1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
Okay.

3
00:00:13,930 --> 00:00:15,056
Pitch projekterne.

4
00:00:15,390 --> 00:00:19,477
Vi går videre med
<i>Alle damer har brug for en fyr,</i>

5
00:00:19,561 --> 00:00:23,440
en komedie, hvor Gene Tierney,
der optræder som nonne,

6
00:00:23,523 --> 00:00:25,650
narrer William Holden til giftermål.

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
Gene Tierney har en god røv.

8
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
Så er der <i>Tippecanoe.</i>

9
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
Humphrey Bogart som kommende præsident
William Henry Harrison,

10
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
mens han slår shawneerne ihjel.

11
00:00:38,705 --> 00:00:41,875
-Hvorfor ser De så dyster ud?
-De film er pinlige.

12
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
De er under
filmselskabets standard.

13
00:00:44,169 --> 00:00:45,587
Jeg leder filmselskabet.

14
00:00:45,670 --> 00:00:49,257
Lad mig bestemme, hvad der er
eller ikke er under standarden.

15
00:00:49,340 --> 00:00:51,593
Det er hits. Jeg kan lide dem.

16
00:00:51,676 --> 00:00:56,431
Jeg har ikke noget imod populære film.
Jeg har noget imod at lave idiotiske film.

17
00:00:56,514 --> 00:00:59,184
De betaler mig for at sige,
når film er idiotiske.

18
00:00:59,267 --> 00:01:02,771
Richard har en film,
vi er meget spændte på.

19
00:01:05,190 --> 00:01:09,569
Den handler om Peg Entwistle,
der sprang fra Hollywoodland-skiltet.

20
00:01:09,652 --> 00:01:13,114
Om berømmelse, ambitioner,
og hvad Hollywood gør ved folk.

21
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
Ja, min datter vil prøvefilmes.

22
00:01:14,908 --> 00:01:19,662
Forestil Dem, hvordan det ville være
at se Claire vinde en Oscar?

23
00:01:19,746 --> 00:01:22,916
Forfærdeligt! Kan I forestille jer
hende med en Oscar?

24
00:01:22,999 --> 00:01:24,459
Hun vil tage den med overalt.

25
00:01:24,542 --> 00:01:27,670
Hun finder på en måde
at gøre den til et spiseredskab.

26
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
Nej. Jeg vil ikke have det.

27
00:01:29,672 --> 00:01:33,927
-De kunne vinde en Oscar for filmen.
-Jeg har lige vundet to.

28
00:01:34,511 --> 00:01:39,808
Hør her. Når man har vundet otte Oscarer,
er der ingen spænding i at vinde en Oscar.

29
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
Hvad er spændingen?

30
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
Penge. Det er spændingen.

31
00:01:44,479 --> 00:01:46,689
Det vil jeg have. Skriv det ned.

32
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
Bryster, sværd og sandal,

33
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
og I kan kaste en film ind
om en dreng og en hund.

34
00:01:55,073 --> 00:01:58,243
Hunden kan dø til sidst,
eller drengen skal dræbe den.

35
00:01:58,326 --> 00:01:59,160
Tænk over det.

36
00:01:59,244 --> 00:02:03,456
Ace, jeg laver alle de film for Dem,
men De skal give mig <i>Peg.</i>

37
00:02:04,332 --> 00:02:07,293
-Hvad er budgettet?
-400.000, skuespillere herfra.

38
00:02:07,752 --> 00:02:08,878
De får 75.

39
00:02:08,962 --> 00:02:11,131
Vi skal bygge Hollywoodland-skiltet!

40
00:02:11,214 --> 00:02:13,508
Så lad hende hoppe fra Hollywood Bowl!

41
00:02:13,591 --> 00:02:16,970
De får kun 75. Kom så ud herfra.
Lad mig spise færdig.

42
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
Åh, Ace.

43
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
<i>Jeg forstår det ikke.</i>

44
00:02:23,476 --> 00:02:25,728
Selskabet gik kun med
til en prøvefilmning.

45
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
Så skal jeg redigere mit manuskript,

46
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
som filmselskabet købte færdigt?

47
00:02:30,733 --> 00:02:32,735
Det er ikke en total omskrivning.

48
00:02:32,944 --> 00:02:37,365
Det er bare hovedpersonens navn
fra Peg til Meg.

49
00:02:38,116 --> 00:02:40,076
Camille, De er sikkert dygtig,

50
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
men med Dem som stjerne og mig
som forfatter er det en symbolfilm

51
00:02:44,622 --> 00:02:47,834
for farvede og med begrænset distribution.
Det ved I da.

52
00:02:48,042 --> 00:02:51,171
Jeg kom ikke til Hollywood
for at lave den slags film.

53
00:02:52,797 --> 00:02:55,425
Ligesom jeg ikke kom
for at spille stuepiger.

54
00:02:55,758 --> 00:02:58,678
<i>Peg</i> skal bevise,
at jeg ikke lader mig begrænse af race.

55
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
Jeg skriver for alle.

56
00:03:00,680 --> 00:03:03,892
Jeg kan skrive om en hvid pige fra London,
der voksede op i New York.

57
00:03:03,975 --> 00:03:07,145
Nu forhaster vi os vist.
Det er en prøvefilmning.

58
00:03:07,228 --> 00:03:08,313
Sig ikke det.

59
00:03:09,647 --> 00:03:12,650
Selvom det kun er studiet,
der ser min prøvefilmning,

60
00:03:12,734 --> 00:03:16,070
er det bevis på,
at en farvet kvinde kan bære en film.

61
00:03:19,199 --> 00:03:20,491
Miss Stinson!

62
00:03:21,701 --> 00:03:24,287
Jeg smutter.
Hvad siger vi til mrs. Amberg?

63
00:03:24,370 --> 00:03:28,208
De skal til konference i Fresno,
hvor et nyt filmformat testes.

64
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
Godt, og De fik den hacienda,
jeg kan lide?

65
00:03:31,169 --> 00:03:33,463
Ja, med de 100 roser i soveværelset.

66
00:03:33,546 --> 00:03:35,423
-De er et geni!
-Tak.

67
00:03:36,549 --> 00:03:38,384
Hav en god weekend, mr. Amberg.

68
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
Hvem er De?

69
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
Jeg er Raymond Ainsley.

70
00:03:50,521 --> 00:03:51,648
Jeg instruerer <i>Peg.</i>

71
00:03:51,940 --> 00:03:54,317
Camille Washington. Kontraktskuespiller.

72
00:03:55,026 --> 00:03:56,945
-Og hvem er han?
-Jeg skrev den.

73
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
Skrev hvad?

74
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
<i>Peg.</i>

75
00:04:11,251 --> 00:04:15,630
Jeg fornemmer ikke,
at Rock Hudson er særlig god.

76
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Vi bør give knægten en chance.

77
00:04:18,424 --> 00:04:22,136
-Hvis han er elendig, taler jeg med Henry.
-En farvet forfatter?

78
00:04:22,595 --> 00:04:26,516
Hvad fanden er det for kommunistpis,
De giver mig?

79
00:04:26,599 --> 00:04:31,229
Og ville I nogensinde forklare mig
jeres planer om at ruinere selskabet?

80
00:04:31,312 --> 00:04:32,730
Vi kendte ikke forfatteren.

81
00:04:32,814 --> 00:04:36,067
Har nogen af jer tumper
hørt om Hays-koden?

82
00:04:36,150 --> 00:04:39,320
Ace, der er ingen afvigende seksuel adfærd
i filmen.

83
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
Der er ingen forhold mellem racer.

84
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Frastødende emne!

85
00:04:44,409 --> 00:04:46,452
Anti-national følelse!

86
00:04:46,536 --> 00:04:50,540
Og så smider de os ud
af alle biografer i Syden i en generation!

87
00:04:50,623 --> 00:04:52,292
Ace, han er forfatteren.

88
00:04:52,834 --> 00:04:55,169
Han er ikke et ansigt oppe på lærredet.

89
00:04:55,253 --> 00:05:00,550
Aldrig i Hollywoods historie
har der nogensinde været en film

90
00:05:00,633 --> 00:05:04,804
lavet af et filmselskab
til et almindeligt publikum,

91
00:05:04,887 --> 00:05:07,432
skrevet af en farvet person!

92
00:05:07,807 --> 00:05:09,642
Og jeg bliver ikke den første!

93
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
Okay, hør her.

94
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
Vi siger til ham:

95
00:05:12,186 --> 00:05:15,773
"Mange tak for tilbuddet",
og vi finder en ny forfatter.

96
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
Manuskriptet skal ikke omskrives.

97
00:05:18,192 --> 00:05:21,070
Fint, så smider vi en andens navn på.

98
00:05:21,154 --> 00:05:24,407
Vi betaler ham for at sidde på sættet
og nikke velvilligt,

99
00:05:24,490 --> 00:05:27,660
mens skuespillerne siger replikkerne.
Og sidst jeg kiggede,

100
00:05:27,744 --> 00:05:30,872
stod der ikke "Dick og Ellen-studiet."

101
00:05:30,955 --> 00:05:32,498
Det er Ace Pictures!

102
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
Få det nu gjort, okay?

103
00:06:42,902 --> 00:06:44,695
Arch, har du brug for en hånd?

104
00:06:44,779 --> 00:06:47,782
-Nej, jeg udskifter bare brændstofpumpen.
-Lad mig.

105
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
Jeg ville tale med dig.

106
00:06:49,992 --> 00:06:54,122
Du er bare forfatteren, og instruktøren
og produceren bestemmer, men...

107
00:06:55,415 --> 00:06:56,624
Jeg fik en audition.

108
00:06:57,291 --> 00:06:59,210
Kæresten, Sam Harrington.

109
00:06:59,293 --> 00:07:01,087
God rolle, forresten.

110
00:07:01,170 --> 00:07:05,258
Og jeg tænkte på, om du måske

111
00:07:05,341 --> 00:07:07,927
ville lægge et godt ord ind.
Rock Hudson kommer også,

112
00:07:08,010 --> 00:07:10,138
og jeg vil ikke komme mellem jer,

113
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
men jeg føler, at jeg er bedre til rollen.

114
00:07:13,182 --> 00:07:16,436
Hvorfor er du bedre end ham?
Har du set ham optræde?

115
00:07:16,519 --> 00:07:18,229
Nej ... men...

116
00:07:18,354 --> 00:07:22,567
Og jeg har ikke set dig optræde ...
så hvordan kan jeg anbefale dig?

117
00:07:22,650 --> 00:07:27,655
Jeg siger bare, at Rock er allerede inde.
Han klarer sig. Han har den store agent.

118
00:07:28,531 --> 00:07:29,949
Jeg har ingen. Jeg er...

119
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
Jeg er alene i byen.

120
00:07:32,702 --> 00:07:34,787
-Jeg har kun en drøm.
-Jack.

121
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Hvad med min drøm?

122
00:07:39,041 --> 00:07:40,501
Tror du, du er alene?

123
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
Ingen er mere alene i byen end mig.

124
00:07:43,671 --> 00:07:46,757
Jeg har knap nok fået foden ind,
og du beder mig hjælpe dig!

125
00:07:46,883 --> 00:07:48,259
Vælge dig!

126
00:07:51,220 --> 00:07:53,514
Ingen har nogensinde valgt mig, Jack.

127
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
Det er bare...

128
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
Jeg har en kone.

129
00:08:02,440 --> 00:08:04,025
Jeg har tvillinger på vej,

130
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
og jeg er gigolo.

131
00:08:07,528 --> 00:08:10,823
Hvis Henrietta finder ud af det,
er hun gået.

132
00:08:10,907 --> 00:08:13,784
Jeg vil forsørge min familie
på den rigtige måde.

133
00:08:14,327 --> 00:08:18,080
Jeg vil ikke det mere.
Du kan hjælpe mig med den rigtige måde.

134
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
Jeg hører dig, okay?

135
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
Men det, du skal gøre,
er at gå til den audition

136
00:08:25,796 --> 00:08:28,508
og være så god,
at de skal give dig rollen.

137
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
Hører du?

138
00:08:32,803 --> 00:08:34,388
Det er ude af mine hænder.

139
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
Det er bare op til dig.

140
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
Hej, hvad laver du?

141
00:09:10,007 --> 00:09:11,300
Jeg bad dem gøre det.

142
00:09:11,551 --> 00:09:16,973
Ja, der er intet så romantik ...
som at fiske rosenblade ud af missen.

143
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
Og hvorfor har du stadig tøjet på?

144
00:09:20,351 --> 00:09:22,728
-Sikken gentleman.
-Ja.

145
00:09:23,104 --> 00:09:24,897
-Jeg savnede dig.
-I lige måde.

146
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
Hvordan går arbejdet?

147
00:09:26,816 --> 00:09:30,903
Dick Samuels vil have mig til
at lave en farvet film.

148
00:09:30,987 --> 00:09:33,656
-Interessant.
-Nej, slet ikke interessant!

149
00:09:33,739 --> 00:09:35,116
Jeg vil have...

150
00:09:36,200 --> 00:09:38,661
...at du taler med Len Schlossen.

151
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
-Hvem?
-Instruktøren, tosse!

152
00:09:41,539 --> 00:09:44,125
-<i>Mr. Coopers Enke,</i> min film.
-Nåh ja.

153
00:09:44,208 --> 00:09:46,711
Han smører stadig mere vaseline på linsen.

154
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
Nå, skat...

155
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
...du er ikke ligefrem en vårhare.

156
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
Hvor vover du!

157
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
Er du så min store vædder?

158
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
Det håber jeg sørme.

159
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Sådan. Ja.

160
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Men sagen er den,

161
00:10:02,518 --> 00:10:07,940
at jeg er i en bestemt alder,
og jeg kan ikke lide at kæmpe imod den.

162
00:10:08,065 --> 00:10:09,650
Ja, sådan.

163
00:10:13,738 --> 00:10:16,407
Ace! Du godeste! Ace!

164
00:10:19,827 --> 00:10:20,745
Far!

165
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
Far!

166
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
Se, han har en slange i halsen.

167
00:10:26,042 --> 00:10:27,376
Hvad skete der?

168
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
Avis…

169
00:10:29,670 --> 00:10:30,671
Det gør mig ondt.

170
00:10:32,548 --> 00:10:34,884
Han fik et hjerteanfald, men er stabil nu.

171
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
Spiste han en pastramisandwich,
der gik lige i en pulsåre,

172
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
som jeg advarede ham om en million gange?

173
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
Hvad?

174
00:10:47,104 --> 00:10:50,566
-Måske er det bedst, hvis Claire...
-Nej, jeg vil høre det.

175
00:10:52,818 --> 00:10:54,070
Ace var...

176
00:10:55,488 --> 00:10:59,492
Han var i Palm Springs i weekenden
og udøvede nogle...

177
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
-...fritidsaktiviteter.
-Vi holder det hemmeligt.

178
00:11:04,121 --> 00:11:05,456
-Hvem er De?
-Red Tettemer.

179
00:11:05,539 --> 00:11:06,707
PR-chef.

180
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
Ingen må vide det her.

181
00:11:08,542 --> 00:11:10,544
Mit omdømme står på spil.

182
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
Og også min families.

183
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
Så, så, min skat.

184
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
Skal far dø?

185
00:11:41,659 --> 00:11:43,786
Min prøvefilmning er på fredag.

186
00:11:48,541 --> 00:11:50,584
Det var det, jeg var bekymret for.

187
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Din far ligger på dødslejet...

188
00:11:55,715 --> 00:11:59,051
...og det, du er ked af,
er en prøvefilmning.

189
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
Det er det, jeg vil skåne dig for.

190
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
Hvor slemt er det?

191
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
Vil han vågne?

192
00:12:25,453 --> 00:12:26,829
Det ved vi ikke endnu.

193
00:12:28,831 --> 00:12:30,040
Goddag, mrs. Amberg.

194
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
Mr. Samuels?

195
00:12:34,003 --> 00:12:36,922
-Jeg er Lon Silver, Aces advokat.
-De er hvad?

196
00:12:37,423 --> 00:12:40,426
-Hvorfor har vi aldrig mødtes før?
-De møder mig nu.

197
00:12:40,760 --> 00:12:45,055
Ace sørgede for nogle særlige ordninger
i tilfælde af uarbejdsdygtighed,

198
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
så alt fortsætter som sædvanligt.

199
00:12:49,018 --> 00:12:51,979
Mrs. Amberg,
Ace har givet Dem fuldmagt

200
00:12:52,062 --> 00:12:56,734
over alle sine økonomiske aktiver,
opsparing, ejendom og filmselskabet.

201
00:12:57,109 --> 00:13:00,780
Jeg er ansvarlig for beslutninger
i forbindelse med Aces pleje.

202
00:13:01,947 --> 00:13:04,283
Beklager, men De mente det nok omvendt.

203
00:13:04,658 --> 00:13:06,368
Nej. Det står lige her.

204
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
Lad mig forstå det ret.

205
00:13:09,455 --> 00:13:11,290
Avis leder filmselskabet nu?

206
00:13:11,957 --> 00:13:15,085
De skal stadig klare det daglige, Dick,
som De gør nu.

207
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
Mrs. Amberg tager sig af økonomien,

208
00:13:18,506 --> 00:13:21,509
lønninger, budgetter,
at give grønt lys, den slags.

209
00:13:21,675 --> 00:13:25,429
Hvorfor gjorde han det?
Jeg ved intet om at lede et filmselskab.

210
00:13:25,513 --> 00:13:29,058
Mr. Amberg mente nok,
at hvis han flyttede Dick til toppen,

211
00:13:29,141 --> 00:13:31,310
ville man se det som et vagtskifte.

212
00:13:31,393 --> 00:13:34,897
Deres midlertidige overtagelse,
mrs. Amberg,

213
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
vil beskytte Aces tilbagevenden bedre.

214
00:13:37,483 --> 00:13:40,611
Så jeg forventes
at holde gang i Ace Studios,

215
00:13:40,694 --> 00:13:44,365
producere filmprojekter,
men ikke give grønt lys til en film.

216
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Nemlig.

217
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Mrs. Amberg er den eneste,
der giver grønt lys.

218
00:13:54,250 --> 00:13:55,960
Jeg håber på hurtig bedring.

219
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
De er meget dygtig,

220
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
og det er et vidunderligt manuskript.

221
00:14:06,011 --> 00:14:10,224
-Tak.
-Men desværre er Ace Amberg for nylig...

222
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
...blevet uarbejdsdygtig.

223
00:14:14,979 --> 00:14:16,480
-Det gør mig ondt.
-Nå...

224
00:14:17,022 --> 00:14:21,235
Før han blev syg,
blev han opmærksom på Deres...

225
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
...race...

226
00:14:25,614 --> 00:14:26,699
...og...

227
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
...nu skal vi erstatte Dem.

228
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
<i>Peg </i>er stadig Deres film.

229
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
Det er Deres...

230
00:14:36,750 --> 00:14:37,585
...manuskript.

231
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
Det er Deres stemme.

232
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
De får alle Deres honorarer.
De er på sættet.

233
00:14:45,551 --> 00:14:49,430
Men en anden forfatters navn vil stå
i forteksterne.

234
00:14:51,348 --> 00:14:54,226
Beklager. Vi bliver nødt til det.

235
00:14:57,479 --> 00:15:01,567
Jeg værdsætter,
at De fortæller mig alt det her.

236
00:15:02,318 --> 00:15:06,322
Det kunne De vel ikke lide.

237
00:15:07,114 --> 00:15:08,282
Absolut ikke.

238
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
Men...

239
00:15:14,747 --> 00:15:16,707
...det er den verden, vi lever i.

240
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Ja.

241
00:15:22,379 --> 00:15:25,799
Hvis Ace Amberg vil tage
mit navn af filmen,

242
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
kan han selv gøre det.

243
00:15:31,138 --> 00:15:34,141
Fint. Såfremt De er forberedt
på det uundgåelige.

244
00:15:39,521 --> 00:15:41,565
Intet er uundgåeligt, mr. Samuels.

245
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
Strammere.

246
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Gør det stramt.

247
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Strammere.

248
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
Hej, Rock.

249
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
Ja?

250
00:16:42,710 --> 00:16:45,254
Vi vil begge have rollen,
men held og lykke.

251
00:16:45,337 --> 00:16:47,631
Tak skal De have. Jack, De er en ven.

252
00:16:48,465 --> 00:16:50,092
Nu har vi gjort vores.

253
00:16:50,175 --> 00:16:54,638
Ja, vi kan bare dukke op,
gøre vores bedste og bede, ikke?

254
00:16:56,932 --> 00:17:00,477
Husk nu, det er filmens store højdepunkt.

255
00:17:00,561 --> 00:17:04,023
De er kæreste til en kvinde på randen.

256
00:17:04,106 --> 00:17:07,359
Hun vil tage sit eget liv,
men det ønsker De ikke.

257
00:17:08,652 --> 00:17:09,486
Forstået.

258
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
Okay. "Sam!

259
00:17:11,655 --> 00:17:16,368
Hvad laver du her? Lad mig være.
Det er min skæbne. Min og min alene."

260
00:17:16,744 --> 00:17:18,412
"Peg, du må ikke gøre det.

261
00:17:18,829 --> 00:17:21,749
Du ved, du elsker dig,
og jeg ved, du elsker dig."

262
00:17:22,082 --> 00:17:22,916
Undskyld.

263
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
"Du ved, jeg elsker dig."

264
00:17:26,295 --> 00:17:28,672
Hør. Lad os prøve igen. Men husk...

265
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
Indtrængende.

266
00:17:31,383 --> 00:17:34,303
"Peg! Jeg vil ikke lade dig vide,
jeg elsker dig!"

267
00:17:35,637 --> 00:17:37,222
Undskyld, det er ikke det.

268
00:17:39,224 --> 00:17:40,893
Okay, hvad foregår der her?

269
00:17:40,976 --> 00:17:43,979
Var De ude og drikke i går aftes?
Suttede De pik?

270
00:17:44,063 --> 00:17:45,189
Det talte vi om.

271
00:17:45,272 --> 00:17:47,775
Nej ... Der er mange af dig'er og jeg'er.

272
00:17:48,067 --> 00:17:49,485
Ordene ligner hinanden.

273
00:17:49,568 --> 00:17:51,779
De burde have lært det udenad nu.

274
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
Undskyld, jeg er bare bange.

275
00:17:55,657 --> 00:17:57,534
Når jeg tænker på instruktøren,

276
00:17:58,535 --> 00:18:00,037
der sidder der og kigger,

277
00:18:01,663 --> 00:18:03,624
forestiller jeg mig min stedfar,

278
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
der siger, jeg er et nul, og han...

279
00:18:07,544 --> 00:18:09,129
...vil tæve mig.

280
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
Jeg er ingen psykolog,
eller hvad de kalder det,

281
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
men hvis De kom til denne by,

282
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
så Deres stedfar
endelig ville elske Dem...

283
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
Instruktøren er ikke Deres far.

284
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
Han er ikke Deres mor.

285
00:18:24,603 --> 00:18:25,687
Han er en ven.

286
00:18:26,814 --> 00:18:28,774
Og han er der for at vejlede Dem.

287
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Okay?

288
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
-Ja.
-Okay.

289
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
-Lad os prøve igen.
-Ja.

290
00:18:42,287 --> 00:18:44,289
"Sam, hvad laver du her?

291
00:18:44,498 --> 00:18:47,876
Lad mig være i fred.
Det er min skæbne. Min alene."

292
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
Undskyld, er det min tur?

293
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
Hej, Jeanne.

294
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Avis, der er noget,
jeg må tale med Dem om.

295
00:19:17,865 --> 00:19:19,366
Jeg var sammen med Ace...

296
00:19:20,993 --> 00:19:22,202
...i Palm Springs.

297
00:19:24,121 --> 00:19:25,831
Vi har haft en affære.

298
00:19:28,458 --> 00:19:29,334
Hvor længe?

299
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
I ti år.

300
00:19:33,422 --> 00:19:37,217
Ace sagde altid,
at han elskede mig og ville forlade Dem,

301
00:19:37,301 --> 00:19:43,098
og at De havde en affære med en fyr,
der drev en tankstation, så det var fint.

302
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
Elsker De ham?

303
00:19:50,564 --> 00:19:52,691
I starten troede jeg, at jeg gjorde.

304
00:19:54,735 --> 00:19:57,946
Efter et stykke tid indså jeg,
det bare var en fantasi.

305
00:19:58,030 --> 00:20:02,159
Hvis jeg prøvede at stoppe det,
ville det være slut med mig.

306
00:20:04,703 --> 00:20:05,746
Så jeg...

307
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
Jeg...

308
00:20:08,290 --> 00:20:09,249
...blev bare.

309
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
Avis, jeg ved, hvordan De må have det.

310
00:20:14,338 --> 00:20:15,672
Jeg ved, De hader mig,

311
00:20:16,298 --> 00:20:18,425
men jeg er virkelig ked af det.

312
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
Jeg trækker mig fra min kontrakt.

313
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
Jeg er væk herfra inden mandag morgen.

314
00:20:26,433 --> 00:20:27,517
Hvor tager De hen?

315
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Det ved jeg ikke.

316
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Sikkert til tv.

317
00:20:32,814 --> 00:20:36,235
The Kraft Television Theatre
har udtrykt interesse for mig.

318
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
Nej.

319
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
De går ingen vegne.

320
00:20:48,497 --> 00:20:50,666
Og jeg kan ikke være vred på Dem.

321
00:20:51,041 --> 00:20:52,000
Hvis jeg var,

322
00:20:53,001 --> 00:20:54,378
ville jeg være hykler.

323
00:20:58,590 --> 00:20:59,675
Avis, tak.

324
00:21:07,391 --> 00:21:10,394
I denne scene har hun drukket.
Men spil ikke fuld.

325
00:21:10,477 --> 00:21:13,730
Hun skal drikke på det tidspunkt
for at føle sig normal.

326
00:21:15,816 --> 00:21:18,986
"Åh, Sam, <i>Thirteen Women,</i>
er det ikke vidunderligt?"

327
00:21:22,447 --> 00:21:23,699
Venter du nogen?

328
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
Archie.

329
00:21:27,703 --> 00:21:29,913
De fjerner mit navn fra manuskriptet.

330
00:21:31,540 --> 00:21:32,582
-Hvad?
-Ja.

331
00:21:33,500 --> 00:21:34,876
Dick har lige sagt det.

332
00:21:36,128 --> 00:21:38,964
De laver ikke filmen,
hvis en neger skrev den.

333
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
Og jeg sad bare der

334
00:21:42,009 --> 00:21:45,554
og tog det pænt og høfligt,
fordi vi skal opføre os sådan.

335
00:21:47,723 --> 00:21:48,765
Ved du hvad?

336
00:21:49,558 --> 00:21:53,270
Jeg er færdig
med tålmodighed og høflighed!

337
00:21:53,353 --> 00:21:57,065
-Ingen tager dit navn af noget.
-Skide studiechef.

338
00:21:57,482 --> 00:22:02,738
Skide hvide, der bestemmer!
De spiller ikke fair, så hvorfor skal vi?

339
00:22:02,821 --> 00:22:05,490
Jeg følte mig som en onkel Tom
ved at skrive et manus

340
00:22:05,574 --> 00:22:08,285
om den dumme hvide pige.
Det er ikke mit liv!

341
00:22:09,453 --> 00:22:12,331
Det er ikke min historie!
Det er deres historie!

342
00:22:12,414 --> 00:22:13,498
Og så alligevel...

343
00:22:15,125 --> 00:22:17,669
-...er den ikke god nok.
-Archie, hør her.

344
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
Jeg lader det ikke ske for dig. Hører du?

345
00:22:21,590 --> 00:22:22,632
Camille.

346
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
Du skal have rollen.

347
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
Gå ud og tag den.

348
00:22:28,805 --> 00:22:31,600
Gå ud og tag den.
Undskyld, jeg kæmpede mod dig.

349
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Jeg kæmpede deres kamp.

350
00:22:35,395 --> 00:22:37,856
Men nu er det tid til at kæmpe vores.

351
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
-Okay?
-Ja.

352
00:22:45,822 --> 00:22:47,741
I var midt i noget.

353
00:22:50,410 --> 00:22:54,081
"Nå, der er du.
Vi skulle mødes til frokost på RKO."

354
00:22:54,581 --> 00:22:57,793
"Sam, <i>Thirteen Women,</i>
er det ikke vidunderligt?"

355
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
"Men du er færdig med
at filme for længe siden."

356
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
"Ja, det ved jeg da.

357
00:23:02,255 --> 00:23:04,716
Men den kommer i biografen snart...

358
00:23:04,800 --> 00:23:09,388
Mig oppe på det hvide lærred.
Jeg måtte bare læse manuskriptet igen."

359
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Jeg stopper dig.
Husk, hun har drukket. Hun er løs.

360
00:23:12,557 --> 00:23:16,686
-Du bad mig om ikke at spille sådan.
-Ja, men jeg mener, hun...

361
00:23:16,770 --> 00:23:20,982
Hun er fuld af angst.
I næste scene tømmer hun en flaske whisky,

362
00:23:21,066 --> 00:23:25,445
styrter til Hollywood-skiltet og springer,
så hun har det indeni sig. Prøv igen.

363
00:23:25,779 --> 00:23:27,572
"Jeg måtte bare læse manus igen,

364
00:23:27,656 --> 00:23:31,660
og denne gang sprang
Hazel Cousins i øjnene.

365
00:23:31,743 --> 00:23:35,705
Hun er slet ikke en birolle. Hun er i...

366
00:23:36,206 --> 00:23:38,917
Jeg talte dem. 20 scener.

367
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Den film bliver begyndelsen på noget.

368
00:23:42,629 --> 00:23:46,049
Endelig bliver jeg filmstjerne."

369
00:23:46,133 --> 00:23:47,926
-"Peg, har du drukket?"
-"Hvad?

370
00:23:48,009 --> 00:23:50,762
Lidt for at tage brodden,
fordi jeg glæder mig."

371
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
Flere følelser.

372
00:23:52,013 --> 00:23:56,810
"Hvad? Lidt for at tage brodden,
fordi jeg glæder mig."

373
00:23:56,893 --> 00:23:58,437
"Jeg har kedelige nyheder.

374
00:23:58,520 --> 00:24:01,565
Jeg så mr. Selznick.
Han sagde, du er klippet ud af filmen.

375
00:24:01,648 --> 00:24:05,444
Du er stadig i to scener,
men det er en cameo nu, Peg.

376
00:24:05,527 --> 00:24:07,946
-Du er næsten ikke med."
-"Og pludselig…

377
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
...bliver alt mørkt igen.

378
00:24:10,866 --> 00:24:17,289
Alle mine håb og drømme
lå i en bunke celluloid-afklip

379
00:24:17,372 --> 00:24:20,876
på gulvet i et redigeringsrum
for at blive smidt ud.

380
00:24:22,210 --> 00:24:23,128
Fortabt.

381
00:24:26,381 --> 00:24:27,466
Det er mig, Sam.

382
00:24:28,842 --> 00:24:30,719
Fortabt og bliver snart glemt."

383
00:24:34,598 --> 00:24:37,267
Jeg græder på dagen. Bare ikke lige nu.

384
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
Det virker ikke.

385
00:24:38,560 --> 00:24:42,606
Får du ikke følelserne frem til prøven,
kan du ikke foran kameraerne.

386
00:24:42,689 --> 00:24:47,110
Måske græder jeg ikke, Raymond.
Jeg kan ikke fabrikere andres følelser.

387
00:24:47,194 --> 00:24:49,279
Det er din chance, Camille!

388
00:24:49,654 --> 00:24:53,408
Den scene. Du skal bringe al den smerte,
du nogensinde har følt.

389
00:24:53,492 --> 00:24:56,912
Alle sten kastet mod dig,
alle ord spyttet i dit ansigt.

390
00:24:57,037 --> 00:25:00,749
Du skal tage det raseri
og den tristhed med ind i scenen!

391
00:25:01,166 --> 00:25:05,295
Det er din chance for at spille
og blive skuespiller!

392
00:25:07,839 --> 00:25:09,382
Du ved jo alt om smerte.

393
00:25:09,883 --> 00:25:12,052
Den berører hver dag af dit liv.

394
00:25:14,554 --> 00:25:15,597
Din røv.

395
00:25:17,807 --> 00:25:21,394
Hvad med, at De og jeg øver kyssescenen?

396
00:25:26,942 --> 00:25:28,693
Jeg vil meget gerne, men...

397
00:25:31,446 --> 00:25:33,240
Jeg vil være et godt menneske.

398
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
Jack…

399
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
De er et godt menneske.

400
00:25:45,752 --> 00:25:47,879
Hvorfor tvivler De så meget på det?

401
00:25:48,880 --> 00:25:50,507
Vi ses til prøvefilmningen.

402
00:25:56,513 --> 00:25:57,472
Tak, søde.

403
00:26:07,315 --> 00:26:10,902
Miss Crandall, tak,
fordi De gik med til at læse til prøven.

404
00:26:10,986 --> 00:26:11,945
Det var så lidt.

405
00:26:12,028 --> 00:26:15,323
Var jeg ti år yngre,
stillede jeg selv op til hovedrollen.

406
00:26:15,407 --> 00:26:17,993
Den film kunne have gjort mig til stjerne.

407
00:26:18,076 --> 00:26:20,996
De er ikke stjerne,
fordi De ikke skrev kontrakt med mig.

408
00:26:21,288 --> 00:26:25,834
Nemlig, Henry, for De er frygtelig
og behandler Deres klienter som hundelort.

409
00:26:27,877 --> 00:26:29,087
Klar, når De er.

410
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Rock.

411
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
Denne vej.

412
00:26:32,465 --> 00:26:35,552
Miss Crandall læser scenen med Dem.

413
00:26:35,635 --> 00:26:38,930
Det er det store højdepunkt,
lige før hun hopper ud.

414
00:26:39,014 --> 00:26:41,850
Skal jeg gøre det mod hende,
ikke ind i kameraet?

415
00:26:42,934 --> 00:26:45,312
-Nemlig.
-Det er Hollywood-skiltet.

416
00:26:45,395 --> 00:26:47,897
Jeg hænger fra det.
Det er meget højt oppe.

417
00:26:47,981 --> 00:26:48,982
Åh nej.

418
00:26:49,065 --> 00:26:50,066
Jeg kan se det.

419
00:26:50,525 --> 00:26:54,070
Sidst jeg var så nervøs,
var Junior Durkins prøvefilmning.

420
00:26:54,154 --> 00:26:55,238
Og ved De hvad?

421
00:26:56,114 --> 00:26:57,073
Han fik rollen.

422
00:26:57,574 --> 00:26:59,868
Og det får De også. Bare træk vejret.

423
00:27:04,372 --> 00:27:05,874
Og ... værsgo.

424
00:27:06,207 --> 00:27:09,669
Sam, hvad laver du her?
Lad mig være i fred.

425
00:27:09,753 --> 00:27:12,047
Det er min skæbne og min alene.

426
00:27:12,339 --> 00:27:13,882
Peg, du må ikke gøre det!

427
00:27:14,132 --> 00:27:18,345
Du ved, du elsker dig, og at jeg ikke
lader mig smide det hele væk! Og…

428
00:27:18,637 --> 00:27:20,722
Jeg kvajede mig. Må jeg prøve igen?

429
00:27:20,805 --> 00:27:23,433
Tak. Det er meget godt, Rock.
Bare slap af.

430
00:27:25,602 --> 00:27:27,228
Peg, jeg må ikke gøre det!

431
00:27:27,687 --> 00:27:31,316
Du ved, jeg elsker dig, og du ved,
jeg ikke lader mig smide...

432
00:27:31,399 --> 00:27:33,652
Det var forkert. For fanden...

433
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
Vel?

434
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
Peg, du må ikke gøre det!

435
00:27:38,865 --> 00:27:41,117
Du ved, jeg ved, du smider dig væk.

436
00:27:41,743 --> 00:27:42,786
Det er forkert.

437
00:27:44,204 --> 00:27:48,249
Rock, det er: "Peg, du må ikke gøre det.

438
00:27:48,333 --> 00:27:51,878
Jeg elsker dig, og du ved,
jeg ikke lader dig smide det hele væk."

439
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
Ja, jeg har den.

440
00:27:59,636 --> 00:28:03,139
Undskyld, min hals ...
Min hals er lidt øm. Kan jeg få vand?

441
00:28:03,223 --> 00:28:05,100
Giv ham vand. Nu.

442
00:28:06,267 --> 00:28:07,727
Bare lidt.

443
00:28:08,353 --> 00:28:10,438
Et glas vand til en flot fyr.

444
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
I lige måde.

445
00:28:15,485 --> 00:28:17,862
Peg, du må ikke gøre det! Pis!

446
00:28:17,946 --> 00:28:18,988
En gang til.

447
00:28:19,072 --> 00:28:20,490
Det var rigtigt.

448
00:28:20,573 --> 00:28:22,492
-Mener De det?
-Ja, De kan godt.

449
00:28:27,622 --> 00:28:29,874
Peg, du må ikke gøre det.

450
00:28:30,291 --> 00:28:33,378
Du ved, jeg elsker dig,
og jeg lader dig ikke smide det hele væk.

451
00:28:33,461 --> 00:28:36,339
Det kan jeg ikke, Sam. Jeg kan ikke mere!

452
00:28:40,593 --> 00:28:42,095
Det var min replik, søde.

453
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
Okay, en til, Rock.

454
00:28:52,981 --> 00:28:54,315
Det kan jeg ikke, Sam.

455
00:28:54,733 --> 00:28:57,610
Jeg vil ikke have del i dette liv længere.

456
00:28:58,611 --> 00:29:00,530
Og det gælder også dig, Sam.

457
00:29:00,613 --> 00:29:02,866
Hvad sagde du om at begå selvmord?

458
00:29:03,324 --> 00:29:07,120
Da alle de Wall Street-tosser mistede
formuen og endte det hele,

459
00:29:07,746 --> 00:29:12,041
sagde du: "Sam, de valgte en langsigtet
løsning på et kortvarigt problem."

460
00:29:13,168 --> 00:29:14,919
Og det er det, du gør nu!

461
00:29:15,837 --> 00:29:18,840
Nej!

462
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
Og tak.

463
00:29:24,971 --> 00:29:26,222
Mere behøver vi ikke.

464
00:29:26,765 --> 00:29:28,433
Tusind tak for muligheden.

465
00:29:31,352 --> 00:29:32,187
Tak.

466
00:29:37,108 --> 00:29:39,110
Jeg er ked af det, miss Crandall.

467
00:29:39,194 --> 00:29:41,112
Nej. Tænk ikke på det.

468
00:29:41,529 --> 00:29:43,156
Vi har alle prøvet det.

469
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Kom nu.

470
00:29:45,950 --> 00:29:49,162
De fik den til sidst,
og det er det, der betyder noget.

471
00:30:05,178 --> 00:30:06,346
Hvordan har De det?

472
00:30:06,429 --> 00:30:09,390
Jeg har lyst til at flygte
og aldrig komme tilbage.

473
00:30:16,314 --> 00:30:19,776
Til sidst vil han have,
at vi græder, og...

474
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
Jeg har prøvet. Jeg kan ikke.

475
00:30:29,661 --> 00:30:30,620
Her.

476
00:30:32,413 --> 00:30:33,581
Gnid lidt...

477
00:30:35,416 --> 00:30:37,544
...mentolsalve under øjnene.

478
00:30:37,627 --> 00:30:40,713
Det er ikke en spøg. Det virker.
Bare en lille smule.

479
00:30:41,089 --> 00:30:42,507
Vi er klar, miss Wood.

480
00:30:45,718 --> 00:30:48,388
Det får vandværket i gang.

481
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Værsgo.

482
00:31:00,567 --> 00:31:03,361
Den film bliver begyndelsen på noget, Sam.

483
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
Endelig bliver jeg filmstjerne.

484
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
"Har du drukket, Peg?"

485
00:31:09,409 --> 00:31:12,620
Bare lidt for at tage brodden,
fordi jeg glæder mig.

486
00:31:13,329 --> 00:31:16,833
"Jeg så mr. Selznick.
Han sagde, du er klippet ud af filmen.

487
00:31:16,916 --> 00:31:20,044
Du er stadig i to scener,
men det er en cameo nu, Peg.

488
00:31:20,128 --> 00:31:21,588
Du er næsten ikke med."

489
00:31:30,430 --> 00:31:31,848
Og pludselig bliver alt…

490
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
...mørkt igen.

491
00:31:37,437 --> 00:31:39,188
Alle mine håb og drømme...

492
00:31:46,112 --> 00:31:49,365
...bliver smidt i skraldespanden. Fortabt.

493
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
Det er mig, Sam. Fortabt.

494
00:31:54,495 --> 00:31:56,581
Fortabt og bliver snart glemt.

495
00:31:59,292 --> 00:32:01,002
Mange tak, mr. Ainsley.

496
00:32:03,922 --> 00:32:04,756
Tak.

497
00:32:05,465 --> 00:32:06,674
Camille Washington.

498
00:32:12,472 --> 00:32:13,348
Nej.

499
00:32:13,431 --> 00:32:15,350
Nej, Camille. Camille, nej.

500
00:32:15,433 --> 00:32:16,935
Jeg lader dig ikke snyde.

501
00:32:20,647 --> 00:32:22,190
Skat, jeg ved, du kan.

502
00:32:23,399 --> 00:32:26,361
Det er din chance for
at gøre denne rolle din egen.

503
00:32:26,986 --> 00:32:29,072
Men det er dig, der skal gøre det.

504
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
Vis dem, hvad du kan.

505
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
Okay, lad os forberede.

506
00:32:35,995 --> 00:32:39,040
Avis, jeg er ked af det.

507
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
De har min dybeste medfølelse.

508
00:32:41,834 --> 00:32:44,087
-Hvor fik De det fra?
-Jungletrommer.

509
00:32:44,545 --> 00:32:46,130
Det er stadig tys-tys.

510
00:32:46,923 --> 00:32:50,718
Men jeg er så spændt på <i>Peg-</i>filmen.

511
00:32:50,802 --> 00:32:54,597
Min klient, Rock Hudson,
ville være perfekt til den.

512
00:32:54,681 --> 00:32:56,224
Hans skuespil er bare…

513
00:32:57,600 --> 00:32:59,811
Han er som en Barrymore.

514
00:33:01,312 --> 00:33:05,400
Nå, men jeg kan ikke forestille mig,
hvor meget pres De må være under,

515
00:33:05,483 --> 00:33:11,572
og derfor var jeg glad
for at kunne hjælpe lidt.

516
00:33:11,656 --> 00:33:12,865
Hvad, Henry?

517
00:33:14,367 --> 00:33:15,243
Ved De det ikke?

518
00:33:17,286 --> 00:33:18,162
Du godeste.

519
00:33:26,004 --> 00:33:30,174
Tattletale Magazine har
nogle billeder af Dem,

520
00:33:30,258 --> 00:33:33,344
der forlader tankstationen...

521
00:33:34,303 --> 00:33:35,680
...med forskellige herrer.

522
00:33:36,264 --> 00:33:39,517
Jeg købte selvfølgelig billederne.

523
00:33:40,435 --> 00:33:42,186
De må aldrig komme ud.

524
00:33:42,937 --> 00:33:43,938
Hvad vil De have?

525
00:33:44,731 --> 00:33:46,190
Min klient i filmen.

526
00:33:47,150 --> 00:33:49,485
De skal tildele Rock rollen.

527
00:33:55,950 --> 00:33:57,785
De er en rigtig slange, Henry.

528
00:33:59,454 --> 00:34:01,080
Men det ved De allerede.

529
00:34:07,920 --> 00:34:11,382
<i>...at blive smidt i skraldespanden.</i>
<i>Fortabt.</i>

530
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
<i>Det er mig, Sam. Fortabt.</i>

531
00:34:14,552 --> 00:34:16,345
<i>Fortabt og bliver snart glemt.</i>

532
00:34:17,138 --> 00:34:18,598
<i>Mange tak, mr. Ainsley.</i>

533
00:34:21,893 --> 00:34:24,645
-Det var sært.
-Nerver. Det sker.

534
00:34:25,646 --> 00:34:26,481
Den næste.

535
00:34:27,315 --> 00:34:29,108
<i>Camille Washington, første optagelse.</i>

536
00:34:29,650 --> 00:34:31,903
<i>Og pludselig bliver alt mørkt igen.</i>

537
00:34:34,113 --> 00:34:36,199
<i>Alle mine håb</i>

538
00:34:36,866 --> 00:34:37,867
<i>og drømme,</i>

539
00:34:39,118 --> 00:34:43,581
<i>lå i en bunke celluloid-afklip</i>
<i>på gulvet i et redigeringsrum</i>

540
00:34:44,707 --> 00:34:46,626
<i>for at blive smidt ud.</i>

541
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
<i>Fortabt.</i>

542
00:34:51,005 --> 00:34:53,424
<i>Det er mig, Sam. Fortabt.</i>

543
00:34:55,134 --> 00:34:56,594
<i>Og bliver snart glemt.</i>

544
00:35:10,108 --> 00:35:10,983
Den næste.

545
00:35:11,901 --> 00:35:13,152
Er vi nået til "Sam"?

546
00:35:14,153 --> 00:35:17,240
<i>Rock Hudson, første optagelse ...</i>
<i>Og værsgo.</i>

547
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
<i>Peg, du må ikke gøre det.</i>

548
00:35:20,243 --> 00:35:23,663
<i>Du ved, du elsker dig,</i>
<i>og jeg lader mig ikke smide det hele væk.</i>

549
00:35:25,540 --> 00:35:27,291
<i>-Jeg kvajede mig.</i>
<i>-Tak!</i>

550
00:35:29,627 --> 00:35:31,671
<i>Peg, du må ikke lade mig gøre det.</i>

551
00:35:32,046 --> 00:35:35,174
<i>Jeg elsker dig, og jeg ved,</i>
<i>jeg ikke lader dig smide det væk.</i>

552
00:35:36,801 --> 00:35:38,302
<i>Peg, du må ikke gøre det.</i>

553
00:35:38,469 --> 00:35:40,596
<i>Du ved, jeg ved, du smider dig væk.</i>

554
00:35:41,973 --> 00:35:45,810
<i>Pig, jeg lader dig ikke gøre det.</i>
<i>Ups, jeg kaldte hende "Pig."</i>

555
00:35:47,228 --> 00:35:48,146
<i>Det er De ikke.</i>

556
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Du gode gud!

557
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
-Hvor mange gange prøvede han?
-67.

558
00:35:53,526 --> 00:35:54,485
Jeg har set nok.

559
00:35:56,070 --> 00:35:57,071
Jeg kan lide ham.

560
00:35:57,780 --> 00:35:58,781
Vi tager ham.

561
00:35:58,865 --> 00:36:00,992
67 forsøg, Avis.

562
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
Han er god i rollen.

563
00:36:03,536 --> 00:36:06,372
Vi prøvede andre.
Kan vi i det mindste se en?

564
00:36:07,498 --> 00:36:08,332
Fint.

565
00:36:09,959 --> 00:36:11,544
<i>Jack Castello, første optagelse.</i>

566
00:36:11,836 --> 00:36:13,963
<i>Hvad sagde du om at begå selvmord?</i>

567
00:36:14,046 --> 00:36:17,884
<i>Da alle de Wall Street-tosser mistede</i>
<i>formuen og endte det hele,</i>

568
00:36:18,551 --> 00:36:22,305
<i>sagde du: "De valgte en langsigtet løsning</i>
<i>på et kortvarigt problem."</i>

569
00:36:22,805 --> 00:36:24,807
<i>Det er det, du gør nu, Peg.</i>

570
00:36:25,725 --> 00:36:27,393
<i>Nej!</i>

571
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
Han er god.

572
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
Ja.

573
00:36:32,023 --> 00:36:33,191
Han får den.

574
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
Hvad sagde jeg?

575
00:36:35,943 --> 00:36:39,155
Jeg er sent på den
til frokost med Eleanor Roosevelt.

576
00:36:39,238 --> 00:36:41,782
Avis, hvad med Peg? Hvem skal vi caste?

577
00:36:41,866 --> 00:36:45,411
-Vi må give den til Claire.
-Hun var ikke lige så god.

578
00:36:45,494 --> 00:36:49,498
At vælge hende smerter mig mest.
Hun er min datter. Hun er utålelig.

579
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Mrs. Amberg.

580
00:36:51,042 --> 00:36:52,501
Sig til Deres kæreste,

581
00:36:53,377 --> 00:36:54,629
at hun var betagende.

582
00:36:55,546 --> 00:36:59,842
Hun gav en fantastisk prøvefilmning,
men hun er ikke den rette til rollen.

583
00:37:00,134 --> 00:37:03,387
Med en lille omskrivning
er hun måske den rette.

584
00:37:04,013 --> 00:37:05,306
Hun er filmstjerne.

585
00:37:05,389 --> 00:37:07,475
Gør ikke mig til skurken.

586
00:37:08,267 --> 00:37:11,604
Hvad skal jeg sige? Hvad vil Ace sige?

587
00:37:11,687 --> 00:37:12,688
Ace er her ikke.

588
00:37:13,439 --> 00:37:15,775
Det er Deres beslutning nu, Avis.

589
00:37:16,108 --> 00:37:16,984
Netop.

590
00:37:17,526 --> 00:37:21,155
Og min beslutning er
ikke at ruinere filmselskabet, Dick.

591
00:37:21,948 --> 00:37:24,951
Vi får alvorlig ballade,
hvis vi vælger den pige,

592
00:37:25,034 --> 00:37:27,203
og alle herinde ved det.

593
00:37:27,703 --> 00:37:31,749
Jeg tager ikke den risiko,
når vi har et fint alternativ,

594
00:37:31,832 --> 00:37:34,919
der bliver så pokkers uudholdelig,
at De ikke aner det.

595
00:37:35,002 --> 00:37:35,836
Avis…

596
00:37:35,962 --> 00:37:38,297
Man lader ikke Eleanor Roosevelt vente!

597
00:37:41,259 --> 00:37:43,886
Kald Jack Castello ind på mit kontor.

598
00:37:43,970 --> 00:37:44,804
Javel.

599
00:37:46,180 --> 00:37:48,140
Nå, Jack, De fik rollen.

600
00:37:50,601 --> 00:37:51,769
Undskyld, tak.

601
00:37:51,852 --> 00:37:57,149
-Tillykke. De har bevist, jeg tog fejl.
-Tak, mr Samuels. Jeg vil ikke skuffe Dem.

602
00:38:04,740 --> 00:38:05,950
Jeg fik rollen.

603
00:38:07,952 --> 00:38:09,203
Jeg fik rollen!

604
00:38:12,498 --> 00:38:13,416
Så det var det.

605
00:38:15,084 --> 00:38:18,170
Ingen opsigelse?
Er det sådan, du takker din gamle ven?

606
00:38:18,254 --> 00:38:24,176
Ern, du har været en stor hjælp.
Men jeg har haft moralske forbehold.

607
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
Har du det?

608
00:38:28,764 --> 00:38:30,433
En tidligere luder er mest snerpet.

609
00:38:32,059 --> 00:38:33,811
Du er ligesom de andre, Jack.

610
00:38:34,645 --> 00:38:37,398
Pludselig er du pinligt ren, ikke?

611
00:38:38,065 --> 00:38:41,444
Du ved godt,
at du er lige så smudsig som os andre.

612
00:38:41,569 --> 00:38:45,072
Så du kan godt skubbe den glorie
helt op i røven!

613
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
Du er fuld af lort.

614
00:38:50,786 --> 00:38:52,121
Undskyld, Jack.

615
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
Det glæder mig på dine vegne. Men...

616
00:38:57,877 --> 00:39:00,796
...jeg troede også,
jeg fandt vejen ud af det her.

617
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
Det var noget vrøvl!

618
00:39:04,050 --> 00:39:06,093
-Hvad snakker du om?
-Vivien Leigh.

619
00:39:07,053 --> 00:39:09,430
Jeg læste replikker med hende hos Cukor.

620
00:39:09,513 --> 00:39:12,183
Jeg prøver at give folk det.
Tænd ikke lyset!

621
00:39:12,266 --> 00:39:15,936
Jeg var tåbelig nok til at tro,
at De var ligefrem!

622
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
Åh, Ernie. De er fantastisk.

623
00:39:19,357 --> 00:39:21,776
Så ærlig og rå.

624
00:39:21,859 --> 00:39:22,985
De burde optræde.

625
00:39:23,277 --> 00:39:25,488
-Hvad snakker De om?
-Jeg mener det.

626
00:39:25,780 --> 00:39:27,740
De burde være med i produktionen.

627
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
Hun sagde, jeg kom med i stykket.

628
00:39:31,035 --> 00:39:33,913
Hun ville aftale et møde
med Tennessee Williams.

629
00:39:34,663 --> 00:39:36,290
Han ringede aldrig til mig.

630
00:39:36,999 --> 00:39:38,334
Jeg havde også drømme.

631
00:39:39,543 --> 00:39:40,503
Hvad laver jeg?

632
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
Tillykke, Jack. Her er...

633
00:39:43,214 --> 00:39:44,048
Nej, nej.

634
00:39:44,131 --> 00:39:47,343
Her er 50 dask til overgangen
inden optagelserne.

635
00:39:47,927 --> 00:39:51,972
Kom tilbage, når du er en stor stjerne,
og sig hej, ikke?

636
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
Okay. Tak, Ern.

637
00:40:03,025 --> 00:40:06,278
Jeg vidste det, da jeg så dig i baren.
Du var på vej op.

638
00:40:13,828 --> 00:40:15,621
Jeg vidste det, før de gjorde.

639
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
Og derfor...

640
00:40:25,840 --> 00:40:27,049
FORBUND FOR KVINDEVÆLGERE

641
00:40:27,133 --> 00:40:33,597
...har det opmuntret mig meget at se,
at over 3000 dollars

642
00:40:33,681 --> 00:40:37,309
er blevet indsamlet
på en enkelt eftermiddag.

643
00:40:38,936 --> 00:40:44,275
Mange tak for støtten, og nyd frokosten.

644
00:40:45,025 --> 00:40:46,986
De skide sko.

645
00:40:47,069 --> 00:40:51,490
-Hælen er kun en tomme høj.
-Den ene tomme dræber mig.

646
00:40:53,159 --> 00:40:54,368
Hvordan har Ace det?

647
00:40:54,452 --> 00:40:57,037
Han er ude af spillet et stykke tid.

648
00:40:57,455 --> 00:40:58,789
Sikkert bare en virus.

649
00:40:59,540 --> 00:41:03,377
-Han hviler sig derhjemme.
-Hvem leder så studiet?

650
00:41:03,836 --> 00:41:06,297
Det gør jeg. Kun af navn.

651
00:41:06,380 --> 00:41:07,339
Åh, Avis.

652
00:41:08,132 --> 00:41:11,302
Det er ganske guddommeligt.

653
00:41:11,927 --> 00:41:13,512
Hvordan er det?

654
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
Hvilke film arbejder De på?

655
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
Tja…

656
00:41:17,266 --> 00:41:20,895
Vi har lige lavet prøvefilmninger
på en film om Peg Entwistle.

657
00:41:22,188 --> 00:41:24,482
Ja, jeg kan huske, da det skete.

658
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
-Det lyder da lovende.
-Ja.

659
00:41:28,277 --> 00:41:30,488
Men jeg føler mig skyldig.

660
00:41:31,447 --> 00:41:33,991
Hende, der får hovedrollen,
var ikke den bedste.

661
00:41:34,074 --> 00:41:37,369
Der var en pige, der var langt bedre,
men hun er farvet.

662
00:41:43,834 --> 00:41:44,668
Hvad?

663
00:41:49,423 --> 00:41:50,799
Dick Samuels' kontor.

664
00:41:52,468 --> 00:41:53,844
Vent, hvem?

665
00:41:55,930 --> 00:41:57,181
Kommer hun nu?

666
00:42:15,241 --> 00:42:17,910
-Det er Dick Samuels.
-Goddag, mrs. Roosevelt?

667
00:42:17,993 --> 00:42:19,703
-Ellen Kincaid.
-En fornøjelse.

668
00:42:19,787 --> 00:42:20,913
En fornøjelse.

669
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
-Denne vej.
-Mange tak.

670
00:42:26,043 --> 00:42:29,964
I de seneste par år
har jeg rejst landet rundt,

671
00:42:30,047 --> 00:42:34,009
og det, jeg har set i Sydstaterne...

672
00:42:35,803 --> 00:42:39,807
...har rystet min tro på dette land.

673
00:42:40,432 --> 00:42:43,227
Her troede jeg, vi kæmpede en krig

674
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
for frihed,

675
00:42:46,146 --> 00:42:47,022
for...

676
00:42:47,731 --> 00:42:49,233
...almen anstændighed.

677
00:42:50,442 --> 00:42:53,862
Og så at se Jim Crow-lovene
på nært hold...

678
00:42:54,863 --> 00:42:57,157
Pryglene, lynchning.

679
00:42:58,409 --> 00:43:03,956
Jeg indser nu,
at dette land bevæger sig baglæns.

680
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Altså...

681
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Jeg forstår, at...

682
00:43:10,296 --> 00:43:13,048
...De har muligheden

683
00:43:13,132 --> 00:43:17,761
for at tildele en farvet pige hovedrollen
i en af Deres film.

684
00:43:17,845 --> 00:43:21,348
Jeg er her
for at opmuntre Dem til at gøre det.

685
00:43:23,058 --> 00:43:24,143
Mrs. Roosevelt.

686
00:43:26,437 --> 00:43:27,980
Jeg er helt enig.

687
00:43:29,315 --> 00:43:30,482
Miss Kincaid?

688
00:43:32,318 --> 00:43:36,238
Jeg er helt enig med Richard,
mrs. Roosevelt.

689
00:43:36,322 --> 00:43:37,406
Okay, beklager.

690
00:43:37,489 --> 00:43:42,286
Jeg beundrer
mine kære, blødsødne kolleger,

691
00:43:42,536 --> 00:43:45,539
men tildeler vi den pige hovedrollen,

692
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
bliver filmen ikke vist i Sydstaterne.

693
00:43:48,834 --> 00:43:51,629
-Vis den i Nordstaterne.
-Den bliver boykottet.

694
00:43:51,712 --> 00:43:54,673
Produktionen på vores film vil gå i stå.

695
00:43:54,757 --> 00:43:58,177
Dette filmselskab samt alle,
der arbejder her,

696
00:43:58,260 --> 00:44:01,639
bliver mål for Ku Klux Klan.

697
00:44:02,473 --> 00:44:04,058
Sådan er det bare.

698
00:44:04,892 --> 00:44:06,060
Derfor kan vi...

699
00:44:06,727 --> 00:44:07,770
Vi kan bare ikke.

700
00:44:08,437 --> 00:44:10,064
Ja, det bliver...

701
00:44:11,231 --> 00:44:12,483
...en stor opgave.

702
00:44:15,361 --> 00:44:18,906
Tænk over det. Hvad det betyder for en...

703
00:44:21,367 --> 00:44:23,827
...for en ludfattig,

704
00:44:24,411 --> 00:44:26,747
lille, sort pige, der bor...

705
00:44:27,623 --> 00:44:30,292
...i en rønne i en...

706
00:44:31,293 --> 00:44:35,589
...bomuldsby, hvor man fortæller hende,
hun er fri.

707
00:44:35,673 --> 00:44:40,719
Men hendes liv er ikke bedre
end hendes bedsteforældres,

708
00:44:41,387 --> 00:44:46,809
som var et andet menneskes ejendom.

709
00:44:47,976 --> 00:44:54,650
Tænk på hende. Hvad det ville betyde
at se sig selv deroppe på lærredet.

710
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
Ønsket, værdig...

711
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
...og værdsat.

712
00:45:01,448 --> 00:45:05,327
Min tid i Washington lærte mig...

713
00:45:08,163 --> 00:45:09,373
...mange ting.

714
00:45:09,998 --> 00:45:15,629
Jeg troede,
at en god statsmagt kunne ændre verden.

715
00:45:15,713 --> 00:45:19,299
Jeg ved ikke, om jeg tror på det længere.

716
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
Men det, I gør,

717
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
jer tre,

718
00:45:24,638 --> 00:45:27,516
kan ændre verden.

719
00:45:31,520 --> 00:45:33,564
Hvis De vil have mig undskyldt,

720
00:45:35,023 --> 00:45:37,526
jeg skal mødes med Hick til middag kl. 17.

721
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
Tak.

722
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
Hvad vil De gøre?

723
00:46:57,064 --> 00:46:59,358
Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen

