
‎putem discuta despre un rol pentru mine,

718
00:42:05,564 --> 00:42:06,899
‎nu-i așa, dle Samuels?

719
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
‎Îmbracă-te!

720
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
‎- Poftim?
‎- M-ai auzit.

721
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
‎Eu nu sunt așa și nici tu.

722
00:42:27,586 --> 00:42:29,463
‎Îmbracă-te!

723
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
‎Cum te cheamă de fapt?

724
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
‎Nu vreau să vă supăr, dle...

725
00:42:39,723 --> 00:42:42,059
‎Richard! Numele meu real e Richard.

726
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
‎Acum spune-mi-l pe-al tău,
‎pentru că sigur nu este Rock!

727
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
‎Roy.

728
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
‎Roy Fitzgerald.

729
00:42:52,111 --> 00:42:53,571
‎Henry a inventat „Rock”.

730
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
‎Îmi pare rău.

731
00:43:01,662 --> 00:43:02,830
‎Ce am făcut?

732
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
‎Toată viața am fost un om bun.

733
00:43:09,753 --> 00:43:11,088
‎Un om de afaceri.

734
00:43:12,131 --> 00:43:13,132
‎Adică...

735
00:43:14,341 --> 00:43:16,802
‎nu puteam fi cine sunt de fapt

736
00:43:16,885 --> 00:43:19,096
‎pentru că m-ar fi dat afară.

737
00:43:20,139 --> 00:43:22,891
‎Și singurătatea care te însoțește astfel,

738
00:43:24,435 --> 00:43:27,187
‎am acceptat-o, an după an.

739
00:43:27,521 --> 00:43:29,523
‎M-am prefăcut că sunt altcineva.

740
00:43:29,815 --> 00:43:31,734
‎Exact cum te prefaci acum.

741
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
‎Joci rolul pe care ți l-au scris...

742
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
‎iar apoi...

743
00:43:37,698 --> 00:43:38,699
‎Dintr-o dată e...

744
00:43:41,285 --> 00:43:42,119
‎Este...

745
00:43:42,328 --> 00:43:43,537
‎E prea târziu!

746
00:43:44,038 --> 00:43:44,872
‎Ești pierdut.

747
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
‎Și...

748
00:43:46,540 --> 00:43:47,958
‎cel care erai...

749
00:43:49,418 --> 00:43:51,170
‎cel care-ai vrut să fi fost

750
00:43:52,046 --> 00:43:53,172
‎e dus de val

751
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
‎în larg

752
00:43:56,050 --> 00:43:57,760
‎iar tu rămâi pe țărm.

753
00:44:02,264 --> 00:44:03,682
‎Îl privești cum...

754
00:44:03,766 --> 00:44:05,517
‎Îl privești cum se scufundă

755
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
‎și nu poți face nimic. E doar...

756
00:44:08,520 --> 00:44:09,563
‎E prea târziu.

757
00:44:09,897 --> 00:44:12,566
‎Și te urăști, fiindcă…

758
00:44:13,734 --> 00:44:17,279
‎tu ești de vină pentru cele întâmplate.

759
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
‎Pentru că ai vrut
‎ca acest oraș să te iubească.

760
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
‎Să te accepte.

761
00:44:34,088 --> 00:44:35,964
‎Nu deveni ca mine, Roy.

762
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
‎Bine.

763
00:44:41,929 --> 00:44:44,014
‎Nu-l lăsa pe Henry să-ți facă ceva.

764
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
‎Orice a făcut...

765
00:44:46,767 --> 00:44:48,185
‎nu-l mai lăsa s-o facă.

766
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
‎Nu trebuia să vin aici.

767
00:44:52,106 --> 00:44:52,940
‎Îmi pare rău.

768
00:44:53,399 --> 00:44:55,609
‎Nu s-a întâmplat nimic, dle Samuels,

769
00:44:56,735 --> 00:44:58,654
‎doar ați fost un om bun. Atât.

770
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
‎Primul pe care-l întâlnesc în Hollywood.

771
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
‎Nu vă faceți griji.

772
00:45:05,411 --> 00:45:06,537
‎Vă chem un taxi.

773
00:45:09,039 --> 00:45:12,000
‎Ah, da, da!

774
00:45:12,334 --> 00:45:14,670
‎Da.

775
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
‎Te rog să iei mâinile de pe el.

776
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
‎- Rock.
‎- Poftim?

777
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
‎El e iubitul meu.

778
00:45:26,640 --> 00:45:28,767
‎Nu știam că ești luat.

779
00:45:29,935 --> 00:45:32,271
‎Dacă știam, poate nu-mi pierdeam seara.

780
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
‎Rock, nu poți face asta.

781
00:45:37,151 --> 00:45:38,402
‎Nu-ți aparțin.

782
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
‎Dar eu îți aparțin.

783
00:45:42,489 --> 00:45:43,532
‎Dansează cu mine.

784
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
‎- Ne vede lumea...
‎- Nu-mi pasă.

785
00:45:46,702 --> 00:45:47,870
‎Nu-mi pasă de asta.

786
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
‎Îmi pasă de tine.

787
00:45:52,541 --> 00:45:53,375
‎Te iubesc.

788
00:45:55,294 --> 00:45:57,087
‎Nimeni nu mi-a mai spus asta.

789
00:45:58,547 --> 00:46:00,549
‎Nu spune nimic, Archie.

790
00:46:00,883 --> 00:46:02,259
‎Doar dansează cu mine.

791
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
‎- Cum a fost?
‎- George Cukor...

792
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
‎e absolut minunat.

793
00:46:26,283 --> 00:46:27,910
‎Am vorbit cu el despre <i>‎Peg.</i>

794
00:46:27,993 --> 00:46:30,871
‎I-am spus ce aspect caut...

795
00:46:30,954 --> 00:46:34,249
‎Raymond, cred că-ți datorez scuze.

796
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
‎N-ar trebui să te manipulez
‎ca să mă bagi în film.

797
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
‎- Uită că am...
‎- Ce tot spui?

798
00:46:41,131 --> 00:46:42,299
‎Încetează! Te rog.

799
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
‎E absurd.

800
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
‎Discuția de aseară m-a pus pe gânduri.

801
00:46:49,932 --> 00:46:50,974
‎Am cercetat

802
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
‎ceea ce suntem.

803
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
‎Și...

804
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
‎Scumpo, eu nu...

805
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
‎doar mă culc cu o actriță.

806
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
‎Sunt îndrăgostit de ea.

807
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
‎Sper să mă însor cu ea într-o zi.

808
00:47:10,077 --> 00:47:11,411
‎Astfel că eu

809
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
‎cred profund în ea.

810
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
‎De asta consider...

811
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
‎că tu...

812
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
‎trebuie să ai acel rol.

813
00:47:20,045 --> 00:47:22,381
‎Să-ți fie numele pe afiș.

814
00:47:22,464 --> 00:47:24,132
‎Vreau să fii vedeta din <i>‎Meg.</i>

815
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
‎Serios?

816
00:47:27,886 --> 00:47:32,182
‎Ai stofă de vedetă, Camille.
‎Iar rolul ți se potrivește.

817
00:47:33,100 --> 00:47:35,602
‎Mi-e doar rușine că mi-a luat atât să văd.

818
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
‎Îmi pare rău.

819
00:47:37,312 --> 00:47:38,939
‎Am să-ți fac rost de probă,

820
00:47:39,022 --> 00:47:41,233
‎oricât ar trebui să lupt pentru asta.

821
00:47:52,619 --> 00:47:53,996
‎Cum a fost filmarea nocturnă?

822
00:47:57,875 --> 00:47:58,792
‎A ieșit bine.

823
00:47:59,543 --> 00:48:00,669
‎A fost bine,

824
00:48:03,463 --> 00:48:05,340
‎a durat mai mult decât credeam.

825
00:48:06,466 --> 00:48:08,260
‎Dar am filmat tot.

826
00:48:09,928 --> 00:48:11,221
‎Credeam că dormi.

827
00:48:12,431 --> 00:48:16,101
‎Am încercat, dar ăștia țin un meci de box.

828
00:48:35,454 --> 00:48:36,288
‎Îmi pare rău.

829
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
‎Pentru ce?

830
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
‎Meriți mult mai mult și…

831
00:48:40,292 --> 00:48:43,003
‎Îmi pare rău, promit că va fi mai bine.

832
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
‎Haide!

833
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
‎Te iubesc.

834
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
‎Știi asta, nu?

835
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
‎Hai în pat.

836
00:49:22,918 --> 00:49:25,170
‎Deci mama ta e din Filipine.

837
00:49:25,253 --> 00:49:27,047
‎De ce n-ai mai spus asta?

838
00:49:27,130 --> 00:49:31,259
‎N-am vrut să fiu categorisit,
‎deci m-am ascuns.

839
00:49:33,929 --> 00:49:35,639
‎Mi-era rușine de ce sunt.

840
00:49:35,722 --> 00:49:37,933
‎Dar m-am săturat să mă ascund.

841
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
‎Vreau să fiu altfel.

842
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
‎Vreau să fiu cine sunt
‎și vreau să încep să risc.

843
00:49:43,814 --> 00:49:47,401
‎Camille Washington e
‎cea mai bună pentru rol și știi asta.

844
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
‎Insist să i se acorde o probă.

845
00:49:50,612 --> 00:49:52,280
‎Dacă nu se întâmplă asta,

846
00:49:54,199 --> 00:49:55,617
‎nu am să regizez filmul.

847
00:49:55,742 --> 00:49:56,785
‎E foarte simplu.

848
00:49:59,204 --> 00:50:00,247
‎Mulțumesc.

849
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
‎Are dreptate.

850
00:50:10,841 --> 00:50:11,883
‎Sigur că are.

851
00:50:15,721 --> 00:50:17,305
‎De aceea vom face asta.

852
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
‎Doamne!

853
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
‎Ce naiba va spune Ace?

854
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
‎- Ne-ar putea concedia.
‎- Te rog!

855
00:50:24,479 --> 00:50:26,732
‎Vedea-l-aș conducând studioul singur!

856
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
‎Imbecilul abia poate citi.

857
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
‎Nu am luptat pentru Anna Mae Wong.

858
00:50:31,194 --> 00:50:33,155
‎Nu am luptat pentru mulți oameni.

859
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
‎Vreau iar să lupt.

860
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
‎Ace nu ne poate opri,
‎dacă noi doi vrem să luptăm.

861
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
‎Îmi vine să te sărut.

862
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
‎De asta are nevoie studioul.

863
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
‎Ceva neașteptat, nou, proaspăt.

864
00:50:47,794 --> 00:50:49,421
‎Să-i dăm proba și să vedem.

865
00:50:49,504 --> 00:50:51,798
‎Îmi place când vorbești ca un mogul.

866
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
‎E aproape convingător.

867
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
‎Ai grijă sau te concediez.

868
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
‎N-ai îndrăzni.

869
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
‎Rock, voiam să-mi cer scuze pentru aseară.

870
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
‎Am băut prea mult și am depășit limita.

871
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
‎Nu trebuia
‎să te trimit cu Dick și îmi pare rău.

872
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
‎E în regulă. Nu s-a întâmplat nimic.

873
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
‎Serios?

874
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
‎Fir-ar!

875
00:51:14,946 --> 00:51:15,947
‎Aș cam fi vrut.

876
00:51:16,406 --> 00:51:17,574
‎Aș fi folosit asta.

877
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
‎În orice caz…

878
00:51:21,453 --> 00:51:24,790
‎Cât despre <i>‎Peg,</i>
‎cred că-ți pot face rost de rol.

879
00:51:25,332 --> 00:51:29,669
‎Trebuie să joci bine la probă,
‎dar i-am captat atenția lui Dick

880
00:51:29,753 --> 00:51:32,506
‎iar Avis, soția lui Ace Amberg,
‎mi-e prietenă.

881
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
‎- Dle Willson, nu știu ce să spun.
‎- Spun eu ceva atunci.

882
00:51:38,345 --> 00:51:40,472
‎Stârnești ceva în mine.

883
00:51:41,056 --> 00:51:42,974
‎Ceva ce n-am mai simțit de mult.

884
00:51:43,683 --> 00:51:44,726
‎Ești ceva...

885
00:51:47,145 --> 00:51:49,439
‎Ești cineva în care pot crede.

886
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
‎Care are nevoie de mine
‎să fie cel mai bun.

887
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
‎N-am mai simțit de mult asta.

888
00:51:55,487 --> 00:51:56,863
‎A fost acum mult timp.

889
00:51:56,947 --> 00:51:58,740
‎Pare să fi trecut și mai mult.

890
00:52:00,158 --> 00:52:01,493
‎Am cunoscut pe cineva.

891
00:52:02,702 --> 00:52:05,580
‎Îl chema Trent Durkin.

892
00:52:05,664 --> 00:52:07,582
‎Dar toți îi spuneau Junior.

893
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
‎Arăta atât de bine!

894
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
‎Nu-mi venea să cred că mă place.

895
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
‎Și când zâmbea,

896
00:52:17,300 --> 00:52:19,219
‎lumina încăperea.

897
00:52:20,053 --> 00:52:22,013
‎Nu-ți puteai lua ochii de la el.

898
00:52:24,391 --> 00:52:26,059
‎Și îi păsa de mine.

899
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
‎Eram un nimic pe atunci, dar...

900
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
‎el chiar credea că-s cineva.

901
00:52:36,403 --> 00:52:39,239
‎Și asta nu credeam că se va întâmpla.

902
00:52:39,698 --> 00:52:41,324
‎Credeam că voi trăi

903
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
‎fără să simt așa ceva.

904
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
‎Eu și el...

905
00:52:46,663 --> 00:52:48,081
‎eram de nedespărțit.

906
00:52:51,126 --> 00:52:52,502
‎Am locuit împreună.

907
00:52:54,713 --> 00:52:56,798
‎Junior voia să devină vedetă,

908
00:52:57,757 --> 00:53:00,719
‎iar eu voiam să fac asta posibil.

909
00:53:06,474 --> 00:53:07,350
‎Într-o noapte…

910
00:53:09,352 --> 00:53:11,730
‎a fost ucis într-un accident de mașină.

911
00:53:15,025 --> 00:53:16,693
‎I-am ținut trupul în brațe.

912
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
‎Și l-am sărutat.

913
00:53:21,948 --> 00:53:23,575
‎Și i-am spus că-l iubesc.

914
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
‎Dar murise deja.

915
00:53:30,123 --> 00:53:31,917
‎Mi s-a rupt ceva în suflet.

916
00:53:33,293 --> 00:53:34,336
‎Înțelegi?

917
00:53:34,836 --> 00:53:37,505
‎Nu-mi mai amintesc cum era să-l iubesc.

918
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
‎Iar tu ai ceva, Rock.

919
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
‎Mă face să-mi amintesc cum a fost.

920
00:53:51,519 --> 00:53:52,604
‎Să-l am pe Junior.

921
00:53:54,981 --> 00:53:56,358
‎Și știu că nu ești el.

922
00:53:57,734 --> 00:53:59,527
‎Nu ești deloc ca el, dar…

923
00:54:00,654 --> 00:54:01,821
‎cunoscându-te...

924
00:54:03,031 --> 00:54:05,242
‎Viața mea are iar sens.

925
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
‎Am din nou o pasiune.

926
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
‎Ești pasiunea mea, Rock Hudson.

927
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
‎Aș ucide pentru tine, nu glumesc.

928
00:54:15,794 --> 00:54:18,088
‎O să te fac cea mai mare vedetă.

929
00:54:23,260 --> 00:54:24,678
‎Dle Willson, nu știu...

930
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
‎M-ați lăsat fără cuvinte.

931
00:54:27,389 --> 00:54:29,766
‎Adu-mi un șervețel, malacule.

932
00:54:29,849 --> 00:54:31,226
‎Plâng ca un copil.

933
00:54:45,699 --> 00:54:47,575
‎E mult mai bine. Mulțumesc.

934
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
‎Deci...

935
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
‎Despre probă.

936
00:54:52,747 --> 00:54:54,874
‎- Vineri dimineață.
‎- Vinerea asta?

937
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
‎Da.

938
00:54:57,419 --> 00:54:59,796
‎Mulțumesc nespus, dle Willson!

939
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
‎Mai știi ce-am spus despre actori?

940
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
‎Că sunt gunoaie, să nu-i crezi?
‎Să nu fiți prieteni?

941
00:55:05,427 --> 00:55:06,803
‎N-am vrut să spun asta.

942
00:55:07,554 --> 00:55:11,641
‎Ești nou în oraș,
‎ți-ar prinde bine niște prieteni.

943
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
‎Da.

944
00:55:13,685 --> 00:55:15,228
‎Da, ar fi drăguț.

945
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
‎Bine, speram să spui asta.

946
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
‎Vino aici.

947
00:55:23,111 --> 00:55:25,697
‎Vreau să cunoști niște clienți noi.

948
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
‎Rock, ei sunt Rory Calhoun și Tank Meyers.

949
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
‎Băieți, ăsta e tipul
‎despre care vă spuneam.

950
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
‎Salut, Rock!

951
00:55:34,831 --> 00:55:35,790
‎Îmi pare bine.

952
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
‎Bună!

953
00:55:37,083 --> 00:55:38,418
‎- Ce faci?
‎- Bine.

954
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
‎Henry, ce se întâmplă aici?

955
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
‎Nu se întâmplă nimic.
‎Ăștia sunt noii tăi prieteni.

956
00:55:45,133 --> 00:55:47,677
‎O să stai acolo, pe pat,

957
00:55:47,761 --> 00:55:51,973
‎iar eu vă privesc cum vă cunoașteți.

958
00:55:53,600 --> 00:55:55,602
‎Deci, despre ce vorbeați?

959
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
‎Fotbal.

960
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
‎Da? Am niște profesori adevărați aici, nu?

961
00:57:07,882 --> 00:57:10,427
‎Subtitrarea: Elena Irimia

