1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
Ok.

3
00:00:13,930 --> 00:00:15,056
Oppdater meg.

4
00:00:15,390 --> 00:00:19,477
Vi går videre
med <i>Every Dame Needs a Fella,</i>

5
00:00:19,561 --> 00:00:23,481
en komedie der Gene Tierney,
som gir seg ut for være nonne,

6
00:00:23,565 --> 00:00:25,650
lurer William Holden til ekteskap.

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
Gene Tierney. Bra rumpe.

8
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
Så har vi <i>Tippecanoe.</i>

9
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
Humphrey Bogart spiller
William Henry Harrison

10
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
som slakter shawneene.

11
00:00:39,205 --> 00:00:41,958
-Hvorfor så lang i maska?
-Filmene er pinlige.

12
00:00:42,042 --> 00:00:45,503
-De holder ikke mål for studioet.
-Jeg driver studioet.

13
00:00:45,628 --> 00:00:49,257
Jeg bestemmer hva som holder mål
eller ikke.

14
00:00:49,340 --> 00:00:51,593
Disse filmene slår an. Jeg liker dem.

15
00:00:51,676 --> 00:00:56,431
Jeg lager gjerne populære filmer.
Men ikke filmer som er idiotiske.

16
00:00:56,514 --> 00:00:59,184
Disse er det,
og du betaler meg for å si det.

17
00:00:59,267 --> 00:01:02,771
Richard har en film
vi er veldig begeistret for.

18
00:01:05,190 --> 00:01:09,569
Den handler om Peg Entwistle,
hun som hoppet fra Hollywood-skiltet.

19
00:01:09,652 --> 00:01:13,156
Om berømmelse og ambisjoner
og hva Hollywood gjør med folk.

20
00:01:13,239 --> 00:01:14,866
Datteren min vil ha rollen.

21
00:01:14,949 --> 00:01:19,662
Ace, tenk deg hvordan det ville vært
å se Claire vinne en Oscar?

22
00:01:19,746 --> 00:01:22,916
Skrekkelig!
Se for deg den jenta med en Oscar.

23
00:01:22,999 --> 00:01:27,670
Hun ville tatt den med seg overalt.
Hun ville brukt den som bestikk.

24
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
-Nei. Jeg vil ikke ha den.
-Ace,

25
00:01:29,672 --> 00:01:33,927
-du kan vinne en Oscar med denne filmen.
-Dick, jeg vant nettopp to.

26
00:01:34,511 --> 00:01:35,512
Hør her.

27
00:01:35,595 --> 00:01:39,808
Når du har vunnet åtte Oscarer,
er det ikke noe kick å vinne enda en.

28
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
Vet du hva kicket er?

29
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
Penger. Det er kicket.

30
00:01:44,354 --> 00:01:46,689
Her er det jeg vil ha. Skriv det ned.

31
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
Pupper, sverd og sandaler,

32
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
og du kan slenge inn en film
med en gutt og ei bikkje.

33
00:01:55,073 --> 00:01:58,243
Kanskje hunden dør.
Kanskje guttungen må drepe hunden.

34
00:01:58,326 --> 00:01:59,160
Det fikser du.

35
00:01:59,244 --> 00:02:03,456
Ace, jeg skal lage alle de filmene
til deg, men du må gi meg <i>Peg.</i>

36
00:02:04,165 --> 00:02:07,293
-Hva er budsjettet?
-Fire hundre tusen, alle på huset.

37
00:02:07,752 --> 00:02:08,878
Du får 75.

38
00:02:08,962 --> 00:02:13,383
-Ace, vi må bygge et Hollywood-skilt!
-Så la henne hoppe fra Hollywood Bowl!

39
00:02:13,508 --> 00:02:16,970
Syttifem er alt du får. Kom dere ut.
La meg spise ferdig.

40
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
Å, Ace.

41
00:02:21,850 --> 00:02:23,393
<i>Raymond, jeg forstår ikke.</i>

42
00:02:23,476 --> 00:02:25,728
Studio sa bare ja til en prøvefilming.

43
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
Så du vil at jeg endrer manus,

44
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
et manus studioet ville kjøpe som det var.

45
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
Det må ikke endres fullstendig.

46
00:02:32,944 --> 00:02:37,365
Egentlig bare å endre hovedpersonens navn
fra Peg til Meg.

47
00:02:38,116 --> 00:02:40,076
Camille, du er sikkert dyktig,

48
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
men om du er stjernen og jeg forfatteren,
blir det en budskapsfilm

49
00:02:44,622 --> 00:02:47,542
for fargede, begrenset distribusjon.
Det vet dere.

50
00:02:48,042 --> 00:02:51,129
Jeg kom ikke til Hollywood
for å lage slike filmer.

51
00:02:52,797 --> 00:02:55,258
Og jeg kom ikke for å spille hushjelp.

52
00:02:55,758 --> 00:02:58,678
Jeg skrev <i>Peg</i>
for å overskride rasebegrensninger.

53
00:02:59,179 --> 00:03:03,892
Vise at jeg kan skrive for alle.
Skrive om ei hvit jente fra London...

54
00:03:03,975 --> 00:03:07,145
Ikke ta ting på forskudd.
Det er bare en prøvefilming.

55
00:03:07,228 --> 00:03:08,313
Slutt å si det.

56
00:03:09,397 --> 00:03:12,609
Selv om ingen utenfor studioet ser
prøvefilmingen min,

57
00:03:12,692 --> 00:03:16,529
er den like fullt bevis på
at en farget kvinne kan bære en film.

58
00:03:19,199 --> 00:03:20,491
Miss Stinson!

59
00:03:21,701 --> 00:03:24,162
Jeg drar. Hva sier vi til Mrs. Amberg?

60
00:03:24,245 --> 00:03:28,208
Du er på en konferanse i Fresno
der de tester ut et nytt filmformat.

61
00:03:28,291 --> 00:03:33,463
-Flott. Bestilte du haciendaen jeg liker?
-Ja, sir, og hundre roser på soverommet.

62
00:03:33,546 --> 00:03:35,423
-Du er et geni!
-Takk.

63
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
Ha en fin helg, Mr. Amberg.

64
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
Hvem er dere?

65
00:03:47,685 --> 00:03:49,354
Jeg er Raymond Ainsley, sir.

66
00:03:50,521 --> 00:03:51,648
Jeg regisserer <i>Peg.</i>

67
00:03:51,940 --> 00:03:54,317
Camille Washington, kontraktskuespiller.

68
00:03:55,026 --> 00:03:56,945
-Og hvem er han?
-Jeg skrev den.

69
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
Skrev hva?

70
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
<i>Peg.</i>

71
00:04:11,251 --> 00:04:15,630
Jeg får ikke inntrykk av
at denne Rock Hudson er særlig god.

72
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Vi bør gi gutten en sjanse.

73
00:04:18,299 --> 00:04:20,551
Er han elendig, snakker jeg med Henry.

74
00:04:20,677 --> 00:04:22,136
En farget forfatter?

75
00:04:22,220 --> 00:04:26,516
Hva slags kommunist-faenskap
er det dere prøver å prakke på meg?

76
00:04:26,599 --> 00:04:31,229
Hadde dere tenkt å fortelle meg om planene
om å ruinere det jævla studioet?

77
00:04:31,312 --> 00:04:32,730
Manuset var anonymt.

78
00:04:32,814 --> 00:04:36,067
Har noen av dere hørt om Hays-koden?

79
00:04:36,150 --> 00:04:39,320
Det er ingen avvikende seksuell atferd
i denne filmen.

80
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
Ingen forhold mellom ulike raser.

81
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Et frastøtende tema!

82
00:04:44,409 --> 00:04:46,452
Nasjonalfiendtlig!

83
00:04:46,536 --> 00:04:50,540
De kommer til å kaste oss ut
av alle kinoer i sør i en generasjon!

84
00:04:50,623 --> 00:04:52,292
Ace, han er forfatteren.

85
00:04:52,834 --> 00:04:55,169
Han er ikke et ansikt på lerretet.

86
00:04:55,253 --> 00:04:57,714
Aldri i Hollywoods historie

87
00:04:57,797 --> 00:05:00,550
har det eksistert en film

88
00:05:00,633 --> 00:05:04,804
lagd av et filmstudio
for det brede publikum

89
00:05:04,887 --> 00:05:07,432
og skrevet av en farget person!

90
00:05:07,598 --> 00:05:09,684
Og jeg akter ikke å bli den første!

91
00:05:09,767 --> 00:05:12,103
Greit, hør her. Vi sier til fyren:

92
00:05:12,186 --> 00:05:15,773
"Tusen takk for innsatsen",
og så finner vi en ny forfatter.

93
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
Manuset trenger ingen omskrivning.

94
00:05:18,192 --> 00:05:21,070
Greit, da setter vi en annens navn på det,

95
00:05:21,154 --> 00:05:24,407
betaler ham for å sitte på settet
og nikke godkjennende

96
00:05:24,490 --> 00:05:26,284
mens skuespillerne ikke roter.

97
00:05:26,367 --> 00:05:30,872
Og sist jeg så etter,
står det ikke "Dick and Ellen Studios".

98
00:05:30,955 --> 00:05:32,498
Det står Ace Pictures!

99
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
Få dette gjort, for helvete, ok?

100
00:06:28,638 --> 00:06:33,810
"PRØVE(FILMING)"

101
00:06:42,944 --> 00:06:44,612
-Hei, trenger du hjelp?
-Hei.

102
00:06:44,695 --> 00:06:47,782
-Nei, jeg bytter bare bensinpumpa.
-La meg gjøre det.

103
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
Jeg ville snakke med deg.

104
00:06:49,992 --> 00:06:54,497
Jeg vet at du bare er forfatteren,
at regissør og produsent bestemmer, men...

105
00:06:55,415 --> 00:06:59,210
Jeg fikk en audition for <i>Peg.</i>
Kjæresten, Sam Harrington.

106
00:06:59,293 --> 00:07:01,087
-Flott rolle, forresten.
-Ja.

107
00:07:01,170 --> 00:07:05,258
Og jeg lurte på
om du ville være komfortabel med

108
00:07:05,341 --> 00:07:06,175
å nevne meg.

109
00:07:06,259 --> 00:07:10,138
Jeg vet at Rock stiller.
Jeg vil ikke komme mellom dere, men...

110
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
Jeg har en følelse.
At jeg er bedre for rollen.

111
00:07:13,182 --> 00:07:14,642
Hvorfor tror du det?

112
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
-Har du sett ham spille?
-Vel, nei...

113
00:07:17,937 --> 00:07:20,690
-Men...
-Og jeg har ikke sett deg spille, så...

114
00:07:21,315 --> 00:07:22,525
Hva skulle jeg si?

115
00:07:22,608 --> 00:07:25,069
Jeg sier bare at Rock er tatt hånd om.

116
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Han klarer seg.
Han har den topp-agenten.

117
00:07:28,531 --> 00:07:29,949
Jeg har ingen. Jeg er...

118
00:07:30,491 --> 00:07:32,410
Jeg er alene i denne byen, så...

119
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
-Har bare en drøm.
-Jack.

120
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
Hva med drømmen min?

121
00:07:39,041 --> 00:07:43,045
Tror du at du er alene?
Ingen er mer alene i denne byen enn meg.

122
00:07:43,671 --> 00:07:46,799
Jeg har så vidt en fot innenfor,
og du ber om hjelp!

123
00:07:46,883 --> 00:07:48,259
Velge deg!

124
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
Ingen har noensinne valgt meg, Jack.

125
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
Jeg...

126
00:08:00,897 --> 00:08:04,025
Jeg har en kone hjemme.
Jeg har tvillinger underveis,

127
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
og jeg jobber som gigolo.

128
00:08:07,528 --> 00:08:10,823
Hvis Henrietta får vite dette,
går hun sin vei.

129
00:08:10,907 --> 00:08:13,868
Jeg vil forsørge familien min,
på den rette måten.

130
00:08:14,327 --> 00:08:18,080
Jeg vil ikke gjøre dette lenger.
Du kan hjelpe meg, Arch.

131
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
Jeg hører hva du sier, ok?

132
00:08:22,418 --> 00:08:25,254
Det du må gjøre, er å gå på audition

133
00:08:25,546 --> 00:08:28,508
og være så god
at de bare må gi deg rollen.

134
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
Hører du?

135
00:08:32,803 --> 00:08:34,263
Det er ikke opp til meg.

136
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
Det er bare opp til deg.

137
00:09:07,672 --> 00:09:09,423
Hei, hva gjør du?

138
00:09:10,007 --> 00:09:11,300
Jeg ba dem gjøre det.

139
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
Ja, ingenting er så romantisk som...

140
00:09:14,845 --> 00:09:16,973
...å fiske rosenblader ut av musa.

141
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
Og hvorfor er du fortsatt kledd?

142
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
-En gentleman, som alltid.
-Ja.

143
00:09:23,104 --> 00:09:25,231
-Har savnet deg.
-Jeg har savnet deg.

144
00:09:25,314 --> 00:09:26,315
Og jobben?

145
00:09:26,816 --> 00:09:30,903
Dick Samuels vil
at jeg skal lage en film med fargede.

146
00:09:30,987 --> 00:09:33,656
-Høres interessant ut.
-Ikke i det hele tatt!

147
00:09:33,739 --> 00:09:35,116
Jeg vil at du...

148
00:09:36,200 --> 00:09:38,661
...snakker med Len Schlossen.

149
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
-Hvem?
-Regissøren, din tulling!

150
00:09:41,539 --> 00:09:44,208
-<i>Mr. Cooper's Widow,</i> filmen min.
-Å, ja.

151
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
Han smører stadig mer vaselin på linsen.

152
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
Vel, jenta mi...

153
00:09:48,170 --> 00:09:50,881
...du er ikke akkurat en ungsau lenger.

154
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
Hvordan våger du!

155
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
Gjør det deg til den store bukken min?

156
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
Jeg håper det.

157
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Sånn. Ja.

158
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Men greia er...

159
00:10:02,518 --> 00:10:05,813
Jeg når snart en viss alder,
og jeg har ikke lyst til å

160
00:10:05,896 --> 00:10:07,982
-bare kjempe mot alderen.
-Ja.

161
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
Ja, sånn, ja.

162
00:10:13,738 --> 00:10:16,407
Ace! Herregud! Ace!

163
00:10:19,827 --> 00:10:20,745
Pappa!

164
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
Pappa!

165
00:10:24,081 --> 00:10:27,376
-Se, han har et rør i halsen.
-Hva skjer? Hva skjedde?

166
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
Avis…

167
00:10:29,337 --> 00:10:30,671
Jeg er så lei for det.

168
00:10:32,214 --> 00:10:34,884
Han fikk et hjerteinfarkt,
men han er stabil.

169
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
Spiste han en pastramisandwich
som gikk rett inn i en åre,

170
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
som jeg har sagt vil skje
en million ganger?

171
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
Hva?

172
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
-Kanskje det er best om Claire...
-Nei, jeg vil høre det.

173
00:10:52,818 --> 00:10:54,070
Ace var...

174
00:10:55,488 --> 00:10:59,742
Han var i Palm Springs i helgen
og deltok i visse...

175
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
-...utenomekteskapelige sysler.
-Vi dysser det ned.

176
00:11:04,121 --> 00:11:05,456
-Hvem er du?
-Tettemer.

177
00:11:05,539 --> 00:11:06,707
PR-sjef.

178
00:11:06,791 --> 00:11:10,544
Ingen må få vite om dette.
Ryktet mitt står på spill.

179
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
Og familiens rykte.

180
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
Så, så, kjære.

181
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
Kommer pappa til å dø?

182
00:11:41,659 --> 00:11:43,786
Prøvefilmingen min er på fredag.

183
00:11:48,541 --> 00:11:50,418
Det var dette jeg var redd for.

184
00:11:51,836 --> 00:11:53,796
Faren din ligger på dødsleiet...

185
00:11:55,715 --> 00:11:59,051
...og det som opprører deg mest,
er en prøvefilming.

186
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
Det var dette jeg ville spare deg for.

187
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
Så hva kan vi forvente?

188
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
Vil han klare seg?

189
00:12:25,453 --> 00:12:26,454
Vi vet ikke ennå.

190
00:12:28,831 --> 00:12:30,040
Hallo, Mrs. Amberg.

191
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
Mr. Samuels.

192
00:12:34,003 --> 00:12:36,964
-Jeg er Lon Silver, advokaten til  Ace.
-Du er hva?

193
00:12:37,339 --> 00:12:40,468
-Hvorfor har jeg aldri møtt deg før?
-Du møter meg nå.

194
00:12:40,760 --> 00:12:45,055
Ace sørget for spesifikke arrangementer
i tilfelle tap av arbeidsevne,

195
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
for å sikre at alt forløper som vanlig.

196
00:12:49,018 --> 00:12:51,979
Mrs. Amberg,
Ace har gitt deg midlertidig fullmakt

197
00:12:52,062 --> 00:12:56,734
over alle sine økonomiske aktiva,
sparepenger, eiendommer og studioet.

198
00:12:57,067 --> 00:13:00,780
Jeg har ansvaret for alle avgjørelser
knyttet til helsen hans.

199
00:13:01,947 --> 00:13:04,158
Beklager, men jeg tror du tar feil.

200
00:13:04,658 --> 00:13:06,660
Nei. Det står her, alt sammen.

201
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
La meg få dette klart.

202
00:13:09,455 --> 00:13:11,290
Avis styrer studioet nå?

203
00:13:11,957 --> 00:13:15,211
Du tar deg av den daglige driften, Dick,
som du gjør nå.

204
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
Mrs. Amberg vil overvåke økonomien,

205
00:13:18,506 --> 00:13:21,509
lønningene, budsjettene,
gi grønt lys, sånne ting.

206
00:13:21,675 --> 00:13:25,429
Hvorfor gjorde han det?
Jeg vet ingenting om å drive et studio.

207
00:13:25,513 --> 00:13:29,058
Mr. Amberg følte nok
at hvis han plasserte Dick på toppen,

208
00:13:29,141 --> 00:13:31,393
ville det bli sett som et lederskifte.

209
00:13:31,477 --> 00:13:37,399
Det at du tar over midlertidig, vil sikre
Aces tilbakevending til studioet.

210
00:13:37,483 --> 00:13:40,611
Så jeg forventes
å holde Ace Studios i gang,

211
00:13:40,694 --> 00:13:44,365
produsere en rekke filmer,
men ikke gi grønt lys for en film.

212
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Det stemmer.

213
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Mrs. Amberg er den eneste
som kan gi grønt lys.

214
00:13:54,250 --> 00:13:55,960
La oss håpe på rask bedring.

215
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
<i>Du er veldig begavet,</i>

216
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
og du har skrevet et fantastisk manus.

217
00:14:06,011 --> 00:14:10,224
-Takk.
-Men dessverre har Ace Amberg nylig...

218
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
...blitt satt ut av drift.

219
00:14:14,812 --> 00:14:16,480
-Det var leit å høre.
-Vel...

220
00:14:17,022 --> 00:14:22,027
Før han ble syk, ble han klar over din...

221
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
...rase,

222
00:14:25,614 --> 00:14:26,699
og...

223
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
...nå må vi erstatte deg.

224
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
<i>Peg</i> er fortsatt din film.

225
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
Det er ditt…

226
00:14:36,750 --> 00:14:38,878
...manus. Det er din stemme.

227
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
Du får betalt. Du vil være på settet.

228
00:14:45,551 --> 00:14:49,430
Men en annen forfatters navn vil stå
i rulleteksten.

229
00:14:51,348 --> 00:14:54,393
Beklager. Det er bare slik det må være.

230
00:14:57,479 --> 00:15:01,567
Jeg setter pris på det, Mr. Samuels,
at du forteller meg alt dette.

231
00:15:02,318 --> 00:15:06,322
Jeg antar
at du ikke likte å måtte gjøre det.

232
00:15:07,114 --> 00:15:08,490
Overhodet ikke.

233
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
Men...

234
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
...slik er verden vi lever i.

235
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Akkurat.

236
00:15:22,379 --> 00:15:25,799
Hvis Ace Amberg vil fjerne navnet mitt
fra denne filmen...

237
00:15:28,844 --> 00:15:30,387
...får han gjøre det selv.

238
00:15:31,138 --> 00:15:34,141
Greit. Så lenge du er forberedt
på det uunngåelige.

239
00:15:39,521 --> 00:15:41,815
Ingenting er uunngåelig, Mr. Samuels.

240
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
Strammere.

241
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Enda strammere.

242
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Strammere.

243
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
Du, Rock.

244
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
Ja?

245
00:16:42,418 --> 00:16:45,254
Jeg vet vi begge vil ha rollen,
men lykke til.

246
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Takk. Takk, Jack, du er gem.

247
00:16:48,215 --> 00:16:50,092
Det er ikke opp til oss lenger.

248
00:16:50,175 --> 00:16:54,638
Ja, alt vi kan gjøre er å møte opp,
gjøre vårt beste og be, ikke sant?

249
00:16:56,932 --> 00:17:00,477
Husk at dette er den store klimaksscenen.

250
00:17:00,561 --> 00:17:04,023
Du er kjæresten til en kvinne på randen.

251
00:17:04,106 --> 00:17:07,359
Hun vil gjøre slutt på alt,
men det vil ikke du.

252
00:17:08,652 --> 00:17:09,486
Skjønner.

253
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
Ok. "Sam!

254
00:17:11,655 --> 00:17:16,368
Hva gjør du her? La meg være.
Dette er min skjebne. Bare min."

255
00:17:16,744 --> 00:17:18,454
"Peg, du får ikke gjøre det.

256
00:17:18,662 --> 00:17:21,832
Du vet du elsker deg,
og jeg vet at du elsker deg."

257
00:17:22,082 --> 00:17:22,916
Beklager.

258
00:17:24,793 --> 00:17:28,881
-"Du vet jeg elsker deg."
-Vet du hva? Vi prøver igjen. Men husk...

259
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
Det haster.

260
00:17:31,425 --> 00:17:34,219
"Peg! Du får ikke vite at jeg elsker deg!"

261
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Beklager... Det er ikke riktig.

262
00:17:39,224 --> 00:17:40,893
Hva er det som foregår?

263
00:17:40,976 --> 00:17:43,979
Var du ute og drakk i går kveld?
Sugde pikk?

264
00:17:44,063 --> 00:17:45,189
Vi snakket om det.

265
00:17:45,272 --> 00:17:47,983
Nei, det...
Det er så mange deg-er og jeg-er.

266
00:17:48,067 --> 00:17:49,485
Ordene er så like. De...

267
00:17:49,568 --> 00:17:51,779
Du burde ha lært dette utenat nå.

268
00:17:52,654 --> 00:17:55,074
Unnskyld, jeg er bare så redd.

269
00:17:55,657 --> 00:17:57,659
Når jeg tenker på regissøren...

270
00:17:58,535 --> 00:18:00,329
...som sitter der og ser på...

271
00:18:01,663 --> 00:18:03,665
...ser jeg for meg stefaren min...

272
00:18:04,500 --> 00:18:06,877
...som sier at jeg er et null. At han...

273
00:18:07,544 --> 00:18:09,129
...skal gi meg grisebank.

274
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
Jeg er ingen psykolog,
eller hva de nå kaller det,

275
00:18:12,841 --> 00:18:17,930
men hvis du kom til byen for
at stefaren din endelig ville elske deg...

276
00:18:19,640 --> 00:18:21,391
Regissøren er ikke faren din.

277
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
Han er ikke mora di.

278
00:18:24,603 --> 00:18:25,687
Han er en venn.

279
00:18:26,814 --> 00:18:28,857
Og han er der for å veilede deg.

280
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Ok?

281
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
-Ja.
-Ok.

282
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
-La oss prøve igjen.
-Ja.

283
00:18:42,287 --> 00:18:44,289
"Sam, hva gjør du her?

284
00:18:44,498 --> 00:18:45,374
La meg være.

285
00:18:45,457 --> 00:18:47,960
Dette er min skjebne. Bare min."

286
00:18:50,170 --> 00:18:51,588
Beklager, er det meg nå?

287
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
Hei, Jeanne.

288
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Avis, det er noe jeg må snakke med deg om.

289
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
Jeg var med Ace...

290
00:19:20,993 --> 00:19:22,202
...i Palm Springs.

291
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
Vi har hatt et forhold.

292
00:19:28,458 --> 00:19:30,752
-Hvor lenge?
-I ti år.

293
00:19:33,422 --> 00:19:37,217
Ace sa alltid at han elsket meg
og at han skulle gå fra deg,

294
00:19:37,301 --> 00:19:40,429
og han sa at du hadde et forhold
til en fyr

295
00:19:40,512 --> 00:19:43,348
som drev en bensinstasjon, så alt var ok.

296
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
Elsker du ham?

297
00:19:50,564 --> 00:19:52,566
I begynnelsen trodde jeg det.

298
00:19:54,693 --> 00:19:57,946
Men etter en stund
innså jeg at det bare var en fantasi.

299
00:19:58,030 --> 00:20:02,159
Hvis jeg prøvde å avslutte det,
ville alt være over for meg.

300
00:20:04,703 --> 00:20:05,746
Så jeg...

301
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
...jeg bare...

302
00:20:08,290 --> 00:20:09,249
...ble.

303
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
Avis, jeg vet hvordan du må føle deg.

304
00:20:14,338 --> 00:20:15,756
Jeg vet at du hater meg,

305
00:20:16,298 --> 00:20:18,425
men jeg er veldig lei for det,

306
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
og jeg skal si opp kontrakten min.

307
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
Jeg skal forsvinne innen mandag morgen.

308
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Hvor skal du dra?

309
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Jeg vet ikke.

310
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Fjernsynet, antakelig.

311
00:20:32,814 --> 00:20:36,109
Kraft Television Theatre
har uttrykt interesse for meg.

312
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
Nei.

313
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
Du skal ingen steder.

314
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
Jeg kan ikke være sint på deg, Jeanne.

315
00:20:51,041 --> 00:20:52,084
I så fall...

316
00:20:52,918 --> 00:20:54,628
...ville jeg vært en hykler.

317
00:20:58,590 --> 00:20:59,675
Avis, takk.

318
00:21:07,391 --> 00:21:10,435
I denne scenen har hun drukket.
Men ikke spill full,

319
00:21:10,519 --> 00:21:13,605
nå drikker hun for å føle seg normal.

320
00:21:15,816 --> 00:21:18,986
"Å, Sam, <i>Thirteen Women,</i>
er det ikke fantastisk?"

321
00:21:22,447 --> 00:21:23,699
Venter du besøk?

322
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
Archie.

323
00:21:27,703 --> 00:21:29,830
De fjerner navnet mitt fra manuset.

324
00:21:31,540 --> 00:21:32,582
-Hva?
-Ja.

325
00:21:33,500 --> 00:21:34,876
Dick fortalte meg det.

326
00:21:36,211 --> 00:21:38,964
De lager ikke filmen
hvis en nigger skrev den.

327
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
Og jeg bare satt der...

328
00:21:42,009 --> 00:21:46,096
...tok det pent og sivilisert,
for det er sånn vi skal oppføre oss.

329
00:21:47,723 --> 00:21:48,765
Vet du hva?

330
00:21:49,558 --> 00:21:53,270
Jeg har fått nok
av å være tålmodig og sivilisert!

331
00:21:53,353 --> 00:21:57,065
-Ingen skal fjerne navnet ditt fra noe.
-Faen ta studiosjefen.

332
00:21:57,482 --> 00:22:00,027
Faen ta disse hvite folka som styrer!

333
00:22:00,110 --> 00:22:02,779
De spiller ikke renhårig,
så hvorfor skal vi?

334
00:22:02,863 --> 00:22:06,950
Jeg følte meg som en onkel Tom
mens jeg skrev om ei dum, hvit jente.

335
00:22:07,034 --> 00:22:08,452
Det er ikke mitt liv!

336
00:22:09,453 --> 00:22:12,331
Det er ikke min historie!
Det er deres historie!

337
00:22:12,414 --> 00:22:13,457
Og likevel...

338
00:22:14,916 --> 00:22:16,293
...er det ikke bra nok.

339
00:22:16,376 --> 00:22:17,669
Archie, hør på meg.

340
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
Jeg skal ikke la dette skje. Hører du meg?

341
00:22:21,590 --> 00:22:22,632
Camille…

342
00:22:24,468 --> 00:22:26,261
Jeg vil at du skal ha rollen.

343
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
Gå og ta den.

344
00:22:28,805 --> 00:22:31,516
Gå og ta den.
Unnskyld at jeg kjempet mot deg.

345
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Jeg kjempet deres kamp.

346
00:22:35,187 --> 00:22:37,856
Men nå er det på tide å kjempe vår.

347
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
-Ok?
-Ja.

348
00:22:45,822 --> 00:22:47,741
Dere var midt i noe.

349
00:22:50,410 --> 00:22:51,370
"Der er du jo.

350
00:22:51,912 --> 00:22:54,039
Vi skulle møtes til lunsj på RKO."

351
00:22:54,581 --> 00:22:57,793
"Sam, <i>Thirteen Women,</i>
er det ikke fantastisk?"

352
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
"Men det var for flere måneder siden."

353
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
"Jeg vet det, tullebukk.

354
00:23:02,255 --> 00:23:04,716
Men tanken på at den snart er på kino...

355
00:23:04,800 --> 00:23:09,388
Meg der oppe, på lerretet.
Jeg bare måtte lese manuset igjen."

356
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Stopp. Husk, hun har drukket.
Hun er av hengslene.

357
00:23:12,557 --> 00:23:16,686
-Du sa jeg ikke skulle spille det sånn.
-Ja, men jeg mener, hun…

358
00:23:16,770 --> 00:23:20,982
Hun er full av angst.
I neste scene tømmer hun en flaske whisky,

359
00:23:21,066 --> 00:23:25,445
løper til Hollywood-skiltet og hopper,
så hun har det inni seg. Prøv igjen.

360
00:23:25,779 --> 00:23:27,739
"Jeg bare måtte lese manus igjen,

361
00:23:27,823 --> 00:23:31,660
og denne gangen sto Hazel Cousins
så klart for meg.

362
00:23:31,743 --> 00:23:35,705
Vent, hun er ikke egentlig en birolle,
hun er i...

363
00:23:36,206 --> 00:23:38,917
Jeg telte dem. Tjue scener.

364
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Denne filmen blir virkelig starten på noe.

365
00:23:42,629 --> 00:23:46,049
Endelig skal jeg bli filmstjerne."

366
00:23:46,133 --> 00:23:48,009
-"Peg, har du drukket?"
-"Hva?

367
00:23:48,093 --> 00:23:50,762
Bare litt for å døyve,
for jeg ble så spent."

368
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
Mer følelser.

369
00:23:52,013 --> 00:23:56,810
"Hva? Bare litt for å døyve,
for jeg ble så spent."

370
00:23:56,893 --> 00:23:58,437
"Jeg har triste nyheter.

371
00:23:58,520 --> 00:24:01,565
Jeg snakket med Mr. Selznick.
Du ble klippet ut.

372
00:24:01,648 --> 00:24:05,444
Du er fortsatt i to scener,
men nå er det en smårolle, Peg.

373
00:24:05,527 --> 00:24:06,820
Du er så vidt med."

374
00:24:06,903 --> 00:24:07,946
"Og plutselig…

375
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
...blir alt mørkt igjen.

376
00:24:10,866 --> 00:24:14,536
Alle mine forhåpninger og drømmer

377
00:24:14,619 --> 00:24:17,289
ligger i en haug med oppklippet celluloid

378
00:24:17,372 --> 00:24:20,876
på gulvet i et redigeringsrom
for å bli kastet i søpla.

379
00:24:22,210 --> 00:24:23,128
Fortapt.

380
00:24:26,381 --> 00:24:27,466
Det er meg, Sam.

381
00:24:28,842 --> 00:24:30,552
Fortapt, og snart glemt."

382
00:24:34,347 --> 00:24:37,267
Jeg skal gråte under prøven.
Jeg gjør det ikke nå.

383
00:24:37,350 --> 00:24:38,393
Det går ikke.

384
00:24:38,477 --> 00:24:42,606
Hvis du ikke kan føle det når du øver,
klarer du det ikke foran kamera.

385
00:24:42,689 --> 00:24:47,110
Kanskje jeg ikke er en som gråter,
eller som kan produsere andres følelser.

386
00:24:47,194 --> 00:24:49,279
Dette er sjansen din, Camille!

387
00:24:49,654 --> 00:24:53,408
Denne scenen. Du må bruke all den smerten
du noen gang har følt.

388
00:24:53,492 --> 00:24:55,160
Hver stein de kastet på deg,

389
00:24:55,243 --> 00:24:58,538
hvert ord du fikk spyttet i ansiktet,
ta det raseriet

390
00:24:58,622 --> 00:25:00,749
og den sorgen og bruk det i scenen!

391
00:25:01,166 --> 00:25:05,295
Dette er din sjanse til å virkelig spille,
å være skuespiller!

392
00:25:07,839 --> 00:25:12,052
Du vet alt om smerte, gjør du ikke?
Du som har passert hele livet.

393
00:25:14,554 --> 00:25:15,597
Jævla dust!

394
00:25:17,807 --> 00:25:21,394
Hva om du og jeg øver på kyssescenen?

395
00:25:26,942 --> 00:25:28,693
Beklager, jeg vil det, men...

396
00:25:31,321 --> 00:25:33,448
Jeg prøver å være et godt menneske.

397
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
Jack…

398
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
Du er et godt menneske.

399
00:25:45,752 --> 00:25:47,879
Hvorfor tviler du sånn på det?

400
00:25:48,880 --> 00:25:50,423
Vi ses på prøvefilmingen.

401
00:25:56,513 --> 00:25:57,472
Takk, kjære.

402
00:26:07,315 --> 00:26:10,902
Miss Crandall, takk for at du gikk med
på å lese for prøven.

403
00:26:10,986 --> 00:26:11,945
Bare hyggelig.

404
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
Var jeg ti år yngre,
ville jeg prøvefilmet for rollen.

405
00:26:15,240 --> 00:26:18,034
Kunne vært filmen
som gjorde meg til stjerne.

406
00:26:18,118 --> 00:26:21,121
Du er ikke stjerne
fordi du ikke signerte med meg.

407
00:26:21,288 --> 00:26:25,417
Det stemmer, for du er fryktelig
og behandler klientene dine som dritt.

408
00:26:27,877 --> 00:26:29,421
Alt er klart, Mr. Ainsley.

409
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Rock.

410
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
Denne veien.

411
00:26:32,465 --> 00:26:35,552
Miss Crandall skal lese denne scenen
med deg.

412
00:26:35,635 --> 00:26:38,930
Dette er klimaksscenen
rett før hun hopper.

413
00:26:39,014 --> 00:26:41,891
Skal jeg gjøre det mot henne,
ikke inn i kamera?

414
00:26:42,934 --> 00:26:43,768
Det stemmer.

415
00:26:43,852 --> 00:26:47,772
Dette er Hollywood-skiltet.
Jeg henger fra det. Det er veldig høyt.

416
00:26:47,981 --> 00:26:50,066
-Å, jøss.
-Jeg ser det.

417
00:26:50,400 --> 00:26:54,029
Jeg har ikke vært så nervøs
siden Juniors første prøvefilming.

418
00:26:54,154 --> 00:26:55,238
Og vet du hva?

419
00:26:56,114 --> 00:26:57,115
Han fikk rollen.

420
00:26:57,574 --> 00:26:59,868
Og det vil du også, gutt. Bare pust.

421
00:27:04,372 --> 00:27:05,874
Og... vær så god.

422
00:27:06,207 --> 00:27:08,668
Sam, hva gjør du her?

423
00:27:08,752 --> 00:27:09,669
La meg være.

424
00:27:09,753 --> 00:27:12,047
Dette er min skjebne, og bare min.

425
00:27:12,339 --> 00:27:13,923
Du får ikke gjøre det!

426
00:27:14,007 --> 00:27:16,843
Du vet du elsker deg,
jeg lar meg ikke kaste alt!

427
00:27:17,427 --> 00:27:18,345
Og…

428
00:27:18,428 --> 00:27:20,597
Jeg rotet, kan jeg prøve igjen?

429
00:27:20,680 --> 00:27:23,391
Kutt. Det er veldig bra, Rock.
Bare slapp av.

430
00:27:25,602 --> 00:27:27,228
Jeg får ikke gjøre det!

431
00:27:27,687 --> 00:27:30,899
Du vet jeg elsker deg,
jeg lar meg ikke...

432
00:27:31,399 --> 00:27:33,652
Det er ikke riktig. Pokker, det...

433
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
Ikke sant?

434
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
Peg, du får ikke gjøre det.

435
00:27:38,865 --> 00:27:41,117
Du vet at jeg vil kaste deg bort.

436
00:27:41,660 --> 00:27:42,786
Det er ikke riktig.

437
00:27:44,204 --> 00:27:48,249
Rock, det er: "Peg, du får ikke gjøre det.

438
00:27:48,333 --> 00:27:51,878
Du vet jeg elsker deg,
jeg lar deg ikke kaste bort alt."

439
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
Ja, skjønner.

440
00:27:59,636 --> 00:28:02,222
Beklager, halsen min... Den er litt sår.

441
00:28:02,347 --> 00:28:05,183
-Jeg trenger litt vann.
-Vann. Hent vann. Nå.

442
00:28:06,267 --> 00:28:07,727
Bare litt.

443
00:28:08,353 --> 00:28:10,397
Et glass vann til en flott mann.

444
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Du også.

445
00:28:15,485 --> 00:28:17,862
Peg, du får ikke gjøre det! Faen!

446
00:28:17,946 --> 00:28:18,988
Én gang til.

447
00:28:19,072 --> 00:28:20,490
-Det var riktig.
-Bra.

448
00:28:20,573 --> 00:28:22,492
-Seriøst?
-Ja, dette klarer du.

449
00:28:27,622 --> 00:28:29,874
Peg, du får ikke gjøre det.

450
00:28:30,083 --> 00:28:33,461
Du vet jeg elsker deg,
jeg lar deg ikke kaste bort alt.

451
00:28:33,545 --> 00:28:36,631
Jeg kan ikke, Sam.
Jeg kan ikke! Jeg klarer ikke mer!

452
00:28:40,552 --> 00:28:42,345
Det var min replikk, vennen.

453
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
Greit, én til, Rock.

454
00:28:52,981 --> 00:28:54,107
Jeg kan ikke, Sam.

455
00:28:54,733 --> 00:28:57,610
Jeg vil ikke ha noen del
av dette livet lenger.

456
00:28:58,611 --> 00:29:00,530
Og det inkluderer deg, Sam.

457
00:29:00,613 --> 00:29:02,866
Hva sa du om å begå selvmord?

458
00:29:03,324 --> 00:29:07,120
Da Wall Street-folka mistet formuene sine
og gjorde slutt på alt,

459
00:29:07,746 --> 00:29:12,000
sa du: "De valgte en langsiktig løsning
på et kortsiktig problem."

460
00:29:13,126 --> 00:29:14,919
Og det er det du gjør nå, Peg!

461
00:29:15,837 --> 00:29:18,840
Nei!

462
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
Og kutt.

463
00:29:24,971 --> 00:29:26,014
Det var alt.

464
00:29:26,765 --> 00:29:28,433
Tusen takk for muligheten.

465
00:29:31,352 --> 00:29:32,187
Takk.

466
00:29:37,108 --> 00:29:41,112
-Jeg er lei for det, Miss Crandall.
-Nei. Ikke tenk på det.

467
00:29:41,529 --> 00:29:43,156
Vi har alle vært der.

468
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Kom igjen.

469
00:29:45,950 --> 00:29:49,078
Du klarte det til slutt,
og det er det som betyr noe.

470
00:30:05,053 --> 00:30:06,346
Hvordan føler du deg?

471
00:30:06,429 --> 00:30:09,307
Jeg har lyst til å rømme
og aldri komme tilbake.

472
00:30:16,314 --> 00:30:19,776
Han vil at vi skal gråte på slutten, og…

473
00:30:21,986 --> 00:30:23,863
Jeg har prøvd, jeg klarer ikke.

474
00:30:29,661 --> 00:30:30,620
Her…

475
00:30:32,413 --> 00:30:33,581
...gni litt...

476
00:30:35,416 --> 00:30:37,544
...Mentholatum under øynene.

477
00:30:37,627 --> 00:30:40,505
Jeg lurer deg ikke. Det virker.
Bare bruk litt.

478
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
Det er klart, Miss Wood.

479
00:30:45,718 --> 00:30:48,388
Virkelig, det åpner kranene.

480
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Vær så god.

481
00:31:00,567 --> 00:31:03,361
Denne filmen blir virkelig starten
på noe, Sam.

482
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
Endelig skal jeg bli filmstjerne.

483
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
"Har du drukket, Peg?"

484
00:31:09,409 --> 00:31:12,620
Bare litt for å døyve,
for jeg ble så spent.

485
00:31:13,371 --> 00:31:16,624
"Jeg snakket med Mr. Selznick.
Du ble klippet ut.

486
00:31:16,958 --> 00:31:19,919
Du vil være i to scener,
men nå er det en smårolle.

487
00:31:20,003 --> 00:31:21,462
Du er så vidt med."

488
00:31:30,430 --> 00:31:31,764
Og plutselig blir det…

489
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
...mørkt igjen.

490
00:31:37,437 --> 00:31:39,564
Alle mine forhåpninger og drømmer...

491
00:31:46,112 --> 00:31:49,365
...kastet i søpla. Fortapt.

492
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
Det er meg, Sam. Fortapt.

493
00:31:54,495 --> 00:31:56,581
Fortapt, og snart glemt.

494
00:31:59,292 --> 00:32:01,002
Tusen takk, Mr. Ainsley.

495
00:32:03,922 --> 00:32:04,756
Kutt.

496
00:32:05,465 --> 00:32:06,674
Camille Washington.

497
00:32:12,472 --> 00:32:13,348
Nei.

498
00:32:13,431 --> 00:32:15,350
Nei, Camille.

499
00:32:15,433 --> 00:32:16,851
Jeg lar deg ikke jukse.

500
00:32:20,647 --> 00:32:22,607
Jeg vet du kan gjøre dette.

501
00:32:23,399 --> 00:32:26,527
Dette er din sjanse
til å gjøre rollen til din egen.

502
00:32:26,986 --> 00:32:29,364
Men det er du som må få det til å skje.

503
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
Kjør på.

504
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
Ok, la oss forberede scenen.

505
00:32:35,995 --> 00:32:39,040
Avis, jeg er så lei for det.

506
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
Du har mine dypeste medfølelse.

507
00:32:41,709 --> 00:32:44,087
-Hvordan fikk du vite det?
-Ryktebørsen.

508
00:32:44,545 --> 00:32:46,130
Det er fortsatt hysj-hysj.

509
00:32:46,923 --> 00:32:50,718
Men jeg er så begeistret
over denne <i>Peg</i>-filmen.

510
00:32:50,802 --> 00:32:54,597
Klienten min, Rock Hudson,
ville vært perfekt for den.

511
00:32:54,681 --> 00:32:56,224
Han spiller så...

512
00:32:57,600 --> 00:32:59,894
For å være ærlig, han er en Barrymore.

513
00:33:01,312 --> 00:33:05,400
Uansett, jeg kan ikke forestille meg
det presset du må føle,

514
00:33:05,483 --> 00:33:11,572
og derfor var jeg glad for
at jeg kunne lette litt på byrden for deg.

515
00:33:11,656 --> 00:33:12,865
Hva, Henry?

516
00:33:14,367 --> 00:33:15,243
Vet du ikke?

517
00:33:17,286 --> 00:33:18,162
Kjære vene.

518
00:33:26,004 --> 00:33:30,174
<i>Tattletale Magazine</i> har noen bilder

519
00:33:30,258 --> 00:33:33,344
av deg som forlater bensinstasjonen

520
00:33:34,303 --> 00:33:35,805
med forskjellige herrer.

521
00:33:36,264 --> 00:33:42,186
Nå kjøpte jeg selvsagt bildene.
Jeg hadde aldri villet at det kom ut.

522
00:33:42,937 --> 00:33:43,938
Hva vil du?

523
00:33:44,731 --> 00:33:46,190
Klienten min i filmen.

524
00:33:47,150 --> 00:33:49,610
Jeg vil at du skal tildele Rock rollen.

525
00:33:55,950 --> 00:33:57,577
Du er en sann snok, Henry.

526
00:33:59,454 --> 00:34:01,080
Men det vet du allerede.

527
00:34:07,920 --> 00:34:11,382
<i>...kastet i søpla. Fortapt.</i>

528
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
<i>Det er meg, Sam. Fortapt.</i>

529
00:34:14,552 --> 00:34:16,137
<i>Fortapt, og snart glemt.</i>

530
00:34:17,138 --> 00:34:18,598
<i>Tusen takk, Mr. Ainsley.</i>

531
00:34:21,893 --> 00:34:24,645
-Det var rart.
-Nerver. Sånt skjer.

532
00:34:25,646 --> 00:34:26,481
Neste.

533
00:34:27,315 --> 00:34:29,108
<i>Camille Washington, opptak én.</i>

534
00:34:29,650 --> 00:34:31,903
<i>Og plutselig blir alt mørkt igjen.</i>

535
00:34:34,113 --> 00:34:36,199
<i>Alle mine forhåpninger...</i>

536
00:34:36,866 --> 00:34:37,867
<i>...og drømmer...</i>

537
00:34:39,118 --> 00:34:43,581
<i>...ligger i en haug med oppklippet</i>
<i>celluloid på gulvet i et redigeringsrom</i>

538
00:34:44,707 --> 00:34:46,626
<i>for å bli kastet i søpla.</i>

539
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
<i>Fortapt.</i>

540
00:34:51,005 --> 00:34:53,424
<i>Det er meg, Sam. Fortapt.</i>

541
00:34:55,134 --> 00:34:56,594
<i>Snart glemt.</i>

542
00:35:10,108 --> 00:35:10,983
Neste.

543
00:35:11,901 --> 00:35:13,277
Hvem er disse, Sam-ene?

544
00:35:14,153 --> 00:35:15,571
<i>Rock Hudson, opptak én.</i>

545
00:35:16,114 --> 00:35:17,240
<i>Og vær så god.</i>

546
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
<i>Peg, du får ikke gjøre det.</i>

547
00:35:20,243 --> 00:35:23,412
<i>Du vet du elsker deg,</i>
<i>jeg lar meg ikke kaste bort alt.</i>

548
00:35:25,540 --> 00:35:27,291
<i>-Jeg rotet, kan jeg...</i>
<i>-Kutt!</i>

549
00:35:29,627 --> 00:35:31,671
<i>Peg, jeg får ikke gjøre det.</i>

550
00:35:31,963 --> 00:35:35,174
<i>Du vet jeg elsker deg,</i>
<i>jeg lar deg ikke kaste bort alt.</i>

551
00:35:36,801 --> 00:35:38,302
<i>Du får ikke gjøre det.</i>

552
00:35:38,469 --> 00:35:40,471
<i>Du vet at jeg vil kaste deg bort.</i>

553
00:35:41,973 --> 00:35:45,810
<i>Pig, du får ikke gjøre det.</i>
<i>Beklager, jeg kalte henne "Pig".</i>

554
00:35:47,228 --> 00:35:48,146
<i>Du er ikke det.</i>

555
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Gode Gud!

556
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
-Hvor mange opptak gjorde han?
-Sekstisju.

557
00:35:53,442 --> 00:35:54,485
Jeg har sett nok.

558
00:35:56,070 --> 00:35:56,946
Jeg liker ham.

559
00:35:57,780 --> 00:35:58,781
Vi tar ham.

560
00:35:58,865 --> 00:36:00,992
Sekstisju tagninger, Avis.

561
00:36:01,325 --> 00:36:02,994
Han er den rette for rollen.

562
00:36:03,286 --> 00:36:06,372
Vi prøvde andre.
Kan vi i det minste se på en av dem?

563
00:36:07,498 --> 00:36:08,332
Greit.

564
00:36:09,959 --> 00:36:11,544
<i>Jack Castello, opptak én.</i>

565
00:36:11,836 --> 00:36:13,963
<i>Hva sa du om å begå selvmord?</i>

566
00:36:14,046 --> 00:36:17,884
<i>Da Wall Street-folka mistet formuene sine</i>
<i>og gjorde slutt på alt,</i>

567
00:36:18,384 --> 00:36:22,305
<i>sa du: "De valgte en langsiktig løsning</i>
<i>på et kortsiktig problem."</i>

568
00:36:22,805 --> 00:36:24,807
<i>Vel, det er det du gjør nå, Peg.</i>

569
00:36:25,725 --> 00:36:27,393
<i>Nei!</i>

570
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
Han er god.

571
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
Ja.

572
00:36:32,023 --> 00:36:33,191
La ham få den.

573
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
Hva sa jeg?

574
00:36:35,568 --> 00:36:39,155
Jeg må dra. Jeg er sen
til en lunsj med Eleanor Roosevelt.

575
00:36:39,238 --> 00:36:41,782
Avis, hva med Peg? Hvem skal vi velge?

576
00:36:41,866 --> 00:36:45,411
-Vi må åpenbart gi den til Claire.
-Hun var ikke like god.

577
00:36:45,494 --> 00:36:49,457
Tro meg, det smerter meg.
Hun er datteren min. Jeg tåler henne ikke.

578
00:36:49,540 --> 00:36:50,416
Mrs. Amberg.

579
00:36:51,042 --> 00:36:52,501
Fortell kjæresten din...

580
00:36:53,127 --> 00:36:54,629
...at hun var fantastisk.

581
00:36:55,546 --> 00:36:59,800
Hun gjorde en utrolig prøvefilming,
men hun er ikke den rette for rollen.

582
00:37:00,134 --> 00:37:03,387
Med litt omskrivning kan hun bli det.

583
00:37:04,013 --> 00:37:05,306
Hun er filmstjerne.

584
00:37:05,389 --> 00:37:07,475
Ikke gjør meg til skurken her.

585
00:37:08,267 --> 00:37:11,604
Hva vil du jeg skal si? Hva vil Ace si?

586
00:37:11,687 --> 00:37:12,688
Ace er ikke her.

587
00:37:13,439 --> 00:37:15,775
Dette er din avgjørelse, Avis.

588
00:37:16,108 --> 00:37:16,984
Nettopp.

589
00:37:17,526 --> 00:37:21,197
Og min avgjørelse er
å ikke slå dette studioet konkurs, Dick.

590
00:37:21,948 --> 00:37:24,951
Vi vil få bråk hvis vi bruker den jenta,

591
00:37:25,034 --> 00:37:27,203
og alle i dette rommet vet det.

592
00:37:27,703 --> 00:37:31,749
Jeg tar ikke den sjansen
når vi har et helt greit alternativ,

593
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
som vil bli så fordømt uutholdelig

594
00:37:34,085 --> 00:37:35,586
-at du aner ikke.
-Avis…

595
00:37:35,962 --> 00:37:38,297
Man lar ikke Eleanor Roosevelt vente.

596
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
Josephine, få Jack Castello
til kontoret mitt.

597
00:37:43,970 --> 00:37:44,804
Ja, sir.

598
00:37:46,180 --> 00:37:48,140
Vel, Jack, du fikk rollen.

599
00:37:48,432 --> 00:37:50,434
Ja!

600
00:37:50,601 --> 00:37:51,769
Unnskyld, takk.

601
00:37:51,852 --> 00:37:57,024
-Gratulerer, du beviste at jeg tok feil.
-Takk. Jeg skal ikke skuffe deg.

602
00:38:04,740 --> 00:38:05,950
Jeg fikk rollen.

603
00:38:07,952 --> 00:38:09,203
Jeg fikk rollen!

604
00:38:12,498 --> 00:38:13,416
Så det var det.

605
00:38:15,084 --> 00:38:15,918
Ingen varsel?

606
00:38:16,210 --> 00:38:20,214
-Er det sånn du takker en gammel venn?
-Du har vært til stor hjelp.

607
00:38:20,298 --> 00:38:24,176
Men jeg har hatt moralske forbehold.

608
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
Å, sier du det?

609
00:38:28,764 --> 00:38:30,433
Snerpete som en gammel hore.

610
00:38:32,059 --> 00:38:33,811
Du er akkurat som de andre.

611
00:38:34,645 --> 00:38:37,398
Plutselig er du skikkelig ren, hva?

612
00:38:38,065 --> 00:38:41,444
Du vet innerst inne at du er like snuskete
som oss andre.

613
00:38:41,569 --> 00:38:45,072
Så du kan skyve den glorien opp i ræva,
for min del.

614
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
Du er full av dritt.

615
00:38:50,786 --> 00:38:52,121
Unnskyld, Jack.

616
00:38:53,205 --> 00:38:55,624
Jeg er glad på dine vegne. Det er bare...

617
00:38:57,877 --> 00:39:00,671
Jeg trodde jeg hadde funnet veien ut,
jeg også.

618
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
Det var bare piss!

619
00:39:04,050 --> 00:39:06,469
-Hva snakker du om, Ernie?
-Vivien Leigh.

620
00:39:07,053 --> 00:39:09,388
Jeg øvde replikker med henne hos Cukor.

621
00:39:09,472 --> 00:39:12,308
Jeg prøver å gi det til folk.
Ikke skru på lyset!

622
00:39:12,391 --> 00:39:16,062
Jeg var dum nok til å tro at du var ærlig!

623
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
Å, Ernie. Du er fantastisk.

624
00:39:19,357 --> 00:39:21,776
Så ærlig og upolert.

625
00:39:21,859 --> 00:39:22,985
Du burde spille.

626
00:39:23,277 --> 00:39:25,488
-Hva snakker du om?
-Jeg mener det.

627
00:39:25,780 --> 00:39:27,907
Du burde være i denne produksjonen.

628
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
Hun sa jeg burde være i stykket.

629
00:39:31,035 --> 00:39:33,913
Hun skulle fikse et møte
med Tennessee Williams.

630
00:39:34,663 --> 00:39:36,123
Han ringte meg aldri.

631
00:39:36,999 --> 00:39:38,417
Jeg hadde også drømmer.

632
00:39:39,418 --> 00:39:40,503
Hva snakker jeg...

633
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
Gratulerer, Jack. Her er...

634
00:39:43,214 --> 00:39:44,048
Nei.

635
00:39:44,131 --> 00:39:47,635
Her er 50 dollar så du klarer deg
til innspillingen starter.

636
00:39:47,927 --> 00:39:51,972
Kom tilbake når du er en stor stjerne
og si hei, ok?

637
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
Ok. Takk, Ern.

638
00:40:03,025 --> 00:40:06,278
Jeg visste det da jeg så deg i den baren.
Du hadde noe.

639
00:40:13,828 --> 00:40:15,830
Jeg visste det før de gjorde det.

640
00:40:24,922 --> 00:40:26,090
Og så...

641
00:40:26,757 --> 00:40:29,760
...det har vært veldig oppløftende

642
00:40:30,052 --> 00:40:33,597
å se at over 3000 dollar

643
00:40:33,681 --> 00:40:37,309
har blitt samlet inn på én ettermiddag.

644
00:40:38,936 --> 00:40:44,275
Tusen takk for støtten,
og måtte dere ha glede av lunsjen.

645
00:40:45,025 --> 00:40:46,986
Disse jævla skoene.

646
00:40:47,069 --> 00:40:51,490
-Hælene er en tomme.
-Vel, den ene tommen dreper meg.

647
00:40:53,242 --> 00:40:57,037
-Hvordan går det med Ace?
-Han er ute av drift for en stund.

648
00:40:57,413 --> 00:40:58,789
Sikkert bare et virus.

649
00:40:59,540 --> 00:41:03,377
-Han er hjemme og hviler godt.
-Hvem driver studioet?

650
00:41:03,836 --> 00:41:06,297
Jeg. For det meste bare i navnet.

651
00:41:06,380 --> 00:41:07,339
Å, Avis,

652
00:41:08,132 --> 00:41:11,510
det er virkelig vidunderlig.

653
00:41:11,927 --> 00:41:13,512
Hvordan er det?

654
00:41:14,096 --> 00:41:17,183
-Hvilke filmer jobber dere med?
-Vel...

655
00:41:17,266 --> 00:41:20,895
Vi hadde nettopp prøvefilminger
for en film om Peg Entwistle.

656
00:41:22,188 --> 00:41:24,482
Ja, jeg husker da det skjedde.

657
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
-Det høres gripende ut.
-Ja.

658
00:41:28,277 --> 00:41:30,488
Men jeg føler meg skyldig.

659
00:41:31,322 --> 00:41:33,991
Jenta som får hovedrollen,
var ikke den beste.

660
00:41:34,074 --> 00:41:37,286
Det var en jente som var mye bedre,
men hun er farget.

661
00:41:43,834 --> 00:41:44,668
Hva?

662
00:41:49,423 --> 00:41:50,799
Dick Samuels' kontor.

663
00:41:52,468 --> 00:41:53,844
Vent, hvem?

664
00:41:55,930 --> 00:41:57,181
Kommer hun nå?

665
00:42:14,990 --> 00:42:17,910
-Dette er Dick Samuels.
-Hyggelig, Mrs. Roosevelt.

666
00:42:17,993 --> 00:42:19,703
-Ellen Kincaid.
-En glede.

667
00:42:19,787 --> 00:42:20,913
Hyggelig.

668
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
-Denne veien.
-Takk.

669
00:42:26,043 --> 00:42:29,964
De siste par årene har jeg reist
over hele landet,

670
00:42:30,047 --> 00:42:34,009
og det jeg har sett i Sørstatene,

671
00:42:35,803 --> 00:42:39,807
har rystet min tro
på dette landet grundig.

672
00:42:40,432 --> 00:42:43,227
Her trodde jeg at vi utkjempet en krig...

673
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
...for frihet...

674
00:42:46,146 --> 00:42:47,022
...for...

675
00:42:47,439 --> 00:42:49,233
...grunnleggende anstendighet.

676
00:42:50,442 --> 00:42:54,029
Og så å få se Jim Crow på nært hold...

677
00:42:54,863 --> 00:42:57,157
Slagene, lynsjingene.

678
00:42:58,409 --> 00:43:03,956
Jeg har begynt å innse at dette landet
faktisk går bakover.

679
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Nå...

680
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Jeg forstår det slik at...

681
00:43:10,296 --> 00:43:13,048
...dere har muligheten

682
00:43:13,132 --> 00:43:17,761
til å gi en farget jente hovedrollen
i en av filmene deres.

683
00:43:17,845 --> 00:43:21,348
Jeg er her
for å oppmuntre dere til å gjøre det.

684
00:43:23,058 --> 00:43:24,143
Mrs. Roosevelt...

685
00:43:26,437 --> 00:43:27,980
...jeg er helt enig.

686
00:43:29,315 --> 00:43:30,482
Miss Kincaid?

687
00:43:32,318 --> 00:43:36,238
Jeg er uforbeholdent enig
med Richard, Mrs. Roosevelt.

688
00:43:36,322 --> 00:43:37,406
Greit, beklager.

689
00:43:37,489 --> 00:43:42,286
Jeg beundrer de bløte hjertene
til mine kjære kolleger her,

690
00:43:42,536 --> 00:43:45,539
men hvis vi har denne jenta i hovedrollen,

691
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
vil ikke filmen bli vist i Sørstatene.

692
00:43:48,834 --> 00:43:51,629
-Vis den i nord.
-Filmen vil bli boikottet.

693
00:43:51,712 --> 00:43:54,673
Produksjonen av filmene våre vil stanse.

694
00:43:54,757 --> 00:43:58,177
Dette studioet,
så vel som alle som jobber her,

695
00:43:58,260 --> 00:44:01,639
vil bli et mål for Ku Klux Klan.

696
00:44:02,473 --> 00:44:04,058
Det er summen av det hele.

697
00:44:04,892 --> 00:44:06,060
Det er derfor vi...

698
00:44:06,727 --> 00:44:08,062
Vi kan ikke gjøre det.

699
00:44:08,437 --> 00:44:10,064
Ja, det vil bli...

700
00:44:11,231 --> 00:44:12,483
...stor oppstandelse.

701
00:44:15,361 --> 00:44:18,906
Tenk på hva det kan bety for en...

702
00:44:21,367 --> 00:44:23,827
...for en lutfattig...

703
00:44:24,411 --> 00:44:26,747
...svart, liten jente som bor...

704
00:44:27,623 --> 00:44:30,292
...i et skur i en eller annen...

705
00:44:31,293 --> 00:44:35,589
...bomullsby der hun blir fortalt
at hun er fri,

706
00:44:35,673 --> 00:44:38,550
men livet hennes er ikke noe bedre

707
00:44:38,634 --> 00:44:40,719
enn livet til besteforeldrene,

708
00:44:41,387 --> 00:44:46,809
som var et annet menneskes eiendom.

709
00:44:47,976 --> 00:44:54,650
Tenk på henne, hva det ville bety å...
Å se seg selv der oppe på lerretet.

710
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
Ønsket, verdig…

711
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
...verdsatt.

712
00:45:01,448 --> 00:45:05,327
I løpet av tiden i Washington lærte jeg...

713
00:45:08,163 --> 00:45:09,373
...mange ting.

714
00:45:09,998 --> 00:45:15,629
Jeg trodde
at et godt styre kunne forandre verden.

715
00:45:15,713 --> 00:45:19,299
Jeg vet ikke om jeg tror det lenger.

716
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
Men det dere gjør...

717
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
...dere tre...

718
00:45:24,638 --> 00:45:27,850
...kan forandre verden.

719
00:45:31,520 --> 00:45:33,564
Nå, jeg må ha meg unnskyldt,

720
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
jeg skal møte Hick til middag klokka fem.

721
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
Takk.

722
00:45:46,201 --> 00:45:47,911
Så, hva har du tenkt å gjøre?

723
00:46:57,064 --> 00:46:59,066
Tekst: Sissel Drag

