1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
Ωραία.

3
00:00:13,930 --> 00:00:15,140
Πείτε μου τι έχουμε.

4
00:00:15,390 --> 00:00:19,477
Προχωρούμε με το
<i>Κάθε Γυναίκα Θέλει έναν Μάγκα,</i>

5
00:00:19,561 --> 00:00:23,481
κωμωδία όπου η Τζιν Τίρνεϊ,
στον ρόλο της καλόγριας,

6
00:00:23,565 --> 00:00:25,650
τυλίγει τον Γουίλιαμ Χόλντεν.

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
Η Τζιν Τίρνεϊ. Φοβερό κωλαράκι.

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,364
Μετά, το <i>Τιπικανού.</i>

9
00:00:31,448 --> 00:00:34,701
Ο Χάμφρεϊ Μπόγκαρτ
ως μέλλων πρόεδρος Γουίλιαμ Χάρισον

10
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
σφάζει τους Σονί.

11
00:00:38,705 --> 00:00:40,081
Τι μούτρα είναι αυτά;

12
00:00:40,165 --> 00:00:44,085
Αυτές οι ταινίες είναι ρεζιλίκι.
Δεν είναι του επιπέδου μας.

13
00:00:44,169 --> 00:00:45,170
Εγώ διευθύνω.

14
00:00:45,628 --> 00:00:49,257
Εγώ θ' αποφασίσω
τι είναι του επιπέδου μας.

15
00:00:49,340 --> 00:00:51,593
Αυτές εδώ είναι σουξέ. Μ' αρέσουν.

16
00:00:51,676 --> 00:00:56,431
Δεν μ' ενοχλούν οι λαϊκές ταινίες.
Μ' ενοχλούν οι βλακώδεις.

17
00:00:56,514 --> 00:00:59,184
Αυτές είναι βλακώδεις
και πρέπει να σου το πω.

18
00:00:59,267 --> 00:01:02,771
Ο Ρίτσαρντ έχει μια ταινία
που μας έχει ενθουσιάσει.

19
00:01:05,231 --> 00:01:06,816
Για την Πεγκ Έντγουιστλ,

20
00:01:06,900 --> 00:01:09,569
τη νεαρή που πήδηξε
από την πινακίδα του Χόλιγουντ.

21
00:01:09,652 --> 00:01:13,114
Μιλάει για τη δόξα, τη φιλοδοξία,
τι σου κάνει το Χόλιγουντ.

22
00:01:13,198 --> 00:01:19,662
-Η κόρη μου θέλει να κάνει οντισιόν.
-Φαντάσου να δεις την Κλερ με Όσκαρ!

23
00:01:19,746 --> 00:01:22,999
Φρίκη! Τη φαντάζεσαι
να τρέχει εδώ κι εκεί μ' ένα Όσκαρ;

24
00:01:23,083 --> 00:01:24,459
Θα το παίρνει παντού.

25
00:01:24,542 --> 00:01:27,670
Θα το κάνει μαχαιροπίρουνο.

26
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
-Όχι, δεν το θέλω.
-Έις,

27
00:01:29,672 --> 00:01:31,633
ίσως κερδίσεις εσύ Όσκαρ.

28
00:01:31,716 --> 00:01:33,927
Ντικ, μόλις κέρδισα δύο.

29
00:01:34,511 --> 00:01:35,512
Να σου πω κάτι.

30
00:01:35,595 --> 00:01:37,263
Όταν έχεις πάρει οχτώ Όσκαρ,

31
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
δεν σε συγκινεί να πάρεις άλλο ένα.

32
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
Ξέρετε τι σε συγκινεί;

33
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
Τα λεφτά. Αυτό σε συγκινεί.

34
00:01:44,479 --> 00:01:46,689
Αυτό θέλω. Σημειώστε το.

35
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
Βυζιά, χλαμύδες,

36
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
και καμιά ταινία
μ' ένα αγόρι κι ένα σκυλί.

37
00:01:55,073 --> 00:01:58,243
Το σκυλί να πεθαίνει.
Ή να το σκοτώνει το αγόρι.

38
00:01:58,326 --> 00:01:59,160
Βρείτε το.

39
00:01:59,244 --> 00:02:03,456
Έις, θα κάνω ό,τι ταινία θέλεις,
μόνο δώσε μου την <i>Πεγκ.</i>

40
00:02:04,290 --> 00:02:07,293
-Προϋπολογισμός;
-400.000, με δικούς μας ηθοποιούς.

41
00:02:07,752 --> 00:02:08,878
Θα πάρεις 75.

42
00:02:08,962 --> 00:02:11,131
Θα φτιάξουμε πινακίδα του Χόλιγουντ!

43
00:02:11,214 --> 00:02:13,299
Ας πηδήξει από το Χόλιγουντ Μπόουλ!

44
00:02:13,591 --> 00:02:16,970
Εβδομήντα πέντε. Και τώρα, δρόμο.
Αφήστε με να φάω.

45
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
Έις...

46
00:02:21,891 --> 00:02:23,393
<i>Ρέιμοντ, δεν καταλαβαίνω.</i>

47
00:02:23,476 --> 00:02:25,728
Το στούντιο δέχτηκε μόνο την οντισιόν.

48
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
Άρα, ν' αλλάξω το σενάριό μου,

49
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
που το αγόρασε το στούντιο
όπως είναι τώρα.

50
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
Δεν θα το γράψεις από την αρχή.

51
00:02:32,944 --> 00:02:37,365
Απλώς θ' αλλάξεις το όνομα της ηρωίδας
από Πεγκ σε Μεγκ.

52
00:02:38,116 --> 00:02:40,076
Καμίλ, σίγουρα είσαι σπουδαία,

53
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
αλλά μ' εσένα πρωταγωνίστρια
κι εμένα στο σενάριο, γίνεται μανιφέστο.

54
00:02:44,622 --> 00:02:47,458
Για έγχρωμους, σε περιορισμένη διανομή.

55
00:02:48,042 --> 00:02:51,004
Δεν ήρθα στο Χόλιγουντ
να κάνω τέτοιες ταινίες.

56
00:02:52,797 --> 00:02:55,341
Ούτε εγώ είχα σκοπό να παίζω υπηρέτριες.

57
00:02:55,758 --> 00:02:58,678
Έγραψα την <i>Πεγκ </i>για να δείξω
ότι δεν με καθορίζει η φυλή.

58
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
Γράφω για όλους.

59
00:03:00,680 --> 00:03:03,892
Για μια λευκή Λονδρέζα
που μεγάλωσε στη Νέα Υόρκη...

60
00:03:03,975 --> 00:03:07,145
Νομίζω ότι προτρέχουμε.
Μια οντισιόν είναι.

61
00:03:07,228 --> 00:03:08,313
Πάψε, Ρέιμοντ.

62
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
Ακόμα κι αν την οντισιόν
τη δει μόνο το στούντιο,

63
00:03:12,692 --> 00:03:16,112
θα δείξει ότι μια έγχρωμη
μπορεί να γίνει πρωταγωνίστρια.

64
00:03:19,199 --> 00:03:20,491
Δεσποινίς Στίνσον!

65
00:03:21,701 --> 00:03:22,535
Έφυγα.

66
00:03:22,619 --> 00:03:24,287
Τι λέμε στην κυρία Άμπεργκ;

67
00:03:24,370 --> 00:03:28,208
Πάτε σε συνέδριο διανομέων στο Φρέσνο,
για δοκιμή ενός νέου φορμά.

68
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
Τέλεια. Έκλεισες το κτήμα που μου αρέσει;

69
00:03:31,169 --> 00:03:33,463
Και 100 τριαντάφυλλα στην κρεβατοκάμαρα.

70
00:03:33,546 --> 00:03:35,423
-Είσαι ιδιοφυΐα!
-Ευχαριστώ.

71
00:03:36,549 --> 00:03:38,635
Καλό σαββατοκύριακο, κύριε Άμπεργκ.

72
00:03:44,641 --> 00:03:45,725
Ποιοι είστε εσείς;

73
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
Είμαι ο Ρέιμοντ Έινσλι.

74
00:03:50,521 --> 00:03:51,648
Σκηνοθετώ την <i>Πεγκ.</i>

75
00:03:52,065 --> 00:03:54,317
Καμίλ Ουάσιγκτον, ηθοποιός σας.

76
00:03:55,026 --> 00:03:56,945
-Κι αυτός;
-Εγώ το έγραψα.

77
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
Ποιο έγραψες;

78
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
Την <i>Πεγκ.</i>

79
00:04:11,251 --> 00:04:15,630
Αυτός ο Ροκ Χάντσον
δεν μου φαίνεται και πολύ καλός.

80
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Ας του δώσουμε μια ευκαιρία.

81
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Φριχτός είναι, θα μιλήσω στον Χένρι.

82
00:04:20,677 --> 00:04:22,136
Έγχρωμος σεναριογράφος;

83
00:04:22,595 --> 00:04:26,516
Τι κομμουνιστικές μαλακίες
θέλετε να μου φορέσετε;

84
00:04:26,599 --> 00:04:31,229
Και πότε θα μου λέγατε
ότι πάτε να βουλιάξετε το στούντιο;

85
00:04:31,312 --> 00:04:32,730
Το σενάριο ήρθε ανώνυμα.

86
00:04:32,814 --> 00:04:36,067
Έχει ακούσει κανείς σας
για τον Κώδικα του Χέιζ;

87
00:04:36,150 --> 00:04:39,320
Δεν υπάρχει αποκλίνουσα
σεξουαλική συμπεριφορά.

88
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
Ούτε διαφυλετικές σχέσεις.

89
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Απωθητικό μήνυμα!

90
00:04:44,409 --> 00:04:46,452
Αντεθνικό αίσθημα!

91
00:04:46,536 --> 00:04:49,455
Και θα μας διώξουν
απ' όλες τις αίθουσες του Νότου

92
00:04:49,539 --> 00:04:50,540
για μια γενιά!

93
00:04:50,623 --> 00:04:52,292
Έις, ο σεναριογράφος είναι.

94
00:04:52,834 --> 00:04:55,169
Δεν εμφανίζεται στην οθόνη.

95
00:04:55,253 --> 00:04:57,714
Ποτέ στην ιστορία του Χόλιγουντ

96
00:04:57,797 --> 00:05:00,550
δεν έγινε κινηματογραφική ταινία

97
00:05:00,633 --> 00:05:04,804
από κινηματογραφικό στούντιο
για παραδοσιακό κοινό

98
00:05:04,887 --> 00:05:07,432
γραμμένη από έγχρωμο!

99
00:05:07,807 --> 00:05:09,350
Και δεν θα είμαι ο πρώτος!

100
00:05:09,767 --> 00:05:12,103
Κοιτάξτε. Θα πούμε στον τύπο

101
00:05:12,186 --> 00:05:15,773
"Ευχαριστούμε πάρα πολύ"
και θα βρούμε άλλον σεναριογράφο.

102
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
Το σενάριο δεν θέλει ξαναγράψιμο.

103
00:05:18,192 --> 00:05:19,027
Ωραία.

104
00:05:19,235 --> 00:05:21,070
Θα βάλουμε άλλο όνομα από πάνω,

105
00:05:21,154 --> 00:05:24,407
θα τον πληρώσουμε να κάθεται
στο πλατό και να εγκρίνει,

106
00:05:24,490 --> 00:05:27,660
ενώ οι ηθοποιοί δεν θα τα σκατώνουν.
Κι απ' όσο ξέρω,

107
00:05:27,744 --> 00:05:30,872
δεν λέει "Στούντιο Ντικ και Έλεν".

108
00:05:30,955 --> 00:05:32,498
"Εταιρεία παραγωγής Έις" λέει!

109
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
Τελειώνετε, λοιπόν, εντάξει;

110
00:06:28,638 --> 00:06:33,810
ΟΝΤΙΣΙΟΝ (ΚΑΙ ΣΤΗ ΖΩΗ)

111
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
Θες βοήθεια, Αρτς;

112
00:06:44,779 --> 00:06:47,782
-Αλλάζω την αντλία βενζίνης.
-Άσε να το κάνω εγώ.

113
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
Ήθελα να σου μιλήσω.

114
00:06:49,992 --> 00:06:51,661
Ξέρω ότι είσαι σεναριογράφος

115
00:06:51,744 --> 00:06:54,539
κι ότι κουμάντο κάνουν
σκηνοθέτης και παραγωγός.

116
00:06:55,289 --> 00:06:56,624
Έχω οντισιόν για την <i>Πεγκ.</i>

117
00:06:57,291 --> 00:06:59,210
Το αγόρι της, ο Σαμ Χάρινγκτον.

118
00:06:59,293 --> 00:07:01,087
Σπουδαίος ρόλος.

119
00:07:01,170 --> 00:07:05,258
Κι αναρωτιόμουν αν θα είχες την άνεση

120
00:07:05,341 --> 00:07:08,136
να πεις έναν καλό λόγο.
Θα πάει κι ο Ροκ Χάντσον.

121
00:07:08,219 --> 00:07:10,138
Μην μπω ανάμεσά σας...

122
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
αλλά έχω ένα προαίσθημα.
Ότι είμαι καλύτερος.

123
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
Γιατί το πιστεύεις αυτό;

124
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
-Τον είδες να παίζει;
-Όχι...

125
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
-Αλλά...
-Ούτε κι εγώ εσένα.

126
00:07:21,149 --> 00:07:22,567
Πώς να πω καλό λόγο;

127
00:07:22,650 --> 00:07:25,069
Λέω μόνο ότι τον Ροκ τον φροντίζουν.

128
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Θα είναι εντάξει.
Έχει τον σπουδαίο ατζέντη.

129
00:07:28,531 --> 00:07:29,949
Εγώ δεν έχω κανέναν.

130
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
Είμαι μόνος στην πόλη.

131
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
-Ένα όνειρο έχω.
-Τζακ.

132
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Και το δικό μου όνειρο;

133
00:07:39,000 --> 00:07:40,501
Νομίζεις ότι είσαι μόνος;

134
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
Κανείς δεν είναι πιο μόνος από μένα εδώ.

135
00:07:43,671 --> 00:07:46,799
Με το που πάτησα το πόδι μου,
μου ζητάς να σε βοηθήσω.

136
00:07:46,883 --> 00:07:48,259
Να σε διαλέξω!

137
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
Εμένα δεν με διάλεξε ποτέ κανείς.

138
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
Απλώς...

139
00:08:00,897 --> 00:08:02,231
έχω γυναίκα στο σπίτι.

140
00:08:02,440 --> 00:08:04,025
Περιμένω δίδυμα...

141
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
και κάνω εδώ τον ζιγκολό.

142
00:08:07,528 --> 00:08:10,823
Αν το μάθει ποτέ η Ενριέτα, έφυγε.

143
00:08:10,907 --> 00:08:14,118
Θέλω να φροντίσω την οικογένειά μου.
Με τον σωστό τρόπο.

144
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Δεν θέλω να κάνω αυτό.

145
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
Εσύ μπορείς να με βοηθήσεις, Αρτς.

146
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
Σε καταλαβαίνω.

147
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
Αλλά πρέπει απλώς να πας στην οντισιόν

148
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
και να είσαι τόσο καλός
που θα σου δώσουν τον ρόλο.

149
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
Μ' ακούς;

150
00:08:32,803 --> 00:08:34,180
Δεν είναι στο χέρι μου.

151
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
Από σένα θα εξαρτηθεί.

152
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
Τι κάνεις εκεί;

153
00:09:10,007 --> 00:09:11,300
Εγώ τους το είπα.

154
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
Ναι, τίποτα πιο ρομαντικό...

155
00:09:14,845 --> 00:09:16,973
από τα ροδοπέταλα πάνω στο γατάκι.

156
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
Και γιατί είσαι ακόμα ντυμένη;

157
00:09:20,351 --> 00:09:22,728
-Πάντα τζέντλεμαν.
-Ναι.

158
00:09:23,104 --> 00:09:24,605
-Μου έλειψες.
-Κι εσύ.

159
00:09:25,314 --> 00:09:26,440
Πώς πάει η δουλειά;

160
00:09:26,816 --> 00:09:30,903
Ο Ντικ Σάμιουελς
θέλει να κάνω μια έγχρωμη ταινία.

161
00:09:30,987 --> 00:09:31,862
Ενδιαφέρον.

162
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
Καθόλου ενδιαφέρον!

163
00:09:33,739 --> 00:09:35,116
Θέλω...

164
00:09:36,200 --> 00:09:38,661
να μιλήσεις στον Λεν Σλόσεν.

165
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
-Ποιον;
-Τον σκηνοθέτη, χαζούλη!

166
00:09:41,539 --> 00:09:44,208
<i>Η Χήρα του κυρίου Κούπερ, </i>η ταινία μου.

167
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
Βάζει όλο και πιο πολλή βαζελίνη
στον φακό.

168
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
Μωρό μου...

169
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
δεν είσαι και μπουμπούκι.

170
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
Πώς τολμάς!

171
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
Εσύ όμως είσαι ο κηπουρός μου;

172
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
Το ελπίζω!

173
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Ορίστε. Ναι.

174
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Το θέμα είναι...

175
00:10:02,518 --> 00:10:06,856
ότι κοντεύω μια κάποια ηλικία
και δεν θέλω να πρέπει...

176
00:10:06,939 --> 00:10:07,982
να δίνω μάχη.

177
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
Ναι! Ορίστε.

178
00:10:13,738 --> 00:10:16,407
Έις! Θεέ μου!

179
00:10:19,827 --> 00:10:20,745
Μπαμπά!

180
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
Μπαμπά!

181
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
Έχει σωλήνα στον λαιμό.

182
00:10:26,042 --> 00:10:27,418
Τι συμβαίνει; Τι έγινε;

183
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
Έιβις...

184
00:10:29,712 --> 00:10:30,671
Λυπάμαι πολύ.

185
00:10:32,506 --> 00:10:34,884
Έπαθε έμφραγμα,
αλλά τώρα είναι σταθερός.

186
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
Έτρωγε σάντουιτς παστράμι
που πήγε κατευθείαν σε μια αρτηρία,

187
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
όπως του είχα πει ένα εκατομμύριο φορές;

188
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
Τι;

189
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
-Η Κλερ καλύτερα να...
-Θέλω να το ακούσω.

190
00:10:52,818 --> 00:10:54,070
Ο Έις ήταν...

191
00:10:55,488 --> 00:10:59,492
στο Παλμ Σπρινγκς για σαββατοκύριακο
και έκανε κάποιες...

192
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
-εξωσυζυγικές δραστηριότητες.
-Το κρατάμε μυστικό.

193
00:11:04,121 --> 00:11:05,456
-Ποιος είσαι;
-Ρεντ Τέτεμερ.

194
00:11:05,539 --> 00:11:06,707
Δημόσιες σχέσεις.

195
00:11:06,791 --> 00:11:10,544
Κανείς δεν πρέπει να το μάθει.
Διακυβεύεται η φήμη μου.

196
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
Και της οικογένειάς μου.

197
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
Σώπα, αγάπη μου.

198
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
Θα πεθάνει ο μπαμπάς;

199
00:11:41,659 --> 00:11:43,786
Η οντισιόν μου είναι την Παρασκευή.

200
00:11:48,541 --> 00:11:50,251
Αυτό φοβόμουν.

201
00:11:51,836 --> 00:11:53,379
Ο πατέρας σου πεθαίνει...

202
00:11:55,715 --> 00:11:59,051
κι εσύ ανησυχείς για μια οντισιόν.

203
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
Απ' αυτό ήθελα να σε γλιτώσω.

204
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
Τι περιμένουμε εδώ;

205
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
Θα ξυπνήσει;

206
00:12:25,453 --> 00:12:26,537
Δεν ξέρουμε ακόμα.

207
00:12:28,706 --> 00:12:30,040
Γεια σας, κυρία Άμπεργκ.

208
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
Κύριε Σάμιουελς.

209
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
Λον Σίλβερ, δικηγόρος του Έις.

210
00:12:35,963 --> 00:12:36,922
Τι πράγμα;

211
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
Πώς και δεν σας ξέρω;

212
00:12:39,008 --> 00:12:40,384
Με γνωρίζετε τώρα.

213
00:12:40,760 --> 00:12:45,055
Ο Έις έκανε κάποιες διευθετήσεις
για την περίπτωση αδυναμίας του,

214
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
ώστε να μην αλλάξει τίποτα στη δουλειά.

215
00:12:49,018 --> 00:12:51,979
Κυρία Άμπεργκ,
ο Έις σάς κατέστησε πληρεξούσια

216
00:12:52,062 --> 00:12:56,734
όλων των περιουσιακών στοιχείων του,
καταθέσεων, ακινήτων και του στούντιο.

217
00:12:57,234 --> 00:13:00,780
Εγώ ανέλαβα τις αποφάσεις
που αφορούν την περίθαλψή του.

218
00:13:01,947 --> 00:13:04,200
Συγγνώμη, πρέπει να τα είπατε ανάποδα.

219
00:13:04,658 --> 00:13:06,368
Όχι. Όλα είναι εδώ.

220
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
Για να καταλάβω.

221
00:13:09,455 --> 00:13:11,457
Η Έιβις διευθύνει πια το στούντιο;

222
00:13:11,957 --> 00:13:14,835
Εσείς θα χειρίζεστε τα καθημερινά,
όπως τώρα.

223
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
Η κυρία Άμπεργκ
θα επιβλέπει τα οικονομικά,

224
00:13:18,506 --> 00:13:21,509
μισθούς, προϋπολογισμούς,
εγκρίσεις, τέτοια.

225
00:13:21,675 --> 00:13:23,260
Γιατί το έκανε αυτό;

226
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
Δεν ξέρω να διευθύνω στούντιο.

227
00:13:25,513 --> 00:13:29,058
Υποθέτω, έκρινε ότι
αν έβαζε τον Ντικ στην κορυφή,

228
00:13:29,141 --> 00:13:31,310
θα θεωρούνταν αλλαγή φρουράς.

229
00:13:31,393 --> 00:13:34,897
Τα υπηρεσιακά σας καθήκοντα,
κυρία Άμπεργκ,

230
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
θα προστατέψουν τον Έις όταν επιστρέψει.

231
00:13:37,483 --> 00:13:40,611
Εγώ, λοιπόν,
θα κρατήσω σε λειτουργία την Έις,

232
00:13:40,694 --> 00:13:44,365
θα παράγω σειρά ταινιών,
αλλά δεν θα μπορώ να εγκρίνω.

233
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Σωστά.

234
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Η κυρία Άμπεργκ
θα είναι η μόνη αρμόδια γι' αυτό.

235
00:13:54,333 --> 00:13:55,835
Εύχομαι γρήγορη ανάρρωση.

236
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
Είσαι πολύ ταλαντούχος

237
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
κι έγραψες ένα θαυμάσιο σενάριο.

238
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
-Ευχαριστώ.
-Δυστυχώς, όμως,

239
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
ο Έις Άμπεργκ προσφάτως...

240
00:14:11,350 --> 00:14:13,143
κατέστη ανίκανος προς εργασία.

241
00:14:14,979 --> 00:14:16,480
Λυπάμαι που το ακούω.

242
00:14:17,022 --> 00:14:21,235
Πριν αρρωστήσει, ενημερώθηκε για...

243
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
τη φυλή σου

244
00:14:25,614 --> 00:14:26,699
και...

245
00:14:28,117 --> 00:14:29,910
πρέπει να σε αντικαταστήσουμε.

246
00:14:32,329 --> 00:14:34,248
Η <i>Πεγκ </i>είναι ακόμα η ταινία σου.

247
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
Είναι το...

248
00:14:36,750 --> 00:14:39,086
σενάριό σου. Η φωνή σου.

249
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
Θα πάρεις τα λεφτά σου.
Θα είσαι στα γυρίσματα.

250
00:14:45,551 --> 00:14:49,430
Αλλά στους τίτλους θα μπει άλλο όνομα.

251
00:14:51,348 --> 00:14:54,226
Λυπάμαι. Έτσι πρέπει να γίνει.

252
00:14:57,479 --> 00:15:01,567
Κύριε Σάμιουελς, ευχαριστώ
που μου τα είπατε όλα αυτά.

253
00:15:02,318 --> 00:15:06,322
Φαντάζομαι ότι δεν το κάνατε με χαρά.

254
00:15:07,114 --> 00:15:08,282
Σίγουρα όχι.

255
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
Αλλά...

256
00:15:14,747 --> 00:15:16,540
έτσι είναι ο κόσμος που ζούμε.

257
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Σωστά.

258
00:15:22,379 --> 00:15:25,925
Αν θέλει ο Έις Άμπεργκ
να βγάλει το όνομά μου από την ταινία,

259
00:15:28,844 --> 00:15:30,220
ας την κάνει μόνος του.

260
00:15:31,138 --> 00:15:32,056
Έχει καλώς.

261
00:15:32,389 --> 00:15:34,683
Αν είσαι έτοιμος για το αναπόφευκτο.

262
00:15:39,396 --> 00:15:41,815
Δεν υπάρχει αναπόφευκτο, κύριε Σάμιουελς.

263
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
Σφίξε.

264
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Σφίξε κι άλλο.

265
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Πιο σφιχτά.

266
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
Ροκ.

267
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
Ναι;

268
00:16:42,710 --> 00:16:45,212
Θέλουμε κι οι δυο τον ρόλο,
αλλά καλή τύχη.

269
00:16:45,337 --> 00:16:47,631
Ευχαριστώ, Τζακ. Είσαι σπουδαίος.

270
00:16:48,465 --> 00:16:50,092
Τώρα δεν εξαρτάται από μας.

271
00:16:50,175 --> 00:16:54,638
Εμείς θα εμφανιστούμε, θα κάνουμε
ό,τι καλύτερο και θα προσευχόμαστε.

272
00:16:56,932 --> 00:17:00,477
Να θυμάσαι,
αυτή είναι η σκηνή της κορύφωσης.

273
00:17:00,561 --> 00:17:04,023
Είσαι το αγόρι μιας γυναίκας στα όρια.

274
00:17:04,106 --> 00:17:07,359
Θα δώσει ένα τέλος σε όλα,
αλλά εσύ δεν το θέλεις.

275
00:17:08,652 --> 00:17:09,486
Κατάλαβα.

276
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
Λοιπόν. "Σαμ!

277
00:17:11,655 --> 00:17:13,657
Τι κάνεις εδώ; Άσε με ήσυχη.

278
00:17:13,741 --> 00:17:16,368
Δική μου είναι η μοίρα. Κανενός άλλου".

279
00:17:16,744 --> 00:17:18,162
"Πεγκ, δεν θα σ' αφήσω.

280
00:17:18,912 --> 00:17:21,415
Ξέρεις ότι σ' αγαπάς και το ξέρω κι εγώ".

281
00:17:22,082 --> 00:17:22,916
Συγγνώμη.

282
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
"Ξέρεις ότι σ' αγαπώ".

283
00:17:26,295 --> 00:17:28,672
Ας το ξαναπιάσουμε. Να θυμάσαι...

284
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
Επείγον.

285
00:17:31,383 --> 00:17:34,094
"Πεγκ! Δεν θα σ' αφήσω
να ξέρεις ότι σ' αγαπώ!"

286
00:17:35,596 --> 00:17:37,222
Συγγνώμη... Δεν είναι αυτό.

287
00:17:39,224 --> 00:17:40,893
Λοιπόν, τι γίνεται εδώ;

288
00:17:40,976 --> 00:17:43,979
Βγήκες κι ήπιες χτες;
Ρούφηξες κανένα καυλί;

289
00:17:44,063 --> 00:17:45,189
Επειδή τα είπαμε.

290
00:17:45,272 --> 00:17:47,608
Όχι! Απλώς έχει όλο "σε" και "με".

291
00:17:48,067 --> 00:17:51,779
-Μοιάζουν πολύ οι λέξεις.
-Έπρεπε να τις ξέρεις απ' έξω.

292
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
Συγγνώμη. Φοβάμαι πολύ.

293
00:17:55,657 --> 00:17:57,367
Όταν σκέφτομαι τον σκηνοθέτη

294
00:17:58,535 --> 00:18:00,037
να κάθεται να κοιτάζει,

295
00:18:01,663 --> 00:18:03,624
φαντάζομαι τον πατριό μου

296
00:18:04,500 --> 00:18:06,460
να μου λέει ότι είμαι ένα τίποτα.

297
00:18:07,544 --> 00:18:09,129
Ότι θα με σπάσει στο ξύλο.

298
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
Δεν είμαι ψυχολόγος ή όπως τους λένε,

299
00:18:12,841 --> 00:18:14,259
αλλά αν ήρθες στην πόλη

300
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
για να σ' αγαπήσει ο πατριός σου...

301
00:18:19,431 --> 00:18:21,517
Ο σκηνοθέτης δεν είναι μπαμπάς σου.

302
00:18:22,267 --> 00:18:23,310
Ούτε μαμά σου.

303
00:18:24,603 --> 00:18:25,687
Είναι ένας φίλος.

304
00:18:26,814 --> 00:18:28,524
Κι είναι εκεί να σε οδηγήσει.

305
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Εντάξει;

306
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
-Ναι.
-Ωραία.

307
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
-Πάμε άλλη μία.
-Ναι.

308
00:18:42,287 --> 00:18:44,289
"Σαμ, τι κάνεις εδώ;

309
00:18:44,498 --> 00:18:47,793
Άσε με ήσυχη.
Δική μου είναι η μοίρα. Κανενός άλλου".

310
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
Τώρα είναι η ατάκα μου;

311
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
Γεια σου, Τζιν.

312
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Έιβις, θέλω να σου πω κάτι.

313
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
Εγώ ήμουν με τον Έις...

314
00:19:20,993 --> 00:19:22,202
στο Παλμ Σπρινγκς.

315
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Είχαμε σχέση.

316
00:19:28,458 --> 00:19:29,334
Πόσον καιρό;

317
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
Δέκα χρόνια.

318
00:19:33,422 --> 00:19:37,217
Ο Έις έλεγε πάντα
ότι μ' αγαπούσε και θα σ' άφηνε

319
00:19:37,301 --> 00:19:43,098
κι ότι είχες κι εσύ σχέση με κάποιον
που έχει βενζινάδικο, άρα εντάξει.

320
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
Τον αγαπάς;

321
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
Στην αρχή, έτσι νόμιζα.

322
00:19:54,735 --> 00:19:57,654
Αλλά λίγο μετά κατάλαβα
ότι ήταν στη φαντασία μου.

323
00:19:58,030 --> 00:20:02,159
Αν δοκίμαζα να διακόψω,
θα τέλειωναν όλα για μένα.

324
00:20:05,162 --> 00:20:06,079
Γι' αυτό...

325
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
απλώς...

326
00:20:08,290 --> 00:20:09,249
έμεινα.

327
00:20:11,418 --> 00:20:13,795
Έιβις, ξέρω πώς θα νιώθεις.

328
00:20:14,338 --> 00:20:15,589
Ξέρω ότι με μισείς,

329
00:20:16,298 --> 00:20:18,425
αλλά λυπάμαι πραγματικά...

330
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
και θα παραιτηθώ από το συμβόλαιό μου.

331
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
Θα έχω φύγει τη Δευτέρα το πρωί.

332
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Πού θα πας;

333
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Δεν ξέρω.

334
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Στην τηλεόραση, μάλλον.

335
00:20:32,814 --> 00:20:36,026
Το Kraft Television Theatre
εξέφρασε ενδιαφέρον.

336
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
Όχι.

337
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
Δεν θα πας πουθενά.

338
00:20:48,497 --> 00:20:50,666
Και δεν μπορώ να θυμώσω μαζί σου.

339
00:20:51,041 --> 00:20:52,000
Αν θύμωνα,

340
00:20:53,001 --> 00:20:54,211
θα ήμουν υποκρίτρια.

341
00:20:58,590 --> 00:20:59,800
Έιβις, σ' ευχαριστώ.

342
00:21:07,391 --> 00:21:10,394
Σ' αυτήν τη σκηνή πίνει.
Μην την παίξεις μεθυσμένη.

343
00:21:10,477 --> 00:21:13,563
Τώρα πια πίνει για να νιώθει φυσιολογική.

344
00:21:15,816 --> 00:21:18,986
"Σαμ, <i>Η μοιραία γυναίκα.</i>
Δεν είναι υπέροχο;"

345
00:21:22,447 --> 00:21:23,699
Περίμενες κάποιον;

346
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
Άρτσι.

347
00:21:27,703 --> 00:21:29,830
Βγάζουν το όνομά μου από το σενάριο.

348
00:21:31,540 --> 00:21:32,582
-Τι;
-Ναι.

349
00:21:33,500 --> 00:21:34,626
Μου το είπε ο Ντικ.

350
00:21:36,003 --> 00:21:39,006
Η ταινία δεν θα γίνει
αν δουν ότι την έγραψε νέγρος.

351
00:21:39,089 --> 00:21:40,465
Κι εγώ καθόμουν εκεί,

352
00:21:42,009 --> 00:21:45,554
όμορφα κι ευγενικά, επειδή έτσι πρέπει.

353
00:21:47,723 --> 00:21:48,765
Ξέρεις κάτι;

354
00:21:49,558 --> 00:21:53,270
Τέλος η υπομονή κι η ευγένεια!

355
00:21:53,353 --> 00:21:57,065
-Κανείς δεν βγάζει το όνομά σου.
-Γαμώ τον στουντιάρχη.

356
00:21:57,482 --> 00:22:00,110
Γαμώ τα λευκά αφεντικά!

357
00:22:00,193 --> 00:22:02,738
Αυτοί δεν παίζουν δίκαια, εμείς γιατί;

358
00:22:02,821 --> 00:22:05,490
Ένιωθα μπαρμπα-Θωμάς
ακόμα κι όταν έγραφα

359
00:22:05,574 --> 00:22:08,410
για τη λευκή χαζοβιόλα.
Δεν είναι αυτή η ζωή μου!

360
00:22:09,453 --> 00:22:12,331
Δεν είναι η ιστορία μου!
Η δική τους είναι!

361
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
Κι όμως...

362
00:22:15,125 --> 00:22:17,669
-δεν τους φτάνει.
-Άρτσι, άκουσέ με.

363
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
Δεν θ' αφήσω να σου το κάνουν αυτό, ακούς;

364
00:22:21,590 --> 00:22:22,632
Καμίλ...

365
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
Θέλω να πάρεις τον ρόλο.

366
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
Πήγαινε πάρ' τον.

367
00:22:28,805 --> 00:22:31,350
Πάρ' τον. Συγγνώμη που σε πολέμησα.

368
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Τη μάχη τους έδινα.

369
00:22:35,395 --> 00:22:37,856
Ήρθε η ώρα να δώσουμε τη δική μας.

370
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
-Εντάξει;
-Ναι.

371
00:22:45,822 --> 00:22:47,741
Κάτι κάνατε εσείς.

372
00:22:50,410 --> 00:22:51,370
"Εδώ είσαι.

373
00:22:51,912 --> 00:22:53,955
Θα βρισκόμασταν για φαγητό".

374
00:22:54,581 --> 00:22:57,793
"Σαμ, <i>Η μοιραία γυναίκα.</i>
Δεν είναι υπέροχο;"

375
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
"Μα το τελείωσες πριν από μήνες".

376
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
"Το ξέρω, χαζούλη.

377
00:23:02,255 --> 00:23:04,716
Αλλά η σκέψη ότι σε λίγο θα παίζεται...

378
00:23:04,800 --> 00:23:07,511
Εγώ εκεί πάνω, στη μεγάλη οθόνη.

379
00:23:07,594 --> 00:23:09,388
Δεν άντεξα, διάβασα πάλι το σενάριο".

380
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Θα σε σταματήσω.
Μην ξεχνάς, πίνει. Είναι χύμα.

381
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Μου είπες να μην την παίξω έτσι.

382
00:23:14,643 --> 00:23:16,686
Εννοούσα ότι...

383
00:23:16,770 --> 00:23:18,563
είναι ταραγμένη, έχει αγωνία.

384
00:23:18,647 --> 00:23:20,982
Στην επόμενη σκηνή
πίνει ένα μπουκάλι ουίσκι,

385
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
τρέχει στην πινακίδα και πηδάει.

386
00:23:23,151 --> 00:23:25,445
Το έχει μέσα της. Ξαναδοκίμασε.

387
00:23:25,862 --> 00:23:27,572
"Ξαναδιάβασα το σενάριο.

388
00:23:27,656 --> 00:23:31,660
Αυτήν τη φορά, η Χέιζελ Κάζινς
ξεπετάχτηκε από τη σελίδα.

389
00:23:31,743 --> 00:23:35,705
Δεν είναι δεύτερος ρόλος, είναι σε...

390
00:23:36,206 --> 00:23:38,917
Τις μέτρησα. 20 σκηνές.

391
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Η ταινία θα γίνει αφετηρία για κάτι, Σαμ.

392
00:23:42,629 --> 00:23:46,049
Επιτέλους, θα γίνω σταρ".

393
00:23:46,133 --> 00:23:48,009
-"Πεγκ, έπινες;"
-"Τι;

394
00:23:48,093 --> 00:23:50,762
Λιγάκι μόνο,
να ηρεμήσω από την πολλή χαρά".

395
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
Συναίσθημα.

396
00:23:52,013 --> 00:23:56,810
"Τι; Λιγάκι μόνο,
να ηρεμήσω από την πολλή χαρά".

397
00:23:56,893 --> 00:23:58,437
"Πεγκ, έχω δυσάρεστα νέα.

398
00:23:58,520 --> 00:24:01,565
Είδα τον κύριο Σέλζνικ.
Σ' έκοψε από την ταινία.

399
00:24:01,648 --> 00:24:05,444
Θα είσαι σε δυο σκηνές,
αλλά θα είναι πέρασμα, Πεγκ.

400
00:24:05,527 --> 00:24:07,946
-Στην ουσία δεν παίζεις".
-"Και ξαφνικά...

401
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
όλα σκοτεινιάζουν πάλι.

402
00:24:10,866 --> 00:24:14,536
Όλες οι ελπίδες και τα όνειρά μου

403
00:24:14,619 --> 00:24:17,289
κείτονται σ' έναν σωρό
από κομμένα σελουλόιντ

404
00:24:17,372 --> 00:24:20,876
στο πάτωμα μιας αίθουσας μοντάζ,
πριν πάνε για πέταμα.

405
00:24:22,210 --> 00:24:23,128
Χαμένη.

406
00:24:26,381 --> 00:24:27,466
Αυτό είμαι, Σαμ.

407
00:24:28,842 --> 00:24:30,635
Χαμένη και σε λίγο ξεχασμένη".

408
00:24:34,598 --> 00:24:37,267
Θα κλάψω στην οντισιόν. Δεν το κάνω τώρα.

409
00:24:37,350 --> 00:24:40,687
Δεν θα πιάσει.
Αν δεν βάλεις συναίσθημα στην πρόβα,

410
00:24:40,770 --> 00:24:42,606
δεν θα βάλεις ούτε στην κάμερα.

411
00:24:42,689 --> 00:24:44,524
Δεν είμαι κλαψιάρα, Ρέιμοντ!

412
00:24:44,608 --> 00:24:47,110
Δεν θα κατασκευάζω τα συναισθήματα άλλων.

413
00:24:47,194 --> 00:24:49,279
Αυτή είναι η ευκαιρία σου, Καμίλ!

414
00:24:49,654 --> 00:24:53,408
Αυτή η σκηνή. Πρέπει να βάλεις
ό,τι σταλιά πόνου ένιωσες ποτέ.

415
00:24:53,492 --> 00:24:55,160
Ό,τι πέτρα σού πέταξαν,

416
00:24:55,243 --> 00:24:59,331
ό,τι κουβέντα σού ξεστόμισαν.
Να πάρεις την οργή και τη θλίψη

417
00:24:59,414 --> 00:25:01,333
και να τη βάλεις στη σκηνή!

418
00:25:01,416 --> 00:25:05,295
Είναι η ευκαιρία σου να παίξεις,
να γίνεις ηθοποιός!

419
00:25:07,714 --> 00:25:09,382
Όλα τα ξέρεις για τον πόνο.

420
00:25:09,883 --> 00:25:12,052
Πεθαίνεις κάθε μέρα της ζωής σου.

421
00:25:14,554 --> 00:25:15,597
Παλιομαλάκα!

422
00:25:17,807 --> 00:25:21,394
Τι λες να προβάρουμε τη σκηνή του φιλιού;

423
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
Λυπάμαι, το θέλω πολύ, αλλά...

424
00:25:31,446 --> 00:25:32,948
προσπαθώ να είμαι καλός.

425
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
Τζακ...

426
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
Είσαι καλός.

427
00:25:45,752 --> 00:25:47,879
Γιατί αμφιβάλλεις τόσο;

428
00:25:48,880 --> 00:25:50,340
Τα λέμε στην οντισιόν.

429
00:25:56,513 --> 00:25:57,472
Ευχαριστώ.

430
00:26:07,190 --> 00:26:10,902
Δεσποινίς Κράνταλ, ευχαριστώ που δεχτήκατε
να διαβάσετε στις οντισιόν.

431
00:26:10,986 --> 00:26:11,945
Ευχαρίστησή μου.

432
00:26:12,028 --> 00:26:15,323
Αν ήμουν δέκα χρόνια νεότερη,
θα έκανα κι εγώ οντισιόν.

433
00:26:15,407 --> 00:26:17,993
Ίσως μ' αυτήν την ταινία να γινόμουν σταρ.

434
00:26:18,076 --> 00:26:20,704
Δεν έγινες σταρ
γιατί δεν υπέγραψες μαζί μου.

435
00:26:21,288 --> 00:26:25,584
Επειδή είσαι απαίσιος και φέρεσαι
στους πελάτες σου σαν σκουπίδια.

436
00:26:27,877 --> 00:26:29,421
Όποτε θέλετε, κύριε Έινσλι.

437
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Ροκ.

438
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
Από δω.

439
00:26:32,465 --> 00:26:35,552
Η δις Κράνταλ θα διαβάσει
μαζί σας τη σκηνή.

440
00:26:35,635 --> 00:26:38,930
Είναι η σκηνή κορύφωσης,
ακριβώς πριν πηδήξει.

441
00:26:39,014 --> 00:26:41,766
Να το κάνω σ' εκείνη, όχι στην κάμερα;

442
00:26:42,934 --> 00:26:43,768
Σωστά.

443
00:26:43,852 --> 00:26:47,689
Αυτή είναι η πινακίδα του Χόλιγουντ.
Κρέμομαι απ' αυτήν. Είναι πολύ ψηλή.

444
00:26:47,981 --> 00:26:50,066
-Θεέ μου.
-Το βλέπω.

445
00:26:50,442 --> 00:26:54,070
Από την πρώτη οντισιόν του Τζούνιορ
είχα να νιώσω τόσο άγχος.

446
00:26:54,154 --> 00:26:55,238
Και ξέρεις κάτι;

447
00:26:56,114 --> 00:26:56,990
Πήρε τον ρόλο.

448
00:26:57,574 --> 00:26:59,868
Το ίδιο κι εσύ, μικρέ. Πάρε ανάσα.

449
00:27:04,372 --> 00:27:05,874
Και πάμε.

450
00:27:06,207 --> 00:27:08,668
Σαμ, τι κάνεις εδώ;

451
00:27:08,752 --> 00:27:09,669
Άσε με ήσυχη.

452
00:27:09,753 --> 00:27:12,047
Δική μου είναι η μοίρα. Κανενός άλλου.

453
00:27:12,339 --> 00:27:13,882
Πεγκ, δεν θα σ' αφήσω!

454
00:27:14,132 --> 00:27:16,843
Ξέρεις ότι σ' αγαπάς
κι ότι δεν θα μ' αφήσω...

455
00:27:17,427 --> 00:27:18,345
Και...

456
00:27:18,637 --> 00:27:20,597
Συγγνώμη, λάθος. Να το ξαναπώ;

457
00:27:20,680 --> 00:27:23,183
Στοπ. Πολύ καλό, Ροκ. Χαλάρωσε.

458
00:27:25,602 --> 00:27:27,228
Πεγκ, δεν θα μ' αφήσεις!

459
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ
κι ότι δεν θα μ' αφήσω...

460
00:27:31,399 --> 00:27:33,652
Δεν είναι σωστό. Να πάρει...

461
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
Σωστά;

462
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
Πεγκ, δεν θα σ' αφήσω.

463
00:27:38,865 --> 00:27:41,117
Ξέρεις ότι ξέρω ότι θα σε πετάξεις...

464
00:27:41,743 --> 00:27:42,786
Δεν είναι σωστό.

465
00:27:44,204 --> 00:27:48,208
Ροκ, είναι "Πεγκ, δεν θα σ' αφήσω.

466
00:27:48,291 --> 00:27:51,878
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ
και δεν θα σ' αφήσω να τα πετάξεις όλα".

467
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
Ναι, κατάλαβα.

468
00:27:59,636 --> 00:28:02,138
Συγγνώμη, ο λαιμός μου... Πονάει λίγο.

469
00:28:02,222 --> 00:28:03,139
Θέλω νερό.

470
00:28:03,223 --> 00:28:05,100
Θέλουμε νερό. Φέρτε του. Τώρα.

471
00:28:06,267 --> 00:28:07,727
Λίγο μόνο.

472
00:28:08,353 --> 00:28:10,772
Νερό για κάποιον να τον πιεις στο ποτήρι.

473
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Κι εσείς.

474
00:28:15,485 --> 00:28:17,862
Πεγκ, δεν θα σ' αφήσω! Να πάρει!

475
00:28:17,946 --> 00:28:20,490
-Συγγνώμη, άλλη μία.
-Ήταν καλό.

476
00:28:20,573 --> 00:28:22,492
-Σοβαρά;
-Ναι, το 'χεις.

477
00:28:27,622 --> 00:28:29,874
Πεγκ, δεν θα σ' αφήσω.

478
00:28:30,291 --> 00:28:33,378
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ
και δεν θα σ' αφήσω να τα πετάξεις όλα.

479
00:28:33,461 --> 00:28:36,339
Δεν μπορώ, Σαμ. Δεν μπορώ άλλο!

480
00:28:40,593 --> 00:28:42,095
Αυτή ήταν δική μου ατάκα.

481
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
Άλλη μία, Ροκ.

482
00:28:52,981 --> 00:28:53,982
Δεν μπορώ, Σαμ.

483
00:28:54,733 --> 00:28:57,610
Δεν θέλω τίποτα πια σ' αυτήν τη ζωή.

484
00:28:58,611 --> 00:29:00,530
Ούτε κι εσένα, Σαμ.

485
00:29:00,613 --> 00:29:02,866
Τι μου είπες για την αυτοκτονία;

486
00:29:03,324 --> 00:29:07,120
Όταν οι λεγάμενοι της Γουόλ Στριτ
τα έχασαν όλα κι έδωσαν τέλος,

487
00:29:07,746 --> 00:29:12,000
μου είπες "Σαμ, έδωσαν μόνιμη λύση
σ' ένα προσωρινό πρόβλημα".

488
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
Αυτό κάνεις κι εσύ τώρα, Πεγκ!

489
00:29:15,837 --> 00:29:18,840
Όχι!

490
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
Και στοπ.

491
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
Είμαστε εντάξει.

492
00:29:26,765 --> 00:29:28,683
Ευχαριστώ πολύ για την ευκαιρία.

493
00:29:31,352 --> 00:29:32,187
Ευχαριστώ.

494
00:29:37,108 --> 00:29:39,110
Λυπάμαι πολύ, δις Κράνταλ.

495
00:29:39,194 --> 00:29:41,112
Όχι, μην ανησυχείς.

496
00:29:41,529 --> 00:29:43,156
Όλοι το έχουμε περάσει.

497
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Έλα,

498
00:29:45,950 --> 00:29:49,078
στο τέλος το βρήκες, αυτό έχει σημασία.

499
00:30:05,178 --> 00:30:06,095
Πώς νιώθεις;

500
00:30:06,429 --> 00:30:08,723
Θέλω να φύγω και να μην ξαναγυρίσω.

501
00:30:16,314 --> 00:30:19,776
Στο τέλος,
θέλει να κλάψουμε στ' αλήθεια και...

502
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
Προσπάθησα. Δεν μπορώ.

503
00:30:29,661 --> 00:30:30,620
Ορίστε...

504
00:30:32,413 --> 00:30:33,581
τρίψε λίγη...

505
00:30:35,416 --> 00:30:38,837
αλοιφή για κρυολόγημα στα μάτια.
Σοβαρά, πιάνει.

506
00:30:38,920 --> 00:30:40,505
Λιγάκι μόνο.

507
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
Έτοιμοι, δις Γουντ.

508
00:30:45,718 --> 00:30:48,388
Αλήθεια, ανοίγουν τα συντριβάνια.

509
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Πάμε.

510
00:31:00,567 --> 00:31:03,361
Η ταινία θα γίνει αφετηρία για κάτι, Σαμ.

511
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
Επιτέλους, θα γίνω σταρ.

512
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
"Έπινες, Πεγκ;"

513
00:31:09,409 --> 00:31:12,620
Λιγάκι μόνο,
να ηρεμήσω από την πολλή χαρά.

514
00:31:13,246 --> 00:31:14,664
"Είδα τον κύριο Σέλζνικ.

515
00:31:14,747 --> 00:31:16,624
Σ' έκοψε από την ταινία.

516
00:31:16,916 --> 00:31:19,919
Θα είσαι σε δυο σκηνές,
αλλά θα είναι πέρασμα, Πεγκ.

517
00:31:20,003 --> 00:31:21,462
Στην ουσία δεν παίζεις".

518
00:31:30,430 --> 00:31:31,598
Και ξαφνικά, όλα...

519
00:31:32,473 --> 00:31:33,600
σκοτεινιάζουν πάλι.

520
00:31:37,437 --> 00:31:39,564
Όλες οι ελπίδες και τα όνειρά μου...

521
00:31:46,112 --> 00:31:49,365
θα πάνε για πέταμα. Χαμένη.

522
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
Αυτό είμαι, Σαμ. Χαμένη.

523
00:31:54,495 --> 00:31:56,581
Χαμένη και σε λίγο ξεχασμένη.

524
00:31:59,292 --> 00:32:01,002
Ευχαριστώ πολύ, κύριε Έινσλι.

525
00:32:03,922 --> 00:32:04,756
Στοπ.

526
00:32:05,465 --> 00:32:06,674
Καμίλ Ουάσιγκτον.

527
00:32:12,472 --> 00:32:13,348
Όχι.

528
00:32:13,431 --> 00:32:15,350
Όχι, Καμίλ.

529
00:32:15,433 --> 00:32:17,060
Δεν θα σ' αφήσω να κλέψεις.

530
00:32:20,647 --> 00:32:22,273
Μωρό μου, ξέρω ότι μπορείς.

531
00:32:23,399 --> 00:32:26,069
Είναι η ευκαιρία σου να πάρεις τον ρόλο.

532
00:32:26,986 --> 00:32:29,072
Αλλά πρέπει να το καταφέρεις εσύ.

533
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
Πάνω τους.

534
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
Ωραία, ξεκινάμε.

535
00:32:35,995 --> 00:32:39,040
Έιβις, λυπάμαι πολύ.

536
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
Συμπάσχω ειλικρινά.

537
00:32:41,709 --> 00:32:44,087
-Πώς το έμαθες;
-Μου το είπε ένα πουλάκι.

538
00:32:44,420 --> 00:32:46,130
Μη φοβάσαι, παραμένει κρυφό.

539
00:32:46,923 --> 00:32:50,718
Αλλά είμαι ενθουσιασμένος με την ταινία.

540
00:32:50,802 --> 00:32:54,597
Ο πελάτης μου, ο Ροκ Χάντσον,
θα ήταν τέλειος γι' αυτήν.

541
00:32:54,681 --> 00:32:56,224
Η υποκριτική του είναι...

542
00:32:57,600 --> 00:32:59,811
Ειλικρινά, σαν του Μπάριμορ.

543
00:33:01,312 --> 00:33:05,400
Τέλος πάντων, μου είναι αδιανόητη
η πίεση που θα υφίστασαι τώρα.

544
00:33:05,483 --> 00:33:11,572
Γι' αυτό ήταν χαρά μου
που σε απάλλαξα από μια μικρή σκοτούρα.

545
00:33:11,656 --> 00:33:12,865
Ποια, Χένρι;

546
00:33:14,367 --> 00:33:15,243
Δεν ξέρεις;

547
00:33:17,286 --> 00:33:18,162
Θεέ μου.

548
00:33:26,004 --> 00:33:30,174
Το περιοδικό <i>Τάτλτεϊλ</i>
έχει κάποιες φωτογραφίες

549
00:33:30,258 --> 00:33:33,344
μ' εσένα να φεύγεις από το βενζινάδικο

550
00:33:34,303 --> 00:33:35,680
με διάφορους κυρίους.

551
00:33:36,264 --> 00:33:39,517
Φυσικά, αγόρασα τις φωτογραφίες.

552
00:33:40,435 --> 00:33:42,228
Δεν θα ήθελα να μαθευτεί.

553
00:33:42,937 --> 00:33:43,938
Τι θέλεις;

554
00:33:44,731 --> 00:33:46,524
Τον πελάτη μου στην ταινία.

555
00:33:47,150 --> 00:33:49,485
Θέλω να πάρεις τον Ροκ.

556
00:33:55,950 --> 00:33:57,577
Είσαι μεγάλο φίδι, Χένρι.

557
00:33:59,454 --> 00:34:01,080
Αλλά το ξέρεις, φυσικά.

558
00:34:07,920 --> 00:34:11,382
<i>...θα πάνε για πέταμα. Χαμένη.</i>

559
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
<i>Αυτό είμαι, Σαμ. Χαμένη.</i>

560
00:34:14,552 --> 00:34:16,262
<i>Χαμένη και σε λίγο ξεχασμένη.</i>

561
00:34:17,138 --> 00:34:18,848
<i>Ευχαριστώ πολύ, κύριε Έινσλι.</i>

562
00:34:21,893 --> 00:34:24,645
-Περίεργο.
-Άγχος. Συμβαίνει.

563
00:34:25,646 --> 00:34:26,481
Η επόμενη.

564
00:34:27,315 --> 00:34:29,108
<i>Καμίλ Ουάσιγκτον, λήψη πρώτη.</i>

565
00:34:29,650 --> 00:34:31,903
<i>Και ξαφνικά, όλα σκοτεινιάζουν πάλι.</i>

566
00:34:34,113 --> 00:34:36,199
<i>Όλες οι ελπίδες μου,</i>

567
00:34:36,866 --> 00:34:37,867
<i>τα όνειρά μου,</i>

568
00:34:39,118 --> 00:34:43,581
<i>κείτονται σ' έναν σωρό κομμένα σελουλόιντ</i>
<i>στο πάτωμα μιας αίθουσας μοντάζ,</i>

569
00:34:44,707 --> 00:34:46,626
<i>πριν πάνε για πέταμα.</i>

570
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
<i>Χαμένη.</i>

571
00:34:51,005 --> 00:34:53,424
<i>Αυτό είμαι, Σαμ. Χαμένη.</i>

572
00:34:55,134 --> 00:34:56,594
<i>Και σε λίγο ξεχασμένη.</i>

573
00:35:10,108 --> 00:35:10,983
Οι επόμενοι.

574
00:35:11,901 --> 00:35:13,152
Ποιοι είναι, οι Σαμ;

575
00:35:14,153 --> 00:35:15,571
<i>Ροκ Χάντσον, λήψη πρώτη.</i>

576
00:35:16,114 --> 00:35:17,240
<i>Και πάμε.</i>

577
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
<i>Πεγκ, δεν θα σ' αφήσω.</i>

578
00:35:20,243 --> 00:35:23,412
<i>Ξέρεις ότι σ' αγαπάς</i>
<i>κι ότι δεν θα μ' αφήσω...</i>

579
00:35:25,414 --> 00:35:27,291
<i>-Συγγνώμη, λάθος. Να...</i>
<i>-Στοπ!</i>

580
00:35:29,627 --> 00:35:31,671
<i>Πεγκ, δεν θα μ' αφήσεις.</i>

581
00:35:31,921 --> 00:35:35,174
<i>Ξέρεις ότι σ' αγαπώ</i>
<i>και δεν θα σ' αφήσω να τα πετάξεις όλα.</i>

582
00:35:36,801 --> 00:35:38,302
<i>Πεγκ, δεν θα σ' αφήσω.</i>

583
00:35:38,469 --> 00:35:40,680
<i>Ξέρεις ότι ξέρω ότι θα σε πετάξεις...</i>

584
00:35:41,973 --> 00:35:45,810
<i>Πιγκ, δεν θα σ' αφήσω.</i>
<i>Συγγνώμη, την είπα "γουρούνι".</i>

585
00:35:47,311 --> 00:35:48,146
<i>Δεν είστε.</i>

586
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Θεέ και Κύριε!

587
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
-Πόσες λήψεις έκανε;
-Εξήντα εφτά.

588
00:35:53,568 --> 00:35:54,485
Είδα αρκετά.

589
00:35:56,070 --> 00:35:56,946
Μ' αρέσει.

590
00:35:57,780 --> 00:35:58,781
Ας τον πάρουμε.

591
00:35:58,865 --> 00:36:00,992
Εξήντα εφτά λήψεις, Έιβις.

592
00:36:01,367 --> 00:36:02,994
Νομίζω ότι είναι κατάλληλος.

593
00:36:03,536 --> 00:36:06,372
Δοκιμάσαμε κι άλλους.
Να μη δούμε άλλον έναν;

594
00:36:07,498 --> 00:36:08,332
Καλά.

595
00:36:09,959 --> 00:36:11,544
<i>Τζακ Καστέλο, λήψη πρώτη.</i>

596
00:36:11,836 --> 00:36:13,963
<i>Τι μου είπες για την αυτοκτονία;</i>

597
00:36:14,046 --> 00:36:17,884
<i>Όταν οι λεγάμενοι της Γουόλ Στριτ</i>
<i>τα έχασαν όλα κι έδωσαν τέλος,</i>

598
00:36:18,551 --> 00:36:22,305
<i>μου είπες "Σαμ, έδωσαν μόνιμη λύση</i>
<i>σ' ένα προσωρινό πρόβλημα".</i>

599
00:36:22,805 --> 00:36:24,807
<i>Αυτό κάνεις κι εσύ τώρα, Πεγκ!</i>

600
00:36:25,725 --> 00:36:27,393
<i>Όχι!</i>

601
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
Είναι καλός.

602
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
Ναι.

603
00:36:32,023 --> 00:36:33,191
Ας του τον δώσουμε.

604
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
Τι έλεγα;

605
00:36:35,943 --> 00:36:39,155
Φεύγω. Άργησα στο ραντεβού
με την Έλινορ Ρούζβελτ.

606
00:36:39,238 --> 00:36:41,782
Έιβις, ποια θα πάρουμε για την Πεγκ;

607
00:36:41,866 --> 00:36:43,868
Προφανές. Θα πάρουμε την Κλερ.

608
00:36:43,951 --> 00:36:45,411
Δεν ήταν τόσο καλή.

609
00:36:45,494 --> 00:36:47,788
Πίστεψέ με, εγώ πονάω πιο πολύ.

610
00:36:47,872 --> 00:36:50,416
-Είναι κόρη μου. Δεν την αντέχω.
-Κυρία Άμπεργκ.

611
00:36:51,042 --> 00:36:52,501
Πες στο κορίτσι σου

612
00:36:53,419 --> 00:36:54,629
ότι ήταν εκπληκτική.

613
00:36:55,546 --> 00:36:59,550
Έκανε μια απίστευτη οντισιόν,
αλλά δεν είναι η κατάλληλη.

614
00:37:00,134 --> 00:37:03,387
Με μια μικρή αλλαγή, ίσως είναι.

615
00:37:04,013 --> 00:37:05,306
Είναι σταρ.

616
00:37:05,389 --> 00:37:07,475
Μη με κάνετε να φαίνομαι κακιά.

617
00:37:08,267 --> 00:37:11,604
Τι θέλετε να πω; Τι θα πει ο Έις;

618
00:37:11,687 --> 00:37:12,688
Δεν είναι εδώ.

619
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
Εσύ πρέπει να πάρεις την απόφαση, Έιβις.

620
00:37:16,108 --> 00:37:16,984
Ακριβώς.

621
00:37:17,526 --> 00:37:21,072
Κι η απόφασή μου είναι
να μη χρεοκοπήσει το στούντιο, Ντικ.

622
00:37:21,948 --> 00:37:24,951
Θα θερίσουμε θύελλες
αν πάρουμε αυτό το κορίτσι,

623
00:37:25,034 --> 00:37:27,203
και το ξέρουν όλοι εδώ μέσα.

624
00:37:27,703 --> 00:37:31,749
Δεν θα το διακινδυνεύσω
όταν έχουμε μια χαρά αντικαταστάτρια,

625
00:37:31,832 --> 00:37:34,919
-που θα γίνει τόσο διαβολεμένα αφόρητη.
-Έιβις...

626
00:37:35,461 --> 00:37:38,422
Δεν αφήνεις την Έλινορ Ρούζβελτ
να περιμένει, Ντικ!

627
00:37:41,259 --> 00:37:43,886
Τζόζεφιν, κάλεσε τον Τζακ Καστέλο
στο γραφείο μου.

628
00:37:43,970 --> 00:37:44,804
Μάλιστα.

629
00:37:46,180 --> 00:37:48,140
Τζακ, πήρες τον ρόλο.

630
00:37:48,432 --> 00:37:50,434
Ναι!

631
00:37:50,559 --> 00:37:51,769
Συγγνώμη. Ευχαριστώ.

632
00:37:51,852 --> 00:37:53,980
Συγχαρητήρια, μικρέ, μ' έβγαλες λάθος.

633
00:37:54,063 --> 00:37:57,024
Ευχαριστώ, κύριε Σάμιουελς.
Δεν θα σας απογοητεύσω.

634
00:38:04,740 --> 00:38:05,950
Πήρα τον ρόλο.

635
00:38:07,952 --> 00:38:09,203
Πήρα τον ρόλο!

636
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Αυτό ήταν, λοιπόν.

637
00:38:15,084 --> 00:38:16,127
Χωρίς ειδοποίηση;

638
00:38:16,210 --> 00:38:18,129
Αυτό είναι το ευχαριστώ στον Έρνι;

639
00:38:18,212 --> 00:38:20,214
Με βοήθησες πολύ, το ξέρεις.

640
00:38:20,298 --> 00:38:24,176
Αλλά έχω ηθικούς ενδοιασμούς.

641
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
Ώστε έτσι...

642
00:38:28,764 --> 00:38:30,433
Η μετανοούσα Μαγδαληνή.

643
00:38:32,059 --> 00:38:33,811
Κι εσύ σαν τους άλλους, Τζακ.

644
00:38:34,645 --> 00:38:37,398
Ξαφνικά πεντακάθαρος.

645
00:38:38,065 --> 00:38:41,444
Βαθιά μέσα σου ξέρεις
ότι είσαι κακομοίρης όπως όλοι μας.

646
00:38:41,569 --> 00:38:45,072
Από μένα, λοιπόν,
βάλε στον κώλο σου το φωτοστέφανο.

647
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
Είσαι μεγάλος χέστης.

648
00:38:50,786 --> 00:38:52,121
Συγγνώμη, Τζακ.

649
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
Χαίρομαι για σένα. Απλώς...

650
00:38:57,877 --> 00:39:00,671
Νόμιζα ότι βρήκα κι εγώ τρόπο να ξεφύγω.

651
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
Μαλακίες!

652
00:39:04,050 --> 00:39:06,093
-Τι λες τώρα, Έρνι;
-Η Βίβιαν Λι.

653
00:39:07,053 --> 00:39:09,388
Διάβαζα ατάκες μαζί της
όλη νύχτα στου Κιούκορ.

654
00:39:09,472 --> 00:39:12,183
Αυτό πήγα να τους δώσω.
Μην ανάβεις το φως!

655
00:39:12,266 --> 00:39:15,936
Έκανα τη βλακεία
να πιστέψω ότι είσαι ειλικρινής!

656
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
Έρνι, είσαι φανταστικός.

657
00:39:19,357 --> 00:39:21,776
Τόσο έντιμος κι ατόφιος.

658
00:39:21,859 --> 00:39:22,985
Πρέπει να παίξεις.

659
00:39:23,277 --> 00:39:25,488
-Τι λες τώρα;
-Σοβαρά μιλάω.

660
00:39:25,738 --> 00:39:27,990
Πρέπει να είσαι σ' αυτήν την παραγωγή.

661
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
Είπε ότι έπρεπε να παίξω στο έργο.

662
00:39:31,035 --> 00:39:33,913
Θα κανόνιζε συνάντηση
με τον Τένεσι Ουίλιαμς.

663
00:39:34,663 --> 00:39:36,123
Δεν με πήρε ποτέ.

664
00:39:36,999 --> 00:39:38,626
Είχα κι εγώ όνειρα, ξέρεις.

665
00:39:39,543 --> 00:39:40,503
Τι λέω...

666
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
Συγχαρητήρια, Τζακ. Πάρε...

667
00:39:43,214 --> 00:39:44,048
Όχι.

668
00:39:44,131 --> 00:39:47,343
Πενήντα δολάρια
να τη βγάλεις μέχρι τα γυρίσματα.

669
00:39:47,927 --> 00:39:51,972
Πέρνα να πεις ένα γεια
όταν γίνεις μεγάλος σταρ.

670
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
Εντάξει. Ευχαριστώ, Ερν.

671
00:40:02,942 --> 00:40:06,278
Το ήξερα όταν σε είδα σ' εκείνο το μπαρ.
Ήσουν γι' αλλού.

672
00:40:13,828 --> 00:40:15,329
Το κατάλαβα πρώτος.

673
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
Κι έτσι...

674
00:40:25,840 --> 00:40:27,174
ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΩΝ

675
00:40:27,258 --> 00:40:29,760
ήταν μεγάλη ηθική τόνωση

676
00:40:30,052 --> 00:40:33,597
να δω ότι πάνω από 3.000 δολάρια

677
00:40:33,681 --> 00:40:37,309
συγκεντρώθηκαν σ' ένα και μόνο απόγευμα.

678
00:40:38,936 --> 00:40:44,275
Ευχαριστώ πολύ για την υποστήριξη.
Απολαύστε το φαγητό σας.

679
00:40:45,025 --> 00:40:46,986
Τα παλιοπάπουτσα.

680
00:40:47,069 --> 00:40:51,490
-Μια πιθαμή είναι τα τακούνια.
-Αυτή η πιθαμή με σκοτώνει.

681
00:40:53,242 --> 00:40:54,368
Πώς είναι ο Έις;

682
00:40:54,452 --> 00:40:57,037
Εκτός λειτουργίας για λίγο.

683
00:40:57,496 --> 00:40:58,789
Κανένας ιός θα είναι.

684
00:40:59,540 --> 00:41:03,377
-Είναι στο σπίτι και ξεκουράζεται.
-Ποιος διευθύνει το στούντιο;

685
00:41:03,836 --> 00:41:06,297
Εγώ. Κατ' όνομα μόνο.

686
00:41:06,380 --> 00:41:07,339
Έιβις...

687
00:41:08,132 --> 00:41:11,302
αυτό είναι πραγματικά θεσπέσιο.

688
00:41:11,927 --> 00:41:13,512
Πώς είναι;

689
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
Ποιες ταινίες δουλεύεις;

690
00:41:16,140 --> 00:41:17,141
Να...

691
00:41:17,266 --> 00:41:20,895
Μόλις κάναμε οντισιόν για μια ταινία
για την Πεγκ Έντγουιστλ.

692
00:41:22,188 --> 00:41:24,482
Ναι, θυμάμαι τότε που έγινε αυτό.

693
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
-Ακούγεται συναρπαστικό.
-Ναι.

694
00:41:28,277 --> 00:41:30,488
Αλλά νιώθω ενοχές.

695
00:41:31,322 --> 00:41:33,991
Η κοπέλα που θα παίξει
δεν ήταν η καλύτερη.

696
00:41:34,074 --> 00:41:37,286
Υπήρχε μια πολύ καλύτερη,
αλλά είναι έγχρωμη.

697
00:41:43,834 --> 00:41:44,668
Τι;

698
00:41:49,423 --> 00:41:50,799
Γραφείο Ντικ Σάμιουελς.

699
00:41:52,468 --> 00:41:53,844
Συγγνώμη, ποια;

700
00:41:55,930 --> 00:41:57,181
Έρχεται τώρα;

701
00:42:15,115 --> 00:42:17,910
-Έλινορ, ο Ντικ Σάμιουελς.
-Πώς είστε, κυρία Ρούζβελτ;

702
00:42:17,993 --> 00:42:19,703
-Έλεν Κινκέιντ.
-Χαίρω πολύ.

703
00:42:19,787 --> 00:42:20,913
Χάρηκα.

704
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
-Από δω.
-Ευχαριστώ.

705
00:42:26,043 --> 00:42:29,964
Τα τελευταία χρόνια
ταξιδεύω σ' όλη τη χώρα

706
00:42:30,047 --> 00:42:34,009
κι αυτό που είδα να συμβαίνει στον Νότο...

707
00:42:35,803 --> 00:42:39,807
έχει σίγουρα κλονίσει
την πίστη μου σ' αυτήν τη χώρα.

708
00:42:40,432 --> 00:42:43,227
Νόμιζα ότι δώσαμε έναν πόλεμο

709
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
για ελευθερία,

710
00:42:46,146 --> 00:42:47,022
για...

711
00:42:47,731 --> 00:42:49,233
θεμελιώδη αξιοπρέπεια.

712
00:42:50,442 --> 00:42:53,862
Και να βλέπω από κοντά τις διακρίσεις...

713
00:42:54,863 --> 00:42:57,157
Το ξύλο, το λιντσάρισμα.

714
00:42:58,409 --> 00:43:03,956
Άρχισα να συνειδητοποιώ
ότι η χώρα κινείται προς τα πίσω.

715
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Λοιπόν...

716
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
καταλαβαίνω ότι...

717
00:43:10,296 --> 00:43:13,048
έχετε την ευκαιρία

718
00:43:13,132 --> 00:43:17,761
να δώσετε σ' ένα έγχρωμο κορίτσι
τον πρωταγωνιστικό ρόλο σε ταινία σας.

719
00:43:17,845 --> 00:43:21,348
Ήρθα να σας ενθαρρύνω να το κάνετε.

720
00:43:23,058 --> 00:43:24,143
Κυρία Ρούζβελτ...

721
00:43:26,437 --> 00:43:27,980
συμφωνώ απολύτως.

722
00:43:29,315 --> 00:43:30,482
Δεσποινίς Κινκέιντ;

723
00:43:32,318 --> 00:43:36,238
Συμφωνώ ολόψυχα με τον Ρίτσαρντ,
κυρία Ρούζβελτ.

724
00:43:36,322 --> 00:43:37,406
Συγγνώμη.

725
00:43:37,489 --> 00:43:42,286
Όσο κι αν θαυμάζω την αγαθή καρδιά
των συναδέλφων μου εδώ,

726
00:43:42,536 --> 00:43:45,539
αν κάνουμε πρωταγωνίστρια
αυτήν την κοπέλα,

727
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
η ταινία δεν θα παίξει στον Νότο.

728
00:43:48,834 --> 00:43:51,629
-Ας παίξει στον Βορρά.
-Θα την μποϊκοτάρουν.

729
00:43:51,712 --> 00:43:54,673
Η παραγωγή μας θα σταματήσει.

730
00:43:54,757 --> 00:43:58,177
Το στούντιο κι όλοι όσοι δουλεύουν εδώ

731
00:43:58,260 --> 00:44:01,639
θα γίνουν στόχος της Κου Κλουξ Κλαν.

732
00:44:02,473 --> 00:44:04,058
Αυτά, με λίγα λόγια.

733
00:44:04,892 --> 00:44:06,143
Γι' αυτόν τον λόγο...

734
00:44:06,727 --> 00:44:07,770
Δεν μπορούμε.

735
00:44:08,437 --> 00:44:10,064
Ναι, θα είναι...

736
00:44:11,231 --> 00:44:12,483
πολύ σοβαρό.

737
00:44:15,361 --> 00:44:18,906
Σκέψου το, τι θα σήμαινε για...

738
00:44:21,367 --> 00:44:23,827
ένα πάμφτωχο

739
00:44:24,411 --> 00:44:26,747
μαύρο κοριτσάκι που ζει

740
00:44:27,623 --> 00:44:30,292
σε μια καλύβα σε κάποια...

741
00:44:31,293 --> 00:44:35,589
πόλη με φυτείες βαμβακιού
όπου της είπαν ότι είναι ελεύθερη,

742
00:44:35,673 --> 00:44:38,550
αλλά η ζωή της δεν είναι καλύτερη

743
00:44:38,634 --> 00:44:40,719
από εκείνη των παππούδων της,

744
00:44:41,387 --> 00:44:46,809
οι οποίοι ήταν στην ιδιοκτησία
ενός άλλου ανθρώπου.

745
00:44:47,976 --> 00:44:54,650
Σκέψου την, τι θα σήμαινε
να δει τον εαυτό της στην οθόνη.

746
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
Επιθυμητή, αναγνωρισμένη...

747
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
πολύτιμη.

748
00:45:01,448 --> 00:45:05,327
Ο χρόνος που πέρασα στην Ουάσιγκτον
μου έμαθε...

749
00:45:08,163 --> 00:45:09,373
πολλά πράγματα.

750
00:45:09,998 --> 00:45:15,629
Πίστευα ότι η καλή διακυβέρνηση
αλλάζει τον κόσμο.

751
00:45:15,713 --> 00:45:19,299
Δεν ξέρω αν το πιστεύω πια.

752
00:45:19,383 --> 00:45:21,051
Ωστόσο, ό,τι κι αν κάνετε...

753
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
εσείς οι τρεις

754
00:45:24,638 --> 00:45:27,516
μπορείτε ν' αλλάξετε τον κόσμο.

755
00:45:31,520 --> 00:45:33,564
Και τώρα με συγχωρείτε,

756
00:45:34,982 --> 00:45:37,526
έχω ραντεβού με τη Χικ
για δείπνο στις 5:00.

757
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
Ευχαριστώ.

758
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
Τι θα κάνεις, λοιπόν;

759
00:47:08,784 --> 00:47:10,160
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη

