1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,221
Dobrze.

3
00:00:13,930 --> 00:00:14,889
Mówcie.

4
00:00:15,390 --> 00:00:19,477
Idziemy dalej z <i>Każda dama musi mieć pana.</i>

5
00:00:19,561 --> 00:00:21,312
Film komediowy,

6
00:00:21,396 --> 00:00:25,650
w którym Gene Tierney udaje zakonnicę
i wrabia Williama Holdena w ślub.

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
Tierney ma dobry tyłek, co?

8
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
Jeszcze <i>Tippecanoe.</i>

9
00:00:31,489 --> 00:00:33,074
Humphrey Bogart

10
00:00:33,158 --> 00:00:34,701
gra prezydenta Harrisona

11
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
mordującego plemię Szaunisów.

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,081
Skąd ta mina?

13
00:00:40,165 --> 00:00:41,875
Te filmy są żenujące.

14
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
Nie są na poziomie tego studia.

15
00:00:44,169 --> 00:00:45,253
To ja tu rządzę.

16
00:00:45,628 --> 00:00:46,629
Pozwól,

17
00:00:46,713 --> 00:00:49,257
że to ja uznam, co jest na poziomie.

18
00:00:49,340 --> 00:00:51,593
To dobre filmy. Hity. Podobają mi się.

19
00:00:51,676 --> 00:00:53,553
Mogę robić popularne kino,

20
00:00:53,636 --> 00:00:56,431
ale nie chcę robić rzeczy,
które są idiotyczne.

21
00:00:56,514 --> 00:00:59,184
Te filmy są, a ty płacisz mi za tę opinię.

22
00:00:59,267 --> 00:01:02,979
Richard ma projekt,
którym jesteśmy bardzo podekscytowani.

23
00:01:05,231 --> 00:01:06,900
Film o Peg Entwistle,

24
00:01:06,983 --> 00:01:09,569
aktorce, która skoczyła
ze znaku Hollywood.

25
00:01:09,652 --> 00:01:13,114
Mówi o sławie i ambicji,
o tym, co Hollywood robi z ludźmi.

26
00:01:13,198 --> 00:01:15,575
- Córka chce dostać casting.
- Ace,

27
00:01:15,658 --> 00:01:19,662
wyobraź sobie to uczucie,
gdy zobaczysz Claire z Oscarem.

28
00:01:19,746 --> 00:01:22,916
To straszne!
Wyobrażasz sobie ją z Oscarem?

29
00:01:22,999 --> 00:01:24,459
Wszędzie by go brała!

30
00:01:24,542 --> 00:01:25,919
Znalazłaby sposób,

31
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
żeby zrobić z niego sztuciec.

32
00:01:27,796 --> 00:01:29,589
- Nie chcę.
- Ace.

33
00:01:29,672 --> 00:01:31,633
Ty możesz wygrać Oscara.

34
00:01:31,716 --> 00:01:33,927
Dick, właśnie dostałem dwa.

35
00:01:34,511 --> 00:01:35,512
Coś ci powiem.

36
00:01:35,595 --> 00:01:37,222
Po ośmiu statuetkach

37
00:01:37,305 --> 00:01:39,808
wygrana przestaje ekscytować.

38
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
Wiecie, co działa?

39
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
Pieniądze. One mnie ekscytują.

40
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
Tego chcę,

41
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
zapisuj.

42
00:01:47,857 --> 00:01:49,025
Cycki,

43
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
miecze na arenie…

44
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
i dorzućcie też coś z chłopcem i psem.

45
00:01:55,073 --> 00:01:58,243
Na końcu pies może umrzeć.
Może z ręki dziecka?

46
00:01:58,326 --> 00:01:59,160
Wymyślcie to.

47
00:01:59,244 --> 00:02:03,456
Ace, zrobię każdy z tych filmów,
ale musisz dać mi <i>Peg.</i>

48
00:02:04,374 --> 00:02:06,126
- Jaki budżet?
- 400 000.

49
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Tylko nasi aktorzy.

50
00:02:07,669 --> 00:02:08,878
Masz 75.

51
00:02:08,962 --> 00:02:11,131
Robimy model znaku Hollywood!

52
00:02:11,214 --> 00:02:13,383
Niech skacze z Hollywood Bowl!

53
00:02:13,466 --> 00:02:15,635
Masz 75 i tyle. Znikajcie.

54
00:02:15,718 --> 00:02:16,970
Dajcie mi jeść.

55
00:02:17,929 --> 00:02:19,180
Ace…

56
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
<i>Raymond, nie rozumiem.</i>

57
00:02:23,476 --> 00:02:25,728
Studio zgodziło się na zdjęcia próbne.

58
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
Mam teraz zmienić scenariusz,

59
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
na który studio się zgodziło.

60
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
Nie mówimy o wielkich zmianach.

61
00:02:32,944 --> 00:02:37,365
Tak naprawdę zmienimy imię bohaterki
z Peg na Meg.

62
00:02:38,116 --> 00:02:40,076
Camille, na pewno jesteś świetna,

63
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
ale mój scenariusz z tobą w roli głównej
robi z tego film z misją.

64
00:02:44,706 --> 00:02:46,374
Film dla kolorowych.

65
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
Oboje to wiecie.

66
00:02:48,042 --> 00:02:51,171
Nie przyjechałem do Hollywood,
żeby robić takie filmy.

67
00:02:52,797 --> 00:02:55,300
Ja nie przyjechałam, żeby grać służbę.

68
00:02:55,758 --> 00:02:58,678
Chciałem udowodnić,
że nie ogranicza mnie rasa.

69
00:02:59,804 --> 00:03:03,892
Że mogę pisać dla wszystkich.
Że mogę pisać o dziewczynie z Londynu…

70
00:03:03,975 --> 00:03:07,145
Trochę przesadzamy.
To tylko zdjęcia próbne.

71
00:03:07,228 --> 00:03:08,313
Przestań!

72
00:03:09,397 --> 00:03:12,609
Nawet jeśli nikt poza studiem
tego nie zobaczy,

73
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
udowodnimy, że kolorowa kobieta
może grać główną rolę.

74
00:03:19,199 --> 00:03:20,491
Panno Stinson!

75
00:03:21,701 --> 00:03:22,535
Wychodzę.

76
00:03:22,619 --> 00:03:24,287
Co mówimy pani Amberg?

77
00:03:24,370 --> 00:03:28,208
Konferencja dystrybutorów we Fresno,
testy nowego formatu.

78
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
Zarezerwowałaś moją ulubioną hacjendę?

79
00:03:31,169 --> 00:03:33,463
Tak. I 100 róż w sypialni.

80
00:03:33,546 --> 00:03:35,423
- Jesteś genialna!
- Dziękuję.

81
00:03:36,549 --> 00:03:38,343
Miłego weekendu, panie Amberg.

82
00:03:44,807 --> 00:03:45,725
Ktoś ty?

83
00:03:47,727 --> 00:03:49,354
Raymond Ainsley.

84
00:03:50,521 --> 00:03:51,481
Reżyseruję <i>Peg.</i>

85
00:03:52,065 --> 00:03:54,317
Camille Washington, jestem tu aktorką.

86
00:03:55,026 --> 00:03:56,945
- A on kim jest?
- Scenarzystą.

87
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
Czego?

88
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
<i>Peg.</i>

89
00:04:11,251 --> 00:04:15,630
Nie sądzę, żeby ten Rock Hudson
był przesadnie dobry.

90
00:04:16,047 --> 00:04:17,590
Dajmy mu szansę.

91
00:04:18,466 --> 00:04:22,136
- Pogadam z Henrym, jeśli będzie słaby.
- Kolorowy scenarzysta?

92
00:04:22,512 --> 00:04:26,516
Co to ma być
za jebany komunistyczny przekręt?

93
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
Chcieliście mnie powiadomić

94
00:04:28,393 --> 00:04:31,229
o planach zrujnowania tego studia?

95
00:04:31,312 --> 00:04:32,730
Nie znaliśmy autora.

96
00:04:32,814 --> 00:04:36,276
Słyszeliście, durnie, o Kodeksie Haysa?

97
00:04:36,651 --> 00:04:38,528
Ace, film nie pokazuje dewiacji

98
00:04:38,611 --> 00:04:41,656
ani związków mieszanych.

99
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Odrzucająca tematyka!

100
00:04:44,409 --> 00:04:46,452
Antynarodowa atmosfera!

101
00:04:46,536 --> 00:04:50,540
Na pokolenia wyrzucą nas
z każdego kina na południu!

102
00:04:50,623 --> 00:04:52,375
To scenarzysta.

103
00:04:52,834 --> 00:04:55,169
Nie pojawi się na ekranie.

104
00:04:55,253 --> 00:04:57,714
W historii Hollywood

105
00:04:57,797 --> 00:04:59,424
nie było do tej pory

106
00:04:59,507 --> 00:05:01,217
żadnego filmu

107
00:05:01,301 --> 00:05:04,804
stworzonego przez studio
dla szerokiej publiczności

108
00:05:04,887 --> 00:05:07,432
autorstwa kolorowego!

109
00:05:07,807 --> 00:05:09,350
Nie będę pierwszy!

110
00:05:09,767 --> 00:05:12,103
Posłuchajcie, powiemy mu,

111
00:05:12,186 --> 00:05:15,773
że bardzo dziękujemy
i znajdziemy innego scenarzystę.

112
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
Scenariusz jest dobry.

113
00:05:18,192 --> 00:05:19,027
Dobrze.

114
00:05:19,235 --> 00:05:22,822
To podpiszemy go innym imieniem
i zapłacimy mu,

115
00:05:22,905 --> 00:05:24,407
żeby siedział na planie

116
00:05:24,490 --> 00:05:26,826
i pilnował kwestii aktorów.

117
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
Jeśli mnie pamięć nie myli,
to nie jest Studio Dicka i Ellen.

118
00:05:30,955 --> 00:05:32,498
To Ace Pictures!

119
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
Macie to, kurwa, załatwić!

120
00:06:28,638 --> 00:06:33,810
PRÓBNE ZDJĘCIA

121
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
Cześć, Arch, pomóc ci?

122
00:06:44,779 --> 00:06:47,782
- Tylko wymieniam pompę.
- Ja się tym zajmę.

123
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
Chciałem z tobą pogadać.

124
00:06:49,992 --> 00:06:51,661
Wiem, jesteś scenarzystą,

125
00:06:51,744 --> 00:06:54,163
to producent i reżyser podejmują decyzje.

126
00:06:55,415 --> 00:06:56,624
Mam casting do <i>Peg.</i>

127
00:06:57,291 --> 00:06:59,210
Chłopak, Sam Harrington.

128
00:06:59,293 --> 00:07:01,087
Wspaniała rola.

129
00:07:01,170 --> 00:07:05,258
Zastanawiałem się, czy byłbyś skłonny

130
00:07:05,341 --> 00:07:06,843
mnie polecić.

131
00:07:06,926 --> 00:07:10,138
Rock też się o nią stara
i nie chcę was poróżnić,

132
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
ale mam przeczucie,
że jestem lepszy do tej roli.

133
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
Czemu tak sądzisz?

134
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
- Widziałeś, jak gra?
- Nie.

135
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
- Ale…
- A ja nie widziałem ciebie.

136
00:07:21,274 --> 00:07:22,567
Jak mogę cię polecić?

137
00:07:22,650 --> 00:07:26,279
Chodzi mi o to, że Rock sobie poradzi.

138
00:07:26,362 --> 00:07:27,655
Ma świetnego agenta.

139
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
Ja nie mam nikogo.

140
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
Jestem tu sam. Tylko ja i…

141
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
- moje marzenie.
- Jack.

142
00:07:36,038 --> 00:07:37,623
A moje marzenie?

143
00:07:39,041 --> 00:07:40,501
Myślisz, że jesteś sam?

144
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
Jestem najbardziej samotną osobą tutaj!

145
00:07:43,671 --> 00:07:46,424
Ledwo zacząłem, a już prosisz o pomoc!

146
00:07:46,883 --> 00:07:48,259
Mam cię wybrać?

147
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Mnie nikt nigdy nie wybrał, Jack.

148
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
Po prostu…

149
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
Mam w domu żonę.

150
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
Bliźniaki w drodze.

151
00:08:04,692 --> 00:08:06,110
I pracuję jako żigolak.

152
00:08:07,528 --> 00:08:10,823
Jeśli Henrietta się dowie, odejdzie.

153
00:08:10,907 --> 00:08:13,659
Chcę utrzymać rodzinę jak należy.

154
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Nie chcę tu już być.

155
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
Ty mi możesz pomóc, Arch.

156
00:08:19,332 --> 00:08:21,209
Rozumiem.

157
00:08:22,418 --> 00:08:25,296
Musisz pójść na to przesłuchanie
i zagrać tak,

158
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
żeby musieli dać ci tę rolę.

159
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
Słyszysz?

160
00:08:32,803 --> 00:08:34,263
Nie kontroluję tego.

161
00:08:35,389 --> 00:08:36,599
To zależy od ciebie.

162
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
Ej, co robisz?

163
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
Prosiłem ich o to!

164
00:09:11,551 --> 00:09:12,510
No tak.

165
00:09:12,593 --> 00:09:14,595
Nie ma nic bardziej romantycznego

166
00:09:14,845 --> 00:09:16,973
niż wyciąganie płatków róży z pusi.

167
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Czemu ciągle jesteś ubrana?

168
00:09:20,351 --> 00:09:22,770
- Co za dżentelmen.
- No tak.

169
00:09:23,104 --> 00:09:24,605
- Tęskniłam.
- Ja też.

170
00:09:25,314 --> 00:09:26,274
Jak praca?

171
00:09:26,816 --> 00:09:30,903
Dick Samuels chce,
żebym zrobił film dla kolorowych.

172
00:09:30,987 --> 00:09:31,862
Ciekawe.

173
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
Ani trochę!

174
00:09:33,739 --> 00:09:35,116
Chcę, żebyś…

175
00:09:36,200 --> 00:09:38,661
porozmawiał z Lenem Schlossenem.

176
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
- Kim?
- Reżyserem, głuptasie.

177
00:09:41,539 --> 00:09:44,208
- <i>Wdowa po panu Cooperze,</i> mój film.
- No tak.

178
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
Daje coraz więcej wazeliny na obiektyw.

179
00:09:46,794 --> 00:09:47,795
Skarbie…

180
00:09:48,170 --> 00:09:50,548
nie jesteś już młodą kurką.

181
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
Jak śmiesz?

182
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
Czy to znaczy, że jesteś moim kogucikiem?

183
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
Mam taką nadzieję.

184
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
No to do dzieła.

185
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Chodzi o to,

186
00:10:02,518 --> 00:10:05,813
że zbliżam się do pewnego wieku
i mam dość tego,

187
00:10:05,896 --> 00:10:07,982
- że muszę z tym walczyć.
- No tak.

188
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
Tak jest.

189
00:10:13,738 --> 00:10:16,407
Ace! O Boże! Ace!

190
00:10:19,827 --> 00:10:20,745
Tato!

191
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
Tatusiu!

192
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
Włożyli mu rurę do przełyku.

193
00:10:26,042 --> 00:10:27,376
Co się stało?

194
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
Avis…

195
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
bardzo mi przykro.

196
00:10:32,548 --> 00:10:34,884
Miał zawał, ale już jest lepiej.

197
00:10:35,343 --> 00:10:40,014
Jadł kanapkę z pastrami,
które odkłada mu się w tętnicach?

198
00:10:40,097 --> 00:10:41,766
Milion razy mówiłam.

199
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
Co?

200
00:10:47,104 --> 00:10:50,524
- Może Claire powinna…
- Chcę to usłyszeć.

201
00:10:52,818 --> 00:10:54,070
Ace był…

202
00:10:55,488 --> 00:10:57,948
Ace spędzał weekend w Palm Springs,

203
00:10:58,032 --> 00:10:59,492
gdzie oddawał się…

204
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
- zajęciom dodatkowym.
- Pilnujemy sprawy.

205
00:11:04,121 --> 00:11:05,456
- Kto to?
- Tettemer.

206
00:11:05,539 --> 00:11:06,707
Dział komunikacji.

207
00:11:06,791 --> 00:11:10,544
Nikt nie może się dowiedzieć.
Na szali jest moja reputacja.

208
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
Reputacja mojej rodziny.

209
00:11:26,519 --> 00:11:28,270
Spokojnie, kochana.

210
00:11:32,441 --> 00:11:33,984
Czy tatuś umrze?

211
00:11:41,742 --> 00:11:44,036
W piątek mam zdjęcia próbne.

212
00:11:48,541 --> 00:11:50,334
Tego się obawiałam.

213
00:11:51,836 --> 00:11:53,379
Twój ojciec umiera…

214
00:11:55,798 --> 00:11:59,301
a ty martwisz się zdjęciami próbnymi.

215
00:12:00,845 --> 00:12:03,222
Chciałam cię przed tym uratować.

216
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
O czym mówimy?

217
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
Obudzi się?

218
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
Tego nie wiemy.

219
00:12:28,914 --> 00:12:30,040
Pani Amberg.

220
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
Panie Samuels.

221
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
Lon Silver, prawnik Ace’a.

222
00:12:35,963 --> 00:12:36,922
Kto?

223
00:12:37,423 --> 00:12:40,217
- Nigdy się nie poznaliśmy.
- Właśnie to robimy.

224
00:12:40,760 --> 00:12:43,345
Ace przygotował konkretne wytyczne

225
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
na taką okoliczność,

226
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
żeby wszystko odbywało się bez zakłóceń.

227
00:12:49,018 --> 00:12:49,935
Pani Amberg,

228
00:12:50,019 --> 00:12:53,939
Ace przekazał pani pełnomocnictwo
do zarządzania majątkiem.

229
00:12:54,023 --> 00:12:56,734
Od oszczędności po studio.

230
00:12:57,234 --> 00:13:00,780
Za to ja odpowiadam za decyzje
dotyczące jego zdrowia.

231
00:13:02,031 --> 00:13:04,241
Chyba pan to pomieszał.

232
00:13:04,658 --> 00:13:06,619
Wszystko mam tutaj.

233
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
Wyjaśnijmy jedną rzecz:

234
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
Avis zarządza studiem?

235
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Ty dalej będziesz odpowiedzialny
za codzienne sprawy.

236
00:13:15,419 --> 00:13:17,963
Pani Amberg zajmie się finansami,

237
00:13:18,506 --> 00:13:19,632
płacami, budżetem

238
00:13:19,715 --> 00:13:21,509
i akceptacją projektów.

239
00:13:22,176 --> 00:13:23,260
Czemu to zrobił?

240
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
Nie znam się na tym!

241
00:13:25,513 --> 00:13:29,141
Zapewne chodziło o to,
że przesunięcie Dicka na to stanowisko

242
00:13:29,225 --> 00:13:31,435
zostałoby odebrane jako zmiana warty.

243
00:13:31,519 --> 00:13:32,686
Działa pani w roli

244
00:13:32,770 --> 00:13:35,564
tymczasowego zarządcy,

245
00:13:35,648 --> 00:13:37,399
żeby ułatwić Ace’owi powrót.

246
00:13:37,483 --> 00:13:40,611
Mam dalej zarządzać Ace Studios,

247
00:13:40,694 --> 00:13:44,365
mam dalej produkować filmy,
ale nie mogę akceptować projektów?

248
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Tak.

249
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Tylko pani Amberg jest do tego uprawniona.

250
00:13:54,291 --> 00:13:55,960
Za szybki powrót do zdrowia.

251
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
<i>Jesteś bardzo utalentowany.</i>

252
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
Napisałeś wspaniały scenariusz.

253
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
- Dziękuję.
- Niestety…

254
00:14:08,055 --> 00:14:10,266
pan Amberg niedawno…

255
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
stał się niedysponowany.

256
00:14:14,979 --> 00:14:16,480
- Przykro mi.
- Cóż…

257
00:14:17,022 --> 00:14:21,235
Zanim zachorował,
dowiedział się, jakiej jesteś…

258
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
rasy.

259
00:14:25,614 --> 00:14:26,699
I…

260
00:14:28,117 --> 00:14:29,451
musimy cię zastąpić.

261
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
<i>Peg </i>to ciągle twój film.

262
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
To twój…

263
00:14:36,750 --> 00:14:37,585
scenariusz.

264
00:14:37,668 --> 00:14:39,128
I twój głos.

265
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
Dostaniesz należne pieniądze.
Będziesz na planie.

266
00:14:45,634 --> 00:14:49,430
Ale w napisach
pojawi się nazwisko innego scenarzysty.

267
00:14:51,515 --> 00:14:54,226
Przepraszam, ale musimy tak zrobić.

268
00:14:57,479 --> 00:15:01,567
Doceniam, że mi pan to powiedział,
panie Samuels.

269
00:15:02,318 --> 00:15:06,405
Zakładam,
że nie sprawiło to panu przyjemności.

270
00:15:07,114 --> 00:15:08,532
Zdecydowanie.

271
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
Ale…

272
00:15:14,914 --> 00:15:16,540
w takim świecie żyjemy.

273
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Fakt.

274
00:15:22,379 --> 00:15:23,547
Jeśli Ace Amberg

275
00:15:23,631 --> 00:15:25,925
chce usunąć moje nazwisko z filmu...

276
00:15:28,844 --> 00:15:30,137
może to zrobić sam.

277
00:15:31,138 --> 00:15:32,056
W porządku.

278
00:15:32,389 --> 00:15:34,141
Bądź gotowy na nieuniknione.

279
00:15:39,480 --> 00:15:41,815
Nic nie jest nieuniknione.

280
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
Mocniej.

281
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Ściągnij mocniej.

282
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Mocniej.

283
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
Rock.

284
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
Tak?

285
00:16:42,751 --> 00:16:44,962
Wiem, że konkurujemy, ale powodzenia.

286
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Dzięki, Jack. Masz klasę.

287
00:16:48,465 --> 00:16:51,844
- Nie mamy już na to wpływu, co nie?
- Jedyne, co możemy,

288
00:16:51,927 --> 00:16:54,638
to przyjść i dać z siebie wszystko.

289
00:16:56,932 --> 00:16:58,559
<i>Pamiętaj o jednym:</i>

290
00:16:58,642 --> 00:17:00,477
to scena kulminacyjna.

291
00:17:00,561 --> 00:17:04,023
Jesteś chłopakiem kobiety na krawędzi.

292
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Ona chce z tym skończyć,

293
00:17:06,150 --> 00:17:07,359
ty się nie zgadzasz.

294
00:17:08,652 --> 00:17:09,486
Jasne.

295
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
No dobrze. „Sam!

296
00:17:11,655 --> 00:17:14,992
Co tu robisz? Daj mi spokój.
To moje przeznaczenie.

297
00:17:15,075 --> 00:17:16,493
Nikogo innego!”

298
00:17:16,744 --> 00:17:18,162
„Peg, nie pozwolę na to.

299
00:17:18,704 --> 00:17:21,540
Kochasz się i wiem, że wiesz,
że też cię kocham”.

300
00:17:22,082 --> 00:17:22,916
Przepraszam.

301
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
„Wiesz, że cię kocham”.

302
00:17:26,295 --> 00:17:28,338
Jeszcze raz. Tylko pamiętaj…

303
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
presja.

304
00:17:31,467 --> 00:17:34,094
„Peg! Nie możesz wiedzieć,
że cię kocham!”

305
00:17:35,596 --> 00:17:37,222
Przepraszam, to było…

306
00:17:39,349 --> 00:17:45,189
Co się dzieje? Piłeś wczoraj?
Obciągałeś komuś? Rozmawialiśmy o tym.

307
00:17:45,272 --> 00:17:47,733
Nie. Po prostu dużo tu zaimków.

308
00:17:48,192 --> 00:17:49,485
To podobne słowa i…

309
00:17:49,568 --> 00:17:51,862
Powinieneś je już znać na pamięć.

310
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
Przepraszam.

311
00:17:53,572 --> 00:17:55,074
Po prostu się boję.

312
00:17:55,741 --> 00:17:57,367
Gdy myślę o reżyserze,

313
00:17:58,535 --> 00:18:00,245
który będzie na mnie patrzył,

314
00:18:01,663 --> 00:18:03,624
wyobrażam sobie ojczyma...

315
00:18:04,500 --> 00:18:06,293
mówiącego, że jestem nikim.

316
00:18:07,544 --> 00:18:09,129
Że mnie zaraz zleje.

317
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
Nie jestem psychologiem czy jak im tam,

318
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
ale jeśli jesteś tu po to,

319
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
żeby ojczym cię wreszcie pokochał…

320
00:18:19,681 --> 00:18:21,016
Reżyser to nie tatuś.

321
00:18:22,142 --> 00:18:23,310
To nie mamusia.

322
00:18:24,603 --> 00:18:25,771
To przyjaciel.

323
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
Ma cię poprowadzić.

324
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Dobrze?

325
00:18:31,235 --> 00:18:32,569
- Tak.
- Świetnie.

326
00:18:33,862 --> 00:18:35,864
- Jeszcze raz.
- Dobra.

327
00:18:42,329 --> 00:18:44,414
„Sam! Co tu robisz?

328
00:18:44,498 --> 00:18:45,374
Daj mi spokój.

329
00:18:45,457 --> 00:18:47,835
To moje przeznaczenie. Nikogo innego!”

330
00:18:50,170 --> 00:18:51,421
Teraz moja kwestia?

331
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
Witaj, Jeanne.

332
00:19:06,937 --> 00:19:07,771
Avis…

333
00:19:08,397 --> 00:19:10,524
musimy o czymś porozmawiać.

334
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
Byłam z Ace’em…

335
00:19:20,993 --> 00:19:22,202
w Palm Springs.

336
00:19:24,621 --> 00:19:25,789
Mieliśmy romans.

337
00:19:28,458 --> 00:19:29,334
Jak długo?

338
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
Dziesięć lat.

339
00:19:33,422 --> 00:19:35,382
Zawsze powtarzał, że mnie kocha,

340
00:19:35,465 --> 00:19:38,260
że cię zostawi,

341
00:19:38,343 --> 00:19:41,638
że masz romans z gościem,
który ma stację benzynową,

342
00:19:41,722 --> 00:19:43,348
więc to nic złego.

343
00:19:48,228 --> 00:19:49,313
Kochasz go?

344
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
Na początku tak myślałam.

345
00:19:54,902 --> 00:19:57,654
Po jakimś czasie zobaczyłam,
że to mrzonka.

346
00:19:58,030 --> 00:20:00,532
Gdybym spróbowała z nim zerwać,

347
00:20:01,033 --> 00:20:02,326
byłabym skończona.

348
00:20:05,162 --> 00:20:05,996
Dlatego…

349
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
po prostu…

350
00:20:08,290 --> 00:20:09,249
zostałam.

351
00:20:11,418 --> 00:20:13,503
Wiem, co czujesz.

352
00:20:14,338 --> 00:20:15,714
Nienawidzisz mnie,

353
00:20:16,298 --> 00:20:18,425
ale naprawdę jest mi przykro.

354
00:20:20,510 --> 00:20:22,721
Zrezygnuję z mojej umowy.

355
00:20:22,804 --> 00:20:25,224
Wyniosę się do poniedziałku.

356
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Dokąd pójdziesz?

357
00:20:28,602 --> 00:20:29,770
Nie wiem.

358
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
Zapewne do telewizji.

359
00:20:32,814 --> 00:20:36,026
Kraft Television Theatre
jest mną zainteresowany.

360
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
Nie.

361
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
Nigdzie nie idziesz.

362
00:20:48,497 --> 00:20:50,374
Nie mogę być na ciebie zła.

363
00:20:51,041 --> 00:20:52,000
Stałabym się…

364
00:20:53,001 --> 00:20:54,127
hipokrytką.

365
00:20:58,590 --> 00:20:59,716
Avis, dziękuję.

366
00:21:07,391 --> 00:21:10,394
To jest scena, w której piła,
ale nie graj pijanej.

367
00:21:10,477 --> 00:21:13,647
Na tym etapie pije,
żeby czuć się normalnie.

368
00:21:15,983 --> 00:21:19,069
„Sam, <i>Trzynaście kobiet,</i>
czyż to nie wspaniałe?"

369
00:21:22,364 --> 00:21:23,699
Spodziewasz się kogoś?

370
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
Archie.

371
00:21:27,828 --> 00:21:29,663
Wykreślą mnie.

372
00:21:31,540 --> 00:21:32,624
- Co?
- Tak.

373
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Dick mi przekazał.

374
00:21:36,128 --> 00:21:38,964
Nie zrobią tego filmu,
jeśli napisał go czarnuch.

375
00:21:39,047 --> 00:21:40,507
Siedziałem tam…

376
00:21:42,009 --> 00:21:45,762
grzecznie go słuchając,
bo tak mamy się zachowywać.

377
00:21:47,723 --> 00:21:48,765
Wiesz co?

378
00:21:49,641 --> 00:21:53,270
Mam dość cierpliwości i kultury!

379
00:21:53,353 --> 00:21:57,065
- Twoje imię z niczego nie zniknie.
- Jebać tego prezesa.

380
00:21:57,482 --> 00:22:00,152
Jebać tych białych ludzi za sterami!

381
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
Nie grają fair,
więc dlaczego my to robimy?

382
00:22:02,821 --> 00:22:04,906
Czułem się jak wuj Tom,

383
00:22:04,990 --> 00:22:06,908
pisząc o białej dziewczynie.

384
00:22:06,992 --> 00:22:08,368
To nie moje życie!

385
00:22:09,453 --> 00:22:12,331
To nie moja historia! To jej historia!

386
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
A i tak…

387
00:22:15,125 --> 00:22:17,002
- nie wystarczy.
- Archie,

388
00:22:17,085 --> 00:22:18,378
nie pozwolę,

389
00:22:18,462 --> 00:22:20,339
żeby cię to spotkało, dobrze?

390
00:22:21,590 --> 00:22:22,632
Camille…

391
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
masz dostać tę rolę.

392
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
Dorwij ją.

393
00:22:28,805 --> 00:22:31,391
Przepraszam, że tak się zachowałem.

394
00:22:32,893 --> 00:22:34,311
Walczyłem za nich.

395
00:22:35,187 --> 00:22:37,898
Nadszedł czas walczyć za siebie.

396
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
- Dobrze?
- Tak.

397
00:22:45,822 --> 00:22:47,741
Byliście zajęci.

398
00:22:50,410 --> 00:22:51,411
„Tu jesteś.

399
00:22:51,912 --> 00:22:53,955
Mieliśmy zjeść obiad w RKO.

400
00:22:54,581 --> 00:22:57,793
Sam, <i>Trzynaście kobiet,</i>
czyż to nie wspaniałe?

401
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
Już dawno skończyłaś zdjęcia.

402
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Wiem, głuptasie.

403
00:23:02,255 --> 00:23:04,716
Ale sama myśl, że zaraz będzie w kinie…

404
00:23:04,800 --> 00:23:05,634
Ja?

405
00:23:05,717 --> 00:23:09,388
Na wielkim ekranie?
Musiałam znowu przeczytać scenariusz!”

406
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Poczekaj. Pamiętaj, że piła.
Jest rozluźniona.

407
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Miałam tego tak nie grać.

408
00:23:14,643 --> 00:23:16,686
Tak, ale chodzi o to, że…

409
00:23:16,770 --> 00:23:18,563
jest pełna nerwów.

410
00:23:18,647 --> 00:23:20,982
W następnej scenie kończy butelkę,

411
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
leci do znaku Hollywood i skacze.

412
00:23:23,151 --> 00:23:25,445
To już w niej jest. Jeszcze raz.

413
00:23:25,862 --> 00:23:28,198
„Musiałam znowu przeczytać scenariusz.

414
00:23:28,281 --> 00:23:31,660
Hazel Cousins przykuwa uwagę.

415
00:23:31,743 --> 00:23:35,705
To żaden drugi plan, jest w aż…

416
00:23:36,164 --> 00:23:38,959
Policzyłam. To 20 scen.

417
00:23:39,751 --> 00:23:42,546
Ten film to początek czegoś nowego.

418
00:23:42,629 --> 00:23:46,049
Wreszcie zostanę gwiazdą kina.

419
00:23:46,133 --> 00:23:47,217
Peg, piłaś?

420
00:23:47,300 --> 00:23:48,260
Co?

421
00:23:48,343 --> 00:23:50,762
Odrobinę, żeby się trochę odprężyć”.

422
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
Więcej emocji.

423
00:23:52,013 --> 00:23:52,889
„Co?

424
00:23:53,265 --> 00:23:56,810
Odrobinę, żeby się trochę odprężyć.

425
00:23:56,893 --> 00:23:58,437
Peg, mam złe wieści.

426
00:23:58,520 --> 00:23:59,980
Spotkałem Selznicka.

427
00:24:00,063 --> 00:24:01,565
Wycięli cię z filmu.

428
00:24:01,648 --> 00:24:05,444
Będziesz w dwóch scenach,
ale teraz to tylko epizod.

429
00:24:05,527 --> 00:24:06,820
Prawie nic.

430
00:24:06,903 --> 00:24:07,946
I nagle…

431
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
znowu zapada zmrok.

432
00:24:10,866 --> 00:24:15,370
Moje nadzieje i marzenia

433
00:24:15,454 --> 00:24:19,291
leżą w stercie pociętego celuloidu
na podłodze montażowni.

434
00:24:19,374 --> 00:24:20,876
Gotowe do wyrzucenia.

435
00:24:22,210 --> 00:24:23,128
Zagubione.

436
00:24:26,381 --> 00:24:27,507
To ja, Sam.

437
00:24:28,800 --> 00:24:30,760
Zagubiona. A wkrótce zapomniana”.

438
00:24:34,681 --> 00:24:37,267
Na castingu zapłaczę, teraz nie chcę.

439
00:24:37,350 --> 00:24:38,393
Tak się nie da.

440
00:24:38,477 --> 00:24:42,606
Jeśli nie czujesz emocji na próbie,
nie poczujesz ich przed kamerą.

441
00:24:42,689 --> 00:24:44,524
Może nie umiem płakać?

442
00:24:44,608 --> 00:24:47,110
Może nie umiem fingować czyichś emocji!

443
00:24:47,194 --> 00:24:49,279
To twoja szansa, Camille!

444
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Właśnie ta scena!

445
00:24:51,656 --> 00:24:54,451
Musisz odnaleźć każdą cząstkę bólu,

446
00:24:54,534 --> 00:24:58,538
każdy rzucony w ciebie kamień,
każde wyplute w twarz słowo.

447
00:24:58,622 --> 00:25:02,083
Użyj tego wszystkiego w tej scenie!
To twoja szansa!

448
00:25:02,167 --> 00:25:05,295
Możesz stać się prawdziwą aktorką!

449
00:25:07,839 --> 00:25:09,382
Wiesz wszystko o bólu?

450
00:25:09,883 --> 00:25:12,052
Każdego dnia ich nabierasz.

451
00:25:14,554 --> 00:25:15,597
Dupek!

452
00:25:17,766 --> 00:25:18,725
<i>Może…</i>

453
00:25:18,808 --> 00:25:21,394
przećwiczymy scenę pocałunku?

454
00:25:26,900 --> 00:25:29,027
Bardzo tego pragnę, ale próbuję być…

455
00:25:31,488 --> 00:25:32,781
dobrym człowiekiem.

456
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
Jack…

457
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
Jesteś dobrym człowiekiem.

458
00:25:45,752 --> 00:25:47,879
Czemu tak bardzo w to wątpisz?

459
00:25:48,880 --> 00:25:50,382
Widzimy się na zdjęciach.

460
00:25:56,513 --> 00:25:57,472
Dziękuję.

461
00:26:07,315 --> 00:26:10,902
Panno Crandall, dziękuję,
że się pani zgodziła.

462
00:26:10,986 --> 00:26:11,945
Nie ma za co.

463
00:26:12,028 --> 00:26:15,323
Dziesięć lat temu
sama mogłabym starać się o główną rolę.

464
00:26:15,407 --> 00:26:17,951
Po takim filmie stałabym się gwiazdą.

465
00:26:18,034 --> 00:26:20,704
Nie jesteś gwiazdą,
bo nie pracujesz ze mną.

466
00:26:21,288 --> 00:26:22,372
To prawda, Henry,

467
00:26:22,455 --> 00:26:25,875
bo jesteś okropny
i traktujesz klientów jak gówno.

468
00:26:27,877 --> 00:26:29,212
Gotowi, panie Ainsley.

469
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Rock.

470
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
Tędy.

471
00:26:32,465 --> 00:26:35,552
Panna Crandall będzie z tobą czytać.

472
00:26:35,635 --> 00:26:38,930
To scena kulminacyjna
tuż przed skokiem.

473
00:26:39,014 --> 00:26:41,766
W jej kierunku, prawda? Nie do kamery?

474
00:26:42,934 --> 00:26:43,768
Właśnie.

475
00:26:43,852 --> 00:26:47,105
To znak Hollywood,
jestem teraz bardzo wysoko.

476
00:26:47,981 --> 00:26:48,982
O rany.

477
00:26:49,065 --> 00:26:50,066
Widzę to.

478
00:26:50,525 --> 00:26:53,903
Nie denerwowałem się tak
od czasu pierwszej próby Durkina.

479
00:26:54,279 --> 00:26:55,238
Wiesz co?

480
00:26:56,114 --> 00:26:56,990
Dostał rolę.

481
00:26:57,532 --> 00:26:59,868
Ty też ją dostaniesz. Oddychaj.

482
00:27:04,372 --> 00:27:06,124
I… akcja.

483
00:27:06,207 --> 00:27:08,668
Sam!<i> </i>Co tu robisz?

484
00:27:08,752 --> 00:27:11,004
Daj mi spokój. To moje przeznaczenie.

485
00:27:11,087 --> 00:27:12,255
Nikogo innego.

486
00:27:12,339 --> 00:27:14,049
Peg, nie pozwolę na to!

487
00:27:14,132 --> 00:27:16,843
Wiesz, że się kochasz i sobie nie pozwolę!

488
00:27:17,427 --> 00:27:18,345
I…

489
00:27:19,137 --> 00:27:21,097
- Pomieszałem, mogę...?
- Cięcie.

490
00:27:21,181 --> 00:27:23,266
Bardzo dobrze, Rock, zrelaksuj się.

491
00:27:25,602 --> 00:27:27,228
Peg, nie pozwolisz mi!

492
00:27:27,646 --> 00:27:30,899
Wiesz, że cię kocham i nie pozwolę sobie…

493
00:27:31,399 --> 00:27:33,234
To nie tak. Cholera…

494
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
Prawda?

495
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
Peg, nie pozwolę na to.

496
00:27:38,865 --> 00:27:41,117
Wiem, że wiesz, że to rzucisz i…

497
00:27:41,743 --> 00:27:42,786
Znowu nie tak.

498
00:27:44,204 --> 00:27:48,708
Rock, kwestia idzie:
„Peg, nie pozwolę na to.

499
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
Wiesz, że cię kocham.
Nie dam ci tego zaprzepaścić”.

500
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
Jasne.

501
00:27:59,636 --> 00:28:01,346
Zaschło mi w gardle.

502
00:28:01,429 --> 00:28:03,139
Muszę się napić.

503
00:28:03,223 --> 00:28:05,100
Wody, dajcie mu wody, ale już.

504
00:28:06,267 --> 00:28:07,602
Tylko trochę.

505
00:28:08,561 --> 00:28:10,480
Duża szklanka dla dużego gościa.

506
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Dziękuję.

507
00:28:15,485 --> 00:28:17,862
Peg, nie pozwolę na to! Cholera!

508
00:28:17,946 --> 00:28:18,988
Jeszcze raz.

509
00:28:19,072 --> 00:28:20,490
- Było dobrze.
- Tak!

510
00:28:20,573 --> 00:28:22,492
- Naprawdę?
- Dasz radę.

511
00:28:27,831 --> 00:28:29,874
Peg, nie pozwolę na to.

512
00:28:30,375 --> 00:28:33,378
Wiesz, że cię kocham.
Nie dam ci tego zaprzepaścić.

513
00:28:33,461 --> 00:28:34,546
Nie mogę, Sam.

514
00:28:34,629 --> 00:28:36,381
Dłużej już nie wytrzymam!

515
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
To moja kwestia, skarbie.

516
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
Jeszcze raz, Rock.

517
00:28:52,981 --> 00:28:54,023
Nie mogę, Sam.

518
00:28:54,733 --> 00:28:57,610
Nie chcę już mieć z tym nic wspólnego.

519
00:28:58,611 --> 00:29:00,530
Z tobą też, Sam.

520
00:29:00,613 --> 00:29:02,866
Pamiętasz, co mówiłaś o samobójstwie?

521
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
Gdy ci goście z Wall Street
tracili fortuny i kończyli ze sobą?

522
00:29:07,746 --> 00:29:12,000
Mówiłaś, że to nieodwracalne rozwiązanie
chwilowego problemu.

523
00:29:13,168 --> 00:29:14,919
Teraz sama to robisz, Peg!

524
00:29:15,837 --> 00:29:18,840
Nie!

525
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
Cięcie.

526
00:29:24,971 --> 00:29:26,014
Wystarczy.

527
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
Dziękuję za szansę.

528
00:29:31,352 --> 00:29:32,187
Dziękuję.

529
00:29:37,108 --> 00:29:39,110
Przepraszam, panno Crandall.

530
00:29:39,194 --> 00:29:41,488
Nie przejmuj się.

531
00:29:41,571 --> 00:29:43,156
Wszyscy tak mieliśmy.

532
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
No co ty.

533
00:29:45,950 --> 00:29:49,204
W końcu się udało i tylko to się liczy.

534
00:30:05,136 --> 00:30:06,095
Jak się czujesz?

535
00:30:06,429 --> 00:30:08,807
Chcę uciec i już nigdy nie wrócić.

536
00:30:16,314 --> 00:30:17,649
Pod koniec…

537
00:30:17,732 --> 00:30:19,776
mamy naprawdę się rozpłakać…

538
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
Próbowałam, ale nie potrafię.

539
00:30:29,661 --> 00:30:30,620
Masz.

540
00:30:32,413 --> 00:30:33,665
Wetrzyj trochę…

541
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
tej maści.

542
00:30:37,085 --> 00:30:39,337
Pod oczy. To nie żart.

543
00:30:39,420 --> 00:30:40,505
Tylko odrobinkę.

544
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
Jesteśmy gotowi.

545
00:30:45,718 --> 00:30:48,513
Od razu popłyną, naprawdę.

546
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Akcja.

547
00:31:00,567 --> 00:31:03,444
Ten film to początek czegoś nowego.

548
00:31:04,529 --> 00:31:07,532
Wreszcie zostanę gwiazdą kina.

549
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
Peg, piłaś?

550
00:31:09,409 --> 00:31:12,287
Odrobinę, żeby się trochę odprężyć.

551
00:31:13,371 --> 00:31:14,664
Spotkałem Selznicka.

552
00:31:14,747 --> 00:31:16,624
Wycięli cię z filmu.

553
00:31:16,916 --> 00:31:21,713
Będziesz w dwóch scenach,
ale teraz to tylko epizod. Prawie nic.

554
00:31:30,430 --> 00:31:31,598
I nagle…

555
00:31:32,515 --> 00:31:33,725
znowu zapada zmrok.

556
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Moje nadzieje i marzenia…

557
00:31:46,112 --> 00:31:49,699
Gotowe do wyrzucenia. Zagubione.

558
00:31:52,535 --> 00:31:54,412
To ja, Sam. Zagubiona.

559
00:31:54,495 --> 00:31:56,581
Zagubiona. A wkrótce zapomniana.

560
00:31:59,292 --> 00:32:00,710
Dziękuję, panie Ainsley.

561
00:32:03,922 --> 00:32:04,756
Cięcie.

562
00:32:05,465 --> 00:32:06,674
Camille Washington.

563
00:32:12,472 --> 00:32:13,348
Nie.

564
00:32:13,431 --> 00:32:15,350
Nie, Camille.

565
00:32:15,433 --> 00:32:16,935
Nie pozwolę ci oszukiwać.

566
00:32:20,647 --> 00:32:22,190
Wiem, że dasz sobie radę.

567
00:32:23,399 --> 00:32:26,027
Masz szansę, żeby ta rola stała się twoją.

568
00:32:26,986 --> 00:32:29,072
Ale to ty musisz to zrobić.

569
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
Powodzenia.

570
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
Przygotujmy się.

571
00:32:36,496 --> 00:32:39,040
Avis, tak mi przykro.

572
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
Szalenie ci współczuję.

573
00:32:41,834 --> 00:32:44,087
- Skąd wiesz?
- Wieść gminna.

574
00:32:44,545 --> 00:32:46,130
Spokojnie, niewielu wie.

575
00:32:46,923 --> 00:32:50,051
Ależ jestem podekscytowany <i>Peg.</i>

576
00:32:50,134 --> 00:32:51,469
Mój klient,

577
00:32:51,552 --> 00:32:54,597
Rock Hudson, byłby idealny w roli głównej.

578
00:32:54,681 --> 00:32:56,224
Jego aktorstwo jest…

579
00:32:57,767 --> 00:32:59,936
To nowy Barrymore, mówię szczerze.

580
00:33:01,312 --> 00:33:05,400
Nie wyobrażam sobie,
przez co teraz przechodzisz.

581
00:33:05,483 --> 00:33:06,401
Właśnie dlatego

582
00:33:06,484 --> 00:33:11,572
postanowiłem trochę ci pomóc
z twoimi obowiązkami.

583
00:33:11,656 --> 00:33:12,865
Co?

584
00:33:14,409 --> 00:33:15,243
Nie wiesz?

585
00:33:17,286 --> 00:33:18,162
O rany.

586
00:33:26,004 --> 00:33:31,217
<i>Tattletale Magazine</i>
jest w posiadaniu zdjęć,

587
00:33:31,759 --> 00:33:33,720
na których opuszczasz tę stację

588
00:33:34,303 --> 00:33:35,722
z różnymi dżentelmenami.

589
00:33:36,347 --> 00:33:39,517
Oczywiście odkupiłem te fotografie.

590
00:33:40,435 --> 00:33:42,186
Nie chciałbym, żeby wyciekły.

591
00:33:42,979 --> 00:33:44,063
Czego chcesz?

592
00:33:44,772 --> 00:33:46,524
Mój klient ma dostać rolę.

593
00:33:47,275 --> 00:33:49,610
Masz obsadzić Rocka.

594
00:33:55,950 --> 00:33:57,702
Jesteś prawdziwym wężem.

595
00:33:59,454 --> 00:34:01,414
Ale to już wiesz.

596
00:34:07,920 --> 00:34:11,382
<i>Gotowe do wyrzucenia. Zagubione.</i>

597
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
<i>To ja, Sam. Zagubiona.</i>

598
00:34:14,552 --> 00:34:16,095
<i>A wkrótce zapomniana.</i>

599
00:34:17,138 --> 00:34:18,598
<i>Dziękuję, panie Ainsley.</i>

600
00:34:21,893 --> 00:34:24,645
- To dziwne.
- Nerwy. Zdarza się.

601
00:34:25,646 --> 00:34:26,481
Następna.

602
00:34:27,315 --> 00:34:29,108
<i>Washington, ujęcie pierwsze.</i>

603
00:34:29,525 --> 00:34:31,986
<i>I nagle znowu zapada zmrok.</i>

604
00:34:34,113 --> 00:34:36,532
<i>Moje nadzieje</i>

605
00:34:36,866 --> 00:34:38,034
<i>i marzenia</i>

606
00:34:39,118 --> 00:34:43,706
<i>leżą w stercie pociętego celuloidu</i>
<i>na podłodze montażowni.</i>

607
00:34:44,707 --> 00:34:46,626
<i>Gotowe do wyrzucenia.</i>

608
00:34:48,002 --> 00:34:48,836
<i>Zagubione.</i>

609
00:34:51,005 --> 00:34:53,591
<i>To ja, Sam. Zagubiona.</i>

610
00:34:55,134 --> 00:34:56,594
<i>A wkrótce zapomniana.</i>

611
00:35:10,108 --> 00:35:10,983
Następna.

612
00:35:11,901 --> 00:35:13,152
Teraz Samowie?

613
00:35:14,153 --> 00:35:15,571
<i>Hudson, ujęcie pierwsze.</i>

614
00:35:16,114 --> 00:35:17,240
<i>I… Akcja.</i>

615
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
<i>Peg, nie pozwolę na to.</i>

616
00:35:20,243 --> 00:35:23,412
<i>Wiesz, że się kochasz i sobie nie pozwolę!</i>

617
00:35:25,373 --> 00:35:27,291
<i>- Pomieszałem, mogę...?</i>
<i>- Cięcie.</i>

618
00:35:29,752 --> 00:35:31,796
<i>Peg, nie pozwolisz mi!</i>

619
00:35:32,130 --> 00:35:35,174
<i>Wiesz, że cię kocham</i>
<i>i nie dam ci tego zaprzepaścić.</i>

620
00:35:36,801 --> 00:35:38,386
<i>Peg, nie pozwolę na to.</i>

621
00:35:38,469 --> 00:35:40,596
<i>Wiesz, że wiem, że to zaprzepaścisz.</i>

622
00:35:41,973 --> 00:35:43,599
<i>Nie pozwolę, szmato!</i>

623
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
<i>Przejęzyczyłem się.</i>

624
00:35:47,311 --> 00:35:48,146
<i>Przepraszam.</i>

625
00:35:49,147 --> 00:35:50,064
Dobry Boże!

626
00:35:50,148 --> 00:35:52,942
- Ilu ujęć potrzebował?
- 67.

627
00:35:53,568 --> 00:35:54,485
Wystarczy.

628
00:35:56,070 --> 00:35:56,946
Podoba mi się.

629
00:35:57,780 --> 00:35:58,781
Dajmy mu rolę.

630
00:35:58,865 --> 00:36:00,992
67 ujęć, Avis.

631
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
Nadaje się do roli.

632
00:36:03,494 --> 00:36:04,871
Mamy inne nagrania,

633
00:36:04,954 --> 00:36:06,372
możemy obejrzeć jedno?

634
00:36:07,498 --> 00:36:08,332
Dobrze.

635
00:36:09,959 --> 00:36:11,544
<i>Castello, ujęcie pierwsze.</i>

636
00:36:11,836 --> 00:36:14,046
<i>Pamiętasz, co mówiłaś o samobójstwie?</i>

637
00:36:14,130 --> 00:36:17,884
<i>Gdy ci goście z Wall Street</i>
<i>tracili fortuny i kończyli ze sobą?</i>

638
00:36:18,467 --> 00:36:22,305
<i>Mówiłaś, że to nieodwracalne rozwiązanie</i>
<i>chwilowego problemu.</i>

639
00:36:22,805 --> 00:36:24,807
<i>Teraz sama to robisz, Peg!</i>

640
00:36:25,725 --> 00:36:27,393
<i>Nie!</i>

641
00:36:28,352 --> 00:36:29,270
Dobry jest.

642
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
Tak.

643
00:36:32,023 --> 00:36:33,191
Dajmy mu tę rolę.

644
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
A nie mówiłam?

645
00:36:35,985 --> 00:36:39,155
Idę, bo spóźnię się
na spotkanie z Eleanor Roosevelt.

646
00:36:39,238 --> 00:36:41,782
Avis, a Peg? Kogo obsadzimy w jej roli?

647
00:36:41,866 --> 00:36:43,868
To jasne, musimy dać rolę Claire.

648
00:36:43,951 --> 00:36:45,411
Nie była tak dobra.

649
00:36:45,494 --> 00:36:49,498
Mnie ten wybór boli najbardziej.
To moja córka, nie znoszę jej.

650
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Pani Amberg.

651
00:36:51,000 --> 00:36:52,627
Powiedz swojej dziewczynie,

652
00:36:53,419 --> 00:36:54,629
że była wspaniała.

653
00:36:55,546 --> 00:36:57,381
To były świetne zdjęcia próbne,

654
00:36:57,465 --> 00:36:59,592
ale nie nadaje się do tej roli.

655
00:37:00,259 --> 00:37:03,471
Po drobnych poprawkach scenariusza
mogłaby się nadawać.

656
00:37:04,013 --> 00:37:05,306
To gwiazda.

657
00:37:05,389 --> 00:37:07,475
Nie róbcie ze mnie tej złej.

658
00:37:08,768 --> 00:37:11,604
Co chcecie usłyszeć? Co na to powie Ace?

659
00:37:11,687 --> 00:37:12,688
Jego tu nie ma.

660
00:37:13,564 --> 00:37:16,901
- To twoja decyzja, Avis.
- Właśnie.

661
00:37:17,526 --> 00:37:21,072
Decyduję nie zrujnować tego studia, Dick.

662
00:37:22,031 --> 00:37:24,951
Obsadzając tę dziewczynę,
zbierzemy burzę.

663
00:37:25,034 --> 00:37:27,203
Wszyscy o tym wiecie.

664
00:37:27,703 --> 00:37:30,706
Nie mam zamiaru tak ryzykować,

665
00:37:30,790 --> 00:37:34,919
gdy mamy dobrą alternatywę,
która stanie się nie do zniesienia.

666
00:37:35,002 --> 00:37:38,005
- Avis…
- Nie każe się czekać Eleanor Roosevelt!

667
00:37:41,259 --> 00:37:43,886
Josephine, wezwij Castello
do mojego biura.

668
00:37:43,970 --> 00:37:44,804
Tak jest.

669
00:37:46,180 --> 00:37:47,056
<i>Jack,</i>

670
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
masz tę rolę.

671
00:37:48,432 --> 00:37:51,769
Tak jest! Przepraszam, dziękuję.

672
00:37:51,852 --> 00:37:53,980
Gratuluję, młody, myliłem się.

673
00:37:54,063 --> 00:37:57,650
Dziękuję, panie Samuels.
Nie zawiodę pana. Dziękuję.

674
00:38:04,782 --> 00:38:05,950
Dostałem rolę.

675
00:38:07,952 --> 00:38:09,203
Dostałem rolę!

676
00:38:12,498 --> 00:38:13,416
I to tyle?

677
00:38:15,084 --> 00:38:17,837
A okres wypowiedzenia?
Tak dziękujesz kumplowi?

678
00:38:18,212 --> 00:38:20,214
Ern, bardzo mi pomogłeś.

679
00:38:20,298 --> 00:38:24,218
Ale miałem pewne wątpliwości
natury moralnej.

680
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
Czyżby?

681
00:38:28,764 --> 00:38:30,433
Cnotliwa dziwka.

682
00:38:32,059 --> 00:38:33,811
Jesteś jak oni, Jack.

683
00:38:34,562 --> 00:38:37,398
Nagle stałeś się czyściutki, prawda?

684
00:38:38,065 --> 00:38:39,442
Dobrze wiesz,

685
00:38:39,525 --> 00:38:43,904
że w ogóle się od nas nie różnisz,
więc wsadź sobie tę aureolę w dupę!

686
00:38:43,988 --> 00:38:45,072
Tyle ci powiem.

687
00:38:45,156 --> 00:38:46,532
Pierdolisz!

688
00:38:50,786 --> 00:38:52,121
Wybacz, Jack.

689
00:38:53,247 --> 00:38:55,583
Cieszę się twoim szczęściem, ale…

690
00:38:57,918 --> 00:39:00,671
też myślałem, że uda mi się z tego wyjść.

691
00:39:02,256 --> 00:39:03,591
Pierdolenie.

692
00:39:04,050 --> 00:39:06,093
- O czym ty gadasz?
- Vivien Leigh.

693
00:39:07,178 --> 00:39:09,388
U Cukora czytałem z nią scenariusz.

694
00:39:09,472 --> 00:39:12,183
„Tyle próbuję dać ludziom.
Nie włączaj świateł!

695
00:39:12,266 --> 00:39:13,559
Byłem głupcem,

696
00:39:13,642 --> 00:39:15,936
bo ci uwierzyłem!”

697
00:39:16,771 --> 00:39:17,730
Ernie!

698
00:39:17,813 --> 00:39:19,273
Jesteś fantastyczny!

699
00:39:19,357 --> 00:39:21,776
Taki szczery, taki prawdziwy.

700
00:39:21,859 --> 00:39:23,110
Powinieneś grać.

701
00:39:23,361 --> 00:39:25,488
- O czym ty gadasz?
- Naprawdę.

702
00:39:25,780 --> 00:39:27,573
Powinieneś w tym grać.

703
00:39:28,074 --> 00:39:29,992
Powiedziała, że powinienem grać.

704
00:39:31,160 --> 00:39:33,913
Miała umówić spotkanie
z Tennessee Williamsem.

705
00:39:35,164 --> 00:39:36,123
Nie odezwał się.

706
00:39:37,083 --> 00:39:38,376
Też miałem marzenia.

707
00:39:39,543 --> 00:39:40,503
Co ja gadam…

708
00:39:40,878 --> 00:39:42,588
Gratuluję, Jack. Masz tu…

709
00:39:42,671 --> 00:39:44,048
- Ernie.
- Cicho.

710
00:39:44,131 --> 00:39:46,634
Masz 50 dolców, starczy do początku zdjęć.

711
00:39:46,717 --> 00:39:47,551
Dobrze?

712
00:39:47,927 --> 00:39:52,056
Jak będziesz gwiazdą,
wpadnij do nas i się przywitaj.

713
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
Jasne. Dzięki, Ern.

714
00:40:03,150 --> 00:40:06,278
Od razu wiedziałem,
że daleko zajdziesz, młody.

715
00:40:13,828 --> 00:40:15,371
Pierwszy to wiedziałem.

716
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
I tak…

717
00:40:25,840 --> 00:40:27,174
LIGA GŁOSUJĄCYCH KOBIET

718
00:40:27,258 --> 00:40:29,760
…podniosło mnie to na duchu.

719
00:40:30,052 --> 00:40:33,597
Udało się zebrać ponad 3000 dolarów

720
00:40:33,681 --> 00:40:37,309
w zaledwie jedno popołudnie.

721
00:40:38,936 --> 00:40:42,356
Bardzo dziękuję za wasze wsparcie.

722
00:40:42,440 --> 00:40:44,275
Smacznego.

723
00:40:45,025 --> 00:40:46,986
Te pieprzone buty.

724
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
Obcas ma dwa centymetry.

725
00:40:49,363 --> 00:40:51,490
Dwa centymetry mnie wykończą.

726
00:40:53,242 --> 00:40:54,368
Co u Ace’a?

727
00:40:54,452 --> 00:40:57,037
Aktualnie jest niedysponowany.

728
00:40:57,496 --> 00:40:58,789
Pewnie wirus.

729
00:40:59,540 --> 00:41:03,377
- Odpoczywa w domu.
- Kto zarządza studiem?

730
00:41:04,003 --> 00:41:05,045
Ja.

731
00:41:05,129 --> 00:41:07,590
- Ale tylko na papierze.
- Avis…

732
00:41:08,132 --> 00:41:11,427
to absolutnie wspaniałe.

733
00:41:11,927 --> 00:41:13,596
Jakie to uczucie?

734
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
Nad czym pracujesz?

735
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
Cóż…

736
00:41:17,266 --> 00:41:20,895
właśnie skończyliśmy zdjęcia próbne
do filmu o Peg Entwistle.

737
00:41:22,188 --> 00:41:24,482
Pamiętam tę historię.

738
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
- Brzmi intrygująco.
- Owszem.

739
00:41:28,277 --> 00:41:30,571
Ale czuję się winna.

740
00:41:31,489 --> 00:41:33,991
Nie damy tej roli najlepszej aktorce,

741
00:41:34,074 --> 00:41:36,035
bo choć była świetna,

742
00:41:36,118 --> 00:41:37,328
jest kolorowa.

743
00:41:43,834 --> 00:41:44,668
Co?

744
00:41:49,423 --> 00:41:50,925
Biuro Dicka Samuelsa.

745
00:41:52,468 --> 00:41:53,844
Kto?

746
00:41:55,888 --> 00:41:57,181
Teraz?

747
00:42:15,241 --> 00:42:17,910
- Eleanor, to Dick Samuels.
- Pani Roosevelt.

748
00:42:17,993 --> 00:42:19,703
- Ellen Kincaid.
- Miło mi.

749
00:42:19,787 --> 00:42:20,913
Mnie również.

750
00:42:20,996 --> 00:42:22,248
- Tędy.
- Dziękuję.

751
00:42:26,377 --> 00:42:29,964
W ostatnich latach
jeździłam po całym kraju.

752
00:42:30,047 --> 00:42:34,009
To, co widziałam na południu...

753
00:42:35,970 --> 00:42:39,807
zachwiało moją wiarę w ten kraj.

754
00:42:40,432 --> 00:42:41,517
Myślałam,

755
00:42:41,600 --> 00:42:43,227
że stoczyliśmy wojnę o…

756
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
wolność.

757
00:42:46,146 --> 00:42:47,022
O…

758
00:42:47,731 --> 00:42:49,233
przyzwoitość.

759
00:42:50,442 --> 00:42:52,486
Aż zobaczyłam prawa Jima Crowa…

760
00:42:52,903 --> 00:42:54,071
z bliska.

761
00:42:54,863 --> 00:42:56,824
Pobicia, lincze…

762
00:42:58,450 --> 00:43:00,160
Zrozumiałam wtedy,

763
00:43:00,244 --> 00:43:04,081
że ten kraj cofa się w rozwoju.

764
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Tak więc…

765
00:43:06,834 --> 00:43:08,877
jeśli dobrze rozumiem,

766
00:43:10,379 --> 00:43:12,756
macie teraz szansę…

767
00:43:13,132 --> 00:43:17,761
dać kolorowej dziewczynie
główną rolę w jednym z filmów.

768
00:43:17,845 --> 00:43:21,348
Przyjechałam tu,
żeby was do tego zachęcić.

769
00:43:23,058 --> 00:43:24,143
Pani Roosevelt…

770
00:43:26,437 --> 00:43:27,980
w pełni się zgadzam.

771
00:43:29,315 --> 00:43:30,482
Pani Kincaid?

772
00:43:32,484 --> 00:43:35,904
W pełni zgadzam się z Richardem,
pani Roosevelt.

773
00:43:36,322 --> 00:43:37,406
Przepraszam.

774
00:43:37,489 --> 00:43:40,826
Podziwiam wielkie serca

775
00:43:40,909 --> 00:43:43,037
moich drogich współpracowników,

776
00:43:43,120 --> 00:43:45,539
ale jeśli damy jej główną rolę,

777
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
południe nie wyświetli tego filmu.

778
00:43:48,834 --> 00:43:49,877
Zostaje północ.

779
00:43:49,960 --> 00:43:51,629
Będą go bojkotować.

780
00:43:51,712 --> 00:43:54,673
Będziemy musieli wstrzymać inne produkcje.

781
00:43:54,757 --> 00:43:58,177
To studio i każdy, kto w nim pracuje,

782
00:43:58,260 --> 00:44:01,639
stanie się celem Ku Klux Klanu.

783
00:44:02,473 --> 00:44:03,891
To tyle.

784
00:44:04,892 --> 00:44:06,060
I dlatego…

785
00:44:06,727 --> 00:44:07,770
Nie możemy.

786
00:44:08,437 --> 00:44:10,064
To będzie…

787
00:44:11,231 --> 00:44:12,483
duże zadanie.

788
00:44:15,361 --> 00:44:16,320
Przemyśl to.

789
00:44:16,862 --> 00:44:19,031
Pomyśl, co to będzie znaczyło dla…

790
00:44:21,367 --> 00:44:23,827
biednej jak mysz kościelna…

791
00:44:24,411 --> 00:44:26,747
małej czarnej dziewczynki…

792
00:44:27,623 --> 00:44:29,166
mieszkającej w ruderze…

793
00:44:29,249 --> 00:44:30,459
w jakiejś…

794
00:44:31,293 --> 00:44:35,589
dziurze, w której podobno jest wolna,

795
00:44:35,673 --> 00:44:38,550
choć jej życie nie jest lepsze

796
00:44:38,634 --> 00:44:40,719
od życia jej dziadków,

797
00:44:41,428 --> 00:44:46,809
którzy byli własnością innych ludzi.

798
00:44:47,976 --> 00:44:49,520
Pomyśl o niej.

799
00:44:49,603 --> 00:44:54,733
Co to będzie dla niej znaczyło,
gdy zobaczy siebie na ekranie.

800
00:44:55,359 --> 00:44:57,653
Pożądaną, szanowaną…

801
00:44:59,738 --> 00:45:01,073
cenioną.

802
00:45:01,448 --> 00:45:05,619
Mój pobyt w Waszyngtonie nauczył mnie…

803
00:45:08,163 --> 00:45:09,373
wielu rzeczy.

804
00:45:09,998 --> 00:45:15,629
Wierzyłam kiedyś,
że dobry rząd może zmienić świat.

805
00:45:15,713 --> 00:45:18,924
Nie jestem pewna, czy ciągle w to wierzę.

806
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
Ale to, co robicie,

807
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
was troje,

808
00:45:24,638 --> 00:45:27,933
może zmienić świat.

809
00:45:31,520 --> 00:45:33,564
A teraz wybaczcie,

810
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
ale o 17 mam kolację z Hick.

811
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
Dziękuję.

812
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
I co zamierzasz?

813
00:47:08,784 --> 00:47:10,202
Napisy: Jędrzej Kogut

