1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
Está bem.

3
00:00:13,930 --> 00:00:15,223
Falem-me dos filmes.

4
00:00:15,390 --> 00:00:19,477
Vamos avançar com o filme
<i>Cada Mulher Quer um Homem,</i>

5
00:00:19,561 --> 00:00:23,481
uma comédia em que Gene Tierney,
que finge ser uma freira,

6
00:00:23,565 --> 00:00:25,650
engana William Holden para que se casem.

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
A Gene Tierney tem um belo rabo, não?

8
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
Depois, há o <i>Tippecanoe.</i>

9
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
Humphrey Bogart interpreta
o futuro presidente William Henry<i> </i>Harrison

10
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
a chacinar os Shawnee.

11
00:00:38,705 --> 00:00:40,081
Que cara é essa?

12
00:00:40,165 --> 00:00:41,875
Estes filmes são embaraçosos.

13
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
Estão abaixo do nível deste estúdio.

14
00:00:44,169 --> 00:00:45,170
Eu mando no estúdio.

15
00:00:45,628 --> 00:00:49,257
Deixem-me decidir
o que está ou não abaixo do nível.

16
00:00:49,340 --> 00:00:51,593
São bons filmes. São êxitos. Gosto deles.

17
00:00:51,676 --> 00:00:53,553
Não me importo de fazer filmes populares.

18
00:00:53,636 --> 00:00:56,431
Mas eu importo-me de fazer filmes idiotas.

19
00:00:56,514 --> 00:00:59,184
Estes filmes são idiotas
e tu pagas-me para te dizer isso.

20
00:00:59,267 --> 00:01:02,771
O Richard tem um filme que nos entusiasma.

21
00:01:05,231 --> 00:01:06,900
É sobre Peg Entwistle,

22
00:01:06,983 --> 00:01:09,569
a jovem atriz que saltou
do letreiro de Hollywoodland.

23
00:01:09,652 --> 00:01:13,114
É sobre a fama, a ambição
e o que Hollywood faz às pessoas.

24
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
A minha filha quer uma audição.

25
00:01:14,908 --> 00:01:19,662
Ace, imagina como seria
ver a Claire ganhar um Óscar.

26
00:01:19,746 --> 00:01:22,916
Seria terrível! Imagina-la
a correr pela cidade com um Óscar?

27
00:01:22,999 --> 00:01:24,459
Levava-o para todo o lado.

28
00:01:24,542 --> 00:01:27,670
Arranjaria forma de o transformar
num utensílio de cozinha.

29
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
- Não quero.
- Ace,

30
00:01:29,672 --> 00:01:31,633
podes ganhar um Óscar com este filme.

31
00:01:31,716 --> 00:01:33,927
Dick, acabei de ganhar dois Óscares.

32
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
Vou dizer-te uma coisa.

33
00:01:35,595 --> 00:01:37,222
Depois de ganhares oito Óscares,

34
00:01:37,305 --> 00:01:39,808
ganhar outro Óscar já não é emocionante.

35
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
Sabes o que é emocionante?

36
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
Dinheiro. Isso é emocionante.

37
00:01:44,479 --> 00:01:46,689
É isto que quero. Escrevam.

38
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
Mamas, espadas e sandálias...

39
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
... e podem fazer um filme
com um rapaz e um cão.

40
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
Talvez o cão morra no fim.

41
00:01:56,616 --> 00:01:58,243
Talvez o miúdo o tenha de matar.

42
00:01:58,326 --> 00:01:59,160
Decidam.

43
00:01:59,244 --> 00:02:03,456
Ace, faço-te esses filmes todos,
mas tens de me dar o <i>Peg.</i>

44
00:02:04,415 --> 00:02:07,293
- Qual é o orçamento?
- 400 mil, só com atores de cá.

45
00:02:07,752 --> 00:02:08,878
Dou-te 75.

46
00:02:08,962 --> 00:02:11,131
Temos de construir
o letreiro de Hollywoodland!

47
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
Ela que salte do Hollywood Bowl!

48
00:02:13,591 --> 00:02:16,970
Só levas 75. Desandem.
Deixem-me acabar de almoçar.

49
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
Ace...

50
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
<i>Raymond, não percebo.</i>

51
00:02:23,476 --> 00:02:25,728
O estúdio aceitou uma audição.

52
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
Esperas que eu reescreva o meu guião,

53
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
um guião que o estúdio
ia comprar como estava.

54
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
Não tens de reescrever tudo.

55
00:02:32,944 --> 00:02:37,365
Só mudar nome da personagem principal
de Peg para Meg.

56
00:02:38,116 --> 00:02:40,076
Camille, de certeza que és maravilhosa,

57
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
mas se fores a estrela e eu o guionista,
torna- se um filme de mensagem

58
00:02:44,497 --> 00:02:47,458
para gente de cor,
com distribuição limitada. Sabem isso.

59
00:02:48,042 --> 00:02:51,004
Não vim para Hollywood
para fazer esse tipo de filmes.

60
00:02:52,797 --> 00:02:55,258
Nem eu vim para fazer papel de criada.

61
00:02:55,758 --> 00:02:58,678
Escrevi o <i>Peg </i>para provar
que a minha raça não me limita.

62
00:02:59,304 --> 00:03:02,515
Que escrevo para qualquer um,
sobre uma rapariga branca de Londres

63
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
que cresceu em Nova Iorque.
- Estamos a precipitar-nos.

64
00:03:05,810 --> 00:03:08,313
- É só uma audição.
- Para de dizer isso, Raymond.

65
00:03:09,689 --> 00:03:12,609
Mesmo que ninguém fora do estúdio
veja a minha audição,

66
00:03:12,692 --> 00:03:15,737
ainda provará que uma mulher de cor
pode ser uma protagonista.

67
00:03:19,199 --> 00:03:20,491
Sra. Stinson!

68
00:03:21,701 --> 00:03:24,078
Vou-me embora.
O que dizemos à Sra. Amberg?

69
00:03:24,162 --> 00:03:26,456
Vai a uma conferência
de distribuidores em Fresno.

70
00:03:26,539 --> 00:03:28,208
Vão testar um novo formato de filme.

71
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
Ótimo. Conseguiu a quinta de que gosto?

72
00:03:31,169 --> 00:03:33,463
Sim, senhor, e cem rosas no quarto,
como pediu.

73
00:03:33,546 --> 00:03:35,423
- É genial!
- Obrigada.

74
00:03:36,549 --> 00:03:38,509
Tenha um ótimo fim de semana, Sr. Amberg.

75
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
Quem são vocês?

76
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
Sou o Raymond Ainsley.

77
00:03:50,521 --> 00:03:51,481
Realizador do <i>Peg.</i>

78
00:03:51,940 --> 00:03:54,317
Camille Washington,
uma das suas atrizes contratadas.

79
00:03:55,026 --> 00:03:56,945
- E ele?
- Escrevi-o.

80
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
O quê?

81
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
O <i>Peg.</i>

82
00:04:11,251 --> 00:04:15,630
Não me parece que este Rock Hudson
seja muito bom.

83
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Devíamos dar uma oportunidade ao miúdo.

84
00:04:18,549 --> 00:04:20,385
Se ele for terrível, falo com o Henry.

85
00:04:20,677 --> 00:04:22,136
Um argumentista de cor?

86
00:04:22,595 --> 00:04:26,516
Que raio de treta comunista
é que me estão a armar?

87
00:04:26,599 --> 00:04:31,229
Iam contar-me os vossos planos
para afundar o caralho do estúdio?

88
00:04:31,312 --> 00:04:32,730
O argumento foi enviado.

89
00:04:32,814 --> 00:04:36,067
Já ouviram falar
do Código Hays, seus imbecis?

90
00:04:36,150 --> 00:04:39,320
Ace, não há comportamento sexual
pervertido neste filme.

91
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
Não há relações inter-raciais.

92
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
É um tema repelente!

93
00:04:44,409 --> 00:04:46,452
Sentimento antinacional!

94
00:04:46,536 --> 00:04:49,330
Vão expulsar-nos
de todos os cinemas do Sul

95
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
durante uma geração!

96
00:04:50,623 --> 00:04:52,292
Ace, ele é o argumentista.

97
00:04:52,834 --> 00:04:55,169
O rosto dele não aparece no ecrã.

98
00:04:55,253 --> 00:04:57,714
Nunca, na história de Hollywood,

99
00:04:57,797 --> 00:05:00,550
houve um filme

100
00:05:00,633 --> 00:05:04,804
feito por um estúdio de cinema
para um público convencional

101
00:05:04,887 --> 00:05:07,432
escrito por uma pessoa de cor!

102
00:05:07,807 --> 00:05:09,350
Não vou ser o primeiro!

103
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
Bem, oiçam.

104
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
Vamos dizer ao tipo:

105
00:05:12,186 --> 00:05:15,773
"Muito obrigado pelos seus serviços."
E procuramos outro argumentista.

106
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
O argumento não precisa de ser reescrito.

107
00:05:18,192 --> 00:05:21,070
Está bem,
pomos lá o nome de outra pessoa

108
00:05:21,154 --> 00:05:24,198
e pagamos-lhe para estar nas filmagens
com um ar aprovador

109
00:05:24,282 --> 00:05:26,242
enquanto os atores não estragam as falas.

110
00:05:26,326 --> 00:05:27,660
Tanto quanto sei,

111
00:05:27,744 --> 00:05:30,872
isto não é os "Estúdios Dick e Ellen".

112
00:05:30,955 --> 00:05:32,498
Chama-se Ace Pictures!

113
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
Agora, tratem dessa merda, certo?

114
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
- Arch, precisas de ajuda?
- Olá.

115
00:06:44,779 --> 00:06:47,782
- Estou só a pôr a bomba de combustível.
- Eu trato disso.

116
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
Ouve, queria falar contigo.

117
00:06:49,992 --> 00:06:51,661
Sei que és apenas o guionista

118
00:06:51,744 --> 00:06:54,122
e que o realizador e o produtor
é que mandam, mas...

119
00:06:55,498 --> 00:06:59,210
... consegui uma audição para o <i>Peg.</i>
O namorado, Sam Harrington.

120
00:06:59,293 --> 00:07:01,087
- Belo papel, já agora.
- Sim.

121
00:07:01,170 --> 00:07:06,384
Será que me poderias recomendar?

122
00:07:06,467 --> 00:07:10,138
Sei que o Rock Hudson também tem
audição e não me quero interpor, mas...

123
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
Tenho um pressentimento, sabes?
Que sou melhor para o papel.

124
00:07:13,182 --> 00:07:16,436
Porque achas que és melhor do que ele?
Viste-o representar?

125
00:07:16,519 --> 00:07:20,106
- Bem, não. Mas...
- Eu não te vi representar, então...

126
00:07:21,149 --> 00:07:22,567
Como te posso recomendar?

127
00:07:22,650 --> 00:07:25,069
Só estou a dizer que o Rock já está bem.

128
00:07:25,153 --> 00:07:27,655
Ele vai ficar bem.
Tem aquele agente importante.

129
00:07:28,531 --> 00:07:29,949
Não tenho ninguém. Estou...

130
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
... sozinho nesta cidade e...

131
00:07:32,702 --> 00:07:34,787
... só tenho um sonho.
- Jack.

132
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
E o meu sonho?

133
00:07:39,041 --> 00:07:40,501
Estás sozinho?

134
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
Ninguém está mais sozinho
nesta cidade do que eu.

135
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
Mal consegui entrar
e já pedes que te ajude!

136
00:07:46,883 --> 00:07:48,259
Que te escolha!

137
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
Nunca ninguém me escolheu a mim, Jack.

138
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
É que...

139
00:08:00,897 --> 00:08:02,315
... tenho uma mulher em casa.

140
00:08:02,440 --> 00:08:04,025
Tenho gémeos a caminho e...

141
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
... ando aqui aos engates.

142
00:08:07,528 --> 00:08:10,823
Se a Henrietta souber disto, desaparece.

143
00:08:10,907 --> 00:08:13,659
Quero sustentar a minha família.
Quero cumprir o meu dever.

144
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Já não quero fazer isto.

145
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
Podes ajudar-me a fazê-lo
da maneira certa, Arch.

146
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
Compreendo-te.

147
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
Mas o que tens de fazer é ir à audição

148
00:08:25,796 --> 00:08:28,508
e ficar tão bem
que terão de te dar o papel.

149
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
Ouviste?

150
00:08:32,803 --> 00:08:34,180
Não está nas minhas mãos.

151
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
É contigo.

152
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
O que estás a fazer?

153
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
Eu disse-lhes para fazerem isso.

154
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
Pois, nada mais romântico

155
00:09:14,845 --> 00:09:16,973
do que pescar pétalas de rosa
da passarinha.

156
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
Porque ainda estás vestida?

157
00:09:20,351 --> 00:09:22,728
- Sempre um cavalheiro.
- Pois.

158
00:09:23,104 --> 00:09:24,605
- Tive saudades tuas.
- E eu.

159
00:09:25,314 --> 00:09:26,274
Como vai o trabalho?

160
00:09:26,816 --> 00:09:30,903
O Dick Samuels quer que eu faça
um filme com gente de cor.

161
00:09:30,987 --> 00:09:31,862
Interessante.

162
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
Não é nada!

163
00:09:33,739 --> 00:09:35,116
Quero que tu...

164
00:09:36,200 --> 00:09:38,661
... fales com Len Schlossen.

165
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
- Quem?
- O realizador, tolinho!

166
00:09:41,539 --> 00:09:44,208
- <i>A Viúva do Sr. Cooper,</i> o meu filme.
- Sim.

167
00:09:44,292 --> 00:09:46,669
Cada vez põe mais vaselina nas lentes.

168
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
Querida...

169
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
... já não és nenhuma franguinha.

170
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
Como te atreves?

171
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
Isso quer dizer que vou ser bem galada?

172
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
Espero bem que sim.

173
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
Vamos lá. Sim.

174
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
Mas a questão é que...

175
00:10:02,518 --> 00:10:05,813
... estou a chegar a uma certa idade
e não gosto de ter de...

176
00:10:05,896 --> 00:10:07,982
... lutar.
- Sim.

177
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
Assim mesmo.

178
00:10:13,738 --> 00:10:16,407
Ace! Meu Deus! Ace!

179
00:10:19,827 --> 00:10:20,745
Papá!

180
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
Papá!

181
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
Olha, tem um tubo na garganta.

182
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
O que se passa? O que aconteceu?

183
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
Avis...

184
00:10:29,712 --> 00:10:30,671
... lamento imenso.

185
00:10:32,548 --> 00:10:34,884
Ele teve um ataque cardíaco,
mas parece estável.

186
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
Estava a comer uma sandes de<i> pastrami</i>
que lhe foi parar à artéria,

187
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
como eu lhe disse um milhão de vezes?

188
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
O que foi?

189
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
- Talvez seja melhor a Claire...
- Não, quero ouvir.

190
00:10:52,818 --> 00:10:54,070
O Ace estava...

191
00:10:55,488 --> 00:10:59,492
Foi passar o fim de semana a Palm Springs
para ter atividades...

192
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
... extracurriculares.
- Guardámos sigilo.

193
00:11:04,121 --> 00:11:05,456
- Quem é você?
- Red Tettemer.

194
00:11:05,539 --> 00:11:06,707
Chefe de publicidade.

195
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
Ninguém pode saber.

196
00:11:08,542 --> 00:11:10,544
A minha reputação está em jogo.

197
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
A da minha família também.

198
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
Pronto, querida.

199
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
O papá vai morrer?

200
00:11:41,659 --> 00:11:43,786
A minha audição é na sexta-feira.

201
00:11:48,541 --> 00:11:50,251
Era isto que me preocupava.

202
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
O teu pai está no leito de morte...

203
00:11:55,715 --> 00:11:59,051
... e o que te aflige é uma audição.

204
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
Eu queria poupar-te a isto.

205
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
O que vai acontecer?

206
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
Ele vai acordar?

207
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
Ainda não sabemos.

208
00:12:28,831 --> 00:12:30,040
Olá, Sra. Amberg.

209
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
Sr. Samuels.

210
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
Sou o Lon Silver, advogado do Ace.

211
00:12:35,963 --> 00:12:36,922
O quê?

212
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
Como é que nunca o conheci?

213
00:12:39,008 --> 00:12:40,384
Conheceu-me agora.

214
00:12:40,760 --> 00:12:45,055
O Ace tomou providências específicas
no caso de incapacidade

215
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
para garantir que tudo continuaria
como de costume.

216
00:12:49,018 --> 00:12:51,979
Sra. Amberg, o Ace passou-lhe
uma procuração abrangente

217
00:12:52,062 --> 00:12:56,734
de todos os seus ativos financeiros,
poupanças, imóveis e o estúdio.

218
00:12:57,234 --> 00:13:00,780
Por outro lado, sou responsável por todas
as decisões quanto à saúde do Ace.

219
00:13:01,947 --> 00:13:04,158
Desculpe, mas acho
que disse isso ao contrário.

220
00:13:04,658 --> 00:13:06,368
Não. Está tudo aqui.

221
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
Então, deixe-me ver se percebi.

222
00:13:09,455 --> 00:13:11,290
A Avis está agora a dirigir o estúdio?

223
00:13:11,957 --> 00:13:14,835
O Dick ainda tratará
do funcionamento diário, como agora.

224
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
A Sra. Amberg será responsável
pelas finanças,

225
00:13:18,506 --> 00:13:21,509
salários, orçamentos e luz verde,
esse tipo de coisas.

226
00:13:21,675 --> 00:13:23,260
Porque faria ele isto?

227
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
Não sei nada sobre dirigir um estúdio.

228
00:13:25,513 --> 00:13:29,058
Imagino que o Sr. Amberg pensou
que colocar o Dick no cargo principal

229
00:13:29,141 --> 00:13:31,310
seria visto como uma mudança da guarda.

230
00:13:31,393 --> 00:13:34,897
A sua tomada de posse interina,
Sra. Amberg,

231
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
protegerá o regresso do Ace ao estúdio.

232
00:13:37,483 --> 00:13:40,611
Esperam que eu mantenha
a Ace Pictures em funcionamento

233
00:13:40,694 --> 00:13:44,365
e produza uma série de filmes,
mas não posso dar luz verde a um filme.

234
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Isso mesmo.

235
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Apenas a Sra. Amberg terá
a autoridade para dar luz verde.

236
00:13:54,333 --> 00:13:55,918
Votos de uma rápida recuperação.

237
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
És muito talentoso

238
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
e escreveste um argumento maravilhoso.

239
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
- Obrigado.
- Mas, infelizmente,

240
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
Ace Amberg ficou, há pouco...

241
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
... incapacitado.

242
00:14:14,979 --> 00:14:16,480
- Lamento muito.
- Bem,

243
00:14:17,022 --> 00:14:21,235
antes de ele adoecer,
tomou conhecimento da tua...

244
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
... raça...

245
00:14:25,614 --> 00:14:26,699
... e...

246
00:14:28,117 --> 00:14:29,910
... agora, temos de te substituir.

247
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
O <i>Peg </i>ainda é o teu filme.

248
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
É o teu...

249
00:14:36,750 --> 00:14:38,878
... argumento. É a tua voz.

250
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
Vais receber o pagamento.
Estarás nas filmagens.

251
00:14:45,551 --> 00:14:49,430
Mas o nome de outro argumentista
aparecerá nos créditos.

252
00:14:51,348 --> 00:14:54,226
Lamento. É assim que tem de ser.

253
00:14:57,479 --> 00:15:01,567
Agradeço-lhe, Sr. Samuels,
por me dizer tudo isto.

254
00:15:02,318 --> 00:15:06,322
Não me parece
que tenha gostado de o fazer.

255
00:15:07,114 --> 00:15:08,282
Nem pensar.

256
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
Mas...

257
00:15:14,747 --> 00:15:16,415
... é o mundo em que vivemos.

258
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
Pois.

259
00:15:22,379 --> 00:15:25,799
Se Ace Amberg quiser retirar
o meu nome deste filme...

260
00:15:28,844 --> 00:15:30,137
... que seja ele a fazê-lo.

261
00:15:31,138 --> 00:15:32,056
É justo.

262
00:15:32,389 --> 00:15:34,141
Prepara-te para o inevitável.

263
00:15:39,521 --> 00:15:41,482
Nada é inevitável, Sr. Samuels.

264
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
Aperta.

265
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Aperta mais.

266
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
Mais apertado.

267
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
Rock.

268
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
Sim?

269
00:16:42,751 --> 00:16:44,878
Sei que ambos queremos o papel,
mas boa sorte.

270
00:16:45,337 --> 00:16:47,631
Obrigado. Jack, tens mesmo classe.

271
00:16:48,465 --> 00:16:50,092
Já não depende de nós, certo?

272
00:16:50,175 --> 00:16:54,638
Só podemos aparecer,
dar o nosso melhor e rezar, certo?

273
00:16:56,932 --> 00:17:00,477
Lembra-te,
esta é a grande cena culminante, certo?

274
00:17:00,561 --> 00:17:04,023
És o namorado de uma mulher no limite.

275
00:17:04,106 --> 00:17:07,359
Ela vai acabar com tudo,
mas tu não queres isso.

276
00:17:08,652 --> 00:17:09,486
Entendido.

277
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
Muito bem. Sam!

278
00:17:11,655 --> 00:17:13,657
O que fazes aqui? Deixa-me em paz.

279
00:17:13,741 --> 00:17:16,368
Este é o meu destino, apenas meu.

280
00:17:16,744 --> 00:17:18,370
Peg, não te deixarei fazer isso.

281
00:17:18,912 --> 00:17:21,248
Sabes que te amas
e eu sei que te amas.

282
00:17:22,082 --> 00:17:22,916
Desculpa.

283
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
Sabes que te amo.

284
00:17:26,295 --> 00:17:29,798
Olha, vamos tentar outra vez.
Mas lembra-te: urgência.

285
00:17:31,383 --> 00:17:34,011
Peg! Não te vou dizer que te amo!

286
00:17:35,637 --> 00:17:37,222
Lamento, é... Espera, não é isso.

287
00:17:39,224 --> 00:17:40,893
Bem, o que se passa aqui?

288
00:17:40,976 --> 00:17:43,979
Foste para os copos ontem à noite?
Andaste a chupar pilas?

289
00:17:44,063 --> 00:17:45,189
Já falámos nisso.

290
00:17:45,272 --> 00:17:47,608
Não, é só... Há muitos "tu e eu".

291
00:17:47,983 --> 00:17:49,485
As palavras são parecidas...

292
00:17:49,568 --> 00:17:51,779
Já devias saber isto de cor.

293
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
Desculpa, estou com muito medo.

294
00:17:55,657 --> 00:17:57,367
Quando penso no realizador...

295
00:17:58,535 --> 00:18:00,037
... sentado ali a ver...

296
00:18:01,663 --> 00:18:03,624
... imagino o meu padrasto...

297
00:18:04,500 --> 00:18:06,668
... a dizer-me que não sou ninguém.
A dizer...

298
00:18:07,544 --> 00:18:09,421
... que me vai dar um enxerto de porrada.

299
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
Não sou psicólogo ou lá o que lhes chamam,

300
00:18:12,841 --> 00:18:14,259
mas se vieste para cá...

301
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
... para que o teu padrasto
goste finalmente de ti...

302
00:18:19,515 --> 00:18:21,016
O realizador não é o teu pai.

303
00:18:22,267 --> 00:18:23,310
Não é a tua mãe.

304
00:18:24,603 --> 00:18:25,687
É um amigo.

305
00:18:26,814 --> 00:18:28,440
Está lá para te guiar.

306
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Está bem?

307
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
- Sim.
- Está bem.

308
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
- Vamos tentar outra vez.
- Sim.

309
00:18:42,287 --> 00:18:44,289
Sam, o que fazes aqui?

310
00:18:44,498 --> 00:18:47,543
Deixa-me em paz.
Este é o meu destino, apenas meu.

311
00:18:50,170 --> 00:18:51,421
Desculpa, é a minha fala?

312
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
Olá, Jeanne.

313
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Avis, preciso de falar contigo
sobre uma coisa.

314
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
Eu estava com o Ace...

315
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
... em Palm Springs.

316
00:19:24,121 --> 00:19:25,831
Temos um caso.

317
00:19:28,458 --> 00:19:29,334
Há quanto tempo?

318
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
Dez anos.

319
00:19:33,422 --> 00:19:37,217
O Ace sempre me disse
que me amava e que te ia deixar.

320
00:19:37,301 --> 00:19:40,429
Disse que estavas a ter um caso
com um tipo

321
00:19:40,512 --> 00:19:43,473
que dirigia uma bomba de gasolina,
por isso estava tudo bem.

322
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
Ama-lo?

323
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
No início, eu acreditava que sim.

324
00:19:54,735 --> 00:19:57,654
Passado algum tempo,
percebi que era apenas uma fantasia.

325
00:19:58,030 --> 00:20:02,409
Se eu tentasse a separação,
tudo acabaria para mim.

326
00:20:04,703 --> 00:20:05,746
Então...

327
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
... fui...

328
00:20:08,290 --> 00:20:09,249
... ficando.

329
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
Avis, sei como te deves sentir.

330
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
Sei que me odeias,

331
00:20:16,298 --> 00:20:18,425
mas lamento imenso...

332
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
... e vou rescindir o meu contrato.

333
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
Saio daqui até segunda-feira de manhã.

334
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
Para onde vais?

335
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Não sei.

336
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
Para a televisão, talvez.

337
00:20:32,814 --> 00:20:36,026
O Kraft Television Theatre
manifestou interesse em mim.

338
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
Não.

339
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
Não vais a lado nenhum.

340
00:20:48,497 --> 00:20:50,666
Não posso estar zangada contigo, Jeanne.

341
00:20:51,041 --> 00:20:52,000
Se estivesse...

342
00:20:53,001 --> 00:20:54,127
... seria uma hipócrita.

343
00:20:58,590 --> 00:20:59,675
Avis, obrigada.

344
00:21:07,391 --> 00:21:09,351
Nesta cena, ela esteve a beber, certo?

345
00:21:09,434 --> 00:21:10,686
Mas não pareças bêbada.

346
00:21:10,769 --> 00:21:13,563
Ela tem de beber
para se sentir normal, lembra-te.

347
00:21:15,816 --> 00:21:18,986
Sam, o <i>Treze Mulheres,</i>
não é maravilhoso?

348
00:21:22,406 --> 00:21:23,699
Estás à espera de alguém?

349
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
Archie.

350
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Vão tirar o meu nome do argumento.

351
00:21:31,540 --> 00:21:32,582
- O quê?
- Sim.

352
00:21:33,500 --> 00:21:35,210
O Dick acabou de me dizer.

353
00:21:36,128 --> 00:21:38,964
Não farão o filme se descobrirem
que foi escrito por um preto.

354
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
Fiquei ali sentado...

355
00:21:42,009 --> 00:21:45,554
... a reagir bem e com cortesia,
é assim que devemos agir.

356
00:21:47,723 --> 00:21:48,765
Sabes que mais?

357
00:21:49,558 --> 00:21:53,270
Acabou-se a paciência e a cortesia!

358
00:21:53,353 --> 00:21:57,065
- Ninguém vai tirar o teu nome de nada.
- Que se foda o chefe do estúdio.

359
00:21:57,482 --> 00:22:00,152
Que se fodam os brancos que mandam!

360
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
Eles não jogam limpo,
porque havemos nós de o fazer?

361
00:22:02,821 --> 00:22:05,490
Senti-me como um Pai Tomás
a escrever o raio do argumento

362
00:22:05,574 --> 00:22:06,908
sobre uma branca parva.

363
00:22:06,992 --> 00:22:08,285
Não é a minha vida!

364
00:22:09,453 --> 00:22:12,331
Não é a minha história! É a deles!

365
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
Ainda assim...

366
00:22:15,125 --> 00:22:16,293
... não é suficiente.

367
00:22:16,376 --> 00:22:17,669
Archie, ouve-me.

368
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
Não vou deixar que isso te aconteça.
Estás a ouvir?

369
00:22:21,590 --> 00:22:22,632
Camille...

370
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
Quero que consigas o papel.

371
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
Consegue-o.

372
00:22:28,805 --> 00:22:31,350
Consegue-o. Desculpa por me ter oposto.

373
00:22:32,851 --> 00:22:34,519
Eu estava a lutar por eles.

374
00:22:35,395 --> 00:22:37,856
Mas, agora, é altura de lutar por nós.

375
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
- Está bem?
- Sim.

376
00:22:45,822 --> 00:22:47,741
Vocês estavam no meio de algo.

377
00:22:50,410 --> 00:22:51,370
Estás aqui.

378
00:22:51,912 --> 00:22:53,955
Ficámos de nos encontrar
para almoçar na RKO.

379
00:22:54,581 --> 00:22:57,793
Sam, o <i>Treze Mulheres,</i>
não é maravilhoso?

380
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
Mas acabaste as filmagens há meses.

381
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
Eu sei, tolinho.

382
00:23:02,255 --> 00:23:04,716
Mas só de pensar
que estará em exibição em breve...

383
00:23:04,800 --> 00:23:07,511
Eu lá em cima, no grande ecrã.

384
00:23:07,594 --> 00:23:09,388
Tive de voltar a ler o guião.

385
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Para aí. Lembra-te, ela esteve a beber.
Está descontraída.

386
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Pensei que tinhas dito
para não atuar assim.

387
00:23:14,643 --> 00:23:18,563
Mas, quer dizer,
ela está cheia de ansiedade.

388
00:23:18,647 --> 00:23:20,982
Na próxima cena,
ela vai acabar a garrafa de uísque,

389
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
correr até ao letreiro
de Hollywood e saltar.

390
00:23:23,151 --> 00:23:25,445
Ela tem isso lá dentro. Tenta outra vez.

391
00:23:25,862 --> 00:23:27,572
Tive de voltar a ler o guião

392
00:23:27,656 --> 00:23:31,660
e, desta vez,
a Hazel Cousins saltou da página.

393
00:23:31,743 --> 00:23:35,705
Espera, não é um papel secundário,
ela entra em...

394
00:23:36,206 --> 00:23:38,917
... vinte cenas, contei-as.

395
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Este filme vai ser o início de algo.

396
00:23:42,629 --> 00:23:46,049
Finalmente,
vou ser uma estrela de cinema.

397
00:23:46,133 --> 00:23:48,009
- Peg, estiveste a beber?
- O quê?

398
00:23:48,093 --> 00:23:50,762
Só um pouco para aliviar a tensão,
fiquei entusiasmada.

399
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
Mais emoção.

400
00:23:52,013 --> 00:23:56,810
O quê? Só um pouco para aliviar a tensão,
fiquei entusiasmada.

401
00:23:56,893 --> 00:23:58,437
Peg, tenho más notícias.

402
00:23:58,520 --> 00:24:01,565
Vi o Sr. Selznick hoje.
Disse-me que foste cortada do filme.

403
00:24:01,648 --> 00:24:05,444
Apareces em duas cenas,
mas é um pequeno papel, Peg.

404
00:24:05,527 --> 00:24:06,820
Mal entras no filme.

405
00:24:06,903 --> 00:24:07,946
De repente...

406
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
... tudo fica escuro outra vez.

407
00:24:10,866 --> 00:24:14,536
Todas as minhas esperanças e sonhos

408
00:24:14,619 --> 00:24:17,289
num monte de celuloide cortado

409
00:24:17,372 --> 00:24:20,876
no chão da sala de montagem
para deitar no lixo.

410
00:24:22,210 --> 00:24:23,128
Perdidos.

411
00:24:26,381 --> 00:24:27,466
Sou eu, Sam.

412
00:24:28,842 --> 00:24:30,552
Perdida e prestes a ser esquecida.

413
00:24:34,598 --> 00:24:37,267
Vou chorar no dia. Não vou chorar agora.

414
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
Não vai resultar.

415
00:24:38,560 --> 00:24:42,606
Se não conseguires ter emoção no ensaio,
não conseguirás diante das câmaras.

416
00:24:42,689 --> 00:24:44,524
Talvez eu não chore, Raymond.

417
00:24:44,608 --> 00:24:47,110
Talvez não consiga fabricar
as emoções dos outros.

418
00:24:47,194 --> 00:24:49,279
É a tua oportunidade, Camille!

419
00:24:49,654 --> 00:24:53,408
Esta cena. Tens de trazer
toda a dor que alguma vez sentiste.

420
00:24:53,492 --> 00:24:55,160
Cada pedra que te atiraram,

421
00:24:55,243 --> 00:24:57,245
cada palavra que te cuspiram na cara,

422
00:24:57,329 --> 00:25:00,749
preciso que pegues nessa raiva e tristeza
e a ponhas na cena.

423
00:25:00,832 --> 00:25:05,295
É a tua oportunidade de representar,
de ser uma atriz.

424
00:25:07,839 --> 00:25:09,382
Sabes tudo sobre dor, não sabes?

425
00:25:09,883 --> 00:25:12,052
A passar por branco
todos os dias da tua vida.

426
00:25:14,554 --> 00:25:15,597
Idiota de merda.

427
00:25:17,807 --> 00:25:21,394
E se ensaiarmos a cena dos beijos?

428
00:25:26,942 --> 00:25:28,693
Desculpa, quero mesmo, mas...

429
00:25:31,238 --> 00:25:33,156
... estou a tentar ser uma pessoa boa.

430
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
Jack...

431
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
... tu és uma pessoa boa.

432
00:25:45,752 --> 00:25:47,879
Porque tens tantas dúvidas sobre isso?

433
00:25:48,880 --> 00:25:50,340
Vemo-nos na audição.

434
00:25:56,513 --> 00:25:57,472
Obrigada.

435
00:26:07,315 --> 00:26:10,902
Sra. Crandall, muito obrigada
por concordar em ler para esta audição.

436
00:26:10,986 --> 00:26:11,945
Com muito prazer.

437
00:26:12,028 --> 00:26:15,323
Se eu fosse dez anos mais nova,
tentava o papel principal.

438
00:26:15,407 --> 00:26:17,993
Poderia ter sido o filme
que faria de mim uma estrela.

439
00:26:18,076 --> 00:26:20,620
Não és uma estrela
porque não assinaste comigo.

440
00:26:21,288 --> 00:26:25,584
Sim, Henry, porque és horrível
e tratas os clientes como caca de cão.

441
00:26:27,877 --> 00:26:29,421
Estamos prontos, Sr. Ainsley.

442
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Rock.

443
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
Por aqui.

444
00:26:32,465 --> 00:26:35,552
A Sra. Crandall vai ler esta cena contigo.

445
00:26:35,635 --> 00:26:38,930
É a cena culminante antes de ela saltar.

446
00:26:39,014 --> 00:26:41,766
Falo para ela, não para a câmara?

447
00:26:42,934 --> 00:26:43,768
Isso mesmo.

448
00:26:43,852 --> 00:26:45,312
Isto é o letreiro de Hollywood.

449
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
Estou pendurada nele. É muito alto.

450
00:26:47,981 --> 00:26:48,982
Caramba.

451
00:26:49,065 --> 00:26:50,066
Estou a ver.

452
00:26:50,525 --> 00:26:53,945
Não estava assim tão nervoso desde
a primeira audição de Junior Durkin.

453
00:26:54,154 --> 00:26:55,238
E sabes que mais?

454
00:26:56,114 --> 00:26:57,324
Ele conseguiu o papel.

455
00:26:57,574 --> 00:26:59,868
Também conseguirás, miúdo. Respira.

456
00:27:04,372 --> 00:27:05,874
E... ação.

457
00:27:06,207 --> 00:27:08,668
Sam, o que fazes aqui?

458
00:27:08,752 --> 00:27:09,669
Deixa-me em paz.

459
00:27:09,753 --> 00:27:12,047
Este é o meu destino, apenas meu.

460
00:27:12,339 --> 00:27:13,882
Peg, não te deixarei fazer isso!

461
00:27:13,965 --> 00:27:16,843
Sabes que te amas e sabes
que não me deixo deitar tudo a perder!

462
00:27:17,427 --> 00:27:18,345
E...

463
00:27:18,637 --> 00:27:20,597
Fiz asneira, posso tentar outra vez?

464
00:27:20,680 --> 00:27:23,183
Corta! Muito bem, Rock. Relaxa.

465
00:27:25,602 --> 00:27:27,228
Peg, não me deixas fazer isso!

466
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
Sabes que te amo e sabes que não me...

467
00:27:31,399 --> 00:27:33,652
Está mal. Raios...

468
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
Certo?

469
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
Peg, não te deixarei fazer isso.

470
00:27:38,865 --> 00:27:41,117
Sabes que sei que te vais deitar fora.

471
00:27:41,743 --> 00:27:42,786
Está mal.

472
00:27:44,204 --> 00:27:48,249
Rock, é: "Peg, não te deixarei fazer isso.

473
00:27:48,333 --> 00:27:51,878
Sabes que te amo e sabes
que não te deixo deitar tudo a perder."

474
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
Sim, já sei.

475
00:27:59,636 --> 00:28:03,139
Desculpem, a garganta dói-me um pouco.
Preciso de água.

476
00:28:03,223 --> 00:28:05,100
Precisamos de água. Tragam-lhe água, já.

477
00:28:06,267 --> 00:28:07,727
Só um bocadinho.

478
00:28:08,353 --> 00:28:10,647
Água fresca para uma lufada de ar fresco.

479
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Igualmente.

480
00:28:15,485 --> 00:28:17,862
Peg, não te deixarei fazer isso. Merda!

481
00:28:17,946 --> 00:28:18,988
Desculpem, outra vez.

482
00:28:19,072 --> 00:28:20,490
- Estava certo.
- Foi bem.

483
00:28:20,573 --> 00:28:22,492
- A sério?
- Sim, vais conseguir.

484
00:28:27,622 --> 00:28:29,874
Peg, não te deixarei fazer isso.

485
00:28:30,417 --> 00:28:33,378
Sabes que te amo
e que não te deixo deitar tudo a perder.

486
00:28:33,461 --> 00:28:36,339
Não consigo, Sam. Não aguento mais!

487
00:28:40,593 --> 00:28:42,095
Essa era a minha fala, querido.

488
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
Mais uma vez, Rock.

489
00:28:52,981 --> 00:28:53,982
Não posso, Sam.

490
00:28:54,733 --> 00:28:57,610
Já não quero fazer parte desta vida.

491
00:28:58,611 --> 00:29:00,530
Isso inclui-te, Sam.

492
00:29:00,613 --> 00:29:02,866
O que me disseste sobre o suicídio?

493
00:29:03,324 --> 00:29:06,911
Quando aqueles fulanos de Wall Street
perderam tudo e acabaram com a vida,

494
00:29:07,746 --> 00:29:10,582
disseste-me:
"Sam, escolheram uma solução a longo prazo

495
00:29:10,665 --> 00:29:12,250
para um problema a curto prazo."

496
00:29:13,168 --> 00:29:14,919
É o que estás a fazer agora, Peg!

497
00:29:15,837 --> 00:29:18,840
Não!

498
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
E corta.

499
00:29:24,971 --> 00:29:26,347
É tudo o que precisamos.

500
00:29:26,765 --> 00:29:28,433
Muito obrigado pela oportunidade.

501
00:29:31,352 --> 00:29:32,187
Obrigado.

502
00:29:37,108 --> 00:29:39,110
Lamento muito, Sra. Crandall.

503
00:29:39,194 --> 00:29:41,112
Não te preocupes.

504
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
Por favor, todos já passámos por isso.

505
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Vá lá.

506
00:29:45,950 --> 00:29:49,078
Acertaste no fim e é isso que importa.

507
00:30:05,178 --> 00:30:06,262
Como te sentes?

508
00:30:06,429 --> 00:30:08,723
Quero fugir e nunca mais voltar.

509
00:30:16,314 --> 00:30:19,776
No final,
ele quer que choremos mesmo e...

510
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
... eu tentei, mas não consigo.

511
00:30:29,661 --> 00:30:30,620
Toma.

512
00:30:32,413 --> 00:30:33,581
Esfrega um pouco...

513
00:30:35,416 --> 00:30:37,544
... de pomada de cânfora nos olhos.

514
00:30:37,627 --> 00:30:40,505
Não é uma partida. Funciona.
Usa só um pouco.

515
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
Estamos prontos, Sra. Wood.

516
00:30:45,718 --> 00:30:48,388
A sério, faz vir as lágrimas.

517
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Ação.

518
00:31:00,567 --> 00:31:03,361
Este filme vai ser o início de algo, Sam.

519
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
Finalmente, vou ser uma estrela de cinema.

520
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
Estiveste a beber, Peg?

521
00:31:09,409 --> 00:31:12,620
Só para aliviar a tensão,
fiquei muito entusiasmada.

522
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
Vi o Sr. Selznick.

523
00:31:14,747 --> 00:31:16,624
Disse-me que foste cortada do filme.

524
00:31:16,916 --> 00:31:19,919
Apareces em duas cenas,
mas é um pequeno papel, Peg.

525
00:31:20,003 --> 00:31:21,462
Mal entras no filme.

526
00:31:30,430 --> 00:31:31,598
De repente, tudo fica...

527
00:31:32,473 --> 00:31:33,725
... escuro outra vez.

528
00:31:37,437 --> 00:31:39,188
Todas as minhas esperanças e sonhos...

529
00:31:46,112 --> 00:31:49,365
... para deitar no lixo. Perdidos.

530
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
Sou eu, Sam. Perdida.

531
00:31:54,495 --> 00:31:56,581
Perdida e prestes a ser esquecida.

532
00:31:59,292 --> 00:32:01,002
Muito obrigada, Sr. Ainsley.

533
00:32:03,922 --> 00:32:04,756
Corta.

534
00:32:05,465 --> 00:32:06,674
Camille Washington.

535
00:32:12,472 --> 00:32:13,348
Não.

536
00:32:13,431 --> 00:32:15,350
Camille.

537
00:32:15,433 --> 00:32:16,851
Não te deixo fazer batota.

538
00:32:20,647 --> 00:32:22,190
Querida, sei que consegues.

539
00:32:23,399 --> 00:32:26,069
Esta é a tua oportunidade
para tornares este papel teu.

540
00:32:26,986 --> 00:32:29,072
Mas tu é que tens de fazer isso acontecer.

541
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
Vai-te a eles.

542
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
Pronto, vamos rodar.

543
00:32:35,995 --> 00:32:39,040
Avis, lamento imenso.

544
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
As minhas condolências.

545
00:32:41,834 --> 00:32:44,087
- Como descobriste?
- Ouvi rumores.

546
00:32:44,462 --> 00:32:46,130
Não te preocupes, ninguém sabe.

547
00:32:46,923 --> 00:32:50,718
Mas estou tão entusiasmado
com este filme, o <i>Peg.</i>

548
00:32:50,802 --> 00:32:54,597
O meu cliente, Rock Hudson,
seria perfeito para ele.

549
00:32:54,681 --> 00:32:56,224
O talento dele é...

550
00:32:57,600 --> 00:32:59,811
Sinceramente, parece um Barrymore.

551
00:33:01,312 --> 00:33:04,148
Seja como for,
não consigo imaginar a tensão

552
00:33:04,232 --> 00:33:06,401
que deves estar a sentir

553
00:33:06,484 --> 00:33:11,572
e fiquei muito contente
por poder aliviar a tua carga.

554
00:33:11,656 --> 00:33:12,865
O quê, Henry?

555
00:33:14,367 --> 00:33:15,243
Não sabes?

556
00:33:17,286 --> 00:33:18,162
Céus.

557
00:33:26,004 --> 00:33:31,217
A revista <i>Tattletale </i>está na posse
de algumas fotos<i> </i>tuas

558
00:33:31,300 --> 00:33:33,344
a sair daquela bomba de gasolina...

559
00:33:34,303 --> 00:33:35,930
... com vários cavalheiros.

560
00:33:36,097 --> 00:33:39,517
Claro que comprei as fotos.

561
00:33:40,435 --> 00:33:42,353
Eu nunca quereria que isso se soubesse.

562
00:33:42,937 --> 00:33:43,938
O que queres?

563
00:33:44,731 --> 00:33:46,190
O meu cliente no filme.

564
00:33:47,150 --> 00:33:49,652
Quero que dês o papel ao Rock.

565
00:33:55,950 --> 00:33:57,577
És uma verdadeira serpente, Henry.

566
00:33:59,454 --> 00:34:01,080
Mas já sabes isso.

567
00:34:07,920 --> 00:34:11,382
<i>... para deitar no lixo. Perdidos.</i>

568
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
<i>Sou eu, Sam. Perdida.</i>

569
00:34:14,552 --> 00:34:16,137
<i>Perdida e prestes a ser esquecida.</i>

570
00:34:17,138 --> 00:34:18,598
<i>Muito obrigada, Sr. Ainsley.</i>

571
00:34:21,893 --> 00:34:24,645
- Que estranho.
- São os nervos. Acontece.

572
00:34:25,646 --> 00:34:26,481
A próxima.

573
00:34:27,315 --> 00:34:29,067
<i>Camille Washington, primeiro </i>take.

574
00:34:29,650 --> 00:34:31,903
<i>De repente, tudo fica escuro outra vez.</i>

575
00:34:34,113 --> 00:34:37,867
<i>Todas as minhas esperanças e sonhos...</i>

576
00:34:39,118 --> 00:34:43,581
<i>... num monte de celuloide cortado</i>
<i>no chão da sala de montagem...</i>

577
00:34:44,707 --> 00:34:46,626
<i>... para deitar no lixo.</i>

578
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
<i>Perdidos.</i>

579
00:34:51,005 --> 00:34:53,424
<i>Sou eu, Sam! Perdida.</i>

580
00:34:55,134 --> 00:34:56,594
<i>Prestes a ser esquecida.</i>

581
00:35:10,108 --> 00:35:10,983
A próxima.

582
00:35:11,901 --> 00:35:13,152
Quem são estes, os Sams?

583
00:35:14,153 --> 00:35:15,488
<i>Rock Hudson, primeiro </i>take.

584
00:35:16,114 --> 00:35:17,240
<i>Ação.</i>

585
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
<i>Peg, não te deixarei fazer isso.</i>

586
00:35:20,243 --> 00:35:23,412
<i>Sabes que te amas e sabes</i>
<i>que não me deixo deitar tudo a perder.</i>

587
00:35:25,289 --> 00:35:27,291
<i>- Desculpem, fiz asneira, posso?...</i>
<i>- Corta.</i>

588
00:35:29,627 --> 00:35:31,671
<i>Peg, não me vais deixar fazer isso.</i>

589
00:35:32,046 --> 00:35:35,174
<i>Sabes que te amo e sei</i>
<i>que não te deixo deitar tudo a perder.</i>

590
00:35:36,801 --> 00:35:38,386
<i>Peg, não te deixarei fazer isso.</i>

591
00:35:38,469 --> 00:35:40,388
<i>Sabes que sei que te vais deitar a perder.</i>

592
00:35:41,973 --> 00:35:45,810
<i>"Pig", não te deixarei fazer isso.</i>
<i>Desculpem, chamei-lhe "Porca".</i>

593
00:35:47,311 --> 00:35:48,146
<i>Não és.</i>

594
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Meu Deus!

595
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
- Quantos <i>takes </i>é que ele fez?
- Sessenta e sete.

596
00:35:53,568 --> 00:35:54,485
Já vi o suficiente.

597
00:35:56,070 --> 00:35:56,946
Gosto dele.

598
00:35:57,780 --> 00:35:58,781
Vamos usá-lo.

599
00:35:58,865 --> 00:36:00,992
Sessenta e sete <i>takes,</i> Avis.

600
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
Acho que ele é bom para o papel.

601
00:36:03,536 --> 00:36:06,372
Testámos outros atores.
Podemos ver um deles, pelo menos?

602
00:36:07,498 --> 00:36:08,332
Está bem.

603
00:36:09,959 --> 00:36:11,544
<i>Jack Castello, primeiro </i>take.

604
00:36:11,836 --> 00:36:13,963
<i>O que me disseste sobre o suicídio?</i>

605
00:36:14,046 --> 00:36:17,884
<i>Quando aqueles fulanos de Wall Street</i>
<i>perderam tudo e se mataram, disseste:</i>

606
00:36:18,551 --> 00:36:20,636
<i>"Sam, escolheram uma solução</i>
<i>a longo prazo</i>

607
00:36:20,720 --> 00:36:22,305
<i>para um problema a curto prazo."</i>

608
00:36:22,805 --> 00:36:24,807
<i>É o que estás a fazer agora, Peg.</i>

609
00:36:25,725 --> 00:36:27,393
<i>Não!</i>

610
00:36:28,436 --> 00:36:29,520
Ele é bom.

611
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
Sim.

612
00:36:32,023 --> 00:36:33,191
Vamos dar-lhe o papel.

613
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
O que disse eu?

614
00:36:35,943 --> 00:36:39,155
Tenho de ir. Estou atrasada
para um almoço com Eleanor Roosevelt.

615
00:36:39,238 --> 00:36:41,782
Avis, e a Peg? Quem vamos escolher?

616
00:36:41,866 --> 00:36:43,868
É óbvio, temos de o dar à Claire.

617
00:36:43,951 --> 00:36:45,411
Ela não foi tão boa.

618
00:36:45,494 --> 00:36:47,914
Acreditem, dar-lhe o papel
custa-me mais a mim.

619
00:36:47,997 --> 00:36:49,498
É minha filha e não a suporto.

620
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Sra. Amberg.

621
00:36:51,042 --> 00:36:52,501
Por favor, diz à tua namorada...

622
00:36:53,419 --> 00:36:54,629
... que foi deslumbrante.

623
00:36:55,546 --> 00:36:59,550
Fez uma audição fantástica,
mas não é adequada para o papel.

624
00:37:00,134 --> 00:37:03,387
Bem, com uma ligeira reescrita,
ela pode ser adequada.

625
00:37:04,013 --> 00:37:05,306
Ela é uma estrela de cinema.

626
00:37:05,389 --> 00:37:07,475
Não façam de mim a vilã.

627
00:37:08,267 --> 00:37:11,604
O que queres que diga? O que dirá o Ace?

628
00:37:11,687 --> 00:37:12,688
O Ace não está cá.

629
00:37:13,439 --> 00:37:15,775
A decisão é tua, Avis.

630
00:37:16,108 --> 00:37:16,984
Exatamente.

631
00:37:17,526 --> 00:37:21,072
A minha decisão
é não levar este estúdio à falência, Dick.

632
00:37:21,948 --> 00:37:24,951
Vamos colher tempestades
se dermos o papel a essa rapariga

633
00:37:25,034 --> 00:37:27,203
e todos nesta sala o sabem.

634
00:37:27,703 --> 00:37:31,749
Não correrei esse risco
quando temos uma alternativa aceitável

635
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
que se vai tornar tão insuportável...

636
00:37:34,085 --> 00:37:35,586
- Não fazem ideia.
- Avis...

637
00:37:35,962 --> 00:37:38,297
Não se faz esperar
a Eleanor Roosevelt, Dick!

638
00:37:41,133 --> 00:37:43,886
Josephine, chama Jack Castello
ao meu gabinete, por favor.

639
00:37:43,970 --> 00:37:44,804
Sim, senhor.

640
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
Bem, Jack, conseguiste o papel.

641
00:37:48,432 --> 00:37:50,434
Sim!

642
00:37:50,601 --> 00:37:51,769
Desculpe, obrigado.

643
00:37:51,852 --> 00:37:53,980
Parabéns, miúdo,
provaste que eu estava errado.

644
00:37:54,063 --> 00:37:57,024
Obrigado, Sr. Samuels.
Não o desiludirei.

645
00:38:04,740 --> 00:38:05,950
Consegui o papel.

646
00:38:07,952 --> 00:38:09,203
Consegui o papel!

647
00:38:12,498 --> 00:38:13,624
Assim.

648
00:38:15,084 --> 00:38:16,127
Sem aviso?

649
00:38:16,210 --> 00:38:18,129
É assim que agradeces ao teu amigo Ernie?

650
00:38:18,212 --> 00:38:20,214
Ouve, Ern, sabes que me ajudaste muito.

651
00:38:20,298 --> 00:38:24,176
Mas tenho tido algumas dúvidas morais.

652
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
Tens mesmo?

653
00:38:28,764 --> 00:38:30,433
Que santo de pau carunchoso.

654
00:38:32,059 --> 00:38:33,811
És igual aos outros, Jack.

655
00:38:34,645 --> 00:38:37,398
De repente, ficas limpinho.

656
00:38:38,065 --> 00:38:41,444
Sabes muito bem que, no fundo,
és tão sórdido como todos nós.

657
00:38:41,569 --> 00:38:45,072
Por isso,
podes enfiar essa auréola pelo cu acima.

658
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
Que grande treta.

659
00:38:50,786 --> 00:38:52,121
Lamento, Jack.

660
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
Estou feliz por ti. É só que...

661
00:38:57,877 --> 00:39:00,671
... também pensei
que tinha saído desta vida.

662
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
Foi tudo treta!

663
00:39:04,050 --> 00:39:06,302
- Do que estás a falar, Ernie?
- A Vivien Leigh.

664
00:39:07,053 --> 00:39:09,388
Passei a noite a ler falas com ela
em casa do Cukor.

665
00:39:09,472 --> 00:39:12,183
Tento dar isso às pessoas.
Não acendas a luz!

666
00:39:12,266 --> 00:39:15,936
Fui tolo ao ponto
de acreditar que eras honesta!

667
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
Ernie. És fantástico.

668
00:39:19,357 --> 00:39:21,776
Tão sincero e em bruto.

669
00:39:21,859 --> 00:39:22,985
Devias representar.

670
00:39:23,277 --> 00:39:25,488
- De que estás a falar?
- Não, a sério.

671
00:39:25,780 --> 00:39:27,573
Devias estar nesta produção.

672
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
Ela disse que eu devia entrar na peça.

673
00:39:31,035 --> 00:39:33,913
Ela ia marcar uma reunião
com Tennessee Williams.

674
00:39:34,663 --> 00:39:36,123
Ele não me ligou.

675
00:39:36,999 --> 00:39:38,334
Também tive sonhos, sabes?

676
00:39:39,543 --> 00:39:40,503
O que estou a...

677
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
Parabéns, Jack. Toma...

678
00:39:43,214 --> 00:39:44,048
Não.

679
00:39:44,131 --> 00:39:47,343
Toma 50 dólares para te desenrascar
até começares a filmar, está bem?

680
00:39:47,927 --> 00:39:51,972
Volta quando fores uma estrela
e diz olá, está bem?

681
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
Está bem. Obrigado, Ern.

682
00:40:03,025 --> 00:40:06,278
Eu sabia quando te vi naquele bar.
Ias longe, miúdo.

683
00:40:13,828 --> 00:40:15,329
Eu soube antes deles.

684
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
Então...

685
00:40:25,840 --> 00:40:27,049
LIGA NACIONAL DE ELEITORAS

686
00:40:27,133 --> 00:40:29,760
... entusiasmou-me muito ver

687
00:40:30,052 --> 00:40:33,597
que mais de três mil dólares

688
00:40:33,681 --> 00:40:37,309
foram angariados numa tarde.

689
00:40:38,936 --> 00:40:44,275
Muito obrigada pelo vosso apoio
e, por favor, desfrutem do vosso almoço.

690
00:40:45,025 --> 00:40:46,986
Que porra de sapatos.

691
00:40:47,069 --> 00:40:51,490
- Esses saltos só têm 2 cm.
- Mas estão a dar cabo de mim.

692
00:40:53,242 --> 00:40:54,368
Como está o Ace?

693
00:40:54,452 --> 00:40:57,037
Está de baixa por uns tempos.

694
00:40:57,496 --> 00:40:58,789
Deve ser um vírus.

695
00:40:59,540 --> 00:41:03,377
- Está a descansar em casa.
- Quem está a dirigir o estúdio?

696
00:41:03,836 --> 00:41:06,297
Eu. Em nome apenas.

697
00:41:06,380 --> 00:41:07,339
Avis,

698
00:41:08,132 --> 00:41:11,302
isso é divino.

699
00:41:11,927 --> 00:41:13,512
Como é?

700
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
Que filmes estão a produzir?

701
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
Bem,

702
00:41:17,266 --> 00:41:20,895
acabámos de fazer umas audições
para um filme sobre Peg Entwistle.

703
00:41:22,188 --> 00:41:24,482
Sim, lembro-me de quando aconteceu.

704
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
- Parece fascinante.
- Sim.

705
00:41:28,277 --> 00:41:30,488
Mas sinto-me culpada.

706
00:41:31,447 --> 00:41:33,991
A rapariga a quem vamos dar o papel
não foi a melhor.

707
00:41:34,074 --> 00:41:37,286
Havia uma rapariga muito melhor,
mas é de cor.

708
00:41:43,834 --> 00:41:44,668
O que foi?

709
00:41:49,423 --> 00:41:50,799
Gabinete de Dick Samuels.

710
00:41:52,468 --> 00:41:53,844
Espere, quem?

711
00:41:55,930 --> 00:41:57,181
Ela vem agora?

712
00:42:15,241 --> 00:42:17,910
- Eleanor, é o Dick Samuels.
- Como está, Sra. Roosevelt?

713
00:42:17,993 --> 00:42:19,703
- Ellen Kincaid.
- Muito prazer.

714
00:42:19,787 --> 00:42:20,913
Muito prazer.

715
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
- Por aqui.
- Obrigada.

716
00:42:26,043 --> 00:42:29,964
Nos últimos anos,
tenho viajado por todo o país

717
00:42:30,047 --> 00:42:34,009
e o que vi a acontecer no Sul...

718
00:42:35,803 --> 00:42:39,807
<i>... </i>abalou a minha fé neste país.

719
00:42:40,432 --> 00:42:43,227
Eu pensava que tínhamos travado
uma guerra...

720
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
... pela liberdade...

721
00:42:46,146 --> 00:42:47,022
... pela...

722
00:42:47,731 --> 00:42:49,233
... decência básica.

723
00:42:50,442 --> 00:42:53,862
Depois, ver Jim Crow de perto, aqueles...

724
00:42:54,863 --> 00:42:57,157
... espancamentos e linchamentos.

725
00:42:58,409 --> 00:43:03,956
Comecei a perceber
que, na realidade, o país está a recuar.

726
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Agora...

727
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
... soube que...

728
00:43:10,296 --> 00:43:13,048
... têm a oportunidade

729
00:43:13,132 --> 00:43:17,761
de escolher uma rapariga de cor
como protagonista num dos vossos filmes.

730
00:43:17,845 --> 00:43:21,348
Estou aqui para vos incentivar a fazê-lo.

731
00:43:23,058 --> 00:43:24,143
Sra. Roosevelt...

732
00:43:26,437 --> 00:43:27,980
Não posso estar mais de acordo.

733
00:43:29,315 --> 00:43:30,482
Sra. Kincaid?

734
00:43:32,318 --> 00:43:36,238
Concordo plenamente
com o Richard, Sra. Roosevelt.

735
00:43:36,322 --> 00:43:37,406
Está bem, lamento.

736
00:43:37,489 --> 00:43:42,286
Embora eu tenha muita admiração
pela compaixão dos meus colegas,

737
00:43:42,536 --> 00:43:45,539
se dermos o papel principal
a esta rapariga,

738
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
o filme não será exibido no Sul.

739
00:43:48,834 --> 00:43:51,629
- Exibam-no no Norte.
- O filme enfrentará um boicote.

740
00:43:51,712 --> 00:43:54,673
A produção dos nossos filmes parará.

741
00:43:54,757 --> 00:43:58,177
Este estúdio,
bem como todos os que trabalham cá,

742
00:43:58,260 --> 00:44:01,639
tornar-se-á um alvo do Ku Klux Klan.

743
00:44:02,473 --> 00:44:04,058
É o ponto da situação.

744
00:44:04,892 --> 00:44:06,060
É por isso que não...

745
00:44:06,727 --> 00:44:07,770
Não o podemos fazer.

746
00:44:08,437 --> 00:44:10,064
Sim, causará...

747
00:44:11,231 --> 00:44:12,483
... muito alarido.

748
00:44:15,361 --> 00:44:18,906
Pensa nisso, o que pode significar para...

749
00:44:21,367 --> 00:44:23,827
... uma pobre...

750
00:44:24,411 --> 00:44:26,747
... menina negra a viver...

751
00:44:27,623 --> 00:44:30,501
... num bairro de lata nalguma...

752
00:44:31,293 --> 00:44:35,589
... cidade do algodão
onde lhe dizem que é livre,

753
00:44:35,673 --> 00:44:38,550
mas a vida dela não é melhor

754
00:44:38,634 --> 00:44:40,719
do que a dos avós...

755
00:44:41,387 --> 00:44:46,809
... que eram propriedade
de outro ser humano.

756
00:44:47,976 --> 00:44:49,520
Pensa nela,

757
00:44:49,603 --> 00:44:54,650
o que significaria
ela ver-se lá em cima, naquele ecrã.

758
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
Desejada, digna...

759
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
... valorizada.

760
00:45:01,448 --> 00:45:05,327
O meu tempo em Washington ensinou-me...

761
00:45:08,163 --> 00:45:09,373
... muitas coisas.

762
00:45:09,998 --> 00:45:15,629
Eu acreditava que um bom governo
podia mudar o mundo.

763
00:45:15,713 --> 00:45:19,299
Já não sei se acredito nisso.

764
00:45:19,383 --> 00:45:21,260
No entanto, o que vocês fazem...

765
00:45:22,219 --> 00:45:23,512
... os três...

766
00:45:24,638 --> 00:45:27,516
... pode mudar o mundo.

767
00:45:31,520 --> 00:45:33,564
Agora, se me dão licença...

768
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
... vou jantar com a Hick às 17 horas.

769
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
Obrigada.

770
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
Então, o que vais fazer?

771
00:46:57,064 --> 00:46:59,066
Legendas: Rodrigo Vaz

