1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
‎各位，我們被包下來了！

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
‎週日晚上10點，記在你們的日曆上

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
‎“包下來”是什麼意思？

5
00:00:23,606 --> 00:00:28,319
‎我們被雇去參加
‎奢華好萊塢人物的奢華大派對

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
‎四個鐘頭
‎人人可以拿一百美元加小費

7
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
‎我保證那晚會是

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,994
‎你人生最有趣的一晚

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
‎你說的不會是喬治丘克派對吧？

10
00:00:39,247 --> 00:00:40,498
‎-你怎麼知道？
‎-等等

11
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
‎喬治丘克的派對會怎樣？

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
‎喬治是超凡的電影導演

13
00:00:44,210 --> 00:00:48,506
‎他很努力
‎所以他週日跟耶和華一樣愛放鬆

14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
‎他會邀各種人！

15
00:00:50,800 --> 00:00:54,387
‎編劇、導演、經紀人、製作人
‎應有盡有！

16
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
‎泰魯拉班克希德等級的電影明星…

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,642
‎希區考克先生，你這樣說真紳士

18
00:00:59,768 --> 00:01:03,354
‎但跟向你保證
‎我跟泥濘的融雪一樣純淨

19
00:01:05,523 --> 00:01:09,110
‎…費雯麗、和我這種普通人

20
00:01:09,194 --> 00:01:10,945
‎那裡像階級制度一樣

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
‎明星能喝法國酒

22
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
‎我們這種人只能喝加州劣酒

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,035
‎然後呢

24
00:01:17,577 --> 00:01:19,329
‎晚間10點，男孩子們就會現身

25
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
‎注意了，親愛的，有新賓客加入我們

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,667
‎想打進這行的男子
‎跟我們一樣的加油郎

27
00:01:24,751 --> 00:01:29,047
‎南加大美式足球員
‎只要能在城裡發達，什麼都願意做！

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,758
‎到了午夜，多數女士都會回家

29
00:01:31,841 --> 00:01:33,968
‎泰魯拉通常會待下來

30
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
‎一切都好放鬆

31
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
‎有雞尾酒

32
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
‎大家都能認識彼此

33
00:01:43,937 --> 00:01:45,563
‎大家會去泳池

34
00:01:45,688 --> 00:01:46,981
‎喝更多雞尾酒

35
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
‎更多樂趣

36
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
‎砲彈！

37
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
‎然後男孩子們開始成對而去

38
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
‎也許找個安靜的地方親熱

39
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
‎等等，你是說…

40
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
‎這些人都是同性戀，對吧？

41
00:02:08,044 --> 00:02:10,046
‎你的觀察真精明，傑克

42
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
‎我們不是談過這個了，爾尼？

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
‎我不想跟男的做

44
00:02:13,633 --> 00:02:14,509
‎這些大人物們…

45
00:02:15,468 --> 00:02:17,428
‎他們沒辦法做自己

46
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
‎想看看…

47
00:02:18,680 --> 00:02:19,764
‎你喜歡女人，對吧？

48
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
‎-對啊
‎-比方說…

49
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
‎你不准喜歡女孩子

50
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
‎你在酒吧被抓到親女孩子

51
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
‎他們要是把你抓去坐牢就算萬幸

52
00:02:28,314 --> 00:02:31,025
‎因為有人可能會把你打死的

53
00:02:31,317 --> 00:02:33,528
‎你被當成法外之徒

54
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
‎你什麼都做不了，只能躲起來

55
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
‎然後哪…

56
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
‎出現了這個派對

57
00:02:41,536 --> 00:02:43,830
‎你能喜歡女孩子、吻女孩子

58
00:02:43,913 --> 00:02:45,748
‎找安靜的角落跟她做愛

59
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
‎你就會去赴宴，傑克！我知道你會的

60
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
‎這些人可是這年代最偉大的藝術家
‎讓我們的世界轉動

61
00:02:50,795 --> 00:02:53,089
‎他們得一輩子遮遮掩掩？

62
00:02:53,173 --> 00:02:55,049
‎拜託，真不公平

63
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
‎是不公平

64
00:02:56,593 --> 00:02:57,427
‎那麼呢…

65
00:02:58,011 --> 00:02:59,345
‎我們就提供他們…

66
00:03:00,180 --> 00:03:01,139
‎一點小服務

67
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
‎他們當晚放鬆做自己

68
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
‎然後你拿個一百美元回家

69
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
‎這又有什麼錯呢？

70
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
‎週日見喔！別遲到囉！

71
00:04:12,168 --> 00:04:13,711
‎劇名：法外之徒

72
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
‎我不敢相信我容許他這樣對我

73
00:04:20,385 --> 00:04:22,387
‎我知道他在城裡頗有份量

74
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
‎但我可能犯了個大錯

75
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
‎大錯？你跟亨利威爾森簽了約

76
00:04:27,850 --> 00:04:29,811
‎他是好萊塢最有權勢的經紀人

77
00:04:29,894 --> 00:04:32,272
‎不管你喜不喜歡，這座城就是這樣

78
00:04:32,355 --> 00:04:33,481
‎我們這種人…

79
00:04:33,564 --> 00:04:36,150
‎我們得破壞一點規矩
‎才能設下自己的規矩

80
00:04:37,026 --> 00:04:39,737
‎他一下叫我換名字，然後…

81
00:04:40,321 --> 00:04:42,740
‎接下來他就跪在我胯下了！

82
00:04:43,199 --> 00:04:44,033
‎等等…

83
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
‎-你換了新名字？
‎-對

84
00:04:49,080 --> 00:04:50,123
‎洛克哈德森

85
00:04:51,499 --> 00:04:52,542
‎洛克哈德森

86
00:04:55,003 --> 00:04:56,170
‎真厲害

87
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
‎我很喜歡，感覺很適合上戲院看板

88
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
‎是嗎？

89
00:05:01,092 --> 00:05:02,260
‎吃吧，洛克哈德森

90
00:05:03,344 --> 00:05:04,178
‎哇

91
00:05:05,179 --> 00:05:06,014
‎謝了

92
00:05:06,097 --> 00:05:08,766
‎我母親做的比司吉更好吃

93
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
‎但我的肉汁應該跟她的一樣好吃

94
00:05:15,565 --> 00:05:16,482
‎你覺得怎樣？

95
00:05:17,525 --> 00:05:18,985
‎真好吃，亞契

96
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
‎我從五歲開始…

97
00:05:23,489 --> 00:05:24,824
‎就沒人做飯給我吃了！

98
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
‎你說什麼？

99
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
‎你母親沒替你煮過飯？

100
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
‎沒有

101
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
‎她有點…

102
00:05:36,085 --> 00:05:37,003
‎瘋瘋癲癲的

103
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
‎你知道的

104
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
‎她這樣害我爸爸跑了

105
00:05:42,050 --> 00:05:44,344
‎還有我繼父，他不喜歡我

106
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
‎他說我可以自己找得到冰箱

107
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
‎所以我就自己做飯，我一開始很喜歡

108
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
‎那…

109
00:05:53,019 --> 00:05:54,937
‎很不錯，自己煮飯

110
00:05:57,482 --> 00:05:58,816
‎大概吧，我…

111
00:05:59,901 --> 00:06:01,611
‎我很想念有人照顧我

112
00:06:02,945 --> 00:06:04,864
‎你真是天殺的性感

113
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
‎什麼意思？

114
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
‎你應該很適合《佩格》

115
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
‎男主角的角色

116
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
‎我現在看你這樣

117
00:06:14,791 --> 00:06:16,542
‎-你應該會很適合
‎-是嗎？

118
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
‎說說看

119
00:06:18,628 --> 00:06:20,380
‎這是男主角的戲份

120
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
‎他說：“別放棄，佩格！放下酒瓶！

121
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
‎去試鏡吧”

122
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
‎你憑什麼覺得自己可以隨便入座
‎打擾我用午餐？

123
00:06:28,054 --> 00:06:31,140
‎山繆斯先生
‎因為我自知很適合這角色！

124
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
‎我很英俊、我是百分百的美國人

125
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
‎百分百的美國人？

126
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
‎你說的可就是我！

127
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
‎恕我直言

128
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
‎我看過你試鏡，真的很…

129
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
‎那是我看過最爛的試鏡

130
00:06:45,613 --> 00:06:46,739
‎你真的很蹩腳

131
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
‎不知為何
‎金凱德女士認為你能當明星

132
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
‎我則不認為

133
00:06:53,663 --> 00:06:56,749
‎但她有時候看得到我錯失的東西

134
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
‎所以我願意讓你試鏡

135
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
‎是嗎？太棒了

136
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
‎你有任何建議嗎？

137
00:07:04,173 --> 00:07:07,093
‎有，下次看到人獨處吃午餐時…

138
00:07:07,176 --> 00:07:10,346
‎別以為你能直接坐下開始對談

139
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
‎對不起，我問的是對這角色的建議

140
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
‎我不知道，背台詞總是個好的開始

141
00:07:16,519 --> 00:07:20,648
‎這樣的話，你試鏡時
‎聽到台詞就能馬上反應

142
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
‎連想都不用想下一句台詞

143
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
‎對，這樣很有道理

144
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
‎因為這種角色不能給不會演戲的帥哥

145
00:07:28,698 --> 00:07:30,616
‎獲得角色的人會當上明星

146
00:07:30,700 --> 00:07:31,534
‎你知道原因嗎？

147
00:07:32,326 --> 00:07:35,496
‎因為他會說：
‎“為什麼，佩格，為什麼？”

148
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
‎找到佩格遺體的是他

149
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
‎遺體蜷曲在好萊塢標誌的H字母下

150
00:07:41,627 --> 00:07:46,174
‎他把她抱在懷裡，對天呼喊…

151
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
‎佩格，佩格，為什麼？

152
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
‎不，別現在開始對我演

153
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
‎佩格，為什麼？

154
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
‎怎樣？

155
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
‎怎麼樣啦？

156
00:07:59,479 --> 00:08:00,521
‎什麼怎樣？

157
00:08:01,147 --> 00:08:02,398
‎我拿到角色了嗎？

158
00:08:04,525 --> 00:08:05,776
‎我是編劇，洛克

159
00:08:07,945 --> 00:08:09,572
‎我是不想潑你冷水

160
00:08:09,655 --> 00:08:13,618
‎但你上床的對象
‎是好萊塢最沒權勢的人

161
00:08:32,303 --> 00:08:33,137
‎嗨，亨利

162
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
‎你上哪去了？

163
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
‎我知道你可不在圖書館

164
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
‎對，我跟朋友在一起

165
00:08:41,729 --> 00:08:42,688
‎朋友？

166
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
‎告訴你一個故事

167
00:08:46,651 --> 00:08:49,737
‎幾年前有個崛起的新人

168
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
‎她叫拉娜特納

169
00:08:51,531 --> 00:08:53,741
‎你猜是誰替她取名的？是我

170
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
‎她真名叫“茱莉亞金特納”

171
00:08:57,036 --> 00:08:59,288
‎真是愛達荷的狗不理爛名字

172
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
‎總之，你猜她做了什麼？

173
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
‎我們第一次開會
‎她就讓我等了20分鐘

174
00:09:04,585 --> 00:09:07,797
‎她坐下時
‎我告訴她：“不准再讓我等妳

175
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
‎不只我們的合夥關係會終止
‎妳的事業也會終止

176
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
‎我會毀了妳的

177
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
‎我他媽的會消滅妳”

178
00:09:15,805 --> 00:09:16,764
‎你猜怎樣？

179
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
‎她再也沒遲到過了

180
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
‎記得都提早五分鐘到

181
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
‎抱歉，我不會再遲到了

182
00:09:25,523 --> 00:09:27,024
‎你天殺的最好別再犯

183
00:09:27,567 --> 00:09:31,779
‎對我最好放尊重點，那是我應得的
‎因為我不只是明星

184
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
‎我可是明星製造機

185
00:09:33,614 --> 00:09:37,326
‎不准因為我不是影業老闆
‎就把我當垃圾對待

186
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
‎因為我在城裡有真權勢

187
00:09:40,913 --> 00:09:43,040
‎對了，是“拉”娜特納

188
00:09:43,124 --> 00:09:45,876
‎是拉娜，不是“蓮”娜，拉娜特…

189
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
‎要是讓我聽到你說“蓮”娜特納

190
00:09:48,588 --> 00:09:50,923
‎你這天殺的鄉巴佬，我就炒你魷魚

191
00:09:52,925 --> 00:09:54,260
‎瞭解了，威爾森先生，好

192
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
‎拉娜

193
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
‎-拉娜，那…
‎-那麼呢

194
00:09:59,765 --> 00:10:02,018
‎我要跟你老實談談

195
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
‎你有在自慰嗎？

196
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
‎別這樣看我

197
00:10:09,108 --> 00:10:10,151
‎大家都有慾望的

198
00:10:10,234 --> 00:10:12,403
‎我要你一天至少自慰一次

199
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
‎不需要你自慰時
‎我會提前一天告訴你

200
00:10:14,530 --> 00:10:16,324
‎因為我可能會要你自慰給我看

201
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
‎但我不容許你硬梆梆
‎跑去同性戀出沒的地點

202
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
‎不行！你要是在那種地方被逮補
‎你就被炒魷魚了

203
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
‎你要是想出門，就回家自慰

204
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
‎他媽的起碼讀本書，然後去睡覺

205
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
‎城裡可有風化小組的

206
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
‎就是專抓你這種人的警察

207
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
‎好了

208
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
‎我有東西要給你

209
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
‎這是《佩格》嗎？

210
00:10:41,932 --> 00:10:42,808
‎你怎麼知道？

211
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
‎我聽朋友說的

212
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
‎朋友？哪種朋友？

213
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
‎他們是演員嗎？

214
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
‎演員只是待宰羔羊

215
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
‎演員說的話就別聽進去

216
00:10:55,279 --> 00:10:57,073
‎聽演員說的話

217
00:10:57,156 --> 00:10:59,158
‎就像聽農場動物的職場建議一樣

218
00:10:59,241 --> 00:11:02,870
‎你只聽亨利叔叔的話，懂嗎？

219
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
‎很好

220
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
‎這劇本有個適合你的角色

221
00:11:09,251 --> 00:11:10,670
‎本來要是你表現良好

222
00:11:10,753 --> 00:11:12,588
‎我可能幫你弄得到試鏡

223
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
‎但你今天開會遲到

224
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
‎大概是因為你在跟演員上床

225
00:11:16,425 --> 00:11:19,095
‎你可能會被逮補、毀損我的名聲

226
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
‎你知道嗎？你被解雇了，他媽滾出去

227
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
‎不，拜託，亨利

228
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
‎我能做什麼嗎？

229
00:11:25,351 --> 00:11:26,394
‎我什麼都願意做

230
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
‎你要是想試鏡

231
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
‎就把週二晚上騰出來

232
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
‎來我家

233
00:11:45,621 --> 00:11:48,666
‎但今晚就是週二晚上了，亨利

234
00:11:49,792 --> 00:11:50,668
‎我知道

235
00:12:13,607 --> 00:12:14,734
‎依莎朵拉

236
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
‎她跳著舞

237
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
‎扭著鼠蹊！

238
00:12:18,904 --> 00:12:21,449
‎情感從她體內爆發！

239
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
‎莎樂美！

240
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
‎亨利，我很累了

241
00:12:28,998 --> 00:12:30,541
‎他媽的閉嘴，我在跳舞

242
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
‎威爾森先生…

243
00:12:55,816 --> 00:12:57,109
‎你想上床睡覺，是吧？

244
00:12:57,943 --> 00:12:58,778
‎好

245
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
‎來吧

246
00:13:07,077 --> 00:13:09,872
‎亨利，這張床很小，我很高大的

247
00:13:11,123 --> 00:13:12,041
‎沒關係

248
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
‎我喜歡依偎

249
00:14:10,099 --> 00:14:11,350
‎你想上哪去？

250
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
‎維克譚尼健身中心

251
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
‎我有會員，我要去健身

252
00:14:17,314 --> 00:14:18,148
‎很好

253
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
‎你有點胖

254
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
‎亨利，我會有試鏡的機會，對吧？

255
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
‎當然可以，親愛的

256
00:14:25,531 --> 00:14:29,493
‎但你得先在週日去喬治丘克的派對

257
00:14:29,910 --> 00:14:32,830
‎我會親自把你介紹給那部片的導演

258
00:14:32,913 --> 00:14:35,124
‎和艾斯影業的製作總監

259
00:14:35,583 --> 00:14:37,793
‎-天哪，謝了，亨利
‎-不客氣

260
00:14:38,419 --> 00:14:39,795
‎給我滾出去吧，胖子

261
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
‎而且妳還有個男人啊！

262
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
‎愛妳的男人，只等妳敞開心胸！

263
00:14:46,719 --> 00:14:48,304
‎別用手

264
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
‎這是特寫

265
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
‎你的眼睛才會讓你成為明星

266
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
‎利用你的眼睛

267
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
‎從頭來

268
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
‎沒關係的，傑克

269
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
‎而且妳有個男子！

270
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
‎愛妳的男子，只等妳敞開心胸！

271
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
‎-誰？
‎-誰？

272
00:15:12,536 --> 00:15:15,205
‎現在把妳抱在懷裡的是誰？

273
00:15:15,539 --> 00:15:19,084
‎早該走出那道門卻沒走的是誰？

274
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
‎是我啊，佩格！是我！

275
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
‎我不會走的，因為我不能走

276
00:15:26,842 --> 00:15:29,470
‎妳被選為我愛的女孩一角

277
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
‎不管怎樣，我就是妳的對象

278
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
‎很好

279
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
‎很好，然後你就拉近她一吻

280
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
‎很好

281
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
‎你感覺得到不同了嗎？

282
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
‎我…

283
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
‎我不知道，大概吧？

284
00:15:45,277 --> 00:15:47,279
‎傑克，現在有一股新趨勢

285
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
‎新的演戲風格，自然主義

286
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
‎現在在紐約很盛行

287
00:15:52,826 --> 00:15:55,955
‎過往默片的過度演技

288
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
‎那種姿態、過度表明

289
00:16:00,250 --> 00:16:01,794
‎很快都會成為歷史

290
00:16:02,419 --> 00:16:05,381
‎你是很適合這個角色

291
00:16:06,882 --> 00:16:09,718
‎但你不會只因為是個優秀演員

292
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
‎就被選進這麼重要的電影

293
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
‎你得變成最優秀的演員

294
00:16:15,724 --> 00:16:17,059
‎我們今天就這樣結束吧

295
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
‎金凱德女士

296
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
‎謝謝

297
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
‎我有妳這種導師真幸運

298
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
‎這是我的職責

299
00:16:27,778 --> 00:16:28,612
‎對

300
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
‎你光靠我是不夠的

301
00:16:35,744 --> 00:16:37,538
‎亨利威爾森剛打電話給我

302
00:16:38,122 --> 00:16:39,915
‎他跟狄克山繆斯是好朋友

303
00:16:39,999 --> 00:16:42,710
‎他要建議他的新客戶試鏡這角色

304
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
‎洛克哈德森

305
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
‎你要是不能讓亨利這種人物挺你

306
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
‎你就不會有機會的

307
00:16:53,345 --> 00:16:57,725
‎金凱德女士
‎我要怎麼結交亨利威爾森這種人？

308
00:16:58,892 --> 00:17:02,062
‎你也許該穿上好西裝

309
00:17:02,479 --> 00:17:04,231
‎見見城裡一些人了

310
00:17:04,314 --> 00:17:05,482
‎你週日有事嗎？

311
00:17:05,816 --> 00:17:06,692
‎週日？

312
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
‎沒事

313
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‎什麼事？

314
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
‎晚餐好了，安伯格先生

315
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
‎好，我馬上就過去

316
00:17:18,829 --> 00:17:19,788
‎天哪

317
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
‎妳們有看到這個嗎？

318
00:17:24,418 --> 00:17:28,297
‎霍華休斯的飛機“雲杉之鵝”
‎飛上天了

319
00:17:29,214 --> 00:17:31,175
‎這傢伙真是天殺的瘋子

320
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
‎-你上哪去了？
‎-我在讀劇本

321
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
‎我決定集結幾位好萊塢女士

322
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
‎幫愛蓮娜羅斯福打氣

323
00:17:40,642 --> 00:17:43,479
‎她還走不出老公和露西拉瑟弗德
‎外遇的陰霾

324
00:17:43,562 --> 00:17:46,398
‎我聽說她最近看起來很悲傷

325
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
‎她臉本來就那個樣子

326
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
‎真迷人

327
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
‎我有話要說

328
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
‎我知道你們都不希望我當演員

329
00:17:57,826 --> 00:17:59,578
‎媽咪不想，是因為她自己沒成功

330
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
‎她明知我美多了、又有才華多了

331
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
‎妳這自私的垃圾

332
00:18:04,625 --> 00:18:07,878
‎爹地不想，是因為他認為女演員

333
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
‎都只想賣身求榮

334
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
‎不，我說她們都是賤貨

335
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
‎約翰韋恩跟梅蕙絲上床
‎拿到他第一個角色

336
00:18:14,676 --> 00:18:15,677
‎都沒人說過什麼

337
00:18:16,261 --> 00:18:20,182
‎好，我已經改掉自己的名字了

338
00:18:20,265 --> 00:18:23,977
‎所以沒人知道我是片廠老闆的女兒

339
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
‎你們讓我上演技課

340
00:18:26,355 --> 00:18:28,065
‎我很感激！

341
00:18:28,148 --> 00:18:30,109
‎不，我讓妳上演技課

342
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
‎不是因為我覺得妳有才華

343
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
‎而是因為我以為
‎妳要是知道這有多辛苦

344
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
‎妳就會天殺地覺悟

345
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
‎妳就會在這行找個人嫁了！

346
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
‎像是狄克山繆斯！

347
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
‎-狄克山繆斯？
‎-對

348
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
‎妳該跟狄克山繆斯這種人結婚

349
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
‎他是天才

350
00:18:47,459 --> 00:18:49,294
‎-他是個好對象
‎-對，親愛的

351
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
‎妳去跟狄克談談吧

352
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
‎我想要演一個角色

353
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
‎佩格恩特維斯特

354
00:18:57,427 --> 00:18:58,262
‎哇

355
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
‎妳這輩子第一次這麼主動

356
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
‎感覺很好，對吧？

357
00:19:04,393 --> 00:19:05,894
‎我非常贊同

358
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
‎我希望爹地給妳這個角色

359
00:19:07,896 --> 00:19:11,650
‎讓妳的臉投射上12公尺高的螢幕

360
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
‎讓觀眾反感

361
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
‎爹地，我能不能試鏡看看，拜託？

362
00:19:20,742 --> 00:19:21,827
‎妳知道嗎？

363
00:19:22,494 --> 00:19:23,537
‎我認為這是個好點子

364
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
‎我就讓妳試鏡，妳知道為什麼嗎？

365
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
‎妳就會親眼看到…

366
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
‎妳並沒有才華，親愛的

367
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
‎艾斯安伯格！你要是膽敢考慮…

368
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
‎喂！

369
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
‎片廠的事我說了算！

370
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
‎妳管好家裡的事就好！

371
00:19:42,097 --> 00:19:44,892
‎這座城的事我他媽說了算！懂嗎？

372
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
‎就這樣！

373
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
‎史羅森先生，我對這幕有個問題

374
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
‎我的角色當庫柏太太的侍女多年了

375
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
‎她要是昏倒

376
00:19:56,236 --> 00:19:59,239
‎我應該不會跑出房間
‎也不會說那句台詞

377
00:19:59,323 --> 00:20:02,492
‎-我的角色應該會想幫忙
‎-不，照劇本比較搞笑

378
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
‎好，各位安靜！

379
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
‎攝影機開動

380
00:20:07,748 --> 00:20:08,790
‎開動！

381
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
‎開演！

382
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
‎哎呀呀

383
00:20:18,091 --> 00:20:20,844
‎你們要是誰有筆，我準備要簽名了

384
00:20:22,346 --> 00:20:23,555
‎給庫柏太太的電報

385
00:20:23,805 --> 00:20:25,557
‎真好

386
00:20:28,560 --> 00:20:29,728
‎是什麼事呢？

387
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
‎電報說…

388
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
‎安德魯還活著

389
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
‎他們找到他，他還活著！

390
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
‎庫柏太太！

391
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
‎她說庫柏先生還活著嗎？

392
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
‎她昏倒了！我去拿嗅鹽！

393
00:20:49,706 --> 00:20:50,540
‎停！

394
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
‎我認為她說得對，這句台詞好多了

395
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
‎誰在乎妳怎麼想？

396
00:20:55,504 --> 00:21:00,133
‎妳照劇本唸，不然就滾出片場！

397
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
‎-妳有聽到嗎？
‎-是的，先生

398
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
‎妳要是再犯就滾吧

399
00:21:05,555 --> 00:21:07,391
‎結束，我要回家了

400
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
‎好，各位，今天到此為止

401
00:21:13,146 --> 00:21:13,981
‎嗨

402
00:21:14,731 --> 00:21:15,649
‎我到家了

403
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
‎今天辛苦嗎？

404
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
‎前製真要了我的命

405
00:21:21,363 --> 00:21:24,783
‎公園休閒局不讓我們
‎在真正的好萊塢標誌前拍

406
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
‎我們可能要自己蓋一個

407
00:21:27,286 --> 00:21:28,328
‎我在想…

408
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
‎也許你啊…

409
00:21:30,789 --> 00:21:32,499
‎該讓我試鏡

410
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
‎試鏡…

411
00:21:34,751 --> 00:21:35,585
‎哪個角色？

412
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
‎佩格

413
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
‎親愛的，我不知道可不可能

414
00:21:39,256 --> 00:21:42,843
‎她是白人、金髮、來自倫敦

415
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
‎但我有個點子

416
00:21:50,100 --> 00:21:53,687
‎-她不再是佩格了，她叫梅格
‎-好，繼續說

417
00:21:54,187 --> 00:21:56,023
‎-感覺舒服嗎？
‎-好舒服

418
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
‎天哪，真舒服

419
00:22:00,736 --> 00:22:03,405
‎她是密西西比來的梅格恩尼斯

420
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
‎故事基本上一樣

421
00:22:06,533 --> 00:22:08,327
‎只是這不再是他傳故事

422
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
‎而是描寫好萊塢
‎怎麼對待外人的比喻

423
00:22:11,872 --> 00:22:15,042
‎真棒，真的很棒

424
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
‎我是艾斯影業最棒的女演員

425
00:22:18,545 --> 00:22:20,922
‎-妳的確最棒，寶貝
‎-你也知道，片廠也知道

426
00:22:21,006 --> 00:22:22,215
‎妳他媽的最棒了，寶貝

427
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
‎-你會考慮嗎？
‎-我會考慮，這是好點子

428
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
‎不，真的

429
00:22:28,722 --> 00:22:31,683
‎我真的認為這是個好點子

430
00:22:32,100 --> 00:22:32,976
‎真的

431
00:22:54,539 --> 00:22:55,374
‎那麼…

432
00:22:56,041 --> 00:22:57,709
‎我聽說你要試鏡

433
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
‎我也要試鏡

434
00:23:01,129 --> 00:23:02,714
‎只是還沒確認

435
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
‎但我要不計代價拿到試鏡

436
00:23:06,635 --> 00:23:07,719
‎同時間呢，我認為…

437
00:23:08,678 --> 00:23:11,139
‎你我該一起排練

438
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
‎試鏡也會看演員之間有沒有火花
‎所以如果你跟我…

439
00:23:16,853 --> 00:23:17,771
‎來電

440
00:23:18,313 --> 00:23:20,816
‎我們能要求彼此對戲

441
00:23:20,899 --> 00:23:23,777
‎我們就會比其他對手有優勢

442
00:23:24,820 --> 00:23:25,695
‎你週日有空嗎？

443
00:23:27,239 --> 00:23:29,282
‎克萊兒，我很樂意

444
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
‎只是我週日有個派對要去

445
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
‎什麼？

446
00:23:34,663 --> 00:23:35,580
‎等等，不會是…

447
00:23:36,623 --> 00:23:38,250
‎喬治丘克的派對吧？

448
00:23:38,333 --> 00:23:39,209
‎對

449
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
‎哇，真快

450
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
‎那就下次吧

451
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
‎好

452
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
‎媽的！

453
00:23:51,012 --> 00:23:56,643
‎只要有人問我：
‎“泰魯拉，埃洛弗林是同性戀嗎？”

454
00:23:57,018 --> 00:24:00,397
‎我就說：“我又能說什麼？
‎他從沒要求吹我的簫”

455
00:24:03,400 --> 00:24:06,278
‎你跟喬治在農民市場認識的？

456
00:24:06,361 --> 00:24:07,571
‎我以為你有女朋友

457
00:24:08,530 --> 00:24:11,366
‎農民市場有我不懂的事嗎？

458
00:24:11,450 --> 00:24:12,367
‎有的

459
00:24:12,742 --> 00:24:15,912
‎你不懂是因為你不用躲在陰影裡

460
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
‎我說：“喬治還是我的導演！”

461
00:24:18,790 --> 00:24:20,417
‎至於那幾場真實的戲呢

462
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
‎需要我付出心靈的那幾幕

463
00:24:22,586 --> 00:24:25,046
‎我來這裡跟喬治在泳池邊排練過

464
00:24:25,130 --> 00:24:27,340
‎傑克，儘量跟亨利攀談

465
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
‎你會去市場買東西嗎？

466
00:24:32,304 --> 00:24:33,138
‎沒去過

467
00:24:33,221 --> 00:24:36,475
‎那還是他的電影，我不管誰怎麼說

468
00:24:36,641 --> 00:24:38,602
‎謝了，費，妳真貼心

469
00:24:39,144 --> 00:24:41,730
‎別吃太多，我要介紹你認識費雯麗

470
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
‎對不起，我沒聽到你叫什麼名字

471
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
‎我是傑克卡斯塔羅，我…

472
00:24:48,236 --> 00:24:49,321
‎金凱德女士邀我來的

473
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
‎幸會，傑克

474
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
‎我是諾爾寇威爾

475
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
‎幸會

476
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
‎妳看看狄克

477
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
‎他真是最棒的紳士

478
00:24:59,998 --> 00:25:01,791
‎有風格和風度

479
00:25:01,958 --> 00:25:04,002
‎妳乾脆上他好了，艾倫

480
00:25:04,753 --> 00:25:07,672
‎妳再一分鐘就變老姑婆了

481
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
‎“老姑婆”？

482
00:25:08,673 --> 00:25:10,884
‎妳明知道我結婚了

483
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
‎他被電車輾過又不是我的錯

484
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
‎費雯麗，我想介紹我客戶給妳認識
‎這位是洛克哈德森

485
00:25:18,683 --> 00:25:19,684
‎-幸會
‎-嗨

486
00:25:21,228 --> 00:25:23,021
‎妳演過《亂世佳人》？

487
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
‎-對
‎-你他媽的開什麼玩笑？

488
00:25:25,732 --> 00:25:29,277
‎她可是郝思嘉，你這天殺的鄉巴佬

489
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
‎喔，亨利，沒關係啦

490
00:25:31,154 --> 00:25:32,697
‎我不知道她是英國人

491
00:25:32,781 --> 00:25:37,202
‎我建議等甜點來了就找藉口回家

492
00:25:37,744 --> 00:25:39,287
‎我通常會在10點前離開

493
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
‎也許我該重溫他的記憶

494
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
‎-天哪，又來了
‎-“胡說八道！

495
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
‎戰爭、戰爭、戰爭

496
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
‎老談戰爭讓今春每場派對都掃興

497
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
‎我無聊到可以尖叫！
‎而且，不會有戰爭的”

498
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
‎-“不會有戰爭…”
‎-妳不會想死在單人床上的

499
00:25:58,139 --> 00:26:01,851
‎大家會說話的，妳也知道，老姑婆

500
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
‎天哪，艾薇絲，妳喝醉時真可怕

501
00:26:05,188 --> 00:26:07,607
‎“主當我的見證，我不會被擊垮”

502
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
‎老姑婆

503
00:26:11,194 --> 00:26:12,571
‎很時髦，對吧？

504
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
‎你看起來真帥，小子

505
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
‎今晚會很好玩的

506
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
‎請拿去，安伯格太太

507
00:26:20,745 --> 00:26:21,913
‎艾薇絲，甜心

508
00:26:21,997 --> 00:26:23,290
‎爾尼，寶貝

509
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
‎妳不會已經要走了吧？

510
00:26:27,419 --> 00:26:29,296
‎對，我要開車載她回家

511
00:26:29,379 --> 00:26:31,840
‎我們今晚喝太多了，對吧，艾薇絲？

512
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
‎她醉到飄飄然了

513
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
‎晚安，爾尼，再見囉

514
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
‎很快就再見囉

515
00:26:38,096 --> 00:26:40,765
‎真希望我能待著看那些南加大男孩子

516
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
‎來吧

517
00:26:44,936 --> 00:26:46,688
‎我的老兄來了！

518
00:26:51,192 --> 00:26:53,778
‎-泰魯拉在嗎？
‎-在，她在泳池邊，但是聽著…

519
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
‎我讓費雯麗在客房睡了，她又來了

520
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
‎她總對你情有獨鍾

521
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
‎我去打聲招呼

522
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
‎嗨，我是喬治

523
00:27:04,831 --> 00:27:05,749
‎歡迎

524
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
‎傑克

525
00:27:20,138 --> 00:27:21,973
‎你他媽的在這裡幹嘛？你剛進來嗎？

526
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
‎我不是說在外頭見
‎然後一起進來的嗎？

527
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
‎不，爾尼，我是受邀來的
‎我今晚不上班

528
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
‎去你的，你得上班，懂嗎？

529
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
‎去哄泰魯拉班克希德開心，懂嗎？

530
00:27:38,031 --> 00:27:39,616
‎這才不暖，冷死了！

531
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
‎請給我一杯側車

532
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
‎嗨

533
00:27:52,337 --> 00:27:53,713
‎你要執導《佩格》，對吧？

534
00:27:54,714 --> 00:27:57,342
‎我是洛克哈德森，我想要試鏡

535
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
‎我是雷蒙安斯利

536
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
‎我得說…

537
00:28:01,846 --> 00:28:03,056
‎你長得很適合

538
00:28:03,473 --> 00:28:04,307
‎是嗎？

539
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
‎我上週才跟亨利威爾森簽約
‎他把劇本給了我

540
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
‎再給我一杯

541
00:28:15,360 --> 00:28:17,278
‎你不想喝點水嗎，山繆斯先生？

542
00:28:17,362 --> 00:28:20,782
‎你他媽的別管我喝什麼
‎你還在這裡幹什麼？

543
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
‎我在跟洛克聊天

544
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
‎回家吧，我跟你說過了

545
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
‎對不起，我…

546
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
‎我冒犯了你嗎？我…

547
00:28:33,378 --> 00:28:34,963
‎對不起，我這就走吧

548
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
‎真是個好主意

549
00:28:38,299 --> 00:28:41,553
‎我喝完這杯就走，希望你別介意

550
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
‎亞契

551
00:28:48,393 --> 00:28:51,604
‎你在這裡做什麼？
‎我不知道你認識喬治丘克

552
00:28:53,732 --> 00:28:54,941
‎我並不認識

553
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
‎我是跟加油站那些男孩子一起來的

554
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
‎希望你懂我的意思

555
00:29:03,533 --> 00:29:06,494
‎追尋夢想什麼方法都得用上囉

556
00:29:07,120 --> 00:29:08,163
‎我很敬佩你

557
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
‎明天見

558
00:29:26,681 --> 00:29:30,268
‎這行的宴會第一規則
‎就是只喝水，懂嗎？

559
00:29:32,729 --> 00:29:35,231
‎狄克開始微醺了，所以…

560
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
‎去他媽的梳頭髮

561
00:29:37,942 --> 00:29:40,779
‎你看起來像個剛上過綿羊的蠢農夫

562
00:30:30,745 --> 00:30:31,621
‎請給我杯馬丁尼

563
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
‎別誤會，我不是酒鬼

564
00:30:38,419 --> 00:30:41,464
‎我有時候好幾個鐘頭一滴不沾

565
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
‎我叫諾爾

566
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
‎我是亞契

567
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
‎-幸會
‎-我猜你在加油站工作？

568
00:30:54,435 --> 00:30:55,687
‎我也是編劇

569
00:30:57,188 --> 00:30:58,356
‎我不懷疑

570
00:31:02,485 --> 00:31:03,695
‎那些人是誰？

571
00:31:04,362 --> 00:31:07,824
‎南加大美式足球隊的四分衛

572
00:31:08,783 --> 00:31:11,452
‎我突然對運動有興趣起來

573
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
‎亞契

574
00:31:21,045 --> 00:31:21,921
‎不好意思

575
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
‎你在這裡做什麼？

576
00:31:28,344 --> 00:31:29,220
‎我在工作

577
00:31:29,304 --> 00:31:32,098
‎-你在這裡做什麼？
‎-我沒得選，是亨利邀我的

578
00:31:32,599 --> 00:31:35,226
‎-我不喜歡你待在這裡
‎-我不能說走就走

579
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
‎這是我另一份工作，我得賺錢溫飽

580
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
‎-我不喜歡其他男人碰你
‎-你不能控制我，洛克

581
00:31:41,941 --> 00:31:43,234
‎有什麼問題嗎，洛克？

582
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
‎沒有問題

583
00:31:48,448 --> 00:31:49,824
‎我不想太冒進

584
00:31:49,908 --> 00:31:52,952
‎但你願意跟我去裡頭跳慢舞嗎？

585
00:31:53,328 --> 00:31:54,370
‎我很樂意

586
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
‎-喔，爾尼！
‎-妳好嗎？寶貝？

587
00:32:07,425 --> 00:32:09,177
‎勞倫斯在哪裡？

588
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
‎我不知道，倫敦吧？

589
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
‎我們開始漸行漸遠了

590
00:32:14,057 --> 00:32:17,268
‎他不喜歡我的情緒
‎那我就沒剩什麼好喜歡的了

591
00:32:17,769 --> 00:32:18,811
‎真遺憾

592
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
‎我最近進了醫院，但我好多了

593
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
‎而且我有很棒的題材

594
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
‎田納西威廉斯寫了
‎很棒的劇本叫《慾望街車》

595
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
‎會在倫敦演出的

596
00:32:31,616 --> 00:32:33,993
‎這個角色叫白蘭琪杜布瓦

597
00:32:34,077 --> 00:32:37,372
‎她跟郝思嘉都是很緊繃的南方佳麗

598
00:32:37,914 --> 00:32:40,208
‎不過那角色害我整整兩年難以自拔

599
00:32:40,291 --> 00:32:43,169
‎請問妳在做什麼？

600
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
‎我在整理手鐲

601
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
‎我有很多手鐲

602
00:32:48,091 --> 00:32:50,426
‎選角導演說我的手太像男人

603
00:32:50,510 --> 00:32:52,387
‎害我難以釋懷

604
00:32:52,470 --> 00:32:54,806
‎我現在總會帶一兩只手鐲出門

605
00:32:54,889 --> 00:32:55,974
‎好讓我看起來女性化

606
00:32:56,057 --> 00:32:57,016
‎-費雯麗…
‎-看吧？

607
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
‎妳好像又在發顫了

608
00:33:01,646 --> 00:33:02,981
‎我每次像這樣就會…

609
00:33:03,940 --> 00:33:04,899
‎停不下來

610
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
‎妳和我…

611
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
‎-經歷過這狀況了
‎-對

612
00:33:16,369 --> 00:33:18,413
‎我們只需要餵飽妳下面幾次就好

613
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
‎好耶

614
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
‎我這輩子都希望
‎自己看起來像他們那樣

615
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
‎努力鍛鍊肌肉

616
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
‎查爾斯亞特拉斯那種東西

617
00:33:55,616 --> 00:33:57,452
‎-為什麼沒實現？
‎-我不知道

618
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
‎我到頭來就知道
‎自己不會跟他們一樣好看

619
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
‎我只能幫助外表好看的人

620
00:34:07,253 --> 00:34:08,296
‎看看他們

621
00:34:08,379 --> 00:34:11,632
‎他們就像輪廓分明的希臘神祇
‎對吧，狄克？

622
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
‎亨利，你真粗俗

623
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
‎晚安

624
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
‎你一個鐘頭前不早該走了嗎？
‎你為什麼不走？

625
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
‎是什麼原因？

626
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
‎你在暗示什麼？

627
00:34:29,859 --> 00:34:32,195
‎你總是個謎團

628
00:34:33,237 --> 00:34:35,615
‎一點醜聞也沒有

629
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
‎但你卻待在這裡

630
00:34:37,617 --> 00:34:40,495
‎癡望著這些雕像

631
00:34:41,329 --> 00:34:42,497
‎像身處博物館一樣

632
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
‎去你的

633
00:34:49,045 --> 00:34:49,921
‎不好意思

634
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
‎喔，洛克

635
00:34:53,591 --> 00:34:57,553
‎洛克哈德森，記得艾斯影業的
‎製作總監狄克山繆斯嗎？

636
00:34:57,804 --> 00:34:58,638
‎記得

637
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
‎幸會

638
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
‎洛克想知道你願不願意跟他
‎找個隱蔽的地方

639
00:35:03,851 --> 00:35:06,270
‎私下討論事業之類的

640
00:35:06,854 --> 00:35:10,108
‎洛克，你何不帶狄克去後面的小屋？
‎那裡很安靜

641
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
‎我幹嘛要這樣做，亨利？

642
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
‎洛克只是個年輕演員

643
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
‎才剛進這行

644
00:35:17,323 --> 00:35:19,784
‎你很需要事業建議，對吧，洛克？

645
00:35:20,952 --> 00:35:22,620
‎對，你要是願意…

646
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
‎山繆斯先生？

647
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
‎好啊

648
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
‎為什麼不好？

649
00:35:55,236 --> 00:35:56,362
‎你在做什麼？

650
00:35:56,445 --> 00:35:57,405
‎沒事

651
00:35:58,990 --> 00:36:01,450
‎只是在讚嘆傢俱有多美

652
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
‎這些都是比利海恩斯

653
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
‎室內設計師

654
00:36:14,338 --> 00:36:15,923
‎他當過默片明星

655
00:36:17,341 --> 00:36:18,676
‎他本來有紙合約的

656
00:36:20,136 --> 00:36:22,638
‎但路易梅耶發現他性向後…

657
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
‎就告訴他：“甩掉那個男朋友
‎不然你就滾蛋”

658
00:36:28,227 --> 00:36:29,312
‎知道比利說什麼嗎？

659
00:36:30,021 --> 00:36:31,898
‎他說：“去死，我辭職”

660
00:36:33,232 --> 00:36:34,901
‎然後開始從事室內設計

661
00:36:36,027 --> 00:36:38,779
‎他的頭幾位客戶是瓊克勞馥和我

662
00:36:39,989 --> 00:36:43,034
‎這樣的故事在這城裡很罕見，對吧？

663
00:36:44,368 --> 00:36:47,163
‎某個同性戀挺身捍衛自己

664
00:36:48,623 --> 00:36:49,498
‎然後還贏了

665
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
‎威爾森先生，我叫傑克卡斯塔羅

666
00:36:55,338 --> 00:36:57,423
‎金凱德女士說我需要你幫忙

667
00:36:57,506 --> 00:36:59,675
‎我剛成為艾斯影業的簽約演員

668
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
‎但我沒經紀人之類的

669
00:37:04,180 --> 00:37:05,640
‎所以我們要談生意嗎？

670
00:37:07,600 --> 00:37:09,352
‎這裡不方便談生意

671
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
‎我們去走走吧

672
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
‎好

673
00:37:49,183 --> 00:37:50,726
‎敬傑克卡斯塔羅

674
00:37:53,020 --> 00:37:54,647
‎我喜歡這個名字

675
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
‎意思是“城堡”對吧？

676
00:38:00,111 --> 00:38:02,780
‎傑克城堡，真是好名字

677
00:38:03,447 --> 00:38:05,700
‎好，讓我好好看看你

678
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
‎好

679
00:38:13,624 --> 00:38:15,835
‎-脫掉你的褲子
‎-什麼？

680
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
‎你聽不清楚嗎？

681
00:38:17,336 --> 00:38:18,504
‎脫褲子

682
00:38:18,587 --> 00:38:20,423
‎我要看你有什麼料

683
00:38:41,736 --> 00:38:42,570
‎還不錯

684
00:38:45,239 --> 00:38:46,407
‎我可以吹你的簫嗎？

685
00:38:51,746 --> 00:38:53,831
‎不好意思，我不…我不做這種事

686
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
‎你會做的，傑克

687
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
‎你該感到榮幸的

688
00:38:59,128 --> 00:39:01,088
‎我已婚了，我家有個太太

689
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
‎你以為我在乎嗎？

690
00:39:02,548 --> 00:39:04,383
‎我不能一直這樣對她，懂嗎？

691
00:39:05,843 --> 00:39:07,345
‎你該能幫我逃脫這種生活的

692
00:39:07,636 --> 00:39:10,639
‎我一直背著她做這種事

693
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
‎-我一直騙她
‎-你為什麼要這樣做？

694
00:39:13,684 --> 00:39:14,894
‎因為我不愛她

695
00:39:19,857 --> 00:39:20,733
‎我不愛她

696
00:39:25,988 --> 00:39:29,200
‎我們是戰時認識的，我就要上戰場了

697
00:39:29,617 --> 00:39:31,744
‎我嚇壞了，覺得世界要結束了

698
00:39:31,827 --> 00:39:33,329
‎我想要抓住些什麼

699
00:39:34,038 --> 00:39:36,248
‎我想要有能祈禱再見面的對象

700
00:39:37,583 --> 00:39:39,418
‎現在不一樣了，一切都不一樣了

701
00:39:39,502 --> 00:39:40,711
‎我要的東西不一樣了

702
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
‎那你想要什麼？

703
00:39:42,088 --> 00:39:43,589
‎我想當大人物

704
00:39:44,173 --> 00:39:45,966
‎所以你才需要我，傑克

705
00:39:47,343 --> 00:39:49,011
‎命運讓我們見面

706
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
‎你為什麼…

707
00:39:52,723 --> 00:39:53,557
‎不行

708
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
‎不

709
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
‎我才不要做這種事

710
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
‎你沒有我就完了，傑克

711
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
‎我能讓你的夢想成真

712
00:40:04,151 --> 00:40:05,694
‎你以為我不知道嗎？

713
00:40:05,778 --> 00:40:08,531
‎但我要是得這樣做才能成真
‎那就沒有意義了！

714
00:40:12,868 --> 00:40:13,702
‎去你的

715
00:40:13,953 --> 00:40:16,288
‎去你的，傑克，你完了

716
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
‎你已經完了

717
00:40:25,965 --> 00:40:26,799
‎溫內特卡是吧？

718
00:40:29,260 --> 00:40:30,803
‎我去過溫內特卡，那裡很不錯

719
00:40:32,138 --> 00:40:34,515
‎我不敢相信我對費雯麗這樣說話

720
00:40:35,141 --> 00:40:38,352
‎我當然看過《亂世佳人》
‎我只是…認不出她來

721
00:40:38,436 --> 00:40:40,896
‎-她看起來不太一樣
‎-別太自責

722
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
‎你心跳得好快

723
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
‎我只是有點緊張而已

724
00:41:59,850 --> 00:42:01,018
‎我們這樣做之後…

725
00:42:03,020 --> 00:42:05,314
‎就能談我拍電影的事了

726
00:42:05,648 --> 00:42:06,899
‎對吧，山繆斯先生？

727
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
‎穿上衣服吧

728
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
‎-什麼？
‎-你聽到了

729
00:42:25,459 --> 00:42:27,503
‎我不是這種人，你也不是

730
00:42:27,586 --> 00:42:29,463
‎天殺的穿上衣服！

731
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
‎我想聽你的真名是什麼

732
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
‎我不想害你不開心，先生

733
00:42:39,723 --> 00:42:42,059
‎李察！我的真名叫李察

734
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
‎告訴我你天殺的真名
‎因為洛克不會是你的真名！

735
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
‎羅伊

736
00:42:49,024 --> 00:42:50,150
‎羅伊費茲傑羅

737
00:42:52,319 --> 00:42:53,487
‎是亨利想出“洛克”的

738
00:42:56,448 --> 00:42:59,326
‎對不起

739
00:43:01,662 --> 00:43:02,830
‎我做了什麼？

740
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
‎我這輩子都是個好人

741
00:43:09,753 --> 00:43:11,088
‎我都是個公司職員

742
00:43:12,131 --> 00:43:13,132
‎這就代表…

743
00:43:14,341 --> 00:43:16,802
‎我不能讓人知道真正的我

744
00:43:16,885 --> 00:43:19,096
‎因為我這樣就會被解僱

745
00:43:20,139 --> 00:43:22,891
‎這樣裝下去就非常孤獨

746
00:43:24,435 --> 00:43:27,187
‎我就年復一年接受了

747
00:43:27,521 --> 00:43:29,523
‎我一直裝成別人

748
00:43:29,815 --> 00:43:31,734
‎就跟你現在裝的一樣

749
00:43:31,817 --> 00:43:33,902
‎你演出他們替你寫好的角色

750
00:43:34,778 --> 00:43:35,988
‎然後突然之間

751
00:43:37,698 --> 00:43:38,699
‎突然之間就…

752
00:43:41,285 --> 00:43:42,119
‎就…

753
00:43:42,328 --> 00:43:43,537
‎就太遲了！

754
00:43:44,038 --> 00:43:44,872
‎你就迷失了

755
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
‎然後…

756
00:43:46,540 --> 00:43:47,958
‎你原本的樣子

757
00:43:49,418 --> 00:43:51,170
‎你想要當的那個人

758
00:43:52,046 --> 00:43:53,172
‎就被…

759
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
‎捲到海裡

760
00:43:56,050 --> 00:43:57,760
‎你站在海岸邊

761
00:44:02,264 --> 00:44:03,682
‎你看著那個人

762
00:44:03,766 --> 00:44:05,517
‎你看著那個溺水的人

763
00:44:05,601 --> 00:44:08,062
‎你什麼都做不了，就…

764
00:44:08,520 --> 00:44:09,563
‎太遲了

765
00:44:09,897 --> 00:44:12,566
‎你就會痛恨自己，因為…

766
00:44:13,734 --> 00:44:17,279
‎讓這種事發生，你要負責任

767
00:44:19,490 --> 00:44:22,701
‎因為你想要城裡的人愛你

768
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
‎接受你

769
00:44:34,088 --> 00:44:35,964
‎別變成我，羅伊

770
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
‎好

771
00:44:41,929 --> 00:44:43,681
‎別讓亨利對你做任何事

772
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
‎不管他對你做了什麼

773
00:44:46,767 --> 00:44:48,185
‎別再讓他繼續得逞了

774
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
‎我不該進來這裡的

775
00:44:52,106 --> 00:44:52,940
‎對不起

776
00:44:53,399 --> 00:44:55,609
‎我們什麼都沒做，山繆斯先生

777
00:44:56,735 --> 00:44:58,654
‎你是個好人，就這樣

778
00:44:59,655 --> 00:45:02,032
‎你是我在好萊塢遇到唯一的好人

779
00:45:03,325 --> 00:45:04,660
‎不用怕

780
00:45:05,411 --> 00:45:06,537
‎我們幫你叫輛計程車

781
00:45:09,039 --> 00:45:12,000
‎喔，好

782
00:45:12,334 --> 00:45:14,670
‎喔，好耶

783
00:45:17,589 --> 00:45:19,425
‎請把你的手放開他

784
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
‎-洛克
‎-什麼？

785
00:45:21,927 --> 00:45:22,970
‎他是我男朋友

786
00:45:26,640 --> 00:45:28,767
‎我可不知道你有對象了

787
00:45:30,018 --> 00:45:32,271
‎我要是知道就不會浪費整晚了

788
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
‎洛克，你不能這樣

789
00:45:37,151 --> 00:45:38,402
‎我不屬於你

790
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
‎我屬於你

791
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
‎跟我跳舞

792
00:45:43,782 --> 00:45:45,701
‎-大家會看到的
‎-我不在乎

793
00:45:46,702 --> 00:45:47,870
‎我才不在乎

794
00:45:49,121 --> 00:45:50,122
‎我在乎你

795
00:45:52,541 --> 00:45:53,375
‎我愛你

796
00:45:55,294 --> 00:45:57,087
‎沒人說過愛我

797
00:45:58,547 --> 00:46:00,549
‎什麼都別說，亞契

798
00:46:01,049 --> 00:46:02,092
‎跟我跳舞就對了

799
00:46:21,445 --> 00:46:23,363
‎-派對怎樣？
‎-喬治丘克…

800
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
‎告訴妳，他真是太棒了

801
00:46:26,408 --> 00:46:27,910
‎我跟他談過《佩格》

802
00:46:27,993 --> 00:46:30,871
‎我告訴他我要的風格…

803
00:46:30,954 --> 00:46:34,249
‎雷蒙，我想過了，我欠你一個道歉

804
00:46:34,833 --> 00:46:38,545
‎我不該利用你，要你讓我演你的電影

805
00:46:39,087 --> 00:46:41,048
‎-忘掉我…
‎-妳在說什麼？

806
00:46:41,131 --> 00:46:42,299
‎拜託，別說了

807
00:46:43,258 --> 00:46:45,344
‎這是無稽之談

808
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
‎卡蜜兒，昨晚的對話讓我開始考量

809
00:46:49,932 --> 00:46:50,974
‎讓我開始想…

810
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
‎我們的關係

811
00:46:53,727 --> 00:46:54,603
‎然後呢

812
00:46:55,354 --> 00:46:56,730
‎親愛的，我不只…

813
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
‎在跟女演員交往

814
00:47:01,443 --> 00:47:04,238
‎我好愛妳

815
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
‎我有天想跟妳結婚

816
00:47:10,077 --> 00:47:11,411
‎我非常…

817
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
‎打從心底相信妳

818
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
‎所以我認為…

819
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
‎妳…

820
00:47:18,627 --> 00:47:19,962
‎必須要當上主角

821
00:47:20,045 --> 00:47:22,381
‎妳得上那片戲院看板

822
00:47:22,464 --> 00:47:24,132
‎我要妳當《梅格》的主角

823
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
‎真的嗎？

824
00:47:27,886 --> 00:47:29,096
‎妳是個明星，卡蜜兒

825
00:47:29,179 --> 00:47:32,182
‎妳是明星，妳好適合這個角色

826
00:47:33,141 --> 00:47:35,602
‎我這麼久才瞭解，我覺得真糗

827
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
‎對不起

828
00:47:37,312 --> 00:47:38,856
‎我要讓妳試鏡

829
00:47:38,939 --> 00:47:41,149
‎我不在乎要怎麼抗爭才有可能

830
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
‎晚上拍攝進行得怎樣？

831
00:47:57,875 --> 00:47:58,792
‎很順利

832
00:47:59,543 --> 00:48:00,669
‎是很順利

833
00:48:03,463 --> 00:48:05,340
‎拍得比預期久，但是…

834
00:48:06,466 --> 00:48:08,260
‎全都拍好了

835
00:48:09,928 --> 00:48:11,221
‎我以為妳睡了

836
00:48:12,431 --> 00:48:16,101
‎我想睡，但這兩個孩子決定要打架

837
00:48:35,454 --> 00:48:36,288
‎對不起，小韓

838
00:48:37,497 --> 00:48:38,457
‎為什麼道歉？

839
00:48:38,540 --> 00:48:40,208
‎妳值得更好的人

840
00:48:40,292 --> 00:48:43,003
‎我很抱歉，我保證會改進的

841
00:48:45,422 --> 00:48:46,256
‎來吧

842
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
‎我愛你

843
00:48:55,057 --> 00:48:56,516
‎你知道的，對吧？

844
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
‎我們去睡吧

845
00:49:22,459 --> 00:49:23,335
‎（艾斯影業）

846
00:49:23,418 --> 00:49:25,170
‎你母親是菲律賓人

847
00:49:25,253 --> 00:49:27,047
‎你之前怎麼不提？

848
00:49:27,130 --> 00:49:31,259
‎我不想被歸類，所以我就隱瞞著

849
00:49:33,929 --> 00:49:35,639
‎我之前對自己身份很可恥

850
00:49:35,722 --> 00:49:37,933
‎但我不想再打安全牌了

851
00:49:38,350 --> 00:49:39,434
‎我想要不一樣

852
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
‎我想做自己，我想開始扛風險

853
00:49:43,814 --> 00:49:47,401
‎卡蜜兒華盛頓是最適合
‎這角色的女演員，妳也知道

854
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
‎我堅持讓她試鏡

855
00:49:50,612 --> 00:49:52,280
‎如果不可能，那麼…

856
00:49:54,199 --> 00:49:55,617
‎那我就不執導電影

857
00:49:55,742 --> 00:49:56,785
‎就這麼簡單

858
00:49:59,204 --> 00:50:00,247
‎感謝你們撥冗

859
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
‎他說的是沒錯

860
00:50:10,841 --> 00:50:11,883
‎他當然沒錯

861
00:50:15,721 --> 00:50:17,305
‎所以我們要照辦

862
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
‎天哪

863
00:50:20,058 --> 00:50:21,852
‎艾斯會怎麼說？

864
00:50:21,935 --> 00:50:24,021
‎-我們可能會被解僱的
‎-拜託

865
00:50:24,479 --> 00:50:26,732
‎我倒想看他自己經營這間片廠

866
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
‎那笨蛋連讀書都有困難

867
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
‎我沒替黃柳霜爭取

868
00:50:31,194 --> 00:50:32,988
‎我沒替很多人爭取

869
00:50:35,532 --> 00:50:36,658
‎我想再次抗爭

870
00:50:36,742 --> 00:50:40,245
‎妳我要是肯抗爭
‎艾斯阻止不了我們的

871
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
‎李察，我真想吻你

872
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
‎這就是片廠現在需要的

873
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
‎沒人預料得到的新鮮電影

874
00:50:47,878 --> 00:50:49,421
‎我們讓她試鏡，看她演得怎樣

875
00:50:49,504 --> 00:50:51,798
‎天哪，你跟大人物一樣放話
‎讓我真愛你

876
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
‎差點騙倒我了

877
00:50:53,592 --> 00:50:55,385
‎小心點，金凱德，不然我就解僱妳

878
00:50:56,803 --> 00:50:58,055
‎你才不敢咧

879
00:50:58,764 --> 00:51:02,100
‎洛克，我要為昨晚道歉

880
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
‎我喝醉踰矩了

881
00:51:05,270 --> 00:51:08,648
‎我不該讓你和狄克獨處的，對不起

882
00:51:08,732 --> 00:51:11,359
‎沒關係，威爾森先生，我們沒怎樣

883
00:51:11,443 --> 00:51:12,277
‎真的嗎？

884
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
‎媽的

885
00:51:14,946 --> 00:51:15,947
‎我本來希望有怎樣的

886
00:51:16,406 --> 00:51:17,574
‎這樣就能利用他了

887
00:51:17,657 --> 00:51:18,658
‎算了

888
00:51:21,453 --> 00:51:24,790
‎至於《佩格》呢
‎你應該拿得到這角色

889
00:51:25,332 --> 00:51:29,669
‎你試鏡一定要很順利
‎但我一直說服狄克

890
00:51:29,753 --> 00:51:32,506
‎艾斯安伯格的太太
‎艾薇絲跟我是好朋友

891
00:51:33,465 --> 00:51:37,010
‎-威爾森先生，我不知道要說什麼
‎-那就讓我說吧

892
00:51:38,345 --> 00:51:40,472
‎你讓我開始變了，洛克

893
00:51:41,056 --> 00:51:42,974
‎我很久沒這樣了

894
00:51:43,683 --> 00:51:44,726
‎你是我能相信的東西

895
00:51:47,145 --> 00:51:49,439
‎你是我能相信的人

896
00:51:49,523 --> 00:51:52,317
‎值得我使出渾身解數的人

897
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
‎我很久沒這種感覺了

898
00:51:55,237 --> 00:51:56,863
‎已經好久了

899
00:51:56,947 --> 00:51:58,740
‎感覺更久

900
00:52:00,158 --> 00:52:01,284
‎我遇過一個人

901
00:52:02,702 --> 00:52:05,580
‎他叫川特德金

902
00:52:05,664 --> 00:52:07,582
‎大家都叫他朱尼爾

903
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
‎他長得非常好看

904
00:52:11,378 --> 00:52:13,713
‎我不敢相信他被我吸引

905
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
‎他一微笑

906
00:52:17,300 --> 00:52:19,219
‎就照亮了整個地方

907
00:52:20,053 --> 00:52:21,680
‎他會讓你目不轉睛

908
00:52:24,391 --> 00:52:26,059
‎他很在乎我

909
00:52:28,562 --> 00:52:30,272
‎我那時候只是個無名小卒

910
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
‎但他真的認為我是大人物

911
00:52:36,403 --> 00:52:39,239
‎我以為這種感覺只有一次

912
00:52:39,698 --> 00:52:41,324
‎我以為我的人生會來來去去

913
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
‎再也嚐不到那種感覺

914
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
‎他和我…

915
00:52:46,663 --> 00:52:48,081
‎形影不離

916
00:52:51,126 --> 00:52:52,502
‎我們住在一起

917
00:52:54,713 --> 00:52:56,798
‎朱尼爾想當電影明星

918
00:52:57,757 --> 00:53:00,719
‎我想幫他成為電影明星

919
00:53:06,266 --> 00:53:07,309
‎有天晚上…

920
00:53:09,311 --> 00:53:11,271
‎他車禍死了

921
00:53:15,025 --> 00:53:16,443
‎我抱著他的遺體

922
00:53:18,653 --> 00:53:19,863
‎我吻了他

923
00:53:21,948 --> 00:53:23,575
‎我告訴他我愛他

924
00:53:25,702 --> 00:53:27,704
‎但他已經死了

925
00:53:30,123 --> 00:53:31,917
‎我的心就碎了

926
00:53:33,293 --> 00:53:34,336
‎你懂我意思嗎？

927
00:53:34,836 --> 00:53:37,505
‎我連愛他是什麼感覺都不記得了

928
00:53:43,261 --> 00:53:45,180
‎你有某種特質，洛克

929
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
‎讓我記起那是什麼感覺

930
00:53:51,603 --> 00:53:52,646
‎擁有朱尼爾的感覺

931
00:53:54,981 --> 00:53:56,358
‎我知道你跟他不一樣

932
00:53:57,734 --> 00:53:59,527
‎你跟他完全不一樣

933
00:54:00,654 --> 00:54:01,821
‎但是遇上你…

934
00:54:03,031 --> 00:54:05,242
‎我的人生又有意義了

935
00:54:06,034 --> 00:54:07,702
‎我又有熱忱了

936
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
‎你就是我的熱忱，洛克哈德森

937
00:54:10,872 --> 00:54:13,124
‎我願意為你赴湯蹈火，小子
‎我可沒騙你

938
00:54:15,794 --> 00:54:18,088
‎我要讓你變成世上最紅的巨星

939
00:54:23,260 --> 00:54:24,678
‎威爾森先生，我不知道怎麼…

940
00:54:25,595 --> 00:54:27,305
‎我無話可說了

941
00:54:27,389 --> 00:54:29,766
‎別當廢物，拿張面紙給我，你這笨蛋

942
00:54:29,849 --> 00:54:31,226
‎我都哭成這樣了

943
00:54:45,448 --> 00:54:47,575
‎好多了，謝謝你

944
00:54:48,326 --> 00:54:49,202
‎那麼…

945
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
‎試鏡

946
00:54:52,747 --> 00:54:54,874
‎-週五早上
‎-什麼，這個週五？

947
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
‎對

948
00:54:57,419 --> 00:54:59,796
‎謝謝你，威爾森先生，感激不盡

949
00:54:59,921 --> 00:55:02,257
‎你記得我說演員都怎樣嗎？

950
00:55:02,340 --> 00:55:05,343
‎我說他們都是垃圾，不值得信賴
‎不能跟他們交朋友

951
00:55:05,427 --> 00:55:06,594
‎我不是認真的

952
00:55:07,554 --> 00:55:11,641
‎你在城裡是新人
‎交幾個朋友大概是好事

953
00:55:12,726 --> 00:55:13,601
‎好

954
00:55:13,685 --> 00:55:15,228
‎那會很不錯的

955
00:55:17,314 --> 00:55:19,274
‎很好，我就希望你會這樣說

956
00:55:19,858 --> 00:55:20,692
‎過來

957
00:55:23,111 --> 00:55:25,238
‎我有幾個新客戶要你認識

958
00:55:27,615 --> 00:55:30,618
‎洛克，這是羅里卡洪和譚克邁爾斯

959
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
‎兩位，這是我跟你們談過的那傢伙

960
00:55:33,538 --> 00:55:34,372
‎嗨，洛克

961
00:55:34,831 --> 00:55:35,790
‎幸會

962
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
‎嗨

963
00:55:37,083 --> 00:55:38,418
‎-你好嗎？
‎-很好

964
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
‎亨利，這是怎麼回事？

965
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
‎沒事，他們就是你的新朋友

966
00:55:45,133 --> 00:55:47,677
‎你就過去坐在床上

967
00:55:47,761 --> 00:55:51,973
‎我要看你們三個認識彼此

968
00:55:53,391 --> 00:55:55,602
‎那你們兩個在談什麼？

969
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
‎美式足球

970
00:55:58,396 --> 00:56:02,150
‎是嗎？你們像學究一樣，對吧？

971
00:57:20,520 --> 00:57:23,064
‎字幕翻譯：陳婷君

