1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
Эй, ребята, нас выкупили!

3
00:00:18,893 --> 00:00:21,771
Воскресенье, 22:00 — отметьте
в своих календарях.

4
00:00:22,355 --> 00:00:25,775
- Что значит «выкупили»?
- Нас наняли для большой вечеринки

5
00:00:25,859 --> 00:00:30,947
с голливудским бомондом. Четыре часа.
Получите по сто баксов плюс чаевые.

6
00:00:31,031 --> 00:00:34,909
Гарантирую, это будет
одна из самых интересных ночей

7
00:00:34,993 --> 00:00:36,036
в вашей жизни.

8
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
Ты говоришь о вечеринке
Джорджа Кьюкора?

9
00:00:39,247 --> 00:00:42,083
- Откуда узнал?
- Постойте. А что там происходит?

10
00:00:42,167 --> 00:00:45,128
Джордж — исключительный кинорежиссер.
Трудоголик.

11
00:00:45,211 --> 00:00:48,506
По воскресеньям он, как Яхве,
любит отдохнуть.

12
00:00:49,090 --> 00:00:52,761
<i>Приглашает разных людей:</i>
<i>писателей, режиссеров, агентов,</i>

13
00:00:52,844 --> 00:00:56,765
<i>продюсеров — всех не перечислишь.</i>
<i>Кинозвезд: Таллулу Бэнкхед...</i>

14
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
Мистер Хичкок, вы говорите
как джентльмен,

15
00:00:59,768 --> 00:01:03,480
но, уверяю вас, я чиста,
как дорожная грязь.

16
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
...<i>Вивьен Ли. И обычных работяг,</i>
<i>как ваш покорный слуга.</i>

17
00:01:09,194 --> 00:01:12,572
<i>Есть разделение на касты.</i>
<i>Звезды пьют французское вино,</i>

18
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
<i>а ребята вроде нас —</i>
<i>пойло из Калифорнии.</i>

19
00:01:16,326 --> 00:01:19,370
Затем… в 22:00 появляются парни.

20
00:01:19,913 --> 00:01:21,956
Внимание, встречайте новых гостей.

21
00:01:22,040 --> 00:01:24,751
<i>Парни пытаются пробиться.</i>
<i>Заправщики вроде нас.</i>

22
00:01:24,834 --> 00:01:29,047
Студенты-футболисты, готовые на всё,
чтобы преуспеть в этом городе!

23
00:01:29,130 --> 00:01:34,135
<i>К полуночи большинство дам разъезжаются</i>
<i>по домам, хотя Таллула обычно остается.</i>

24
00:01:37,138 --> 00:01:43,853
Атмосфера вальяжная.
Коктейли. Все знакомятся.

25
00:01:43,978 --> 00:01:46,981
Народ идет к бассейну. Еще коктейли.

26
00:01:48,149 --> 00:01:51,194
<i>Веселье полным ходом.</i>

27
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Бомбочка!

28
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
<i>Потом парни начинают расходится парами.</i>

29
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
<i>Они находят тихое местечко,</i>
<i>чтобы уединиться.</i>

30
00:02:03,540 --> 00:02:07,961
Постой минутку. Ты говоришь...
что эти ребята — квиры, да?

31
00:02:08,044 --> 00:02:12,006
- Как точно подметил, Джек.
- Мы же об этом говорили, Эрни.

32
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
Я не пойду на это.

33
00:02:13,758 --> 00:02:17,303
Эти ребята… не могут быть самими собой.

34
00:02:17,428 --> 00:02:18,429
Подумай об этом.

35
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
- Ты любишь женщин, да?
- Да.

36
00:02:20,598 --> 00:02:23,226
Допустим, тебе нельзя любить девушек.

37
00:02:23,309 --> 00:02:25,645
Тебя поймали целующимся с<i> </i>девушкой
в баре?

38
00:02:26,020 --> 00:02:28,356
Повезет, если отделаешься тюрьмой,

39
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
потому что иначе тебя могу забить
до смерти.

40
00:02:31,442 --> 00:02:33,736
С тобой обращаются как с преступником,

41
00:02:34,028 --> 00:02:36,865
и тебе не остается ничего,
кроме как прятаться.

42
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
А потом...

43
00:02:39,534 --> 00:02:44,956
...вечеринка, где можно любить девушку,
целовать ее, уединиться с ней,<i> </i>

44
00:02:45,039 --> 00:02:47,876
заняться любовью.
Ты будешь на вечеринке. Я знаю.

45
00:02:48,459 --> 00:02:50,795
Это же великие творцы.
Они правят миром.

46
00:02:50,879 --> 00:02:53,089
Им что, всю жизнь прятаться?

47
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
Да ладно. Это несправедливо.

48
00:02:55,758 --> 00:03:01,139
- Нет.
- Итак... мы предоставляем им услугу.

49
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Этой ночью они отдыхают,
не скрывая свою сущность,

50
00:03:05,977 --> 00:03:09,272
затем вам платят сто баксов,
и вы едете домой.

51
00:03:10,607 --> 00:03:15,612
Разве это плохо? Увидимся
в воскресенье. Не опаздывайте!

52
00:04:12,085 --> 00:04:13,461
«ВНЕ ЗАКОНА»

53
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
Как я мог позволить ему сделать
это со мной.

54
00:04:20,551 --> 00:04:24,472
Да, он влиятельное лицо в городе,
но, кажется, я совершил ошибку.

55
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
Ошибку? Ты подписал контракт
с Генри Уилсоном,

56
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
крупнейшим агентом Голливуда.

57
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
Нравится или нет,
но здесь так заведено.

58
00:04:32,355 --> 00:04:36,442
Таким, как мы… надо создавать
свои правила, нарушая некоторые из них.

59
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
Он говорил,
что мне надо изменить имя и...

60
00:04:40,446 --> 00:04:44,033
- ...вдруг он уже встает на колени!
- Постой…

61
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
- У тебя новое имя?
- Да.

62
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
Рок Хадсон.

63
00:04:51,499 --> 00:04:52,959
Рок Хадсон.

64
00:04:54,711 --> 00:04:58,423
Эффектное имя. Мне нравится.
Уже вижу его на афише.

65
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
Да?

66
00:05:01,134 --> 00:05:06,014
- Ешь, Рок Хадсон.
- Ух ты. Спасибо.

67
00:05:06,097 --> 00:05:08,891
Моя мама лучше готовит бисквиты.

68
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
Но моя подливка так же хороша,
как и ее.

69
00:05:15,565 --> 00:05:18,651
- Что скажешь?
- Очень вкусно, Арчи.

70
00:05:20,611 --> 00:05:24,824
Мне никто не готовил лет эдак...
не знаю, с пяти!

71
00:05:25,408 --> 00:05:28,578
Ты о чём?
Твоя мама никогда тебе не готовила?

72
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Нет.

73
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
Она была немного...

74
00:05:36,169 --> 00:05:38,713
...сумасшедшая. Знаешь, это...

75
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
Поэтому мой отец ушел.

76
00:05:42,216 --> 00:05:44,344
А моему отчиму я был не нужен.

77
00:05:44,886 --> 00:05:47,555
Он сказал мне,
что холодильник я могу найти.

78
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
Я сам готовил себе еду.
Сначала мне это нравилось.

79
00:05:51,726 --> 00:05:54,937
Знаешь...
было здорово делать что-то самому.

80
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
Думаю, мне... Мне не хватает этого —
чтобы обо мне заботились.

81
00:06:02,945 --> 00:06:06,157
- Ты такой чертовски сексуальный.
- В смысле?

82
00:06:07,116 --> 00:06:10,203
Ты подойдешь для «Пег». На роль парня.

83
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
Смотрю на тебя сейчас, и...

84
00:06:14,749 --> 00:06:18,544
- ...ты идеально подходишь.
- Да? Расскажи мне о ней.

85
00:06:18,628 --> 00:06:20,338
Это роль парня, понимаете?

86
00:06:20,421 --> 00:06:24,300
Он говорит: «Не сдавайся, Пег!
Поставь бутылку! Иди на пробы!»

87
00:06:24,384 --> 00:06:27,970
С чего ты взял, что можно сесть
без приглашения и прервать мой обед?

88
00:06:28,054 --> 00:06:31,808
Потому что эта роль для меня,
мистер Самуэльс! Я красив.

89
00:06:31,891 --> 00:06:34,394
- Я чистый американец.
- Чистый американец?

90
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
Так ты же меня описываешь!

91
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
Скажу прямо.

92
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
Я уже видел твои кинопробы, и они...

93
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
Они такие, что хуже некуда.

94
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
Ты непригоден.

95
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
Мисс Кинкейд почему-то считает,
что ты можешь стать звездой.

96
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
Лично я этого не вижу.

97
00:06:53,663 --> 00:06:58,501
Но иногда она видит то, чего я не вижу,
так что я готов тебя прослушать.

98
00:06:59,210 --> 00:07:00,753
Правда? Это чудесно.

99
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
Посоветуете что-нибудь?

100
00:07:04,173 --> 00:07:08,010
Да. В следующий раз, когда увидишь,
что человек обедает, не думай,

101
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
что можешь сесть и поговорить с ним.

102
00:07:12,098 --> 00:07:14,016
Простите. Я насчет роли спросил.

103
00:07:14,100 --> 00:07:16,519
Не знаю. Выучи слова.
Это хорошее начало.

104
00:07:16,602 --> 00:07:20,648
Тогда на прослушивании
ты сможешь слушать и отвечать,

105
00:07:21,315 --> 00:07:25,027
- не думая о следующей строчке.
- Да, это логично.

106
00:07:25,111 --> 00:07:28,656
Потому что такую роль не дашь
красавчику, не умеющему играть.

107
00:07:28,739 --> 00:07:31,534
Получивший ее станет звездой.
Знаешь почему?

108
00:07:32,326 --> 00:07:35,580
Потому что это он говорит:
«Почему, Пег, почему?»

109
00:07:35,663 --> 00:07:39,792
Это он находит ее искалеченное тело,
лежащее под Знаком Голливуда,

110
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
под буквой «Г».

111
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
И он, прижимая ее к груди, кричит,
взывая к небесам...

112
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
Пег, почему?

113
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Нет, не делай этого сейчас.

114
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Пег, почему?

115
00:07:54,932 --> 00:07:58,144
Ну?

116
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
Что — ну?

117
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
Я получил роль?

118
00:08:04,442 --> 00:08:05,776
Я сценарист, Рок.

119
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
Не хочу тебя огорчать,

120
00:08:09,655 --> 00:08:13,618
но ты трахаешь
самого маленького человека в Голливуде.

121
00:08:32,553 --> 00:08:35,556
- Привет, Генри.
- Где ты был?

122
00:08:36,474 --> 00:08:40,603
- В библиотеке ты точно не был.
- Да, я был с другом.

123
00:08:41,896 --> 00:08:44,941
С другом? Я расскажу тебе историю.

124
00:08:46,609 --> 00:08:49,820
Несколько лет назад
на сцене появилась горячая малышка

125
00:08:49,904 --> 00:08:51,447
по имени Лана Тёрнер.

126
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
Угадай, кто дал ей это имя? Я.

127
00:08:54,116 --> 00:08:59,330
Ее настоящее имя — Джулия Джин Тёрнер.
Это имя свинарки из Айдахо.

128
00:08:59,455 --> 00:09:00,998
Угадай, что она сделала?

129
00:09:01,541 --> 00:09:04,043
На первую встречу она опоздала
на 20 минут.

130
00:09:04,627 --> 00:09:07,922
Когда она села, я сказал:
«Еще раз заставишь меня ждать —

131
00:09:08,005 --> 00:09:11,634
не только нашим отношениям,
но и твоей карьере придет конец.

132
00:09:12,009 --> 00:09:15,263
Я тебя уничтожу. Я тебя растопчу».

133
00:09:15,846 --> 00:09:20,977
И знаешь что? Она больше не опаздывала.
Всегда приходила на пять минут раньше.

134
00:09:23,229 --> 00:09:27,024
- Простите, это не повторится.
- Задницей отвечаешь.

135
00:09:27,650 --> 00:09:31,779
Относись ко мне с должным уважением,
ведь я не просто звезда,

136
00:09:32,113 --> 00:09:35,908
я творец звезд. Я не потерплю,
чтобы со мной обращались как с мусором,

137
00:09:35,992 --> 00:09:40,121
раз я не глава киностудии.
Власть в этом городе в моих руках.

138
00:09:40,746 --> 00:09:45,793
И, кстати, это Лана Тёрнер. Лана.
Не Лэна. Лана Тёр...

139
00:09:45,876 --> 00:09:48,504
Если услышу,
что ты говоришь «Лэна» Тёрнер,

140
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
ты, деревенское быдло, будешь уволен.

141
00:09:52,842 --> 00:09:58,139
- Понял, мистер Уилсон. Да. Лана. Это…
- А теперь…

142
00:09:59,765 --> 00:10:02,226
Я должен поговорить с тобой откровенно.

143
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
Ты дрочишь?

144
00:10:07,690 --> 00:10:10,192
Не смотри на меня так.
У всех есть желания.

145
00:10:10,276 --> 00:10:12,486
Ты должен мастурбировать раз в день.

146
00:10:12,570 --> 00:10:16,365
Сообщу за сутки, если не надо.
Иногда будешь дрочить передо мной.

147
00:10:16,449 --> 00:10:20,369
Я не могу позволить тебе бегать
с эрекцией в гей-бар.

148
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
Никогда! Если тебя арестуют там,
будешь уволен.

149
00:10:23,331 --> 00:10:28,544
Захочешь погулять — иди домой, подрочи,
почитай книжку хоть раз — и спать.

150
00:10:29,795 --> 00:10:33,507
Здесь есть полиция нравов.
Копы охотятся на таких, как ты.

151
00:10:33,591 --> 00:10:36,927
Теперь... у меня есть кое-что для тебя.

152
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
Это «Пег»?

153
00:10:41,932 --> 00:10:42,808
Как ты узнал?

154
00:10:42,892 --> 00:10:48,064
- Я слышал о нём. От друзей.
- От друзей? Кто же эти друзья?

155
00:10:48,439 --> 00:10:51,651
Актеры? Актеры — куски мяса.

156
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Всё, что слышишь от другого актера,
игнорируй.

157
00:10:55,279 --> 00:10:59,158
Слушать актера —
всё равно что советоваться со скотом.

158
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
Ты слушаешь только дядюшку Генри,
понял?

159
00:11:04,955 --> 00:11:08,209
Хорошо. В этом сценарии есть роль.

160
00:11:09,502 --> 00:11:12,588
Вёл бы себя хорошо —
я бы тебе пробы устроил.

161
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
Но ты опоздал на встречу.

162
00:11:14,382 --> 00:11:19,011
Наверное, трахал какого-нибудь актера.
Еще бы арестовали, и моя репутация...

163
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
Знаешь что? Ты уволен. Вали отсюда.

164
00:11:21,389 --> 00:11:24,266
Нет, пожалуйста, Генри.
Что я могу сделать?

165
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Я всё сделаю.

166
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Если очень хочешь кинопробы,

167
00:11:37,780 --> 00:11:40,408
ты отметишь вечер вторника
в своем календаре.

168
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
У меня дома.

169
00:11:45,746 --> 00:11:48,916
Но сегодня вечер вторника, Генри.

170
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Я знаю.

171
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
Айседора...

172
00:12:15,651 --> 00:12:17,945
Она танцевала... от паха!

173
00:12:18,738 --> 00:12:21,449
Ее чувства так и вырывались наружу!

174
00:12:22,491 --> 00:12:23,617
Саломея!

175
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
Генри, признаюсь, я очень устал.

176
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
Заткнись, я танцую.

177
00:12:48,851 --> 00:12:50,019
Мистер Уилсон...

178
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Хочешь лечь спать?

179
00:12:58,068 --> 00:13:00,154
Хорошо. Давай.

180
00:13:07,161 --> 00:13:10,080
Генри, это маленькая кровать.
Я же высокий.

181
00:13:11,040 --> 00:13:12,082
Ничего.

182
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Я люблю спать в обнимку.

183
00:14:10,599 --> 00:14:13,102
- Куда собрался?
- В тренажерный зал.

184
00:14:13,727 --> 00:14:16,063
Я записался. Займусь бодибилдингом.

185
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Хорошо. Ты рыхлый.

186
00:14:20,526 --> 00:14:24,613
- Генри, я попаду на кинопробы?
- Конечно, милый.

187
00:14:25,614 --> 00:14:29,493
Но сначала ты придешь на вечеринку
Джорджа Кьюкора в воскресенье,

188
00:14:29,910 --> 00:14:32,538
где я лично познакомлю тебя
с режиссером

189
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
и руководителем производства
«Эйс Пикчерз».

190
00:14:35,708 --> 00:14:37,793
- Спасибо, Генри.
- Не за что.

191
00:14:38,335 --> 00:14:40,170
Убирайся отсюда, толстяк.

192
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
«И у тебя есть мужчина!
Он хочет любить тебя,

193
00:14:45,843 --> 00:14:48,429
- если ты позволишь!»
- Убери руки.

194
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
Это будет крупный план.

195
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
Твои глаза сделают тебя звездой.

196
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
Играй глазами.

197
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
Давай сначала.

198
00:15:01,317 --> 00:15:02,610
Всё хорошо, Джек.

199
00:15:06,697 --> 00:15:10,242
И у тебя есть мужчина! Он хочет
любить тебя, если ты позволишь!

200
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
- Кто?
- Кто?

201
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
Кто тот парень,
который обнимает тебя сейчас?

202
00:15:15,539 --> 00:15:19,501
Кто тот парень, который уже тысячу раз
должен был уйти, но не ушел?

203
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
Это я, Пег! Я!

204
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
Я не уйду, потому что не могу уйти.

205
00:15:26,842 --> 00:15:29,470
Ты избрана на роль девушки,
которую я люблю.

206
00:15:29,553 --> 00:15:31,555
Я твой парень, несмотря ни на что.

207
00:15:33,557 --> 00:15:37,770
Да, потом ты ее целуешь. Хорошо.

208
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
Разницу чувствуешь?

209
00:15:41,649 --> 00:15:45,194
Я... Не знаю. Наверное. Думаю, да?

210
00:15:45,277 --> 00:15:50,491
Появляется новое течение в кино, Джек.
Новый стиль актерской игры. Натурализм.

211
00:15:51,075 --> 00:15:55,955
Это происходит сейчас в Нью-Йорке.
Старая актерская игра из немого кино...

212
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
...позерство, выразительность жестов...

213
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
...скоро уйдет в прошлое.

214
00:16:02,419 --> 00:16:05,631
Теперь ты подходишь для этой роли,
это правда.

215
00:16:06,966 --> 00:16:09,802
Но тебя никогда не возьмут
в такую важную картину

216
00:16:10,302 --> 00:16:14,264
только потому, что ты подходишь.
Ты должен быть лучшим.

217
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
На сегодня всё.

218
00:16:18,477 --> 00:16:21,397
Мисс Кинкейд. Спасибо.

219
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
Мне несказанно повезло,
что вы мой наставник.

220
00:16:25,317 --> 00:16:28,362
- Это моя работа.
- Да.

221
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
Но меня тебе недостаточно.

222
00:16:35,703 --> 00:16:39,915
Мне только что звонил Генри Уилсон.
Они друзья с Диком Самуэльсом.

223
00:16:39,999 --> 00:16:42,960
Он проталкивает
своего нового клиента на роль.

224
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
Рока Хадсона.

225
00:16:44,712 --> 00:16:48,757
Если не заручишься поддержкой
кого-то вроде Генри, у тебя нет шанса.

226
00:16:53,470 --> 00:16:57,725
Мисс Кинкейд, как мне найти
такого человека, как Генри Уилсон?

227
00:16:58,976 --> 00:17:04,231
Может, тебе пора надеть хороший костюм
и встретиться с некоторыми людьми.

228
00:17:04,314 --> 00:17:07,026
- Что делаешь в воскресенье?
- В воскресенье?

229
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
Ничего. Я свободен.

230
00:17:12,239 --> 00:17:15,242
- Да?
- Ужин подан, мистер Амберг.

231
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
Хорошо. Сейчас приду.

232
00:17:18,829 --> 00:17:19,788
О боже.

233
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Ты это видела?

234
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
Говарду Хьюзу удалось поднять
«Елового гуся» в воздух.

235
00:17:29,214 --> 00:17:31,258
Этот парень шизанутый.

236
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
- Где ты был?
- Читал сценарии.

237
00:17:36,346 --> 00:17:40,559
Я решила собрать голливудских дам,
чтобы подбодрить Элеанору Рузвельт.

238
00:17:40,642 --> 00:17:43,604
Она еще не оправилась
от истории с Люси Резерфорд,

239
00:17:43,687 --> 00:17:47,566
- и я слышала, что у нее жалкий вид.
- Это называется ее лицо.

240
00:17:48,275 --> 00:17:49,443
Прелестно.

241
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
Можно я скажу?

242
00:17:53,739 --> 00:17:57,618
Я знаю, что вы не хотите,
чтобы я стала актрисой.

243
00:17:57,743 --> 00:18:01,663
Мама против: у нее не вышло, и она
знает, что я красивее, талантливее.

244
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Ты эгоистичная дрянь!

245
00:18:04,625 --> 00:18:08,378
Папа против, потому что думает,
что актрисы годятся лишь на то,

246
00:18:08,670 --> 00:18:11,715
- чтобы отдаваться.
- Нет, я сказал, они все шлюхи.

247
00:18:11,799 --> 00:18:14,760
Джон Уэйн трахнул Мэй Уэст
ради своей первой роли —

248
00:18:14,843 --> 00:18:16,261
никто и бровью не повел.

249
00:18:16,345 --> 00:18:20,265
Верно. Я уже сходила и изменила имя,

250
00:18:20,432 --> 00:18:23,977
чтобы никто не знал,
что я дочь директора киностудии.

251
00:18:24,061 --> 00:18:28,148
И ты отправил меня на актерские курсы,
за что я тебе очень благодарна.

252
00:18:28,232 --> 00:18:32,444
Нет. Я отправил тебя на эти курсы
не потому, что увидел в тебе талант,

253
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
а чтобы ты увидела,
какая тяжелая жизнь у актеров,

254
00:18:35,864 --> 00:18:40,661
и одумалась. Чтобы ты встретила там
парня и вышла замуж.

255
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
Такого, как Дик Самуэльс!

256
00:18:42,037 --> 00:18:45,791
<i>- </i>Дик Самуэльс?
- Да. Вот за кого нужно выходить замуж.

257
00:18:45,874 --> 00:18:50,337
- Он гений. Выгодная партия.
- Да, дорогая. Поговори с Диком.

258
00:18:52,089 --> 00:18:55,008
Слушайте, есть роль. И я ее хочу.

259
00:18:55,843 --> 00:18:58,262
- Пег Энтуисл.
- Ух ты.

260
00:18:59,513 --> 00:19:04,101
Ты впервые проявляешь инициативу.
Приятное ощущение, да?

261
00:19:04,893 --> 00:19:09,314
Лично я — за. Надеюсь, папа даст тебе
эту роль, чтобы ты увидела свое лицо

262
00:19:09,398 --> 00:19:14,611
на двенадцатиметровом экране,
когда зрители отшатнутся в отвращении.

263
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Папа, можно устроить мне пробы?
Пожалуйста.

264
00:19:20,784 --> 00:19:23,537
Знаешь что? Хорошая идея.

265
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Я устрою тебе пробы. Знаешь почему?

266
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
Потому что тогда ты увидишь
своими собственными глазами,

267
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
что у тебя нет того, что нужно, милая.

268
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
Эйс Амберг!
Только посмей даже подумать...

269
00:19:36,133 --> 00:19:40,345
Эй! Я управляю киностудией!

270
00:19:40,429 --> 00:19:44,892
Ты управляешь этим домом!
Я управляю этим чертовым городом! Ясно?

271
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
Всё!

272
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
Мистер Шлоссен,
у меня вопрос насчет этой сцены.

273
00:19:53,025 --> 00:19:56,445
Я давно работаю у миссис Купер.
Когда она падает в обморок,

274
00:19:56,528 --> 00:19:59,323
я навряд ли выбегу из комнаты
и скажу те слова.

275
00:19:59,406 --> 00:20:02,826
- Я, скорее, приду на помощь.
- Нет, по сценарию смешнее.

276
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
Тишина!

277
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Включаем камеру.

278
00:20:07,748 --> 00:20:09,333
Готово!

279
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
И... мотор!

280
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Итак...

281
00:20:18,175 --> 00:20:21,220
Если у вас, господа, есть ручка,
я готова подписать.

282
00:20:22,346 --> 00:20:25,682
- Телеграмма для миссис Купер.
- О, как мило.

283
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
Интересно, что там?

284
00:20:32,522 --> 00:20:36,151
В телеграмме написано, что Эндрю жив.

285
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
Его нашли живым!

286
00:20:39,279 --> 00:20:41,198
Миссис Купер?

287
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
Она сказала, что мистер Купер жив?

288
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Она упала в обморок!
Я принесу нюхательную соль!

289
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
Стоп!

290
00:20:51,750 --> 00:20:55,420
- Думаю, она права. Так лучше.
- Кого колышет, что ты думаешь?

291
00:20:55,504 --> 00:21:00,133
Ты произносишь слова по сценарию,
или убирайся отсюда!

292
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
- Ты меня слышишь?
- Да, сэр.

293
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Еще раз повторится — и ты уволена.

294
00:21:05,681 --> 00:21:07,599
Съёмка закончена. Я еду домой.

295
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
Народ. Это наш день.

296
00:21:13,146 --> 00:21:15,399
Привет. Я дома.

297
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Как на работе?

298
00:21:18,610 --> 00:21:22,572
Подготовка к съемкам меня убивает.
Департамент парков и зон отдыха

299
00:21:22,656 --> 00:21:26,410
не дает снимать у Знака Голливуда.
Придется сделать его самим.

300
00:21:27,286 --> 00:21:32,499
Я подумала, что ты...
должен пустить меня на пробы.

301
00:21:33,083 --> 00:21:36,420
- На... какую роль?
- На роль Пег.

302
00:21:37,421 --> 00:21:42,843
Я не знаю, как это получится.
Она была белая, блондинка, из Лондона.

303
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Но у меня есть идея.

304
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
- Она больше не Пег. Ее зовут Мег.
- Хорошо, я слушаю.

305
00:21:54,187 --> 00:21:57,482
- Нравится?
- Как хорошо. Боже, так хорошо.

306
00:22:00,736 --> 00:22:03,405
Ее зовут Мег Эннис из Миссисипи.

307
00:22:04,239 --> 00:22:08,327
История та же,
только теперь это не биография,

308
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
а притча о том,
как Голливуд относится к чужакам.

309
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
Это хорошо. Очень хорошо. Как хорошо.

310
00:22:16,793 --> 00:22:19,463
- Я лучшая актриса киностудии.
- Ты лучшая.

311
00:22:19,546 --> 00:22:22,215
- Ты это знаешь, и студия тоже.
- Ты лучшая.

312
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
- Подумаешь об этом?
- Я подумаю. Отличная идея.

313
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
Нет, правда.

314
00:22:28,722 --> 00:22:32,976
Я искренне считаю,
что это отличная идея. Правда.

315
00:22:54,539 --> 00:22:59,461
Итак… я слышала, тебя берут на пробы.
Я тоже буду пробоваться.

316
00:23:01,338 --> 00:23:05,759
Пока еще не точно, но я всё сделаю,
чтобы это произошло.

317
00:23:06,760 --> 00:23:11,348
А пока, думаю...
нам стоит порепетировать вместе.

318
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
Они хотят увидеть взаимное притяжение
на пробах, и если мы...

319
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
...сыграемся...

320
00:23:18,438 --> 00:23:20,816
...можем попросить пройти пробы вместе,

321
00:23:20,899 --> 00:23:23,777
и у нас будет преимущество
перед соперниками.

322
00:23:24,820 --> 00:23:29,282
- Ты свободен в воскресенье?
- Клэр, я бы с радостью.

323
00:23:30,534 --> 00:23:35,539
- Я иду на вечеринку в воскресенье.
- Что? Постой, это не...

324
00:23:36,540 --> 00:23:39,209
- ...вечеринка Джорджа Кьюкора?
- Да.

325
00:23:39,292 --> 00:23:42,003
Надо же, как быстро.
Тогда в другой раз.

326
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
Да.

327
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
Чёрт!

328
00:23:51,138 --> 00:23:56,643
Когда меня спрашивают: «Таллула,
Эррол Флинн — гомосексуалист?»

329
00:23:57,018 --> 00:24:00,397
Я говорю: «Он никогда не просил меня
пососать мой член».

330
00:24:03,900 --> 00:24:06,278
Так вы с Джорджем сошлись
на фермерском рынке?

331
00:24:06,361 --> 00:24:10,323
- Я думал, у тебя есть девушка.
- На этом рынке происходит что-то,

332
00:24:10,407 --> 00:24:13,618
- чего я не знаю?
- Да. Ты не замечаешь,

333
00:24:13,702 --> 00:24:15,912
потому что ты не прячешься в тени.

334
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
Я сказала:
«Джордж до сих пор мой режиссер!»

335
00:24:18,790 --> 00:24:22,502
И все стоящие сцены,
в которые надо вложить сердце и душу,

336
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
я репетирую здесь с Джорджем
у бассейна.

337
00:24:25,130 --> 00:24:27,340
Джек, попробуй пообщаться с Генри.

338
00:24:30,093 --> 00:24:33,138
- Вы ходите на рынок?
- Ни разу не был.

339
00:24:33,221 --> 00:24:36,475
Это всё равно его фильм,
мне плевать, что говорят.

340
00:24:36,600 --> 00:24:38,602
Спасибо, Вив, как мило.

341
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
Не объедайся,
я познакомлю тебя с Вивьен.

342
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
Простите, не запомнил ваше имя.

343
00:24:45,484 --> 00:24:49,321
Я Джек Кастелло, я...
Мисс Кинкейд пригласила меня.

344
00:24:49,905 --> 00:24:54,326
- Очень приятно, Джек. Ноэл Кауард.
- Приятно познакомиться.

345
00:24:55,619 --> 00:24:59,581
Посмотри на Ричарда.
Он настоящий джентльмен.

346
00:24:59,998 --> 00:25:04,002
- Стиль, манера вести себя.
- Эллен, почему тебе не трахнуть его?

347
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
Еще чуть-чуть —
и тебя назовут старой девой.

348
00:25:07,756 --> 00:25:11,009
«Старой девой»? Ты прекрасно знаешь,
что я была замужем.

349
00:25:11,092 --> 00:25:13,970
Я не виновата,
что его переехал трамвай.

350
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
Вивьен, я хочу познакомить тебя
с клиентом. Это Рок Хадсон.

351
00:25:18,558 --> 00:25:23,021
- Очень приятно.
- Привет.<i> </i>Так вы из «Унесенных ветром»?

352
00:25:23,939 --> 00:25:25,649
- Да...
- Ты, блядь, шутишь?

353
00:25:25,732 --> 00:25:29,194
Она Скарлетт О'Хара,
чурбан неотесанный.

354
00:25:29,277 --> 00:25:32,697
- Генри, ничего страшного.
- Я не знал, что она англичанка.

355
00:25:32,781 --> 00:25:37,202
Мой совет: когда принесут десерт,
найди предлог и уходи домой.

356
00:25:37,744 --> 00:25:39,663
Я всегда уезжаю отсюда к десяти.

357
00:25:39,746 --> 00:25:43,625
- Может, стоит освежить его память.
- О боже. Опять начинается.

358
00:25:43,708 --> 00:25:45,961
«Че-пу-ха! Война<i>.</i>

359
00:25:46,586 --> 00:25:51,007
Разговоры о войне портят всё веселье
на вечеринках. Я умираю от скуки!

360
00:25:51,091 --> 00:25:53,843
Кроме того, не будет никакой войны».

361
00:25:53,927 --> 00:25:56,304
- «Не будет...»
- Ты же не хочешь умереть

362
00:25:56,388 --> 00:26:01,851
в односпальной кровати. Это вызовет
разговоры, сама знаешь. Старая дева.

363
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
Боже, Эйвис, пьяная ты мерзкая.

364
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
«Бог мне свидетель,
им не сломить меня».

365
00:26:08,191 --> 00:26:10,068
Старая дева.

366
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
Роскошно, да?

367
00:26:13,446 --> 00:26:16,783
Шикарно выглядишь. Ночка будет улётная.

368
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
Вот, миссис Амберг.

369
00:26:20,745 --> 00:26:23,290
- Эйвис, дорогая.
- Эрни, малыш.

370
00:26:26,001 --> 00:26:29,296
- Ты же не уходишь?
- Да, я отвезу ее домой.

371
00:26:29,379 --> 00:26:34,301
Мы сегодня чуток перепили, да, Эйвис?
В стельку пьяные.

372
00:26:34,384 --> 00:26:38,013
- Спокойной ночи, Эрни. Увидимся?
- Очень скоро.

373
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
Жаль, что не увижу
этих парней-футболистов.

374
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
Идем.

375
00:26:45,061 --> 00:26:46,688
А вот и мой мальчик!

376
00:26:51,192 --> 00:26:54,070
- Таллула здесь?
- Да, у бассейна, но послушай...

377
00:26:54,487 --> 00:26:57,324
Я отвел Вивьен в гостевой домик.
У нее припадок.

378
00:26:58,158 --> 00:27:01,536
- Она всегда питала слабость к тебе.
- Пойду поздороваюсь.

379
00:27:03,204 --> 00:27:05,749
Привет, я Джордж. Добро пожаловать.

380
00:27:18,511 --> 00:27:23,266
Джек. Какого хрена? Ты просто вошел?
Я же сказал, встречаемся снаружи

381
00:27:23,350 --> 00:27:24,643
и заходим все вместе.

382
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
Нет, Эрни, меня пригласили сюда,
так что сегодня я не работаю.

383
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Пошел ты. Ты на счетчике, понял?

384
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
Иди и порадуй Таллулу Бэнкхед. Хорошо?

385
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
Вода не теплая, а ледяная!

386
00:27:46,206 --> 00:27:47,457
Сайдкар, пожалуйста.

387
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Здравствуйте.

388
00:27:52,212 --> 00:27:53,713
Вы режиссер «Пег»?

389
00:27:54,756 --> 00:27:57,592
Я Рок Хадсон, я пытаюсь попасть
на прослушивание.

390
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Раймонд Эйнсли.

391
00:28:00,095 --> 00:28:03,056
Должен сказать...
у вас подходящая внешность.

392
00:28:03,473 --> 00:28:07,936
Да? Я подписал контракт
с Генри Уилсоном.<i> </i>Он дал мне сценарий.

393
00:28:12,941 --> 00:28:17,278
- Еще один, пожалуйста.
- Вы уверены, что не хотите водички?

394
00:28:17,362 --> 00:28:20,782
Не указывай мне, что пить.
Почему ты всё еще здесь?

395
00:28:22,325 --> 00:28:27,330
- Я говорю с Роком.
- Иди домой, я же тебе сказал.

396
00:28:27,414 --> 00:28:31,042
Простите, я... Я вас обидел? Я...

397
00:28:33,878 --> 00:28:36,965
- Простите. Я ухожу.
- Отличная идея.

398
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
Я уйду, как только выпью,
если ты не против.

399
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Арчи.

400
00:28:48,393 --> 00:28:51,604
Что ты здесь делаешь?
Я не знал, что ты знаешь Джорджа.

401
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
Я его не знаю.

402
00:28:56,693 --> 00:29:01,573
Я работаю здесь с парнями с заправки,
если ты понимаешь, о чём я.

403
00:29:03,408 --> 00:29:08,288
Ты должен делать то, что должен,
на пути к своей мечте. Я уважаю это.

404
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Увидимся завтра.

405
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
Правило номер один на раутах:
ты пьешь воду. Понял?

406
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
Дик добреет и пьянеет, так что...

407
00:29:35,982 --> 00:29:39,319
Иди причешись.
Ты похож на тупого батрака,

408
00:29:39,402 --> 00:29:40,779
который трахнул овцу.

409
00:30:30,745 --> 00:30:31,955
Мартини, пожалуйста.

410
00:30:35,166 --> 00:30:37,961
Не пойми превратно, я не пьянчужка.

411
00:30:38,545 --> 00:30:41,464
Иногда я часами и капли в рот не беру.

412
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Я Ноэль.

413
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Арчи.

414
00:30:49,806 --> 00:30:53,059
- Рад знакомству.
- Полагаю, ты работаешь на заправке?

415
00:30:54,435 --> 00:30:55,687
Я еще и сценарист.

416
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
Разумеется.

417
00:31:02,569 --> 00:31:03,778
Что это за ребята?

418
00:31:04,362 --> 00:31:07,824
Нападающие
университетской футбольной команды.

419
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
У меня вдруг появился интерес к спорту.

420
00:31:18,877 --> 00:31:21,921
- Арчи.
- Извините.

421
00:31:26,551 --> 00:31:29,220
- Что ты здесь делаешь?
- Я работаю.

422
00:31:29,304 --> 00:31:32,515
- А ты?
- Не было выбора. Генри пригласил.

423
00:31:32,599 --> 00:31:35,560
- Мне не нравится, что ты здесь.
- Я не могу уйти.

424
00:31:36,269 --> 00:31:38,938
Это моя другая работа.
Надо оплачивать счета.

425
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
- Мне не нравится, что тебя лапают.
- Не контролируй меня.

426
00:31:41,941 --> 00:31:46,279
- Проблема, Рок?
- Нет, никаких проблем.

427
00:31:48,448 --> 00:31:52,952
Не хочу быть навязчивым,
но, может, немного потанцуем внутри?

428
00:31:53,036 --> 00:31:54,370
С удовольствием.

429
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
- Эрни!
- Привет, детка.

430
00:32:07,425 --> 00:32:11,304
- А где Ларри?
- Не знаю. В Лондоне?

431
00:32:11,888 --> 00:32:15,183
Боюсь, мы начали отдаляться.
Ему не нравятся мои причуды,

432
00:32:15,266 --> 00:32:17,852
да и что во мне теперь может нравится?

433
00:32:17,977 --> 00:32:20,313
- Жаль это слышать.
- Я лежала в больнице.

434
00:32:20,396 --> 00:32:24,692
Сейчас мне намного лучше.
И у меня есть отличный материал.

435
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Теннс написал великолепную пьесу
«Трамвай "Желание"».

436
00:32:29,822 --> 00:32:33,993
Будут ставить в Лондоне.
Роль — Бланш Дюбуа.

437
00:32:34,077 --> 00:32:37,705
Еще одна взвинченная южная красавица
наподобие Скарлетт.

438
00:32:37,914 --> 00:32:40,291
Та роль выбила меня из колеи
на два года.

439
00:32:40,375 --> 00:32:45,838
- Можно узнать, что ты делаешь?
- Упорядочиваю мои браслеты.

440
00:32:46,464 --> 00:32:50,426
У меня их много. Как-то мне сказали,
что у меня мужские руки,

441
00:32:50,510 --> 00:32:52,345
и у меня теперь целый комплекс.

442
00:32:52,428 --> 00:32:54,847
Я не выхожу без одного
или двух браслетов.

443
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
- Округляют линию, видишь?
- Вивьен.

444
00:32:57,809 --> 00:33:00,103
Думаю, у тебя опять приступ дрожи.

445
00:33:01,854 --> 00:33:04,899
Когда я в таком состоянии,
я не могу остановиться.

446
00:33:09,779 --> 00:33:14,659
- Мы с тобой уже проходили через это.
- Да.

447
00:33:16,369 --> 00:33:19,455
- Просто надо пару раз покормить киску.
- Да.

448
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
Всю жизнь я хотел так выглядеть.

449
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
Качать мышцы.

450
00:33:52,572 --> 00:33:54,657
По системе Чарльза Атласа.

451
00:33:55,616 --> 00:33:57,452
- Почему же не качал?
- Не знаю.

452
00:33:57,994 --> 00:34:01,956
В какой-то момент я понял,
что такого красавца из меня не выйдет.

453
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
Я стану помогать красивым людям.

454
00:34:06,961 --> 00:34:08,296
Посмотри на них.

455
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
Они похожи на точеных греческих богов,
да, Дик?

456
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
Генри, ты мужлан.

457
00:34:21,309 --> 00:34:22,268
Спокойной ночи.

458
00:34:22,894 --> 00:34:27,356
Разве ты не должен был уже уйти?
Что-то тебя здесь задержало. Что?

459
00:34:28,441 --> 00:34:32,195
- На что ты намекаешь?
- Ты всегда был загадкой для меня.

460
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
Никаких скандалов вокруг твоего имени.

461
00:34:35,698 --> 00:34:40,745
И всё же вот ты здесь,
с интересом разглядываешь статуи,

462
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
как в музее.

463
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Пошел ты.

464
00:34:48,878 --> 00:34:49,879
Извините.

465
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Рок.

466
00:34:53,674 --> 00:34:57,804
Рок Хадсон, помнишь Дика Самуэльса,
начальника производства киностудии?

467
00:34:57,887 --> 00:35:00,473
Здравствуйте, да. Всегда рад встрече.

468
00:35:00,556 --> 00:35:04,519
Рок хотел узнать, можно ли поговорить
с тобой где-нибудь наедине

469
00:35:04,602 --> 00:35:08,231
о карьере и тому подобном.
Рок, почему бы тебе не отвести Дика

470
00:35:08,314 --> 00:35:10,108
в тот домик? Там тихо.

471
00:35:12,026 --> 00:35:17,073
- Зачем мне это, Генри?
- Рок молодой актер. Новичок здесь.

472
00:35:17,281 --> 00:35:19,784
Тебе же нужны советы по карьере, Рок?

473
00:35:20,952 --> 00:35:24,330
Да, вы не против... мистер Самуэльс?

474
00:35:29,544 --> 00:35:31,671
Конечно. Почему нет, чёрт возьми?

475
00:35:55,236 --> 00:35:57,405
- Что ты делаешь?
- Ничего.

476
00:35:58,990 --> 00:36:01,450
Просто восхищаюсь мебелью.

477
00:36:09,709 --> 00:36:11,377
Это всё работа Билли Хейнса.

478
00:36:12,670 --> 00:36:16,215
Декоратора.
Раньше он был звездой немого кино.

479
00:36:17,466 --> 00:36:18,801
У него был контракт.

480
00:36:20,261 --> 00:36:23,347
Потом Луис Майер узнал о его ориентации
и сказал ему:

481
00:36:23,472 --> 00:36:25,850
«Бросай своего дружка, или ты уволен».

482
00:36:28,728 --> 00:36:31,981
Знаешь, что ответил Билли?
«Пошел на хер. Я ухожу».

483
00:36:33,232 --> 00:36:35,193
Он занялся дизайнерским бизнесом.

484
00:36:36,027 --> 00:36:39,030
Его первыми клиентами
были Джоан Кроуфорд и я.

485
00:36:40,114 --> 00:36:43,284
Не часто услышишь
такую историю в этом городе, правда?

486
00:36:44,368 --> 00:36:49,498
Чтобы какой-нибудь квир смог
за себя постоять... и победить.

487
00:36:52,501 --> 00:36:57,423
Мистер Уилсон, я Джек Кастелло.
Мисс Кинкейд сказала обратиться к вам.

488
00:36:57,506 --> 00:37:01,385
Я новый актер «Эйс Пикчерз»,
но у меня нет агента и всё такое.

489
00:37:04,263 --> 00:37:05,890
Так у нас деловой разговор?

490
00:37:07,516 --> 00:37:11,687
Здесь не место для делового разговора.
Давай пройдемся.

491
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
Конечно.

492
00:37:49,183 --> 00:37:50,851
За Джека Кастелло.

493
00:37:53,020 --> 00:37:54,647
Мне нравится это имя.

494
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
Означает «замок», да?

495
00:38:00,111 --> 00:38:02,989
Джек Касл. Вот теперь это имя.

496
00:38:03,572 --> 00:38:05,700
Отлично. Дай-ка я на тебя посмотрю.

497
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Хорошо.

498
00:38:13,624 --> 00:38:15,960
- Снимай штаны.
- Прошу прощения?

499
00:38:16,043 --> 00:38:20,256
Ты плохо слышишь? Снимай штаны.
Я хочу посмотреть, с чем я работаю.

500
00:38:41,819 --> 00:38:42,653
Неплохо.

501
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
Я его пососу?

502
00:38:51,746 --> 00:38:55,583
- Нет, простите. Я не буду.
- Будешь, Джек.

503
00:38:57,543 --> 00:39:01,088
- Ты должен быть польщен.
- Я женат. У меня жена дома.

504
00:39:01,172 --> 00:39:04,383
- Да мне похер.
- Я не могу так с ней поступать.

505
00:39:05,801 --> 00:39:10,556
Вы были моим выходом из этой ситуации.
Я занимаюсь этим. Я гуляю за ее спиной.

506
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
- Я вру ей.
- Почему же ты это делаешь?

507
00:39:13,684 --> 00:39:15,227
Потому что я не люблю ее.

508
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
Я ее не люблю.

509
00:39:25,988 --> 00:39:29,533
Мы встретились во время войны.
Меня отправляли на фронт.

510
00:39:29,784 --> 00:39:33,329
Я был в ужасе. Мир рушился.
Я хотел за что-то держаться.

511
00:39:34,038 --> 00:39:36,749
Чтобы был кто-то,
кого я буду стремиться увидеть вновь.

512
00:39:37,458 --> 00:39:40,711
Теперь всё не так. Всё изменилось.
Мне нужно другое.

513
00:39:40,795 --> 00:39:43,589
- Что тебе нужно?
- Я хочу стать кем-то.

514
00:39:44,173 --> 00:39:46,133
Поэтому я тебе нужен, Джек.

515
00:39:47,343 --> 00:39:49,261
Судьба свела нас вместе.

516
00:39:50,888 --> 00:39:53,557
Зачем вы... Нет.

517
00:39:55,643 --> 00:39:59,438
Нет. Я не буду этого делать.

518
00:40:00,064 --> 00:40:03,901
Без меня тебе конец, Джек.
Я могу воплотить твою мечту.

519
00:40:03,984 --> 00:40:07,279
Думаете, я не знаю этого?
Но это ничего не будет значить,

520
00:40:07,363 --> 00:40:08,906
если я получу это такой ценой.

521
00:40:12,868 --> 00:40:16,288
- Пошел ты.
- Убирайся к чертям, Джек. Тебе конец.

522
00:40:17,373 --> 00:40:19,208
Всё кончено. Тебе конец.

523
00:40:25,965 --> 00:40:26,924
Уиннетка, да?

524
00:40:29,635 --> 00:40:30,803
Я был там, милое место.

525
00:40:32,096 --> 00:40:34,515
Не верится, что я сказал это
о Вивьен Ли.

526
00:40:35,307 --> 00:40:38,352
Я смотрел «Унесенные ветром».
Я ее просто не узнал.

527
00:40:38,436 --> 00:40:41,063
- Она  не похожа.
- Не суди себя так строго.

528
00:41:25,024 --> 00:41:28,903
- У тебя сердце колотится.
- Я немного нервничаю, вот и всё.

529
00:41:59,850 --> 00:42:01,185
После этого мы...

530
00:42:03,020 --> 00:42:06,899
...мы поговорим о моей роли в картине,
правда, мистер Самуэльс?

531
00:42:21,747 --> 00:42:22,748
Одевайся.

532
00:42:23,832 --> 00:42:25,376
- Простите?
- Ты слышал.

533
00:42:25,459 --> 00:42:29,588
Я не такой человек. И ты тоже.
Одевайся, чёрт возьми!

534
00:42:36,220 --> 00:42:39,640
- Как тебя на самом деле зовут?
- Я не хотел расстроить вас…

535
00:42:39,723 --> 00:42:42,184
Ричард! Мое настоящее имя — Ричард.

536
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
А теперь скажи мне свое настоящее имя,
потому что это не Рок!

537
00:42:47,731 --> 00:42:50,401
Рой Фицджеральд.

538
00:42:52,319 --> 00:42:53,821
Генри придумал имя «Рок».

539
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
Прости.

540
00:43:01,662 --> 00:43:02,830
Что я наделал?

541
00:43:07,543 --> 00:43:11,088
Всю жизнь я был хорошим человеком.
Я предан компании.

542
00:43:12,131 --> 00:43:16,802
А это значит...
что я не мог быть самим собой,

543
00:43:16,885 --> 00:43:19,430
потому что тогда меня уволят,
так что...

544
00:43:20,097 --> 00:43:23,225
И одиночество, которое
становится дополнением этого…

545
00:43:24,602 --> 00:43:27,438
Я просто принимал его год за годом.

546
00:43:27,521 --> 00:43:31,650
Притворялся кем-то другим.
Так же, как и ты притворяешься сейчас.

547
00:43:31,734 --> 00:43:35,988
Ты играешь написанную для тебя роль,
а потом вдруг...

548
00:43:37,698 --> 00:43:38,866
Вдруг...

549
00:43:41,285 --> 00:43:43,537
Уже слишком поздно!

550
00:43:44,038 --> 00:43:44,997
Ты потерял себя.

551
00:43:45,331 --> 00:43:47,958
И того, кем ты был...

552
00:43:49,418 --> 00:43:51,170
...того, кем ты хотел быть...

553
00:43:52,171 --> 00:43:53,297
...просто унесло...

554
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
...далеко в море,

555
00:43:56,050 --> 00:43:57,760
и ты стоишь на берегу...

556
00:44:02,264 --> 00:44:08,062
Ты смотришь, как... человек гибнет,
и не можешь ничего сделать. Просто...

557
00:44:08,520 --> 00:44:12,900
Просто уже слишком поздно.
И ты ненавидишь себя, потому что...

558
00:44:13,776 --> 00:44:17,488
...ты сам позволил этому случиться.

559
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
Потому что ты хотел,
чтобы тебя любили в этом городе.

560
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
Чтобы тебя принимали.

561
00:44:34,088 --> 00:44:37,633
- Не становись таким, как я, Рой.
- Хорошо.

562
00:44:41,929 --> 00:44:44,014
Не позволяй Генри ничего лишнего.

563
00:44:44,098 --> 00:44:48,435
Что бы он там ни делал…
не позволяй ему больше.

564
00:44:50,479 --> 00:44:52,940
Не стоило мне приходить сюда. Прости.

565
00:44:53,524 --> 00:44:56,026
Здесь ничего не случилось,
мистер Самуэльс.

566
00:44:56,610 --> 00:44:58,654
Вы оказались хорошим человеком.
Вот и всё.

567
00:45:00,155 --> 00:45:04,660
Вы первый хороший человек, которого
я встретил в Голливуде. Не переживайте.

568
00:45:05,369 --> 00:45:06,912
Давайте закажем вам такси.

569
00:45:09,039 --> 00:45:14,503
О да.

570
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
Уберите от него руки.

571
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
- Рок.
- Прошу прощения.

572
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
Это мой парень.

573
00:45:26,640 --> 00:45:28,892
Я не знал, что ты занят.

574
00:45:29,935 --> 00:45:32,271
Знал бы — не потратил бы впустую вечер.

575
00:45:34,732 --> 00:45:38,402
Рок, так нельзя.<i> </i>Я не принадлежу тебе.

576
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
А я принадлежу тебе.

577
00:45:42,489 --> 00:45:43,699
Потанцуй со мной.

578
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
- Люди увидят...
- Мне плевать.

579
00:45:46,702 --> 00:45:47,870
Мне всё равно.

580
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
Ты мне дорог.

581
00:45:52,624 --> 00:45:53,459
Я люблю тебя.

582
00:45:55,294 --> 00:45:57,212
Мне такого еще никто не говорил.

583
00:45:58,547 --> 00:46:02,092
Ничего не говори, Арчи.
Просто танцуй со мной.

584
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
- Как вечеринка?
- Джордж Кьюкор…

585
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
Какой это потрясающий человек.

586
00:46:26,492 --> 00:46:30,871
Я поговорил с ним о «Пег».
Рассказал, какой образ я хочу создать…

587
00:46:30,954 --> 00:46:34,249
Раймонд, я должна извиниться
перед тобой.

588
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
Нельзя было манипулировать тобой,
чтобы ты взял меня на роль.

589
00:46:39,129 --> 00:46:42,508
- Забудь, что я даже…
- О чём ты? Прекрати. Пожалуйста.

590
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
Это ерунда.

591
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
Вчерашний разговор
заставил меня задуматься.

592
00:46:50,098 --> 00:46:53,060
Задуматься о нас с тобой.

593
00:46:53,727 --> 00:46:59,608
И... Дорогая, я не просто...
сплю с актрисой.

594
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
Я по уши влюблен в нее.

595
00:47:05,948 --> 00:47:08,158
И надеюсь однажды жениться на ней.

596
00:47:09,993 --> 00:47:14,581
И я так... до глубины души верю в нее.

597
00:47:14,706 --> 00:47:19,962
Поэтому я думаю,
что ты должна быть в центре внимания.

598
00:47:20,546 --> 00:47:24,550
Твое имя должно быть на афише.
Я хочу, чтобы ты была звездой «Мег».

599
00:47:26,927 --> 00:47:32,015
- Правда?
- Ты звезда, Камилла. И это твоя роль.

600
00:47:33,183 --> 00:47:36,520
Мне так стыдно,
что я так долго этого не видел. Прости.

601
00:47:37,312 --> 00:47:41,149
Я добьюсь для тебя кинопроб.
Чего бы мне это ни стоило.

602
00:47:52,619 --> 00:47:54,162
Как прошла ночная съёмка?

603
00:47:57,875 --> 00:48:00,669
Хорошо.

604
00:48:03,463 --> 00:48:05,674
Не думал, что так затянется. Но...

605
00:48:06,466 --> 00:48:07,885
Мы всё сняли.

606
00:48:09,928 --> 00:48:11,221
Я думал, ты спишь.

607
00:48:12,431 --> 00:48:16,310
Я пыталась, но эти двое устроили
боксерский поединок.

608
00:48:35,454 --> 00:48:36,538
Прости, Генриетта.

609
00:48:37,497 --> 00:48:40,208
- За что?
- Ты заслуживаешь гораздо лучшего...

610
00:48:40,292 --> 00:48:43,003
Прости меня, я обещаю, я стану лучше.

611
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
Ну же.

612
00:48:52,763 --> 00:48:56,516
Я люблю тебя. Ты ведь это знаешь?

613
00:49:05,734 --> 00:49:06,818
Пойдем спать.

614
00:49:22,918 --> 00:49:27,047
Значит, твоя мать филиппинка.
Почему сразу не сказал?

615
00:49:27,631 --> 00:49:31,385
Не хотел сразу попасть в категорию,
поэтому скрыл.

616
00:49:34,054 --> 00:49:38,266
Я стыдился себя самого.
Но я устал перестраховываться.

617
00:49:38,350 --> 00:49:42,396
Я хочу быть другим.
Я хочу быть собой и начать рисковать.

618
00:49:43,814 --> 00:49:47,567
Камилла Вашингтон — лучшая актриса
на эту роль, и вы это знаете.

619
00:49:47,651 --> 00:49:52,447
Я настаиваю, чтобы она прошла пробы.
Если этого не произойдет...

620
00:49:54,199 --> 00:49:56,785
…я не буду снимать картину. Вот и всё.

621
00:49:59,204 --> 00:50:00,455
Спасибо за ваше время.

622
00:50:08,922 --> 00:50:11,883
- Он прав.
- Конечно, он прав.

623
00:50:15,804 --> 00:50:17,305
Поэтому мы это сделаем.

624
00:50:18,682 --> 00:50:21,852
Боже мой. Что скажет Эйс?

625
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
- Нас могут уволить.
- Да ладно.

626
00:50:24,604 --> 00:50:28,567
Поуправлял бы он сам студией.
Этот кретин и читает-то с трудом.

627
00:50:29,317 --> 00:50:32,988
Я не боролся за Анну Мэй Вонг.
За многих людей.

628
00:50:35,532 --> 00:50:38,201
Я хочу снова побороться.
Эйс нас не остановит,

629
00:50:38,285 --> 00:50:40,245
если мы с тобой готовы бороться.

630
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
Ричард, я расцелую тебя.

631
00:50:41,872 --> 00:50:46,710
Это именно то, что нужно сейчас студии.
Что-то неожиданное, новое, свежее.

632
00:50:48,003 --> 00:50:52,049
- Прослушаем ее и посмотрим.
- Люблю, когда ты говоришь, как магнат.

633
00:50:52,132 --> 00:50:55,385
- Почти убедительно.
- Смотри, Кинкейд, уволю.

634
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
Не посмеешь.

635
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
Рок, я хочу извиниться за вчерашнее.

636
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
Я перебрал и перешел черту.

637
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
Мне не стоило отправлять тебя с Диком,
прости.

638
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
Не за что, мистер Уилсон.
Ничего не было.

639
00:51:11,443 --> 00:51:17,574
Правда? Чёрт. Даже как-то жаль.
Мог бы использовать это против него.

640
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
В любом случае…

641
00:51:21,453 --> 00:51:24,915
Что касается «Пег», думаю,
я могу заполучить для тебя роль.

642
00:51:25,290 --> 00:51:29,544
Твои пробы должны пройти хорошо,
но Дик доверяет моему совету,

643
00:51:29,711 --> 00:51:32,506
и жена Эйса Амберга, Эйвис, —
моя близкая подруга.

644
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
- Мистер Уилсон, не знаю, что сказать.
- Давай тогда я скажу.

645
00:51:38,345 --> 00:51:42,974
Ты пробуждаешь во мне что-то, Рок.
Я давно не испытывал этого.

646
00:51:43,683 --> 00:51:44,893
Ты что-то...

647
00:51:47,145 --> 00:51:52,317
Ты тот, в кого я могу верить.
Для кого я хочу стать лучше.

648
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
Давно я не испытывал такого.

649
00:51:55,362 --> 00:51:59,324
Очень давно. А по ощущениям еще дольше.

650
00:52:00,158 --> 00:52:01,368
Я встретил кое-кого.

651
00:52:02,744 --> 00:52:07,582
Его звали Трент. Трент Даркин.
Но все звали его Джуниором.

652
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
Он был такой красивый.

653
00:52:11,419 --> 00:52:13,713
Я не мог поверить, что нравлюсь ему.

654
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
И когда он улыбался...

655
00:52:17,300 --> 00:52:21,805
...в комнате становилось светло.
Невозможно было отвести от него взгляд.

656
00:52:24,391 --> 00:52:26,059
И он дорожил мной.

657
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
Я тогда был никем, но...

658
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
...он считал меня значимым, правда.

659
00:52:36,403 --> 00:52:39,364
Никогда не думал, что такое произойдет.

660
00:52:40,198 --> 00:52:43,493
Думал, жизнь пройдет,
а я никогда не испытаю этого чувства.

661
00:52:44,661 --> 00:52:47,956
Мы с ним... были неразлучны.

662
00:52:51,251 --> 00:52:52,502
Мы жили вместе.

663
00:52:54,754 --> 00:52:56,798
Джуниор хотел стать кинозвездой,

664
00:52:57,757 --> 00:53:00,969
а я хотел помочь ему это осуществить.

665
00:53:06,433 --> 00:53:07,434
Однажды ночью...

666
00:53:09,311 --> 00:53:11,271
...он погиб в автокатастрофе.

667
00:53:15,025 --> 00:53:16,443
Я обнял его тело.

668
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
И поцеловал его.

669
00:53:21,948 --> 00:53:23,825
Сказал ему, что я его люблю.

670
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
Но он был уже мертв.

671
00:53:30,123 --> 00:53:31,917
Что-то во мне сломалось.

672
00:53:33,293 --> 00:53:34,336
Понимаешь?

673
00:53:34,836 --> 00:53:37,839
Я совсем забыл, как я любил его.

674
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
В тебе что-то есть, Рок.

675
00:53:47,641 --> 00:53:52,646
Что пробуждает во мне те ощущения,
которые я испытывал с Джуниором.

676
00:53:54,981 --> 00:53:56,399
Я знаю, что ты не он.

677
00:53:57,692 --> 00:53:59,569
Ты совсем не похож на него, но…

678
00:54:00,779 --> 00:54:01,947
...я встретил тебя…

679
00:54:03,031 --> 00:54:05,242
...и моя жизнь снова обрела смысл.

680
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
У меня снова есть страсть.

681
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
Ты моя страсть, Рок Хадсон.

682
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
Я бы убил ради тебя, и я не шучу.

683
00:54:15,752 --> 00:54:18,088
Я сделаю тебя величайшей звездой
в мире.

684
00:54:23,385 --> 00:54:27,305
Мистер Уилсон, я не знаю, что…
У меня нет слов.

685
00:54:27,389 --> 00:54:31,226
Да не сиди же, подай салфетку,
тюлень. Я плачу, как ребенок.

686
00:54:45,448 --> 00:54:47,575
Так намного лучше. Спасибо.

687
00:54:48,326 --> 00:54:51,788
Итак… кинопробы.

688
00:54:52,706 --> 00:54:54,165
- В пятницу утром.
- Что?

689
00:54:54,374 --> 00:54:55,792
- В эту пятницу?
- Да.

690
00:54:57,419 --> 00:54:59,963
Спасибо. Не знаю, как вас благодарить.

691
00:55:00,046 --> 00:55:04,134
Помнишь, что я сказал об актерах?
Что они мусор, им нельзя доверять?

692
00:55:04,217 --> 00:55:06,761
С ними нельзя дружить?
Я не это имел в виду.

693
00:55:07,679 --> 00:55:11,641
Боже, ты новичок в городе,
тебе пригодятся друзья.

694
00:55:12,726 --> 00:55:15,228
Да, это было бы здорово.

695
00:55:17,314 --> 00:55:20,692
Хорошо, я надеялся, что ты это скажешь.
Иди сюда.

696
00:55:23,111 --> 00:55:25,238
Познакомлю тебя с новыми клиентами.

697
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
Рок, это Рори Кэлхун и Тэнк Майерс.

698
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Ребята, это парень,
о котором я вам говорил.

699
00:55:33,538 --> 00:55:35,790
- Привет, Рок.
- Приятно познакомиться.

700
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Привет.

701
00:55:37,083 --> 00:55:38,418
- Как дела?
- Хорошо.

702
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Генри, что здесь происходит?

703
00:55:41,838 --> 00:55:45,133
Ничего не происходит.
Это твои новые друзья.

704
00:55:45,216 --> 00:55:52,140
Сядете на кровать, а я буду смотреть,
как вы втроем знакомитесь.

705
00:55:53,558 --> 00:55:55,602
Так о чём вы тут разговаривали?

706
00:55:57,479 --> 00:56:02,150
- О футболе.
- Да? У меня тут настоящие профессора?

707
00:57:16,307 --> 00:57:18,476
Перевод субтитров: Ольга Рубцова

