1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
‎นี่ ทุกคน เราถูกจ้างเหมา!

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
‎วันอาทิตย์ สี่ทุ่ม จดไว้ในปฏิทินเลยนะ

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
‎หมายความว่าไง "จ้างเหมา"

5
00:00:23,606 --> 00:00:28,319
‎เราถูกจ้างไปงานปาร์ตี้ใหญ่สุดหรู
‎กับพวกฮอลลีวูดเบอร์ใหญ่สุดหรู

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
‎สี่ชั่วโมง พวกนายจะได้เงิน 100 เหรียญบวกทิป

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
‎พวกนายจะเพลิดเพลินกับสิ่งที่ฉันรับประกัน

8
00:00:32,907 --> 00:00:35,994
‎ว่าจะเป็นคืนที่น่าสนใจที่สุดในชีวิตพวกนายเลย

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
‎เดี๋ยวนะ คุณไม่ได้หมายถึง
‎ปาร์ตี้ของจอร์จ คิวกอร์ใช่ไหม

10
00:00:39,247 --> 00:00:40,498
‎- รู้ได้ยังไง
‎- เดี๋ยวนะ

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
‎เกิดอะไรขึ้นที่ปาร์ตี้ของจอร์จ คิวกอร์

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
‎จอร์จเป็นผู้กำกับหนังที่ไม่ธรรมดา

13
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
‎เขาทำงานหนักมาก ดังนั้นในวันอาทิตย์
‎ก็เหมือนยาห์เวห์ เขาต้องการพักผ่อน

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
‎เขาเชิญคนทุกแบบมา

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
‎นักเขียนบท ผู้กำกับ ตัวแทน
‎โปรดิวเซอร์ มีหมดทุกอาชีพแหละ

16
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
‎ดาราหนังอย่างทัลลูลาห์ แบงค์เฮด

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
‎คุณฮิตช์ค็อก คุณเป็นสุภาพบุรุษนะที่พูดแบบนั้น

18
00:00:59,768 --> 00:01:03,354
‎แต่ฉันรับประกันได้
‎ว่าฉันบริสุทธิ์พอๆ กับหิมะนั่นแหละ

19
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
‎วิเวียน ลีห์ และคนทั่วไปเหมือนพวกนาย

20
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
‎มันเหมือนระบบวรรณะนิดๆ

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
‎ดาราได้ดื่มไวน์ฝรั่งเศส

22
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
‎และคนอย่างพวกเราได้ดื่มเหล้าห่วยๆ
‎จากแคลิฟอร์เนีย

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
‎จากนั้น...

24
00:01:17,577 --> 00:01:19,329
‎ตอนสี่ทุ่ม หนุ่มๆ เริ่มปรากฏตัว

25
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
‎โปรดทราบ ทุกท่าน
‎เรามีแขกรายใหม่มาร่วมงาน

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,667
‎คนที่พยายามเข้าวงการ
‎ผู้ชายขายตัวอย่างพวกเรา

27
00:01:24,751 --> 00:01:29,047
‎นักฟุตบอลยูเอสซีที่จะยอมทำทุกอย่าง
‎เพื่อความสำเร็จในเมืองนี้

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
‎พอเที่ยงคืน ผู้หญิงส่วนใหญ่กลับบ้านแล้ว

29
00:01:31,841 --> 00:01:33,968
‎แต่ทัลลูลาห์มักจะอยู่ต่อ

30
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
‎มันคือการผ่อนคลายอย่างแท้จริง

31
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
‎มีค็อกเทล

32
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
‎ทุกคนได้ทำความรู้จักกัน

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,563
‎หนุ่มๆ ตรงไปที่สระว่ายน้ำ

34
00:01:45,688 --> 00:01:46,981
‎มีค็อกเทลอีก

35
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
‎มันสนุกมากเลยละ

36
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
‎กระสุนปืนใหญ่มาแล้ว!

37
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
‎จากนั้นสุดท้าย ทุกคนก็เริ่มจับคู่กัน

38
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
‎พวกเขาอาจจะหาที่เงียบๆ เพื่อใกล้ชิดกันมากขึ้น

39
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
‎เดี๋ยวนะ คุณจะบอกว่า...

40
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
‎คนพวกนี้เป็นเกย์ขนานแท้เลยใช่ไหม

41
00:02:08,044 --> 00:02:10,046
‎เป็นการสังเกตที่ชาญฉลาดมาก แจ็ค

42
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
‎เราคุยกันแล้วนะ เออร์นี

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
‎ผมไม่เอาเรื่องแบบนี้

44
00:02:13,633 --> 00:02:14,509
‎คนพวกนี้...

45
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
‎ไม่ได้รับอนุญาตให้เป็นตัวเองอย่างแท้จริง

46
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
‎คิดดูสิ

47
00:02:18,680 --> 00:02:19,764
‎นายชอบผู้หญิงใช่ไหม

48
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
‎- ใช่
‎- สมมติว่า

49
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
‎นายไม่ได้รับอนุญาตให้ชอบผู้หญิง

50
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
‎นายถูกจับได้ว่าจูบผู้หญิงในบาร์

51
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
‎นายโชคดี ถ้าพวกเขาจับนายเข้าคุก

52
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
‎เพราะตรงกันข้าม อาจมีคนซ้อมนายจนตายก็ได้

53
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
‎นายถูกปฏิบัติเหมือนคนนอกรีต

54
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
‎และนายทำอะไรไม่ได้เลยนอกจากปิดบัง

55
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
‎จากนั้น...

56
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
‎ก็มีปาร์ตี้นี้

57
00:02:41,536 --> 00:02:43,830
‎ที่นายได้รับอนุญาตให้ชอบสาวๆ ได้
‎จูบเธอได้

58
00:02:43,913 --> 00:02:45,748
‎หามุมเงียบๆ เพื่อร่วมรักกับเธอได้

59
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
‎นายต้องไปปาร์ตี้นั้นแน่ แจ็ค ฉันรู้นายจะไป

60
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
‎นี่คือศิลปินที่ยิ่งใหญ่ในยุคของเรา
‎พวกเขาทำให้โลกหมุนไป

61
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
‎แล้วพวกเขาต้องใช้ทั้งชีวิตกับการปิดบังเหรอ

62
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
‎ไม่เอาน่า ไม่ยุติธรรมเลย

63
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
‎ใช่

64
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
‎ดังนั้น

65
00:02:58,011 --> 00:02:59,345
‎เราเลยจัดหา

66
00:03:00,180 --> 00:03:01,139
‎บริการให้พวกเขา

67
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
‎พวกเขาพักผ่อน เป็นตัวของตัวเองหนึ่งคืน

68
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
‎จากนั้นนายก็ได้เงิน 100 เหรียญ แล้วกลับบ้าน

69
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
‎ไม่ดีตรงไหน เนอะ

70
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
‎เจอกันวันอาทิตย์นะ อย่าสายล่ะ

71
00:04:12,168 --> 00:04:17,382
‎(คนนอกรีต)

72
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
‎ไม่อยากเชื่อว่าผมยอมให้เขาทำกับผมแบบนั้น

73
00:04:20,385 --> 00:04:22,387
‎ผมรู้นะว่าเขามีอำนาจในเมืองนี้

74
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
‎แต่ผมคิดว่าผมอาจทำพลาดครั้งใหญ่

75
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
‎พลาดเหรอ คุณเพิ่งเซ็นสัญญากับเฮนรี่ วิลสัน

76
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
‎ตัวแทนรายใหญ่สุดในฮอลลีวูดนะ

77
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
‎ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่
‎แต่เมืองนี้ก็เป็นแบบนี้แหละ

78
00:04:32,355 --> 00:04:33,481
‎และคนอย่างเรา...

79
00:04:33,564 --> 00:04:36,150
‎เราต้องสร้างกฎเองด้วยการแหกกฎบางกฎ

80
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
‎ตอนแรกเขาบอกผมว่าผมต้องเปลี่ยนชื่อ และ...

81
00:04:40,321 --> 00:04:42,740
‎รู้ตัวอีกที เขาก็ลงไปนั่งคุกเข่าแล้ว

82
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
‎เดี๋ยวนะ

83
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
‎- คุณมีชื่อใหม่เหรอ
‎- ใช่

84
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
‎ร็อก ฮัดสัน

85
00:04:51,499 --> 00:04:52,542
‎ร็อก ฮัดสัน

86
00:04:54,711 --> 00:04:56,170
‎เร้าใจดี

87
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
‎ผมชอบ มองเห็นชื่อนั้นอยู่หน้าโรงหนังเลย

88
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
‎จริงเหรอ

89
00:05:01,092 --> 00:05:02,260
‎กินซะ ร็อก ฮัดสัน

90
00:05:03,344 --> 00:05:04,178
‎ว้าว

91
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
‎ขอบคุณ

92
00:05:06,097 --> 00:05:08,766
‎แม่ผมทำบิสกิตได้อร่อยกว่านี้

93
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
‎แต่ผมคิดว่าน้ำเกรวี่ของผมอร่อยไม่แพ้ของแม่

94
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
‎คุณคิดว่าไง

95
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
‎อร่อยมาก อาร์ชี

96
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
‎ไม่มีคนทำอาหารให้ผมกินตั้งแต่ผมอายุ...

97
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
‎ไม่รู้สิ ห้าขวบมั้ง

98
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
‎พูดอะไรของคุณ

99
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
‎แม่คุณไม่ทำอาหารให้กินเหรอ

100
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
‎ใช่

101
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
‎แม่ค่อนข้าง...

102
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
‎บ้าน่ะ

103
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
‎มันเป็น...

104
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
‎มันเป็นสิ่งที่ทำให้พ่อทิ้งไป

105
00:05:42,050 --> 00:05:44,344
‎และพ่อเลี้ยงผม เขาไม่ชอบผมเลย

106
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
‎เขาบอกผมว่า
‎ผมก็รู้ว่าตู้เย็นอยู่ไหนเหมือนกับเขา

107
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
‎ผมเลยทำอาหารกินเอง ซึ่งตอนแรกผมก็ชอบนะ

108
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
‎รู้ไหมว่ามัน...

109
00:05:53,019 --> 00:05:54,937
‎มันดีนะที่ได้ทำอะไรด้วยตัวเอง

110
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
‎ผมว่าผมคง...

111
00:05:59,901 --> 00:06:01,611
‎ผมคงคิดถึงการมีใครสักคนดูแลผม

112
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
‎คุณแม่งโคตรเซ็กซี่เลย

113
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
‎หมายความว่าไง

114
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
‎ผมว่าคุณเหมาะสำหรับเรื่องเพ็ก

115
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
‎บทแฟน

116
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
‎ผมมองดูคุณตอนนี้แล้ว...

117
00:06:14,791 --> 00:06:16,542
‎- คุณเหมาะกับมันมาก
‎- จริงเหรอ

118
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
‎เล่าให้ฟังหน่อยสิ

119
00:06:18,628 --> 00:06:20,380
‎มันคือบทของแฟนน่ะ

120
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
‎คนที่พูดว่า "อย่ายอมแพ้นะ เพ็ก
‎วางขวดเหล้าลง

121
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
‎ออกไปทดสอบบทซะ!

122
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
‎อะไรทำให้คุณคิดว่าคุณสามารถนั่งลง
‎โดยไม่ได้รับเชิญและขัดจังหวะมื้อเที่ยงของผมได้

123
00:06:28,054 --> 00:06:31,140
‎เพราะผมคือคนที่เหมาะกับบทนั้น
‎คุณซามูเอลส์ ผมรู้!

124
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
‎ผมหล่อ ผมเป็นอเมริกันแท้ๆ...

125
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
‎อเมริกันแท้ๆ เหรอ

126
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
‎ที่คุณพูดมาคือผมเลยนี่

127
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
‎ขอพูดตรงๆ นะ

128
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
‎ผมเห็นคุณทดสอบหน้ากล้องแล้ว และมัน...

129
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
‎มันแย่ที่สุดเท่าที่การทดสอบหน้ากล้องจะแย่ได้

130
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
‎คุณห่วยแตก

131
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
‎ด้วยเหตุผลบางอย่าง
‎คุณคินเคดคิดว่าคุณเป็นดาราได้

132
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
‎แต่ตัวผมเอง ผมไม่เห็นแววเลย

133
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
‎แต่บางครั้งเธอเห็นสิ่งที่ผมไม่เห็น ดังนั้น

134
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
‎ผมยินดีให้คุณทดสอบบทนี้

135
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
‎จริงเหรอครับ วิเศษเลย

136
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
‎คุณมีอะไรจะแนะนำไหม

137
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
‎มี คราวหน้าถ้าคุณเห็นใคร
‎นั่งกินมื้อเที่ยงอยู่คนเดียว

138
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
‎อย่าคิดว่าคุณสามารถนั่งลงคุยกับพวกเขาได้

139
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
‎ขอโทษครับ ผมหมายถึงบทน่ะ

140
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
‎ผมไม่รู้ ท่องบทสิ นั่นคือการเริ่มต้นที่ดีเสมอ

141
00:07:16,519 --> 00:07:20,648
‎แบบนั้น เวลาคุณทดสอบบท
‎คุณจะสามารถฟังและโต้ตอบได้

142
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
‎โดยไม่ต้องคิดถึงประโยคต่อไปด้วยซ้ำ

143
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
‎จริงด้วย มีเหตุผลสุดๆ

144
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
‎เพราะนี่ไม่ใช่บทที่จะยกให้กับ
‎เด็กหน้าตาหล่อเหลาที่แสดงไม่ได้

145
00:07:28,698 --> 00:07:30,616
‎ใครก็ตามที่ได้รับบทนี้จะกลายเป็นคนดัง

146
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
‎รู้ไหมทำไม

147
00:07:32,326 --> 00:07:35,496
‎เพราะเขาคือคนที่พูดว่า "ทำไม เพ็ก ทำไม"

148
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
‎เขาเป็นคนที่เจอศพเธอ

149
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
‎แหลกอยู่ใต้ป้ายฮอลลีวูดตัว "เอช"

150
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
‎และเขากอดเธอไว้ในอ้อมแขน
‎และตะโกนไปยังสวรรค์...

151
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
‎เพ็ก เพ็ก ทำไม

152
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
‎ไม่ อย่าแสดงให้ผมดูตอนนี้

153
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
‎เพ็ก ทำไม

154
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
‎ว่าไง

155
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
‎ว่าไง

156
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
‎ว่าไงอะไร

157
00:08:01,147 --> 00:08:02,398
‎ผมได้บทนี้ไหม

158
00:08:04,525 --> 00:08:05,776
‎ผมเป็นคนเขียนบท ร็อก

159
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
‎ผมไม่อยากบอกคุณเลยนะ

160
00:08:09,655 --> 00:08:13,618
‎แต่คุณเป็นคนที่มีพลังน้อยสุดในฮอลลีวูด

161
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
‎สวัสดีครับ เฮนรี่

162
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
‎นายไปไหนมา

163
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
‎ฉันรู้นะว่านายไม่ได้อยู่ที่ห้องสมุด

164
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
‎ใช่ครับ ผมอยู่กับเพื่อนน่ะ

165
00:08:41,729 --> 00:08:42,688
‎เพื่อนเหรอ

166
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
‎ฉันจะเล่าอะไรให้ฟังนะ

167
00:08:46,651 --> 00:08:49,737
‎เมื่อสองสามปีก่อน มีดาราหน้าใหม่ปรากฏบนจอ

168
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
‎ชื่อลานา เทอร์เนอร์

169
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
‎ทายสิว่าใครตั้งชื่อนั้นให้เธอ ฉันเอง

170
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
‎ชื่อจริงคือ "จูเลีย จีน เทอร์เนอร์"

171
00:08:57,036 --> 00:08:59,288
‎เป็นชื่อเห่ยๆ สไตล์ไอดาโฮขนานแท้

172
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
‎แต่นั่นแหละ ทายสิเธอทำอะไร

173
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
‎การพบกันครั้งแรก เธอให้ฉันรอ 20 นาที

174
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
‎พอเธอนั่งลง ฉันบอกเธอ "ถ้าให้ฉันรอเธออีก

175
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
‎ไม่ใช่แค่ความสัมพันธ์ของเราจะจบลง
‎อาชีพเธอจะจบเห่ด้วย

176
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
‎ฉันจะทำลายเธอ

177
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
‎ฉันแม่งจะทำลายเธอให้สิ้นซาก"

178
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
‎แล้วเชื่อไหม

179
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
‎เธอไม่เคยมาสายอีกเลย

180
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
‎มาก่อนห้านาทีเสมอ

181
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
‎ขอโทษครับ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก

182
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
‎อย่าให้เกิดขึ้นอีกเชียว

183
00:09:27,567 --> 00:09:31,779
‎นายต้องนับถือฉันอย่างที่ฉันควรได้รับ
‎เพราะฉันไม่ได้เป็นแค่ดารา

184
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
‎ฉันเป็นนักปั้นดารา

185
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
‎ฉันจะไม่นั่งอยู่ที่นี่และถูกปฏิบัติเหมือนเป็นขยะ
‎แค่เพราะฉันไม่ใช่เจ้าของสตูดิโอหรอก

186
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
‎เพราะฉันคืออำนาจที่แท้จริงในเมืองนี้

187
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
‎และเธอชื่อลานา เทอร์เนอร์นะ

188
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
‎ลานา ไม่ใช่เลนา ลานา เทอร์...

189
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
‎ถ้าฉันได้ยินนายพูดว่า "เลนา" เทอร์เนอร์

190
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
‎ไอ้สวะโคตรบ้านนอก นายโดนไล่ออกแน่

191
00:09:52,925 --> 00:09:54,260
‎เข้าใจแล้วครับ คุณวิลสัน

192
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
‎ลานา

193
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
‎- ลานา มัน...
‎- เอาละ

194
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
‎ฉันต้องขอพูดกับนายตรงๆ นะ

195
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
‎นายชักว่าวรึเปล่า

196
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
‎อย่ามองฉันแบบนั้น

197
00:10:09,108 --> 00:10:10,151
‎ทุกคนมีแรงกระตุ้น

198
00:10:10,234 --> 00:10:12,403
‎และฉันอยากให้นายขัดจรวดอย่างน้อยวันละครั้ง

199
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
‎ฉันจะแจ้งล่วงหน้าหนึ่งวัน
‎ถ้าไม่อยากให้นายทำ

200
00:10:14,530 --> 00:10:16,324
‎เพราะฉันอาจขอให้นายทำต่อหน้าฉัน

201
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
‎แต่ฉันจะให้นายเดินแข็งโด่
‎ไปที่ร้านเกย์ไม่ได้ โอเคไหม

202
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
‎ไม่มีวัน! ถ้านายโดนจับที่ร้านแบบนั้น
‎นายโดนไล่ออก

203
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
‎ทุกครั้งที่นายคิดจะออกจากบ้าน
‎กลับบ้านซะ แล้วชักว่าว

204
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
‎อ่านหนังสือสักหน่อยแล้วเข้านอน

205
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
‎เมืองนี้มีหน่วยปราบปรามอยู่

206
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
‎ตำรวจออกล่าคนแบบนาย

207
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
‎เอาละ

208
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
‎ฉันมีบางอย่างจะให้นาย

209
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
‎เรื่องเพ็กรึเปล่าครับ

210
00:10:41,932 --> 00:10:42,808
‎รู้ได้ยังไง

211
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
‎ผมได้ข่าวมาน่ะ จากเพื่อนๆ

212
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
‎จากเพื่อนๆ เหรอ เพื่อนพวกนี้เป็นใคร

213
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
‎เป็นนักแสดงรึเปล่า

214
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
‎นักแสดงก็เป็นแค่วัตถุทางเพศ

215
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
‎อะไรก็ตามที่นายได้ยิน
‎จากนักแสดงอื่น อย่าไปสนใจ

216
00:10:55,279 --> 00:10:57,073
‎การฟังสิ่งที่นักแสดงพูด

217
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
‎ก็เหมือนรับคำแนะนำด้านอาชีพจากสัตว์ในฟาร์ม

218
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
‎สิ่งเดียวที่นายฟัง
‎คือสิ่งที่ลุงเฮนรี่พูดเท่านั้น เข้าใจไหม

219
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
‎ดี

220
00:11:06,165 --> 00:11:08,793
‎มีบทหนึ่งในบทหนังเรื่องนี้สำหรับนาย

221
00:11:09,251 --> 00:11:10,670
‎ถ้านายทำตามแผนที่วางไว้ได้ดี

222
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
‎ฉันอาจทำให้นายไปทดสอบหน้ากล้องได้

223
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
‎แต่ครั้งนี้นายมาประชุมสาย

224
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
‎อาจเพราะนายไปเย่อกับนักแสดงบางคนอยู่

225
00:11:16,425 --> 00:11:19,095
‎ซึ่งนายอาจถูกจับ ซึ่งจะทำให้ชื่อเสียงของฉัน...

226
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
‎รู้อะไรไหม ฉันไล่นายออกแล้ว ไสหัวไปซะ

227
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
‎ไม่ ได้โปรด เฮนรี่

228
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
‎ผมทำอะไรได้บ้าง

229
00:11:25,351 --> 00:11:26,394
‎ผมยอมทำทุกอย่าง

230
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
‎ถ้านายอยากทดสอบหน้ากล้องจริงๆ

231
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
‎จดไว้ในปฏิทินเลยนะว่าคืนวันอังคาร

232
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
‎ไปบ้านฉัน

233
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
‎แต่อังคารคือวันนี้นะ เฮนรี่

234
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
‎ฉันรู้

235
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
‎อิซาดอรา

236
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
‎เธอเต้นรำ...

237
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
‎จากขาหนีบของเธอ

238
00:12:18,738 --> 00:12:21,449
‎อารมณ์มันระเบิดออกมาจากตัวเธอ

239
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
‎ซาโลเม!

240
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
‎เฮนรี่ ผมอยากบอกว่าผมเหนื่อยมาก

241
00:12:28,998 --> 00:12:30,541
‎หุบปากซะ ฉันเต้นอยู่

242
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
‎คุณวิลสันครับ

243
00:12:55,816 --> 00:12:57,109
‎นายอยากเข้านอนใช่ไหม

244
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
‎ได้

245
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
‎มาสิ

246
00:13:07,077 --> 00:13:09,872
‎เฮนรี่ เตียงนี่เล็กนะ ผมตัวสูงมาก

247
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
‎ไม่เป็นไรน่า

248
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
‎ฉันชอบนอนกอดจากข้างหลัง

249
00:14:10,099 --> 00:14:11,350
‎คิดจะไปไหนเหรอ

250
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
‎ยิมของวิก แทนนี่

251
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
‎ผมเป็นสมาชิกอยู่
‎ผมจะไปสร้างกล้ามเนื้อสักหน่อย

252
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
‎ดี

253
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
‎นายเผละไปหน่อย

254
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
‎เฮนรี่ ผมจะได้ทดสอบหน้ากล้องใช่ไหม

255
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
‎แน่นอน ที่รัก

256
00:14:25,531 --> 00:14:29,493
‎แต่ก่อนอื่น นายต้องไปปาร์ตี้
‎ที่บ้านจอร์จ คิวกอร์วันอาทิตย์นี้ก่อน

257
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
‎ฉันจะแนะนำนายให้รู้จักกับผู้กำกับที่นั่น

258
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
‎และหัวหน้าฝ่ายผลิตของเอซพิกเจอร์ส

259
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
‎- พระเจ้า ขอบคุณ เฮนรี่
‎- ไม่เป็นไร

260
00:14:38,419 --> 00:14:39,795
‎ไปจากที่นี่ได้แล้ว ไอ้อ้วน

261
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
‎และคุณมีผู้ชายหนึ่งคน

262
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
‎ผู้ชายที่อยากจะรักคุณ
‎ถ้าคุณเพียงแต่ยอมให้เขารัก

263
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
‎อย่าใช้มือ

264
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
‎ฉากนี้จะถ่ายใกล้

265
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
‎ตาของเธอจะเป็นสิ่งที่ทำให้เธอเป็นดารา

266
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
‎แสดงด้วยตาของเธอ

267
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
‎ทีนี้เอาใหม่

268
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
‎ไม่เป็นไรนะ แจ็ค

269
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
‎และคุณมีผู้ชายหนึ่งคน

270
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
‎ผู้ชายที่อยากรักคุณ
‎ถ้าคุณเพียงแต่ยอมให้เขารัก

271
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
‎- ใครคะ
‎- ใครเหรอ

272
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
‎ใครคือคนที่กอดคุณไว้ในอ้อมแขนตอนนี้ล่ะ

273
00:15:15,539 --> 00:15:19,084
‎ใครคือคนที่น่าจะเดินออกจากประตูบานนั้นไป
‎เป็นพันๆ ครั้งแล้ว แต่ไม่ทำ

274
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
‎ผมเองไง เพ็ก ผมเอง

275
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
‎ผมจะไม่เดินจากไปเพราะผมเดินจากไปไม่ได้

276
00:15:26,842 --> 00:15:29,470
‎คุณได้รับบทเป็นผู้หญิงที่ผมรัก

277
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
‎และผมเป็นผู้ชายของคุณไม่ว่ายังไงก็ตาม

278
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
‎ใช่

279
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
‎ใช่ จากนั้นเธอก็ดึงหล่อนมาจูบ

280
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
‎ดี

281
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
‎รู้สึกถึงความแตกต่างไหม

282
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
‎ผม...

283
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
‎ไม่รู้สิ รู้สึกมั้งครับ คิดว่างั้น

284
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
‎จะมีกระบวนการใหม่เกิดขึ้น แจ็ค

285
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
‎สไตล์ใหม่ของการแสดงทั้งหมด
‎แบบเป็นธรรมชาติ

286
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
‎เกิดขึ้นแล้วในนิวยอร์ก

287
00:15:52,826 --> 00:15:55,955
‎การแสดงแบบเก่าที่ยังคงอยู่
‎จากพวกหนังเงียบ...

288
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
‎การทำท่าทาง การแสดงอย่างชัดเจน

289
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
‎อีกไม่นานจะเป็นเรื่องของอดีต

290
00:16:02,419 --> 00:16:05,381
‎เธอดีสำหรับบทนี้ นั่นเป็นเรื่องจริง

291
00:16:06,882 --> 00:16:09,718
‎แต่เธอจะไม่มีวันได้รับบทในหนังที่สำคัญขนาดนี้

292
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
‎แค่เพราะเธอดีหรอก

293
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
‎เธอต้องดีที่สุด

294
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
‎วันนี้พอแค่นี้แหละ

295
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
‎คุณคินเคดครับ

296
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
‎ขอบคุณนะครับ

297
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
‎ผมบอกไม่ถูกเลยว่าผมรู้สึกโชคดีแค่ไหน
‎ที่มีที่ปรึกษาอย่างคุณ

298
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
‎มันเป็นงานของฉันน่ะ

299
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
‎ครับ

300
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
‎แต่เธอต้องการมากกว่าฉันนะ

301
00:16:35,744 --> 00:16:37,538
‎เฮนรี่ วิลสันเพิ่งโทรหาฉัน

302
00:16:38,122 --> 00:16:39,915
‎เขาเป็นเพื่อนสนิทกับดิ๊ก ซามูเอลส์

303
00:16:39,999 --> 00:16:42,710
‎เขาจะส่งเด็กใหม่ของเขาชิงบทนี้...

304
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
‎ร็อก ฮัดสัน

305
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
‎ถ้าเธอไม่มีคนแบบเฮนรี่ล่ะก็

306
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
‎เธอไม่มีโอกาสหรอก

307
00:16:53,345 --> 00:16:57,725
‎คุณคินเคด ผมจะไปหาคน
‎แบบเฮนรี่ วิลสันได้ยังไง

308
00:16:58,892 --> 00:17:02,062
‎บางทีอาจถึงเวลาที่เธอต้องใส่สูทดีๆ

309
00:17:02,479 --> 00:17:04,231
‎และพบปะบางคนในเมืองแล้ว

310
00:17:04,314 --> 00:17:05,482
‎วันอาทิตย์นี้ทำอะไร

311
00:17:05,816 --> 00:17:06,692
‎วันอาทิตย์เหรอครับ

312
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
‎ไม่ครับ ไม่ได้ทำอะไรเลย

313
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‎ว่าไง

314
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
‎อาหารค่ำพร้อมแล้วค่ะ คุณแอมเบิร์ก

315
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
‎โอเค เดี๋ยวผมไป

316
00:17:18,829 --> 00:17:19,788
‎โอ้ พระเจ้า

317
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
‎เห็นนี่หรือยัง

318
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
‎ฮาเวิร์ด ฮิวส์ เอาสปรูซ กูซของเขาขึ้นบินแล้ว

319
00:17:29,214 --> 00:17:31,175
‎หมอนั่นมันบ้าจริงๆ

320
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
‎- คุณไปไหนมา
‎- ก็อ่านบทน่ะ

321
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
‎ฉันตัดสินใจเรียกสาวๆ จากฮอลลีวูดมา

322
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
‎เพื่อให้กำลังใจเอเลนอร์ รูสเวลต์

323
00:17:40,642 --> 00:17:43,479
‎เธอยังก้าวข้ามเรื่องลูซี่ รัทเธอร์ฟอร์ดไม่ได้

324
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
‎และฉันได้ข่าวมาเมื่อเร็วๆ นี้
‎ว่าเธอดูเศร้าหมองมาก

325
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
‎หน้าเธอก็เป็นงั้นแหละ

326
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
‎หยาบคาย

327
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
‎หนูอยากพูดอะไรหน่อยค่ะ

328
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
‎หนูรู้ว่าทั้งพ่อและแม่ไม่อยากให้หนูเป็นนักแสดง

329
00:17:57,826 --> 00:17:59,578
‎แม่ไม่อยากเพราะแม่ไม่เคยทำได้

330
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
‎และแม่รู้ว่าหนูสวยกว่าและมีพรสวรรค์กว่า

331
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
‎ยัยเด็กสวะเห็นแก่ตัว

332
00:18:04,625 --> 00:18:07,878
‎และพ่อไม่อยากให้เป็นเพราะคิดว่า
‎สิ่งเดียวที่นักแสดงหญิงทำได้ดีก็คือ

333
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
‎การพลีกายให้ผู้ชาย

334
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
‎ไม่ พ่อบอกว่าพวกเขาทุกคนคือกะหรี่

335
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
‎จอห์น เวย์นเอากับเม เวสต์เพื่อให้ได้บทแรก

336
00:18:14,676 --> 00:18:15,677
‎และไม่มีใครสนซะหน่อย

337
00:18:16,261 --> 00:18:20,182
‎ค่ะ ฟังนะคะ หนูเองก็เปลี่ยนชื่อไปแล้ว

338
00:18:20,265 --> 00:18:23,977
‎จะได้ไม่มีใครรู้ว่าหนูเป็นลูกสาวเจ้าของสตูดิโอ

339
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
‎และพ่อกับแม่ก็ส่งหนูไปเรียนการแสดงซึ่ง

340
00:18:26,355 --> 00:18:28,065
‎หนูซาบซึ้งใจมากมาตลอด

341
00:18:28,148 --> 00:18:30,109
‎ไม่ พ่อส่งแกไปเรียนการแสดง

342
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
‎ไม่ใช่เพราะพ่อเห็นว่าแกมีพรสวรรค์นะ

343
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
‎แต่เพราะพ่อคิดว่าแกจะเข้าใจ
‎ว่าชีวิตนักแสดงมันยากแค่ไหน

344
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
‎แกจะคิดได้

345
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
‎และแกจะเจอผู้ชายสักคนที่นั่น และแต่งงานซะ

346
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
‎ใครสักคนแบบดิ๊ก ซามูเอลส์

347
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
‎- ดิ๊ก ซามูเอลส์เนี่ยนะ
‎- ใช่

348
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
‎นั่นคือคนที่แกควรแต่งงานด้วย ดิ๊ก ซามูเอลส์

349
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
‎เขาคืออัจฉริยะ

350
00:18:47,209 --> 00:18:49,294
‎- เขาเหมาะสมคู่ควรมาก
‎- ใช่แล้ว ลูกรัก

351
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
‎คุยกับดิ๊กซะ

352
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
‎ฟังนะคะ มีบทหนึ่งที่หนูอยากเล่น

353
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
‎เพ็ก เอนต์วิสเซิล

354
00:18:57,427 --> 00:18:58,262
‎ว้าว

355
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
‎นี่เป็นครั้งแรกที่ลูกแสดงความคิดริเริ่มสร้างสรรค์

356
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
‎รู้สึกดีใช่ไหมจ๊ะ

357
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
‎แม่คนหนึ่งละที่หนุนเต็มที่

358
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
‎แม่หวังว่าพ่อจะให้บทนี้กับลูก

359
00:19:07,896 --> 00:19:11,650
‎ลูกจะได้เห็นหน้าตัวเองบนจอสูง 12 เมตรนั่น

360
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
‎ในขณะที่คนดูขนลุกเพราะความรังเกียจ

361
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
‎พ่อคะ หนูแค่ขอ
‎ทดสอบหน้ากล้องได้ไหมคะ ขอร้อง

362
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
‎แกรู้อะไรไหม

363
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
‎พ่อว่าเป็นความคิดที่ดีนะ

364
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
‎พ่อจะให้แกทดสอบหน้ากล้อง ทำไมรู้ไหม

365
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
‎เพราะตอนนั้นแกจะได้เห็นด้วยสองตาของแกเอง

366
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
‎ว่าแกไม่มีคุณสมบัติหรอก ลูกรัก

367
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
‎เอซ แอมเบิร์ก ถ้าคุณพิจารณามันสักนิด...

368
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
‎นี่!

369
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
‎ผมเป็นผู้บริหารสตูดิโอ

370
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
‎คุณบริหารบ้านนี้

371
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
‎ผมบริหารเมืองนี้โว้ย โอเคไหม

372
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
‎จบนะ

373
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
‎คุณชลอซเซนคะ
‎ฉันมีเรื่องจะถามเกี่ยวกับฉากนี้ค่ะ

374
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
‎ฉันเป็นแม่บ้านของคุณนายคูเปอร์มาหลายปีแล้ว

375
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
‎ดังนั้นเวลาเธอเป็นลม

376
00:19:56,236 --> 00:19:59,239
‎ฉันคิดว่าฉันคงไม่วิ่งออกจากห้อง
‎และพูดตามบทหรอกค่ะ

377
00:19:59,323 --> 00:20:02,492
‎- ฉันว่าฉันคงอยากตามคนมาช่วย
‎- ไม่ๆ ตามบทตลกกว่า

378
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
‎เอาละ ทุกคน เงียบนะ

379
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
‎เดินกล้องได้

380
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
‎กล้องเดิน!

381
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
‎และ... แอ็กชั่น!

382
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
‎เอาละ...

383
00:20:18,091 --> 00:20:20,844
‎ถ้าพวกคุณสักคนมีปากกาสักเล่ม
‎ฉันก็พร้อมเซ็นเลย

384
00:20:22,346 --> 00:20:23,597
‎โทรเลขถึงคุณนายคูเปอร์ครับ

385
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
‎โอ้ ดีจัง

386
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
‎เรื่องอะไรนะ

387
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
‎โทรเลขนี้บอกว่า...

388
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
‎แอนดรูว์ยังมีชีวิตอยู่

389
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
‎พวกเขาพบเขายังมีชีวิตอยู่

390
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
‎คุณนายคูเปอร์!

391
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
‎เธอพูดว่าคุณคูเปอร์ยังมีชีวิตอยู่เหรอ

392
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
‎เธอเป็นลมไปแล้ว ฉันไปเอายาดมก่อนนะ

393
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
‎คัต!

394
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
‎ฉันว่าเธอพูดถูกนะ ประโยคนี้ดีกว่าเยอะเลย

395
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
‎ใครสนว่าคุณคิดอะไร

396
00:20:55,504 --> 00:21:00,133
‎เธอต้องพูดตามบท ไม่งั้นก็ไสหัวออกไปเลย

397
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
‎- ได้ยินไหม
‎- ได้ยินค่ะ

398
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
‎ถ้าทำแบบนั้นอีก เธอโดนไล่ออกแน่

399
00:21:05,555 --> 00:21:07,391
‎เลิกกอง ฉันจะกลับบ้านแล้ว

400
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
‎โอเค ทุกคน วันนี้พอแค่นี้

401
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
‎หวัดดี

402
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
‎ผมกลับมาแล้ว

403
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
‎เหนื่อยไหมคะ

404
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
‎การประชุมก่อนถ่ายกำลังจะฆ่าผมตาย

405
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
‎สำนักงานสวนสาธารณะ
‎ไม่ยอมให้เราถ่ายป้ายฮอลลีวูดของจริง

406
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
‎เราอาจต้องสร้างขึ้นมาเอง

407
00:21:27,286 --> 00:21:28,328
‎ฉันคิดว่า...

408
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
‎คุณ...

409
00:21:30,789 --> 00:21:32,499
‎ควรให้ฉันทดสอบหน้ากล้องนะ

410
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
‎เป็น...

411
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
‎บทไหนล่ะ

412
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
‎บทเพ็กไง

413
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
‎ที่รัก ผมไม่รู้ว่าจะเป็นไปได้ยังไง

414
00:21:39,256 --> 00:21:42,843
‎เธอผิวขาว ผมบลอนด์ มาจากลอนดอน

415
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
‎แต่ฉันมีไอเดียค่ะ

416
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
‎- เธอไม่ใช่เพ็กอีกต่อไป เธอคือเม็ก
‎- โอเค ผมฟังอยู่

417
00:21:54,187 --> 00:21:56,023
‎- รู้สึกดีไหม
‎- ดีมาก

418
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
‎พระเจ้า ดีจัง

419
00:22:00,736 --> 00:22:03,405
‎เธอคือเม็ก เอนนิส จากมิสซิสซิปปี

420
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
‎และเรื่องเป็นเหมือนเดิมหมด

421
00:22:06,533 --> 00:22:08,327
‎เว้นแต่ว่าตอนนี้มันไม่ใช่อัตชีวประวัติ

422
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
‎มันคือเรื่องราวเปรียบเปรย
‎ว่าฮอลลีวูดทำกับคนนอกยังไง

423
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
‎ดีจัง ดีมากเลย โอ้ ดีจัง

424
00:22:16,585 --> 00:22:18,211
‎ฉันเป็นนักแสดงที่ดีที่สุดที่เอซพิกเจอร์ส

425
00:22:18,295 --> 00:22:20,922
‎- คุณเก่งที่สุด ที่รัก
‎- คุณรู้ดี สตูดิโอรู้ดี

426
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
‎คุณโคตรเก่งเลย ที่รัก

427
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
‎- คุณจะเก็บไปคิดดูไหม
‎- ผมจะเก็บไปคิดดู เป็นไอเดียที่ดีมาก

428
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
‎จริงๆ นะ

429
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
‎ผมคิดจริงๆ คิดจริงๆ ว่ามันเป็นไอเดียที่ดี

430
00:22:32,100 --> 00:22:32,976
‎จริงๆ

431
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
‎ไง...

432
00:22:56,041 --> 00:22:57,709
‎ได้ข่าวว่าคุณได้ทดสอบหน้ากล้อง

433
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
‎ฉันก็ได้เหมือนกัน

434
00:23:01,129 --> 00:23:02,714
‎มันยังไม่แน่นอนหรอก

435
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
‎แต่ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้ทดสอบหน้ากล้อง

436
00:23:06,635 --> 00:23:07,719
‎ระหว่างนี้ ฉันคิดว่า...

437
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
‎ฉันคิดว่าคุณกับฉันควรซ้อมบทด้วยกัน

438
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
‎พวกเขาต้องการเคมีในการทดสอบพวกนั้น
‎และถ้าคุณกับฉัน...

439
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
‎เข้ากัน

440
00:23:18,313 --> 00:23:20,816
‎เราอาจขอทดสอบหน้ากล้องด้วยกันก็ได้

441
00:23:20,899 --> 00:23:23,777
‎และเราทั้งคู่จะได้เปรียบคู่แข่งของเรา

442
00:23:24,820 --> 00:23:25,695
‎วันอาทิตย์ว่างไหม

443
00:23:27,239 --> 00:23:29,282
‎แคลร์ ผมก็อยากนะ

444
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
‎วันอาทิตย์ผมต้องไปปาร์ตี้น่ะ

445
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
‎อะไรนะ ปาร์...

446
00:23:34,663 --> 00:23:35,580
‎เดี๋ยวนะ ไม่ใช่...

447
00:23:36,623 --> 00:23:38,250
‎ปาร์ตี้ของจอร์จ คิวกอร์ใช่ไหม

448
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
‎ใช่เลย

449
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
‎เร็วจังแฮะ

450
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
‎งั้นค่อยนัดใหม่แล้วกัน

451
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
‎ได้

452
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
‎บ้าเอ๊ย

453
00:23:51,012 --> 00:23:56,643
‎ดังนั้นตอนนี้ เมื่อไหร่ที่มีใครถามฉันว่า
‎"ทัลลูลาห์ เออร์รอล ฟลินเป็นเก้งรึเปล่า"

454
00:23:57,018 --> 00:24:00,397
‎ฉันบอก "จะบอกยังไงดีล่ะ
‎เขาไม่เคยขอดูดจู๋ฉันนี่"

455
00:24:03,400 --> 00:24:06,278
‎คุณกับจอร์จเจอกันที่ตลาดชาวไร่ใช่ไหม

456
00:24:06,361 --> 00:24:07,571
‎ผมนึกว่าคุณมีแฟนสาวซะอีก

457
00:24:08,530 --> 00:24:11,366
‎มีอะไรเกิดขึ้นที่ตลาดชาวไร่ที่ผมไม่รู้รึเปล่าครับ

458
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
‎มีสิ

459
00:24:12,742 --> 00:24:15,912
‎คุณนึกไม่ถึงเพราะคุณไม่ต้องหลบอยู่ในเงามืด

460
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
‎และฉันบอกว่า "จอร์จยังเป็นผู้กำกับของฉันอยู่"

461
00:24:18,790 --> 00:24:20,417
‎และสำหรับทุกฉาก ฉากจริงๆ

462
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
‎ฉากที่ต้องการหัวใจและวิญญาณของฉันจริงๆ

463
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
‎ฉันมาที่นี่และซ้อมฉากเหล่านั้นกับจอร์จที่ริมสระ

464
00:24:25,130 --> 00:24:27,340
‎แจ็ค พยายามใช้เวลาอยู่กับเฮนรี่หน่อยนะ

465
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
‎คุณซื้อของที่ตลาดรึเปล่าครับ

466
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
‎ไม่เคยไปเลย

467
00:24:33,221 --> 00:24:36,475
‎มันยังเป็นหนังของเขาอยู่
‎ฉันไม่สนว่าใครจะว่ายังไง

468
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
‎ขอบคุณ วิฟ คุณน่ารักมาก

469
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
‎อย่ากินเยอะ ฉันจะแนะนำให้นายรู้จักกับวิเวียน

470
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
‎ขอโทษนะ ผมยังไม่ทราบชื่อคุณเลย

471
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
‎ผมแจ็ค คาสเตลโลครับ ผม...

472
00:24:48,236 --> 00:24:49,321
‎คุณคินเคดเชิญผมมา

473
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
‎ยินดีที่ได้รู้จัก แจ็ค

474
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
‎โนเอล คาวเวิร์ด

475
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ

476
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
‎คุณดูริชาร์ดสิ

477
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
‎เขาเป็นสุภาพบุรุษที่สมบูรณ์แบบที่สุด

478
00:24:59,998 --> 00:25:01,791
‎สไตล์ การวางตัวทั้งหมด

479
00:25:01,958 --> 00:25:04,002
‎เอลเลน ทำไมคุณไม่เอากับเขาซะล่ะ

480
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
‎อีกไม่นานทุกคนก็จะเรียกคุณว่า
‎ยายแก่ทึนทึกแล้วนะ

481
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
‎"ทึนทึก" เหรอ

482
00:25:08,673 --> 00:25:10,884
‎คุณก็รู้ดีว่าฉันเคยแต่งงาน

483
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
‎ไม่ใช่ความผิดฉันนะ เขาโดนรถชนตาย

484
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
‎วิเวียน ผมอยากแนะนำให้รู้จัก
‎เด็กในสังกัดผม นี่ร็อก ฮัดสัน

485
00:25:18,642 --> 00:25:19,684
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก
‎- หวัดดีครับ

486
00:25:21,228 --> 00:25:23,021
‎คุณเล่นเรื่องวิมานลอยใช่ไหมครับ

487
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
‎- ใช่ค่ะ...
‎- ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย

488
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
‎เธอคือสการ์เลตต์ โอฮาราไง
‎ไอ้หนุ่มบ้านไร่เอ๊ย

489
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
‎เฮนรี่ ไม่เป็นไรน่า

490
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
‎ผมไม่รู้ว่าเธอเป็นคนอังกฤษ

491
00:25:32,781 --> 00:25:37,202
‎ผมขอแนะนำนะ พอของหวานมา
‎หาข้ออ้างกลับบ้านซะ

492
00:25:37,744 --> 00:25:39,287
‎ผมออกจากที่นี่ก่อนสี่ทุ่มเสมอ

493
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
‎บางทีฉันควรรื้อฟื้นความจำเขาหน่อย

494
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
‎- โอ้ พระเจ้า เอาอีกแล้ว
‎- "ไร้สาระสิ้นดี"

495
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
‎สงครามๆ

496
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
‎การคุยเรื่องสงครามทำลายความสนุก
‎ในทุกปาร์ตี้ฤดูใบไม้ผลินี้

497
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
‎ฉันเบื่อจนอยากจะกรี๊ดอยู่แล้ว
‎อีกอย่าง ไม่ได้จะมีสงครามอะไรสักหน่อย

498
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
‎- "จะไม่มีสงคราม..."
‎- คุณไม่อยากตายบนเตียงเดี่ยวหรอก

499
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
‎คนจะพูดกันและคุณก็รู้ดี ยายแก่ทึนทึก

500
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
‎พระเจ้า เอวิส คุณเป็นคนเมาที่ร้ายกาจมาก

501
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
‎"พระเจ้าเป็นพยานให้ฉัน พวกเขาจะไม่ทุบตีฉัน"

502
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
‎ยายแก่ทึนทึก

503
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
‎หรูหราใช่ไหมล่ะ

504
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
‎นายดูดีมาก พ่อหนุ่ม

505
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
‎คืนนี้สุดยอดแน่นอน

506
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
‎นี่ครับ คุณนายแอมเบิร์ก

507
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
‎เอวิสที่รัก

508
00:26:21,997 --> 00:26:23,290
‎เออร์นีที่รัก

509
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
‎คุณไม่ได้กำลังจะกลับใช่ไหม

510
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
‎กลับแล้ว ฉันจะขับรถไปส่งเธอ

511
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
‎คืนนี้เราดื่มกันมากไปหน่อยใช่ไหม เอวิส

512
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
‎ฉันเกรงว่าจะเมาหนักมากเชียวละ

513
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
‎ราตรีสวัสดิ์ เออร์นี แล้วเจอกันเร็วๆ นี้นะ

514
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
‎เจอกันเร็วๆ นี้เลยละ

515
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
‎อยากอยู่ดูหนุ่มๆ จากยูเอสซีจัง

516
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
‎เร็วเข้า

517
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
‎หนุ่มของผมอยู่นี่เอง

518
00:26:51,192 --> 00:26:53,778
‎- ทัลลูลาห์อยู่ไหม
‎- อยู่ริมสระ แต่ฟังนะ

519
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
‎ผมเพิ่งพาวิเวียนไปที่บ้านรับรองแขก
‎เธออาการกำเริบอยู่

520
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
‎เธอชอบคุณมากมาตลอดนะ

521
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
‎ผมจะไปทักทาย

522
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
‎หวัดดี ผมจอร์จ

523
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
‎ยินดีต้อนรับ

524
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
‎แจ็ค

525
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
‎ทำอะไรของนาย นายเดินเข้ามาเลยเหรอ

526
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
‎บอกแล้วไงว่าเจอกันข้างนอก
‎แล้วค่อยเดินเข้ามาพร้อมกัน

527
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
‎เปล่า เออร์นี จริงๆ แล้วผมได้รับเชิญมางานนี้
‎ดังนั้นคืนนี้ผมไม่ทำงานนะ

528
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
‎ไปตายซะ นายทำงานอยู่ เข้าใจไหม

529
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
‎ไปทำให้ทัลลูลาห์ แบงค์เฮดมีความสุขซะ
‎โอเคไหม

530
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
‎ไม่อุ่นเลย มันเย็นเจี๊ยบ

531
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
‎ขอไซด์คาร์ครับ

532
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
‎หวัดดี

533
00:27:52,337 --> 00:27:53,713
‎คุณกำกับเรื่องเพ็กใช่ไหมครับ

534
00:27:54,714 --> 00:27:57,342
‎ผมร็อก ฮัดสัน ผมพยายามจะทดสอบหน้ากล้องอยู่

535
00:27:58,218 --> 00:27:59,219
‎เรย์มอนด์ เอนสลีย์ครับ

536
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
‎ต้องขอบอกเลยว่าคุณ...

537
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
‎หน้าตาคุณใช่เลย

538
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
‎เหรอครับ

539
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
‎ผมเซ็นกับเฮนรี่ วิลสันอาทิตย์ที่แล้ว
‎และเขาเอาบทให้ผมอ่าน

540
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
‎ขอแบบนี้อีกแก้วครับ

541
00:28:15,360 --> 00:28:17,278
‎แน่ใจนะไม่อยากดื่มน้ำเปล่า คุณซามูเอลส์

542
00:28:17,362 --> 00:28:20,782
‎อย่ามาสะเออะบอกผมว่าให้ดื่มอะไร
‎ทำไมคุณยังไม่กลับอีก

543
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
‎ผมคุยกับร็อกอยู่

544
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
‎กลับบ้านไปซะ ผมบอกคุณแล้วนะ

545
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
‎ขอโทษนะครับ ผม...

546
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
‎ผมทำให้คุณไม่พอใจเหรอ ผม...

547
00:28:33,378 --> 00:28:34,963
‎ผมขอโทษ ผมจะไปแล้ว

548
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
‎เป็นความคิดที่ดีมาก

549
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
‎ดื่มแก้วนี้เสร็จ ผมก็จะกลับแล้วละ
‎ถ้าคุณไม่มีปัญหา

550
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
‎อาร์ชี

551
00:28:48,393 --> 00:28:51,604
‎มาทำอะไรที่นี่เนี่ย
‎ไม่ยักรู้ว่าคุณก็รู้จักจอร์จ คิวกอร์

552
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
‎ผมไม่รู้จักหรอก

553
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
‎ผมมาทำงานกับหนุ่มๆ ที่ปั๊มน้ำมันน่ะ

554
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
‎ถ้าคุณเข้าใจที่ผมบอก

555
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
‎คุณต้องทำสิ่งที่จำเป็นเพื่อทำตามความฝัน

556
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
‎ผมชื่นชมนะ

557
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
‎เจอกันพรุ่งนี้

558
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
‎กฎข้อที่หนึ่งของการทำงานในวงการคือ
‎นายต้องดื่มน้ำเปล่า เข้าใจไหม

559
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
‎ดิ๊กกำลังเมาได้ที่ ดังนั้น...

560
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
‎ไปหวีผมของนายซะ

561
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
‎นายเหมือนชาวไร่โง่ๆ ที่เพิ่งเย่อกับแกะมา

562
00:30:30,745 --> 00:30:31,621
‎ขอมาร์ตินีครับ

563
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
‎อย่าเข้าใจผิดนะ ผมไม่ใช่พวกดื่มหนัก

564
00:30:38,419 --> 00:30:41,464
‎บางครั้งผมอยู่ได้หลายชั่วโมง
‎โดยไม่ดื่มสักหยดเลย

565
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
‎ผมโนเอล

566
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
‎อาร์ชีครับ

567
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก
‎- เข้าใจว่าคุณทำงานที่ปั๊มน้ำมันใช่ไหม

568
00:30:54,435 --> 00:30:55,687
‎ผมเป็นนักเขียนบทด้วย

569
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
‎แน่นอน

570
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
‎พวกนั้นใครเหรอ

571
00:31:04,362 --> 00:31:07,824
‎ควอเตอร์แบ็กจากทีมฟุตบอลยูเอสซี

572
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
‎และอยู่ๆ ผมก็รู้สึกสนใจกีฬาขึ้นมา

573
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
‎อาร์ชี

574
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
‎ขอโทษนะครับ

575
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
‎คุณมาทำอะไรที่นี่

576
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
‎ผมทำงานอยู่

577
00:31:29,304 --> 00:31:32,098
‎- คุณมาทำอะไรที่นี่
‎- ผมไม่มีทางเลือก เฮนรี่เชิญผมมา

578
00:31:32,599 --> 00:31:35,226
‎- ผมไม่ชอบให้คุณอยู่ที่นี่เลย
‎- ผมกลับไม่ได้หรอก

579
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
‎มันเป็นอีกงานของผม และผมต้องหาเลี้ยงตัวเอง

580
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
‎- ผมไม่ชอบให้ชายอื่นแตะต้องคุณ
‎- คุณควบคุมผมไม่ได้ ร็อก

581
00:31:41,941 --> 00:31:43,234
‎มีปัญหาอะไรรึเปล่า ร็อก

582
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
‎ไม่ครับ ไม่มีปัญหา

583
00:31:48,448 --> 00:31:49,824
‎ผมไม่อยากจะเร่งรัดหรอกนะ

584
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
‎แต่คุณอยากเข้าไปเต้นรำกับผม
‎ข้างในสักหน่อยไหม

585
00:31:53,036 --> 00:31:54,370
‎อยากสิครับ

586
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
‎- โอ้ เออร์นี
‎- เป็นไงบ้าง ที่รัก

587
00:32:07,425 --> 00:32:09,177
‎แลร์รีอยู่ไหนเหรอ

588
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
‎ไม่รู้สิ ลอนดอนมั้ง

589
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
‎เกรงว่าเราเริ่มจะห่างเหินกันแล้วละ

590
00:32:14,015 --> 00:32:17,268
‎เขาไม่ชอบอารมณ์ฉัน ตอนนี้ฉันเลย
‎ไม่ค่อยเหลืออะไรให้ชอบมากแล้ว ว่าไหม

591
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
‎เสียใจด้วยนะ

592
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
‎ไม่นานมานี้ฉันรักษาตัวในโรงพยาบาล
‎แต่ตอนนี้ดีขึ้นมาแล้ว

593
00:32:21,981 --> 00:32:24,692
‎และฉันได้งานดีมากมางานนึง

594
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
‎เทนส์เขียนบทละครที่เลิศมาก
‎ชื่อเรื่องรถรางคันนั้นชื่อปรารถนา

595
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
‎ละครกำลังเล่นในลอนดอน

596
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
‎บทนั้นคือบลองช์ ดูบัวส์

597
00:32:34,077 --> 00:32:37,372
‎ในหลายๆ แง่มุม เธอเป็นสาวผู้ดีชาวใต้
‎ที่หงุดหงิดง่ายเหมือนสการ์เล็ตต์

598
00:32:37,914 --> 00:32:40,208
‎บทนั้นทำให้ฉันเป็นบ้าอยู่สองปีเต็ม

599
00:32:40,291 --> 00:32:43,169
‎ขอถามหน่อยได้ไหมว่าคุณทำอะไรอยู่

600
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
‎ฉันจัดสร้อยข้อมือของฉันอยู่

601
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
‎ฉันมีสร้อยข้อมือเยอะมาก

602
00:32:48,091 --> 00:32:50,468
‎แต่หัวหน้าฝ่ายคัดเลือกนักแสดง
‎เคยบอกว่ามือฉันเหมือนผู้ชาย

603
00:32:50,551 --> 00:32:52,345
‎นั่นทำให้ฉันนอยด์มาก

604
00:32:52,428 --> 00:32:53,930
‎เดี๋ยวนี้ฉันเลยไม่เคยออกไปไหน

605
00:32:54,013 --> 00:32:56,015
‎โดยไม่ใส่สร้อยเพื่อช่วยให้ดูนุ่มนวลเลย เห็นไหม

606
00:32:56,099 --> 00:32:57,016
‎- วิเวียน
‎- เห็นไหม

607
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
‎ผมคิดว่าคุณตัวสั่นอีกแล้วนะ

608
00:33:01,646 --> 00:33:02,981
‎เวลาเป็นแบบนี้ ฉัน...

609
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
‎ฉันหยุดไม่ได้เลย

610
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
‎คุณกับผม

611
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
‎- เคยผ่านเรื่องนี้กันมาแล้ว
‎- ใช่ค่ะ

612
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
‎เราแค่ต้องปลอบโยนจุ๋มจิ๋มคุณสักสองสามครั้ง

613
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
‎ใช่เลย

614
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
‎ผมอยากดูเหมือนแบบนั้นมาตลอดชีวิต

615
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
‎พยายามสร้างกล้ามเนื้อ

616
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
‎แบบชาลส์ แอตลาสอะไรแบบนั้น

617
00:33:55,616 --> 00:33:57,452
‎- แล้วทำไมไม่ล่ำล่ะ
‎- ไม่รู้สิ

618
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
‎ณ จุดหนึ่งผมก็รู้ว่าผมไม่มีทางดูดีแบบนั้นได้

619
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
‎ผมจะเป็นคนที่ช่วยคนที่ดูดี

620
00:34:06,961 --> 00:34:08,296
‎ดูพวกเขาสิ

621
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
‎พวกเขาดูเหมือนเทพเจ้ากรีก
‎แกะสลักเลย ว่าไหมดิ๊ก

622
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
‎เฮนรี่ คุณมันคนหยาบกระด้าง

623
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
‎ราตรีสวัสดิ์

624
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
‎คุณควรกลับไปหลายชั่วโมงแล้วไม่ใช่เหรอ
‎บางอย่างทำให้คุณยังอยู่ที่นี่

625
00:34:26,230 --> 00:34:27,356
‎มันคืออะไรนะ

626
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
‎คุณหมายถึงอะไร

627
00:34:29,859 --> 00:34:32,195
‎คุณดูลึกลับสำหรับผมเสมอ

628
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
‎ไม่เคยมีข่าวฉาวเกี่ยวกับคุณเลยสักนิด

629
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
‎แต่คุณก็อยู่ตรงนี้

630
00:34:37,617 --> 00:34:40,495
‎เพ่งมองรูปปั้นด้วยความสงสัย

631
00:34:41,329 --> 00:34:42,497
‎ราวกับอยู่ในพิพิธภัณฑ์

632
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
‎ไปตายซะ

633
00:34:49,045 --> 00:34:49,921
‎ขอโทษนะครับ

634
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
‎อ้าว ร็อก

635
00:34:53,591 --> 00:34:57,553
‎ร็อก ฮันสัน จำดื๊ก ซามูเอลส์
‎หัวหน้าฝ่ายผลิตของเอซพิกเจอร์สได้ไหม

636
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
‎หวัดดีครับ จำได้

637
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
‎ยินดีเสมอที่ได้พบคุณ

638
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
‎ร็อกอยากรู้ว่าคุณกับเขา
‎ไปที่ส่วนตัวที่ไหนสักแห่งได้ไหม

639
00:35:03,851 --> 00:35:06,270
‎และคุยกันเรื่องงานอะไรแบบนั้น

640
00:35:06,854 --> 00:35:10,108
‎ร็อก ทำไมไม่พาดิ๊กไปที่
‎กระท่อมด้านหลังนั่นล่ะ มันเงียบดีนะ

641
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
‎ทำไมผมต้องทำแบบนั้นด้วย เฮนรี่

642
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
‎ร็อกเป็นนักแสดงหนุ่ม

643
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
‎ยังใหม่กับการเข้าฉาก

644
00:35:17,323 --> 00:35:19,784
‎นายต้องการคำแนะนำอยู่แล้วละ
‎ใช่ไหมร็อก

645
00:35:20,952 --> 00:35:22,620
‎ใช่ครับ คุณสะดวกไหมครับ...

646
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
‎คุณซามูเอลส์

647
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
‎ได้สิ

648
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
‎ทำไมจะไม่ได้

649
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
‎ทำอะไรอยู่น่ะ

650
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
‎เปล่าครับ

651
00:35:58,990 --> 00:36:01,450
‎แค่ชื่นชมเฟอร์นิเจอร์น่ะครับ

652
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
‎ฝีมือบิลลี่ เฮนส์ทั้งหมด

653
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
‎นักตกแต่งน่ะ

654
00:36:14,338 --> 00:36:15,923
‎เคยเป็นดาราหนังเงียบมาก่อน

655
00:36:17,341 --> 00:36:18,676
‎ตอนแรกเขาเซ็นสัญญาอยู่

656
00:36:20,136 --> 00:36:22,638
‎แต่แล้วหลุยส์ เมเยอร์
‎ก็พบว่าเขาเบี่ยงเบนไปทางไหน

657
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
‎และบอกเขาว่า "ทิ้งแฟนแต๋วซะ
‎ไม่งั้นนายโดนไล่ออก"

658
00:36:28,227 --> 00:36:29,312
‎รู้ไหมบิลลี่พูดว่าอะไร

659
00:36:30,021 --> 00:36:31,898
‎เขาบอก "ไปตายซะ ผมลาออก"

660
00:36:33,232 --> 00:36:34,901
‎เขาเริ่มทำธุรกิจตกแต่งบ้าน

661
00:36:36,027 --> 00:36:38,779
‎ลูกค้าคนแรกของเขาคือโจน ครอว์ฟอร์ดและผม

662
00:36:39,989 --> 00:36:43,034
‎คุณไม่ค่อยได้ยินเรื่องราวแบบนี้
‎ในเมืองนี้ใช่ไหม

663
00:36:44,368 --> 00:36:47,163
‎เกย์บางคนที่ยืนหยัดเพื่อตัวเอง

664
00:36:48,623 --> 00:36:49,498
‎และชนะ

665
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
‎คุณวิลสัน ผมแจ็ค คาสเตลโลครับ

666
00:36:55,338 --> 00:36:57,423
‎คุณคินเคดบอกว่าคุณช่วยผมได้

667
00:36:57,506 --> 00:37:00,343
‎ผมเพิ่งเซ็นสัญญากับเอซพิกเจอร์ส
‎แต่ผมไม่มีตัวแทน

668
00:37:00,426 --> 00:37:01,385
‎หรืออะไรแบบนั้น

669
00:37:04,180 --> 00:37:05,640
‎เรากำลังคุยธุรกิจกันใช่ไหมเนี่ย

670
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
‎คุยธุรกิจที่นี่ไม่ได้หรอก

671
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
‎ไปเดินเล่นกันดีกว่า

672
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
‎ได้ครับ

673
00:37:49,183 --> 00:37:50,726
‎แด่แจ็ค คาสเตลโล

674
00:37:53,020 --> 00:37:54,647
‎ผมชอบชื่อนี้จริงๆ

675
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
‎หมายถึง "ปราสาท" ใช่ไหม

676
00:38:00,111 --> 00:38:02,780
‎แจ็ค คาสเซิล ทีนี้ก็ได้ชื่อแล้ว

677
00:38:03,447 --> 00:38:05,700
‎เอาละ ขอดูคุณดีๆ หน่อยซิ

678
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
‎โอเค

679
00:38:13,624 --> 00:38:15,835
‎- ถอดกางเกงออก
‎- ว่าไงนะครับ

680
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
‎หูไม่ดีหรือไง

681
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
‎ถอดกางเกงออก

682
00:38:18,587 --> 00:38:20,423
‎ผมอยากเห็นว่าผมจัดการกับอะไรอยู่

683
00:38:41,736 --> 00:38:42,570
‎ไม่เลว

684
00:38:45,239 --> 00:38:46,407
‎ขอดูดหน่อยได้ไหม

685
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
‎ไม่ครับ ผมขอโทษ ผมไม่... ผมไม่ทำแบบนี้

686
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
‎คุณทำ แจ็ค

687
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
‎คุณควรปลื้มใจนะ

688
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
‎ผมแต่งงานแล้ว มีเมียอยู่ที่บ้าน

689
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
‎คิดว่าผมสนเหรอ

690
00:39:02,548 --> 00:39:04,383
‎ผมทำแบบนี้กับเธอตลอดไม่ได้ โอเคไหม

691
00:39:05,843 --> 00:39:07,345
‎คุณเป็นทางออกจากเรื่องนี้ของผม

692
00:39:07,636 --> 00:39:10,639
‎ผมทำแบบนี้มาตลอด
‎ผมมีคนนั้นคนนี้ลับหลังเธอมาตลอด

693
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
‎- ผมโกหกเธอ
‎- คิดว่าทำไมคุณถึงทำแบบนั้นล่ะ

694
00:39:13,684 --> 00:39:14,894
‎เพราะผมไม่ได้รักเธอ

695
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
‎ผมไม่ได้รักเธอ

696
00:39:25,988 --> 00:39:29,200
‎คือเราเจอกันช่วงสงคราม
‎ผมถูกส่งขึ้นเรือไป ผม...

697
00:39:29,617 --> 00:39:31,744
‎ผมกลัว มันเหมือนโลกกำลังจะพินาศ

698
00:39:31,827 --> 00:39:33,329
‎ผมต้องการบางสิ่งไว้ยึดเหนี่ยว

699
00:39:34,038 --> 00:39:36,248
‎ผมต้องการใครบางคนให้ผมภาวนาว่าจะได้พบอีก

700
00:39:37,500 --> 00:39:39,418
‎ตอนนี้มันเปลี่ยนไปแล้ว
‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว

701
00:39:39,502 --> 00:39:40,711
‎ผมไม่ต้องการแบบเดิมแล้ว

702
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
‎แล้วคุณต้องการอะไร

703
00:39:42,088 --> 00:39:43,589
‎ผมอยากเป็นใครสักคน

704
00:39:44,173 --> 00:39:45,966
‎คุณถึงต้องการผมไง แจ็ค

705
00:39:47,343 --> 00:39:49,011
‎โชคชะตาพาเรามาพบกัน

706
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
‎ทำไมคุณ...

707
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
‎ไม่

708
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
‎ไม่

709
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
‎ผมไม่ทำแบบนี้

710
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
‎ไม่มีผม คุณก็จบเห่ แจ็ค

711
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
‎ผมทำให้ความฝันของคุณเป็นจริงได้

712
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
‎คิดว่าผมไม่รู้เหรอ

713
00:40:05,778 --> 00:40:08,531
‎แต่มันจะไม่มีความหมายอะไรเลย
‎ถ้าผมต้องทำแบบนี้เพื่อมัน

714
00:40:12,868 --> 00:40:13,702
‎ไปตายซะ

715
00:40:13,953 --> 00:40:16,288
‎ไปตายซะ แจ็ค คุณจบเห่แล้ว

716
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
‎มันจบแล้วสำหรับคุณ คุณจบเห่แล้ว

717
00:40:25,965 --> 00:40:26,799
‎วินเน็ตกาเหรอ

718
00:40:29,260 --> 00:40:30,803
‎ฉันเคยไปวินเน็ตกา เมืองสวยดีนะ

719
00:40:32,138 --> 00:40:34,515
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะพูดถึงวิเวียน ลีห์แบบนั้น

720
00:40:35,141 --> 00:40:38,352
‎ผมเคยดูเรื่องวิมานลอยแน่นอน
‎ผมแค่จำเธอไม่ได้

721
00:40:38,436 --> 00:40:40,896
‎- เธอดูไม่เหมือนเดิมเลย
‎- อย่าโทษตัวเองนักเลย

722
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
‎ใจนายเต้นแรงนี่

723
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
‎ผมก็แค่ตื่นเต้นนิดหน่อยน่ะ

724
00:41:59,850 --> 00:42:01,018
‎หลังจากเราทำแบบนี้กัน

725
00:42:03,020 --> 00:42:05,314
‎เราคุยกันเรื่องให้ผมเล่นหนัง

726
00:42:05,648 --> 00:42:06,899
‎ได้ใช่ไหม คุณซามูเอลส์

727
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
‎ใส่เสื้อผ้าซะ

728
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
‎- ว่าไงนะครับ
‎- นายได้ยินฉันแล้ว

729
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
‎ฉันไม่ใช่คนแบบนี้ นายก็เหมือนกัน

730
00:42:27,586 --> 00:42:29,463
‎ใส่เสื้อผ้าเวรนั่นซะ

731
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
‎ฉันอยากรู้ชื่อจริงของนาย

732
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
‎ผมไม่อยากทำให้คุณโมโหเลยนะ คุณ...

733
00:42:39,723 --> 00:42:42,059
‎ริชาร์ด ชื่อจริงของฉันคือริชาร์ด

734
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
‎ทีนี้ก็บอกชื่อจริงของนายมา
‎เพราะนายไม่ได้ชื่อร็อกหรอก

735
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
‎รอยครับ

736
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
‎รอย ฟิตซ์เจอรัลด์

737
00:42:52,319 --> 00:42:53,487
‎เฮนรี่ตั้งชื่อ "ร็อก" ให้

738
00:42:56,448 --> 00:42:59,326
‎ฉันขอโทษ

739
00:43:01,662 --> 00:43:02,830
‎ฉันทำอะไรลงไป

740
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
‎ตลอดชีวิตฉัน ฉันเป็นคนดี

741
00:43:09,753 --> 00:43:11,088
‎เป็นคนภักดีต่อองค์กร

742
00:43:12,131 --> 00:43:13,132
‎ซึ่งแปลว่า...

743
00:43:14,341 --> 00:43:16,802
‎ฉันไม่สามารถเป็นตัวฉันได้จริงๆ

744
00:43:16,885 --> 00:43:19,096
‎เพราะแบบนั้นฉันจะถูกไล่ออกได้

745
00:43:20,139 --> 00:43:22,891
‎และความเหงาที่มาพร้อมกับมัน ฉันก็...

746
00:43:24,435 --> 00:43:27,187
‎ฉันก็แค่ยอมรับมัน ปีแล้วปีเล่า

747
00:43:27,521 --> 00:43:29,523
‎ฉันแสร้งทำเป็นคนอื่นมาตลอด

748
00:43:29,815 --> 00:43:31,734
‎เหมือนที่นายแสร้งทำในตอนนี้

749
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
‎นายเล่นบทที่ถูกเขียนมาให้นาย

750
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
‎แต่แล้วจู่ๆ

751
00:43:37,698 --> 00:43:38,699
‎จู่ๆ มันก็...

752
00:43:41,285 --> 00:43:42,119
‎มันก็...

753
00:43:42,328 --> 00:43:43,537
‎มันก็สายเกินไป

754
00:43:44,038 --> 00:43:44,872
‎นายแพ้

755
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
‎และ

756
00:43:46,540 --> 00:43:47,958
‎คนที่นายเคยเป็น

757
00:43:49,418 --> 00:43:51,170
‎คนที่นายเคยอยากเป็น

758
00:43:52,046 --> 00:43:53,172
‎ก็ถูกซัดไป

759
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
‎ออกไปไกลกลางทะเล

760
00:43:56,050 --> 00:43:57,760
‎และนายยืนอยู่ที่ชายฝั่ง

761
00:44:02,264 --> 00:44:03,682
‎นายยืนมองคน...

762
00:44:03,766 --> 00:44:05,517
‎นายยืนมองคนคนนั้นจมลงไป

763
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
‎และนายทำอะไรไม่ได้เลย มัน...

764
00:44:08,520 --> 00:44:09,563
‎มันสายเกินไปแล้ว

765
00:44:09,897 --> 00:44:12,566
‎และนายเกลียดตัวเอง เพราะ...

766
00:44:13,734 --> 00:44:17,279
‎นายคือคนที่ยอมให้มันเกิดขึ้น

767
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
‎เพราะนายอยากให้คนในเมืองนี้รักนาย

768
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
‎ยอมรับนาย

769
00:44:34,088 --> 00:44:35,964
‎อย่ากลายเป็นฉัน รอย

770
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
‎โอเคครับ

771
00:44:41,929 --> 00:44:43,681
‎อย่ายอมให้เฮนรี่ทำอะไรนาย

772
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
‎อะไรก็ตามที่เขาเคยทำ...

773
00:44:46,767 --> 00:44:48,185
‎อย่ายอมให้เขาทำอีก

774
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
‎ฉันไม่ควรเข้ามาในนี้เลย

775
00:44:52,106 --> 00:44:52,940
‎ฉันขอโทษ

776
00:44:53,399 --> 00:44:55,609
‎คืนนี้ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่นี่ คุณซามูเอลส์

777
00:44:56,735 --> 00:44:58,654
‎นอกจากคุณเป็นคนดี แค่นั้นเอง

778
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
‎คุณแทบจะเป็นคนดีคนแรกที่ผมเจอในฮอลลีวูด

779
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
‎อย่ากลุ้มใจไปเลยนะครับ

780
00:45:05,411 --> 00:45:06,620
‎ไปเรียกแท็กซี่ให้คุณกันดีกว่า

781
00:45:09,039 --> 00:45:12,000
‎โอ้ ใช่เลย ใช่ๆ

782
00:45:12,334 --> 00:45:14,670
‎โอ้ ใช่เลย ใช่

783
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
‎ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้นะครับ

784
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
‎- ร็อก
‎- ว่าไงนะ

785
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
‎ปล่อยมือ นั่นแฟนผม

786
00:45:26,640 --> 00:45:28,767
‎ไม่ยักรู้ว่าคุณมีเจ้าของ

787
00:45:30,018 --> 00:45:32,271
‎ถ้าผมรู้ ผมคงไม่เสียเวลาหรอก

788
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
‎ร็อก คุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ

789
00:45:37,151 --> 00:45:38,402
‎ผมไม่ได้เป็นของคุณ

790
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
‎แต่ผมเป็นของคุณ

791
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
‎เต้นรำกับผมนะ

792
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
‎- คนจะเห็น...
‎- ผมไม่สน

793
00:45:46,702 --> 00:45:47,870
‎ผมไม่สนเรื่องนั้นหรอก

794
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
‎ผมสนคุณ

795
00:45:52,541 --> 00:45:53,375
‎ผมรักคุณ

796
00:45:55,294 --> 00:45:57,087
‎ไม่เคยมีใครพูดแบบนี้กับผมเลย

797
00:45:58,547 --> 00:46:00,549
‎อย่าพูดอะไรเลย อาร์ชี

798
00:46:01,049 --> 00:46:02,092
‎แค่เต้นรำกับผมก็พอ

799
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
‎- ปาร์ตี้เป็นไงบ้างคะ
‎- จอร์จ คิวกอร์...

800
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
‎จะบอกให้นะ เขาเป็นคนที่มีค่าสุดๆ

801
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
‎ผมคุยกับเขาเรื่องเพ็ก

802
00:46:27,993 --> 00:46:30,871
‎ผมบอกเขาเรื่องภาพรวมของหนังที่ผมจะทำ

803
00:46:30,954 --> 00:46:34,249
‎เรย์มอนด์ ฉันมาคิดๆ ดูแล้ว
‎และฉันต้องขอโทษคุณ

804
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
‎ฉันไม่ควรชักจูงคุณให้เอาฉันไปเล่นหนังคุณเลย

805
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
‎- ลืมมันซะ ฉัน...
‎- พูดอะไรของคุณ

806
00:46:41,131 --> 00:46:42,299
‎หยุดเลย ได้โปรด

807
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
‎มันไร้สาระ

808
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
‎คามิลล์ การคุยกันเมื่อคืนทำให้ผมคิดนะ

809
00:46:49,932 --> 00:46:50,974
‎ทำให้ผมพิจารณา...

810
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
‎ว่าเราเป็นใคร

811
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
‎และ

812
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
‎ที่รัก ผมไม่ได้แค่

813
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
‎นอนกับนักแสดงนะ

814
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
‎ผมรักเธอหัวปักหัวปำ

815
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
‎และผมอยากแต่งงานกับเธอในสักวัน

816
00:47:10,077 --> 00:47:11,411
‎และผม

817
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
‎เชื่อในตัวเธออย่างสุดซึ้ง

818
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
‎ผมถึงได้คิดว่า

819
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
‎คุณ

820
00:47:18,627 --> 00:47:19,962
‎ต้องอยู่ใต้แสงไฟนั้น

821
00:47:20,045 --> 00:47:22,381
‎ชื่อคุณควรจะอยู่หน้าโรงหนังนั่น

822
00:47:22,464 --> 00:47:24,132
‎ผมอยากให้คุณเป็นดาราเรื่องเม็ก

823
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
‎จริงเหรอคะ

824
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
‎คุณคือดารา คามิลล์

825
00:47:29,179 --> 00:47:32,182
‎คุณคือดารา และแน่นอน คุณเหมาะกับบทนี้

826
00:47:33,141 --> 00:47:35,602
‎ผมแค่อายมาก
‎ที่ใช้เวลานานขนาดนี้กว่าจะมองเห็น

827
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
‎ผมขอโทษนะ

828
00:47:37,312 --> 00:47:38,856
‎ผมจะให้คุณทดสอบหน้ากล้อง

829
00:47:38,939 --> 00:47:41,149
‎ผมไม่สนว่าต้องต่อสู้หนักแค่ไหนเพื่อให้มันเกิดขึ้น

830
00:47:52,619 --> 00:47:53,954
‎ถ่ายฉากกลางคืนเป็นไงบ้างคะ

831
00:47:57,875 --> 00:47:58,792
‎ก็ดีจ้ะ

832
00:47:59,543 --> 00:48:00,669
‎ก็ดี เอ่อ...

833
00:48:03,463 --> 00:48:05,340
‎ใช้เวลานานกว่าที่ผมคิดน่ะ แต่...

834
00:48:06,466 --> 00:48:08,260
‎เราถ่ายได้ครบทุกอย่าง

835
00:48:09,928 --> 00:48:11,221
‎นึกว่าคุณจะหลับแล้วซะอีก

836
00:48:12,431 --> 00:48:16,101
‎ฉันพยายามแล้ว แต่สองคนนี้เลือกที่จะชกมวยกัน

837
00:48:35,454 --> 00:48:36,496
‎ผมขอโทษนะ เฮน

838
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
‎เรื่องอะไรคะ

839
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
‎คุณควรมีชีวิตที่ดีกว่านี้มาก

840
00:48:40,292 --> 00:48:43,003
‎ผมขอโทษและผมสัญญาว่าจะทำให้ดีกว่านี้

841
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
‎ไม่เอาน่า

842
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
‎ฉันรักคุณค่ะ

843
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
‎คุณรู้ใช่ไหม

844
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
‎ไปนอนกันดีกว่า

845
00:49:22,918 --> 00:49:25,170
‎สรุปว่าแม่คุณมาจากฟิลิปปินส์

846
00:49:25,253 --> 00:49:27,047
‎ทำไมคุณไม่เคยพูดถึงเรื่องนี้มาก่อน

847
00:49:27,130 --> 00:49:31,259
‎ผมไม่อยากเสี่ยงถูกจัดประเภท ผมเลยปิดบังไว้

848
00:49:33,929 --> 00:49:35,639
‎ผมอายในสิ่งที่ผมเป็น

849
00:49:35,722 --> 00:49:37,933
‎แต่ผมเบื่อการเล่นอย่างปลอดภัยแล้ว

850
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
‎ผมอยากแตกต่าง

851
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
‎ผมอยากเป็นคนที่ผมเป็นและผมอยากจะเริ่มเสี่ยง

852
00:49:43,814 --> 00:49:47,401
‎คามิลล์ วอชิงตันเป็นนักแสดง
‎ที่เหมาะกับบทนี้ที่สุดและคุณรู้ดี

853
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
‎ผมขอยืนยันให้เธอทดสอบหน้ากล้อง

854
00:49:50,612 --> 00:49:52,280
‎ถ้าเธอไม่ได้ทดสอบ ผม...

855
00:49:54,199 --> 00:49:55,617
‎ผมก็จะไม่กำกับเรื่องนี้

856
00:49:55,742 --> 00:49:56,785
‎ง่ายๆ แค่นั้นเองครับ

857
00:49:59,204 --> 00:50:00,247
‎ขอบคุณสำหรับเวลา

858
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
‎เขาพูดถูกนะ รู้ไหม

859
00:50:10,841 --> 00:50:11,883
‎แน่นอน เขาพูดถูก

860
00:50:15,721 --> 00:50:17,305
‎เราถึงได้จะทำมันไงล่ะ

861
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
‎พระเจ้า

862
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
‎เอซจะว่ายังไงเนี่ย

863
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
‎- เราอาจโดนไล่ออกกันได้นะ
‎- ขอร้องล่ะ

864
00:50:24,479 --> 00:50:26,732
‎ผมก็อยากเห็นเขา
‎บริหารสตูดิโอนี้เองเหมือนกันแหละ

865
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
‎ไอ้ปัญญาอ่อนนั่นแทบจะอ่านหนังสือไม่ออก

866
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
‎ผมไม่ได้สู้เพื่อแอนนา เม หว่อง

867
00:50:31,194 --> 00:50:32,988
‎ผมไม่ได้สู้เพื่อคนมากมาย

868
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
‎ผมอยากสู้อีกครั้ง

869
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
‎และเอซหยุดเราไม่ได้หรอก ถ้าคุณกับผมยินดีจะสู้

870
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
‎ริชาร์ด ฉันอยากจูบคุณจริงๆ

871
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
‎นี่คือสิ่งที่สตูดิโอนี้ต้องการตอนนี้

872
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
‎บางสิ่งที่ไม่มีใครตั้งตัว บางสิ่งที่ใหม่ บางสิ่งที่สด

873
00:50:47,878 --> 00:50:49,421
‎ทดสอบเธอกันแล้วดูว่าเธอเป็นไง

874
00:50:49,504 --> 00:50:51,798
‎พระเจ้า ฉันชอบจังเวลาคุณพูดเหมือนเจ้าพ่อ

875
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
‎มันเกือบจะน่าเชื่อถือเลยละ

876
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
‎ระวังปากหน่อย คินเคด ไม่งั้นผมไล่คุณออก

877
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
‎คุณไม่กล้าหรอก

878
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
‎ร็อก ฉันอยากขอโทษเรื่องเมื่อคืนนะ

879
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
‎ฉันดื่มมากไปหน่อยและฉันล้ำเส้น

880
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
‎ฉันไม่ควรส่งนายไปกับดิ๊กเลย และฉันขอโทษ

881
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
‎ไม่เป็นไรครับ คุณวิลสัน ไม่มีอะไรเกิดขึ้น

882
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
‎จริงเหรอ

883
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
‎บ้าเอ๊ย

884
00:51:14,946 --> 00:51:15,947
‎แอบอยากให้เกิด

885
00:51:16,406 --> 00:51:17,574
‎จะได้ใช้มันเล่นงานเขา

886
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
‎แต่นั่นแหละ...

887
00:51:21,453 --> 00:51:24,790
‎อ้อ สำหรับเรื่องเพ็ก
‎ฉันว่าฉันเอาบทนี้ให้นายได้นะ

888
00:51:25,332 --> 00:51:29,669
‎การทดสอบหน้ากล้องของนายต้องไปได้สวย
‎แต่ฉันบอกดิ๊กเรื่องนี้แล้ว

889
00:51:29,753 --> 00:51:32,506
‎และเอวิส ภรรยาของเอซ แอมเบิร์ก
‎ก็เป็นเพื่อนสนิทฉัน

890
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
‎- คุณวิลสัน ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี
‎- งั้นให้ฉันพูดแทนแล้วกัน

891
00:51:38,345 --> 00:51:40,472
‎นายดึงบางอย่างออกมาจากตัวฉัน ร็อก

892
00:51:41,056 --> 00:51:42,974
‎บางอย่างที่ฉันไม่รู้สึกมานานแล้ว

893
00:51:43,683 --> 00:51:44,726
‎นายคือบางสิ่ง...

894
00:51:47,145 --> 00:51:49,439
‎นายคือคนที่ฉันเชื่อมั่น

895
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
‎คนที่ต้องการให้ฉันทำสุดความสามารถ

896
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
‎ฉันไม่ได้รู้สึกแบบนั้นมานานแล้ว

897
00:51:55,237 --> 00:51:56,863
‎มันผ่านมานานมาแล้ว

898
00:51:56,947 --> 00:51:58,740
‎รู้สึกนานกว่าที่เป็นด้วยซ้ำ

899
00:52:00,158 --> 00:52:01,284
‎ฉันเคยเจอใครคนหนึ่ง

900
00:52:02,702 --> 00:52:05,580
‎เขาชื่อเทรนต์ เทรนต์ เดอร์กิ้น

901
00:52:05,664 --> 00:52:07,582
‎แต่ทุกคนเรียกเขาว่าจูเนียร์

902
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
‎เขาหล่อมาก

903
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจะเหลียวแลฉัน

904
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
‎และเวลาเขายิ้ม มัน...

905
00:52:17,300 --> 00:52:19,219
‎ห้องมันสว่างไสวไปหมด

906
00:52:20,053 --> 00:52:21,680
‎เราละสายตาจากเขาไม่ได้เลย

907
00:52:24,391 --> 00:52:26,059
‎และเขาห่วงใยฉัน

908
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
‎ตอนนั้นฉันไม่มีอะไรเลย แต่...

909
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
‎เขาคิดว่าฉันเป็นคนสำคัญ เขาคิดจริงๆ

910
00:52:36,403 --> 00:52:39,239
‎และนั่นคือสิ่งที่ฉันไม่เคยคิดว่าจะเกิดขึ้น

911
00:52:39,698 --> 00:52:41,324
‎ฉันคิดว่าจะมีแต่คนเข้ามาแล้วจากไป

912
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
‎และคงไม่มีวันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง

913
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
‎เขากับฉัน...

914
00:52:46,663 --> 00:52:48,081
‎เราไม่เคยห่างกันเลย

915
00:52:51,126 --> 00:52:52,502
‎เราอยู่ด้วยกัน

916
00:52:54,713 --> 00:52:56,798
‎จูเนียร์อยากเป็นดาราหนัง

917
00:52:57,757 --> 00:53:00,719
‎และฉันอยากเป็นคนทำให้มันเป็นจริง

918
00:53:06,266 --> 00:53:07,309
‎คืนหนึ่ง...

919
00:53:09,311 --> 00:53:11,271
‎เขาตายเพราะถูกรถชน

920
00:53:15,025 --> 00:53:16,443
‎ฉันกอดร่างเขา

921
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
‎และฉันจูบเขา

922
00:53:21,948 --> 00:53:23,575
‎และฉันบอกเขาว่าฉันรักเขา

923
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
‎แต่เขาตายไปแล้ว

924
00:53:30,123 --> 00:53:31,917
‎บางอย่างในตัวฉันมันแหลกสลาย

925
00:53:33,293 --> 00:53:34,336
‎เข้าใจที่ฉันพูดไหม

926
00:53:34,836 --> 00:53:37,505
‎ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าการรักเขารู้สึกยังไง

927
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
‎และมีบางอย่างเกี่ยวกับตัวนาย ร็อก

928
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
‎มันทำให้ฉันจำได้ว่ารู้สึกยังไง

929
00:53:51,603 --> 00:53:52,646
‎ที่มีจูเนียร์

930
00:53:54,981 --> 00:53:56,358
‎และฉันรู้ว่านายไม่ใช่เขา

931
00:53:57,734 --> 00:53:59,527
‎นายไม่มีอะไรเหมือนเขาเลย แต่...

932
00:54:00,779 --> 00:54:01,947
‎การพบนาย...

933
00:54:03,031 --> 00:54:05,242
‎ชีวิตฉันมีเป้าหมายอีกครั้ง

934
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
‎ฉันมีความมุ่งมั่นอีกครั้ง

935
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
‎นายคือความมุ่งมั่นของฉัน ร็อก ฮัดสัน

936
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
‎ฉันจะฆ่าเพื่อนาย พ่อหนุ่ม และฉันไม่ได้พูดเล่น

937
00:54:15,794 --> 00:54:18,088
‎ฉันจะทำให้นายเป็นดาราที่ดังที่สุดในโลก

938
00:54:23,260 --> 00:54:24,678
‎คุณวิลสัน ผมไม่รู้จะ...

939
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
‎ผมพูดไม่ออกเลย

940
00:54:27,389 --> 00:54:29,766
‎ทำตัวให้มีประโยชน์
‎หยิบทิชชู่ให้ฉันสิ พ่อคนเงอะงะ

941
00:54:29,849 --> 00:54:31,226
‎ฉันร้องไห้อย่างกับเด็กแล้วเนี่ย

942
00:54:45,448 --> 00:54:47,575
‎ดีขึ้นเยอะเลย ขอบใจ

943
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
‎เรื่อง...

944
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
‎เรื่องทดสอบหน้ากล้องน่ะ

945
00:54:52,747 --> 00:54:54,874
‎- วันศุกร์เช้านะ
‎- ศุกร์นี้เหรอครับ

946
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
‎ใช่

947
00:54:57,419 --> 00:54:59,796
‎ขอบคุณครับ คุณวิลสัน ขอบคุณยังไงก็คงไม่พอ

948
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
‎จำได้ไหมว่าฉันพูดถึงนักแสดงว่ายังไง

949
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
‎ว่าพวกเขาเป็นขยะ ไว้ใจไม่ได้ยังไง
‎นายเป็นเพื่อนกับพวกเขาไม่ได้

950
00:55:05,427 --> 00:55:06,678
‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้นนะ

951
00:55:07,554 --> 00:55:11,641
‎นายยังใหม่ในเมืองนี้ นายคงต้องการเพื่อนแหละ

952
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
‎ใช่ครับ

953
00:55:13,685 --> 00:55:15,228
‎งั้นก็ดีเลยครับ

954
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
‎ดี ฉันอยากให้นายพูดแบบนั้นแหละ

955
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
‎มานี่สิ

956
00:55:23,111 --> 00:55:25,238
‎ฉันมีเด็กใหม่ที่อยากให้นายรู้จัก

957
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
‎ร็อก นี่รอรี่ คาลฮูนและแทงก์ ไมเยอร์ส

958
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
‎หนุ่มๆ นี่คนที่ฉันเล่าให้ฟัง

959
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
‎หวัดดี ร็อก

960
00:55:34,831 --> 00:55:35,790
‎ยินดีที่ได้รู้จัก

961
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
‎หวัดดี

962
00:55:37,083 --> 00:55:38,418
‎- สบายดีไหม
‎- ดี

963
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
‎เฮนรี่ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

964
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้น นี่ก็แค่เพื่อนใหม่ของนาย

965
00:55:45,133 --> 00:55:47,677
‎นายจะนั่งบนเตียงตรงนั้น

966
00:55:47,761 --> 00:55:51,973
‎และฉันจะดู ระหว่างที่
‎พวกนายสามคนทำความคุ้นเคยกัน

967
00:55:53,391 --> 00:55:55,602
‎เมื่อกี้พวกนายคุยอะไรกันอยู่เหรอ

968
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
‎ฟุตบอล

969
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
‎อ้อ เหรอ มีผู้เชี่ยวชาญ
‎อยู่ที่นี่สองสามคนใช่ไหมเนี่ย

970
00:57:07,882 --> 00:57:10,427
‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล

