1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:12,345 --> 00:00:14,889
Так, давайте по проектам.

3
00:00:15,390 --> 00:00:19,477
Мы запускаем в работу комедию
«Каждой даме нужен мужчина»,

4
00:00:19,561 --> 00:00:25,650
где Джин Тирни выдает себя за монахиню
и женит на себе Уильяма Холдена.

5
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
У Джин Тирни знатная попка, да?

6
00:00:30,113 --> 00:00:34,701
Далее «Типпекану». Хамфри Богарт играет
будущего президента Уильяма Гаррисона,

7
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
когда тот истребляет шауни.

8
00:00:39,205 --> 00:00:41,833
- Почему такой кислый вид?
- Позорные фильмы.

9
00:00:41,916 --> 00:00:45,420
- Не отвечают стандартам этой студии.
- Я управляю студией.

10
00:00:45,587 --> 00:00:49,257
Позволь уж мне решать,
что отвечает стандартам, а что нет.

11
00:00:49,340 --> 00:00:51,593
Фильмы хорошие. Хиты. Мне нравятся.

12
00:00:51,676 --> 00:00:53,553
Я не против популярных фильмов.

13
00:00:53,636 --> 00:00:56,431
Я против производства
идиотских фильмов.

14
00:00:56,514 --> 00:00:59,184
Эти фильмы идиотские.
Я обязан говорить тебе об этом.

15
00:00:59,267 --> 00:01:03,021
У Ричарда есть картина,
которая нас очень воодушевляет.

16
00:01:05,190 --> 00:01:09,569
Фильм о Пег Энтуисл, молодой актрисе.
Она прыгнула со Знака Голливуда.

17
00:01:09,652 --> 00:01:13,114
О славе, амбициях и о том,
что Голливуд делает с людьми.

18
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
Моя дочь хочет пробоваться.

19
00:01:14,908 --> 00:01:17,786
Эйс, представь,
а если доведется увидеть,

20
00:01:17,869 --> 00:01:20,413
- как она получит «Оскара»?
- Да это кошмар!

21
00:01:20,497 --> 00:01:24,459
Эта девчонка будет  носиться с ним
по городу, таскать его везде.

22
00:01:24,542 --> 00:01:27,670
Она додумается превратить его
в столовый прибор.

23
00:01:27,754 --> 00:01:30,840
- Нет. Я не хочу.
- Эйс, ты можешь получить «Оскара»

24
00:01:30,924 --> 00:01:33,927
- за этот фильм.
- Я только что взял два «Оскара».

25
00:01:34,511 --> 00:01:37,347
Послушай меня.
Когда у тебя уже восемь «Оскаров»,

26
00:01:37,430 --> 00:01:39,808
получить еще один уже не в кайф.

27
00:01:39,891 --> 00:01:43,770
А знаешь, что в кайф?
Деньги. Вот от них кайфуешь.

28
00:01:44,479 --> 00:01:46,689
Вот что я хочу, запиши:

29
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
сиськи, пеплумы...

30
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
...и можно добавить картину
с мальчиком и собакой.

31
00:01:55,073 --> 00:01:59,160
Может, собака умирает в конце.
Или мальчик ее убивает. Придумаете.

32
00:01:59,244 --> 00:02:03,456
Эйс, я сделаю для тебя все эти фильмы,
но ты должен дать мне «Пег».

33
00:02:04,415 --> 00:02:07,293
- Какой бюджет?
- 400 000, актеры все наши.

34
00:02:07,877 --> 00:02:11,131
- Получишь 75.
- Нам надо сделать Знак Голливуда!

35
00:02:11,214 --> 00:02:14,801
Так пусть прыгает
с «Голливудской чаши»! 75 — и всё.

36
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
И выметайся отсюда. Дай мне доесть.

37
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
Ох, Эйс.

38
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
<i>Раймонд, я не понимаю.</i>

39
00:02:23,476 --> 00:02:25,728
Студия согласилась лишь на кинопробы.

40
00:02:25,812 --> 00:02:30,650
Хочешь, чтобы я переделал сценарий,
купленный студией в существующем виде?

41
00:02:30,733 --> 00:02:32,777
Это не будет полная переработка.

42
00:02:32,944 --> 00:02:37,365
Просто изменить имя главной героини
с Пег на Мег.

43
00:02:38,116 --> 00:02:41,578
Камилла, уверен, ты бесподобная,
но если ты будешь звездой,

44
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
а я сценаристом,
получится фильм-послание

45
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
для цветных. Ограниченный прокат.
Сама знаешь.

46
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
Я приехал в Голливуд
не такие картины снимать.

47
00:02:52,797 --> 00:02:55,258
Я тоже не собиралась играть прислугу.

48
00:02:55,758 --> 00:02:59,345
Цель «Пег» — доказать,
что мое творчество не ограничено расой.

49
00:02:59,804 --> 00:03:02,849
Я могу писать для всех.
О белой девушке из Лондона,

50
00:03:02,974 --> 00:03:05,727
- выросшей в Нью-Йорке.
- Мы забегаем вперед.

51
00:03:05,810 --> 00:03:08,313
- Это лишь кинопробы.
- Перестань, Раймонд.

52
00:03:09,689 --> 00:03:12,567
Даже если никто вне студии
не увидит мои пробы,

53
00:03:12,650 --> 00:03:16,112
всё равно это докажет,
что цветная может играть главную роль.

54
00:03:19,199 --> 00:03:22,535
Мисс Стинсон! Я ухожу.

55
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Что говорим миссис Амберг?

56
00:03:24,287 --> 00:03:28,208
Вы на конференции в Фресно,
где тестируют новый формат фильмов.

57
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
Отлично. Сняли имение,
которое мне нравится?

58
00:03:31,169 --> 00:03:33,463
Да. Сто роз в спальне, как и просили.

59
00:03:33,546 --> 00:03:35,423
- Вы гениальны!
- Спасибо.

60
00:03:36,549 --> 00:03:38,509
Удачных выходных, мистер Амберг.

61
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
Кто вы такие?

62
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
Я Раймонд Эйнсли, сэр.

63
00:03:50,438 --> 00:03:51,856
Я режиссер «Пег».

64
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
Камилла Вашингтон,
одна из ваших актрис.

65
00:03:55,026 --> 00:03:56,945
- А он кто?
- Я это написал.

66
00:03:57,028 --> 00:03:59,489
- Что написал?
- «Пег».

67
00:04:11,251 --> 00:04:15,630
У меня сложилось впечатление,
что этот Рок Хадсон не так уж хорош.

68
00:04:16,256 --> 00:04:20,385
Дадим парню шанс.
Если он ужасен, я поговорю с Генри.

69
00:04:21,177 --> 00:04:22,136
Цветной автор?

70
00:04:22,720 --> 00:04:26,516
Что за коммунистическую хрень
вы пытаетесь мне впарить?

71
00:04:26,599 --> 00:04:31,229
Вы собирались посвятить меня
в свои планы потопить киностудию?

72
00:04:31,312 --> 00:04:36,150
- Сценарий был прислан по почте.
- Вы слышали о кодексе Хейса?

73
00:04:36,651 --> 00:04:39,320
Эйс, в этом фильме нет
сексуальных извращений.

74
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
Нет межрасовых отношений.

75
00:04:41,739 --> 00:04:46,452
Возмутительное содержание!
Антинародное чувство!

76
00:04:46,536 --> 00:04:50,540
Потом нас вышвырнут из кинотеатров
по всему Югу на целое поколение!

77
00:04:50,623 --> 00:04:55,169
Эйс, он сценарист.
Он же не лицо на экране.

78
00:04:55,253 --> 00:05:00,550
Никогда еще в истории Голливуда
не было картины,

79
00:05:00,633 --> 00:05:04,804
снятой киностудией
для широкой аудитории

80
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
по сценарию цветного!

81
00:05:07,807 --> 00:05:09,684
И я не собираюсь стать первым!

82
00:05:09,767 --> 00:05:12,103
Ладно, слушайте. Мы скажем ему:

83
00:05:12,186 --> 00:05:15,773
«Спасибо за ваши услуги» —
и найдем нового сценариста.

84
00:05:15,857 --> 00:05:18,693
- Этот сценарий не надо переписывать.
- Хорошо!

85
00:05:19,193 --> 00:05:22,822
Поставим другое имя.
Заплатим ему, чтобы сидел на съемках

86
00:05:22,905 --> 00:05:26,242
и одобрительно кивал,
пока актеры не путают слова.

87
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
Я вот не видел, чтобы было написано:
«Студия Дика и Эллен».

88
00:05:30,955 --> 00:05:32,498
Это «Эйс Пикчерз»!

89
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
А теперь выполняйте, ясно?

90
00:06:28,679 --> 00:06:33,601
«ПРОБЫ»

91
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
- Эй, Арч, помочь?
- Привет.

92
00:06:44,779 --> 00:06:47,782
- Нет, я меняю бензонасос.
- Давай я сделаю.

93
00:06:48,366 --> 00:06:51,077
Слушай, есть разговор.
Знаю, что ты сценарист,

94
00:06:51,160 --> 00:06:54,205
а «музыку заказывают» режиссер
и продюсер, но...

95
00:06:55,498 --> 00:06:59,210
Я иду на пробы «Пег».
На роль ее парня Сэма Харрингтона.

96
00:06:59,293 --> 00:07:01,087
- Кстати, отличная роль.
- Угу.

97
00:07:01,170 --> 00:07:06,092
И я подумал, может,
ты замолвишь за меня словечко.

98
00:07:06,175 --> 00:07:09,720
Рок Хадсон тоже пробуется.
Не хочу вставать между вами, но...

99
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
Но я чувствую,
что я лучше подхожу для роли.

100
00:07:13,182 --> 00:07:16,436
Почему ты думаешь, что ты лучше него?
Ты видел его игру?

101
00:07:16,519 --> 00:07:20,106
- Нет... Но...
- А я не видел твою игру, так что...

102
00:07:21,232 --> 00:07:24,944
- Как я могу замолвить словечко?
- О Роке позаботились.

103
00:07:25,027 --> 00:07:27,947
У него всё будет хорошо.
У него есть крутой агент.

104
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
А у меня никого нет. Я...

105
00:07:30,658 --> 00:07:33,703
Я один в этом городе.
У меня есть лишь мечта.

106
00:07:34,203 --> 00:07:37,540
Джек, а как же  моя мечта?

107
00:07:39,041 --> 00:07:43,045
Думаешь, ты одинок?
Я самый одинокий в этом городе.

108
00:07:43,671 --> 00:07:48,259
Не успел я сделать первый шаг,
ты просишь меня помочь! Выбери его!

109
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
Меня никто никогда не выбирал, Джек.

110
00:07:59,729 --> 00:08:04,025
У меня... жена дома.
Близнецы вот-вот родятся.

111
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
А я здесь баб обслуживаю.

112
00:08:07,528 --> 00:08:10,823
Если Генриетта узнает об этом,
она уйдет.

113
00:08:10,907 --> 00:08:13,659
Я хочу обеспечивать семью.
Правильным путем.

114
00:08:14,327 --> 00:08:18,080
Я не хочу больше этим заниматься.
Ты можешь мне в этом помочь.

115
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
Я слышу тебя, хорошо?

116
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Но тебе нужно пойти на пробы

117
00:08:25,796 --> 00:08:28,508
и так сыграть,
чтобы они не могли не дать тебе роль.

118
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
Слышишь меня?

119
00:08:32,803 --> 00:08:36,557
Это не в моих руках.
Всё будет зависеть от тебя.

120
00:09:07,672 --> 00:09:11,300
Эй, что ты делаешь?
Это я сказал им это сделать.

121
00:09:11,551 --> 00:09:16,973
Да, что может быть романтичнее, чем...
выуживать лепестки роз из киски.

122
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
И почему ты до сих пор в одежде?

123
00:09:20,351 --> 00:09:22,186
- Всегда такой джентльмен.
- Да.

124
00:09:23,104 --> 00:09:24,605
- Я скучала.
- Я тоже.

125
00:09:25,314 --> 00:09:26,274
Как работа?

126
00:09:26,816 --> 00:09:30,903
Дик Самуэльс хочет,
чтобы я сделал «цветную» картину.

127
00:09:30,987 --> 00:09:33,656
- Это интересно.
- Ничего интересного!

128
00:09:33,739 --> 00:09:35,116
Я хочу, чтобы ты...

129
00:09:36,200 --> 00:09:38,661
...поговорил с Леном Шлоссеном.

130
00:09:39,245 --> 00:09:41,455
- С кем?
- С режиссером, глупышка!

131
00:09:41,539 --> 00:09:44,166
- «Вдова мистера Купера», мой фильм.
- Да.

132
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
Он всё мажет и мажет
объектив вазелином.

133
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
Ну, детка...

134
00:09:48,296 --> 00:09:52,174
- ...ты уже не молоденькая курочка.
- Как ты смеешь!

135
00:09:52,258 --> 00:09:57,138
- А ты тогда мой большой петушок?
- Надеюсь.

136
00:09:58,514 --> 00:10:01,684
- Вот так. Да.
- Но дело в том...

137
00:10:02,518 --> 00:10:07,982
Я приближаюсь к определенному возрасту,
и мне уже не хочется с этим бороться.

138
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
Да, вот так.

139
00:10:13,738 --> 00:10:16,407
Эйс! Боже мой!

140
00:10:19,869 --> 00:10:23,998
Папочка!

141
00:10:24,081 --> 00:10:27,376
- У него в горле трубка.
- Что происходит? Что случилось?

142
00:10:27,877 --> 00:10:30,671
Эйвис... Мне очень жаль.

143
00:10:32,506 --> 00:10:34,884
Это был сердечный приступ. Он стабилен.

144
00:10:35,468 --> 00:10:38,971
Он ел бутерброд с пастромой,
который прошел прямо в артерию,

145
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
о чём я предупреждала его миллион раз?

146
00:10:45,936 --> 00:10:46,812
Что?

147
00:10:47,104 --> 00:10:50,858
- Может, будет лучше, если Клэр...
- Нет, я хочу это слышать.

148
00:10:52,818 --> 00:10:54,070
Эйс был...

149
00:10:55,488 --> 00:10:59,492
Он был в Палм-Спрингс на выходных,
у него была...

150
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
- ...внебрачная связь.
- Мы держим это в тайне.

151
00:11:04,121 --> 00:11:06,707
- Кто вы?
- Ред Теттемер. Глава отдела рекламы.

152
00:11:06,791 --> 00:11:10,544
Никто не должен об этом знать.
На кону моя репутация.

153
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
И репутация моей семьи.

154
00:11:26,477 --> 00:11:28,479
Успокойся, дорогая.

155
00:11:32,525 --> 00:11:34,318
Папочка умрет?

156
00:11:41,701 --> 00:11:43,869
У меня пробы в пятницу.

157
00:11:48,541 --> 00:11:50,251
Вот о чём я переживала.

158
00:11:51,919 --> 00:11:53,713
Твой отец на смертном одре...

159
00:11:55,798 --> 00:11:59,051
...а ты расстроена из-за проб.

160
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
Вот от чего я хотела уберечь тебя.

161
00:12:20,948 --> 00:12:24,326
Так чего нам ожидать? Он придет в себя?

162
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
Пока не знаем.

163
00:12:28,956 --> 00:12:33,085
Здравствуйте, миссис Амберг.
Мистер Самуэльс.

164
00:12:34,378 --> 00:12:36,797
- Я Лон Сильвер, адвокат Эйса.
- Кто?

165
00:12:37,381 --> 00:12:40,593
- Почему я не встречала вас раньше?
- Вот и встретили.

166
00:12:40,760 --> 00:12:45,055
Эйс оставил конкретные распоряжения
на случай своей недееспособности,

167
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
чтобы обеспечить привычный порядок
ведения бизнеса.

168
00:12:49,018 --> 00:12:52,146
Миссис Амберг,
Эйс предоставил вам доверенность

169
00:12:52,229 --> 00:12:56,734
с правом распоряжаться его активами,
сбережениями, недвижимостью и студией.

170
00:12:57,318 --> 00:13:00,780
Я же отвечаю за все решения,
связанные с его лечением.

171
00:13:02,031 --> 00:13:06,660
- Простите, но, я думаю, всё наоборот.
- Нет. Всё прописано здесь.

172
00:13:06,869 --> 00:13:11,290
Позвольте уточнить.
Эйвис теперь управляет студией?

173
00:13:11,957 --> 00:13:14,960
Дик, вы всё так же занимаетесь
повседневными делами.

174
00:13:15,377 --> 00:13:19,632
Миссис Амберг будет следить
за финансами, зарплатами, бюджетами,

175
00:13:19,715 --> 00:13:23,260
- утверждать проекты и тому подобное.
- Зачем он это сделал?

176
00:13:23,344 --> 00:13:25,346
Я не знаю, как управлять студией.

177
00:13:25,429 --> 00:13:29,058
Думаю, мистер Амберг считал,
что перевод Дика на высшую должность

178
00:13:29,141 --> 00:13:31,393
будет выглядеть как смена руководства.

179
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
Вы в роли временно исполняющего
обязанности руководителя

180
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
лучше обеспечите его возвращение
в студию.

181
00:13:37,483 --> 00:13:42,571
То есть я должен продолжать управлять
компанией, производить фильмы,

182
00:13:42,696 --> 00:13:45,491
- но я не могу утверждать проекты.
- Верно.

183
00:13:45,616 --> 00:13:48,577
Это исключительно в компетенции
миссис Амберг.

184
00:13:54,291 --> 00:13:55,960
Скорейшего выздоровления.

185
00:14:01,632 --> 00:14:05,928
Ты очень талантлив и написал
замечательный сценарий.

186
00:14:06,011 --> 00:14:10,266
- Спасибо.
- К сожалению, недавно Эйс Амберг...

187
00:14:11,392 --> 00:14:13,143
...утратил дееспособность.

188
00:14:14,937 --> 00:14:16,480
- Жаль это слышать.
- Да...

189
00:14:17,106 --> 00:14:21,235
До своей болезни он узнал о твоей…

190
00:14:23,863 --> 00:14:26,699
...расе, и...

191
00:14:28,158 --> 00:14:29,785
…теперь надо тебя заменить.

192
00:14:32,830 --> 00:14:39,003
«Пег» так и остается твоим фильмом.
Это твой... сценарий. Твой голос.

193
00:14:40,212 --> 00:14:43,382
Ты получишь все гонорары.
Ты будешь на съёмках.

194
00:14:45,551 --> 00:14:49,430
Но в титрах появится
имя другого сценариста.

195
00:14:51,515 --> 00:14:54,393
Прости. Просто иначе нельзя.

196
00:14:57,479 --> 00:15:01,567
Я ценю, мистер Самуэльс,
что вы вышли и всё мне рассказали.

197
00:15:02,318 --> 00:15:06,322
Думаю, особой радости
это вам не доставило.

198
00:15:07,156 --> 00:15:08,407
Конечно нет.

199
00:15:13,370 --> 00:15:17,875
- Но... это мир, в котором мы живем.
- Да.

200
00:15:22,379 --> 00:15:26,050
Если Эйс Амберг хочет убрать мое имя
из титров...

201
00:15:28,844 --> 00:15:31,931
- ...он может сам это сделать.
- Справедливо.

202
00:15:32,389 --> 00:15:34,141
Если ты готов к неизбежному.

203
00:15:39,438 --> 00:15:41,815
Нет ничего неизбежного,
мистер Самуэльс.

204
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
Туже.

205
00:16:31,323 --> 00:16:33,993
Затягивай туже. Туже.

206
00:16:39,748 --> 00:16:41,917
- Эй, Рок.
- Да?

207
00:16:42,918 --> 00:16:45,254
Знаю, мы оба хотим эту роль. Но удачи.

208
00:16:45,337 --> 00:16:50,092
Спасибо, Джек, ты классный актер.
Теперь это уже не в наших руках.

209
00:16:50,175 --> 00:16:54,638
Да, всё, что мы можем, — это прийти,
выложиться по полной и молиться.

210
00:16:56,932 --> 00:17:00,477
Запомни.
Это важная кульминационная сцена, ясно?

211
00:17:00,561 --> 00:17:04,023
Ты парень женщины на грани.

212
00:17:04,106 --> 00:17:07,317
Она вот-вот покончит со всем,
но ты этого не хочешь.

213
00:17:08,652 --> 00:17:10,237
Понял. Хорошо.

214
00:17:10,487 --> 00:17:13,657
«Сэм! Что ты здесь делаешь?
Оставь меня в покое.

215
00:17:13,741 --> 00:17:16,452
Это моя судьба. Моя и только моя».

216
00:17:16,744 --> 00:17:18,370
Пег, я не позволю тебе.

217
00:17:18,787 --> 00:17:22,916
Ты знаешь, что любишь себя,
и я знаю, что ты любишь себя». Извини.

218
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
«Я люблю тебя».

219
00:17:26,295 --> 00:17:29,798
Знаешь что? Давай еще раз.
Но помни… Настойчиво.

220
00:17:31,967 --> 00:17:34,636
«Пег! Не позволю тебе знать,
что люблю тебя!»

221
00:17:35,596 --> 00:17:37,222
Извини. Постой. Это не то.

222
00:17:39,266 --> 00:17:43,937
Так, что происходит?
Ты вчера был на пьянке? Сосал член?

223
00:17:44,021 --> 00:17:47,816
- Мы же говорили об этом.
- Нет. Просто здесь много «ты» и «я».

224
00:17:48,108 --> 00:17:51,779
- Слова похожие. Они...
- Ты должен был это выучить наизусть.

225
00:17:52,613 --> 00:17:55,074
Прости, я просто очень боюсь.

226
00:17:55,741 --> 00:17:59,953
Когда я думаю, что режиссер...
будет сидеть там и смотреть...

227
00:18:01,663 --> 00:18:06,418
...я представляю, как мой отчим
говорит мне, что я никто, что он...

228
00:18:07,586 --> 00:18:09,296
...выбьет из меня всё дерьмо.

229
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
Я не психолог,
или как там его называют,

230
00:18:12,841 --> 00:18:17,930
но если ты приехал сюда,
чтобы тебя полюбил твой отчим...

231
00:18:19,681 --> 00:18:23,310
Режиссер тебе не папа. И не мама.

232
00:18:24,603 --> 00:18:25,854
Он твой друг.

233
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
Он будет направлять тебя. Ясно?

234
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
- Да.
- Хорошо.

235
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
- Давай еще раз.
- Да.

236
00:18:42,412 --> 00:18:45,332
«Сэм! Что ты здесь делаешь?
Оставь меня в покое.

237
00:18:45,415 --> 00:18:47,793
Это моя судьба. Моя и только<i> </i>моя».

238
00:18:50,170 --> 00:18:51,630
Прости, потом мои слова?

239
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
Привет, Джинн.

240
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
Эйвис, мне нужно с тобой поговорить.

241
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
Я была с Эйсом...

242
00:19:21,034 --> 00:19:22,411
...в Палм-Спрингсе.

243
00:19:24,621 --> 00:19:25,706
У нас был роман.

244
00:19:28,458 --> 00:19:30,752
- Как долго?
- Десять лет.

245
00:19:33,422 --> 00:19:37,301
Он всегда говорил,
что любит меня и уйдет от тебя,

246
00:19:37,384 --> 00:19:41,638
что у тебя роман с мужчиной,
владельцем заправки,

247
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
так что всё нормально.

248
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
Ты его любишь?

249
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
Сначала я думала, что люблю.

250
00:19:54,902 --> 00:19:57,946
Но вскоре я поняла,
что это просто фантазия.

251
00:19:58,030 --> 00:20:02,159
Если бы я попыталась порвать с ним,
мне был бы конец.

252
00:20:05,162 --> 00:20:06,079
Так что я...

253
00:20:06,747 --> 00:20:09,249
Я просто осталась.

254
00:20:11,919 --> 00:20:13,795
Я знаю, что ты чувствуешь.

255
00:20:14,379 --> 00:20:15,631
Ты ненавидишь меня.

256
00:20:16,298 --> 00:20:18,425
Но я искренне сожалею.

257
00:20:20,469 --> 00:20:22,721
Я откажусь от контракта,

258
00:20:22,804 --> 00:20:25,307
и в понедельник утром
меня здесь не будет.

259
00:20:26,475 --> 00:20:29,686
- Куда ты пойдешь?
- Не знаю.

260
00:20:30,437 --> 00:20:32,189
На телевидение, наверное.

261
00:20:32,731 --> 00:20:36,401
«Телевизионный театр Крафта»
выразил заинтересованность во мне.

262
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
Нет.

263
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
Ты никуда не уйдешь.

264
00:20:48,497 --> 00:20:50,666
Я не могу на тебя злиться, Джинн.

265
00:20:51,083 --> 00:20:54,127
Иначе я была бы лицемеркой.

266
00:20:58,590 --> 00:20:59,675
Эйвис, спасибо.

267
00:21:07,391 --> 00:21:10,394
В этой сцене она пьет, так?
Но не играй ее пьяной.

268
00:21:10,477 --> 00:21:14,106
Помни, что она должна пить,
чтобы чувствовать себя нормальной.

269
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
«Сэм, "Тринадцать женщин",
разве это не чудесно?»

270
00:21:22,447 --> 00:21:23,699
Ты ждал кого-нибудь?

271
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
Арчи.

272
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
Они убирают мое имя из сценария.

273
00:21:31,540 --> 00:21:32,582
- Что?
- Да.

274
00:21:33,500 --> 00:21:34,918
Дик только что сказал.

275
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Фильма не будет,
если узнают, что его написал негр.

276
00:21:39,172 --> 00:21:40,590
И я там сидел,

277
00:21:42,009 --> 00:21:45,637
спокойно всё выслушивал,
ведь именно так мы должны себя вести.

278
00:21:47,806 --> 00:21:48,765
Знаешь что?

279
00:21:49,558 --> 00:21:53,270
Хватит с меня терпения и вежливости!

280
00:21:53,353 --> 00:21:57,065
- Никто не уберет твое имя.
- К чёрту этого хозяина студии.

281
00:21:57,482 --> 00:22:00,152
К чёрту этих белых начальников!

282
00:22:00,235 --> 00:22:02,654
Они играют нечестно,
так почему мы должны?

283
00:22:02,738 --> 00:22:05,532
Я тот еще дядя Том,
накатал этот клятый сценарий

284
00:22:05,615 --> 00:22:08,285
о тупой белой девке. Это не моя жизнь!

285
00:22:09,453 --> 00:22:12,331
Это не моя история! Это их история!

286
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
И всё равно…

287
00:22:15,042 --> 00:22:17,753
- ...она недостаточно хороша.
- Арчи, послушай.

288
00:22:17,836 --> 00:22:20,339
Я не допущу этого. Слышишь меня?

289
00:22:21,590 --> 00:22:22,632
Камилла...

290
00:22:24,676 --> 00:22:29,681
Я хочу, чтобы ты играла эту роль.
Иди и получи ее.

291
00:22:29,765 --> 00:22:31,600
Прости, что ругался с тобой.

292
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Я отстаивал их права.

293
00:22:35,562 --> 00:22:37,856
Но теперь пора отстоять наши.

294
00:22:40,442 --> 00:22:41,401
- Хорошо?
- Да.

295
00:22:45,822 --> 00:22:47,741
Вы были чем-то заняты.

296
00:22:50,410 --> 00:22:53,955
«Вот ты где. Мы должны были пообедать
вместе на студии <i>RKO</i>».

297
00:22:54,581 --> 00:22:57,793
«Сэм, "Тринадцать женщин",
разве это не чудесно?»

298
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
«Но ты отснялась много месяцев назад».

299
00:23:00,253 --> 00:23:04,716
«Да, я знаю, глупыш<i>.</i> Но мысль,
что фильм будет скоро в кинотеатрах...

300
00:23:04,800 --> 00:23:09,388
Я буду там, на серебряном экране.
Захотелось еще раз прочитать сценарий».

301
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Постой. Помни, что она пьет,
не контролирует себя.

302
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Ты же сказал не играть пьяную.

303
00:23:14,643 --> 00:23:18,563
Да, но она… в состоянии
нервного перевозбуждения.

304
00:23:18,647 --> 00:23:22,192
Потом она выпьет бутылку скотча,
побежит к Знаку Голливуда

305
00:23:22,275 --> 00:23:25,445
и бросится с него.
То есть это у нее внутри. Еще раз.

306
00:23:26,029 --> 00:23:31,827
«Захотелось еще раз прочитать сценарий.
Хейзел Казинс выделяется из всех.

307
00:23:31,910 --> 00:23:35,705
Это совсем не роль второго плана,
она появляется в...

308
00:23:36,206 --> 00:23:38,917
Я насчитала двадцать сцен.

309
00:23:39,709 --> 00:23:46,049
Этот фильм вскоре послужит началом
чего-то. И я наконец-то стану звездой».

310
00:23:46,133 --> 00:23:47,217
«Пег, ты пила?»

311
00:23:47,300 --> 00:23:50,762
«Что? Чуточку, снимает напряжение,
ведь я так взволнована».

312
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
Больше эмоций.

313
00:23:52,013 --> 00:23:56,810
«Что? Чуточку, снимает напряжение,
ведь я так взволнована».

314
00:23:56,893 --> 00:23:59,980
«Плохие новости.
Видел сегодня мистера Селзника.

315
00:24:00,063 --> 00:24:01,565
Тебя вырезали из фильма.

316
00:24:01,648 --> 00:24:05,444
Ты всё равно будешь в двух сценах,
теперь это эпизодическая роль.

317
00:24:05,527 --> 00:24:06,820
Тебя там почти нет».

318
00:24:06,903 --> 00:24:07,946
«И вдруг…

319
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
...снова наступает тьма.

320
00:24:10,866 --> 00:24:17,289
Все мои надежды и мечты лежат
в куче вырезанных кусков пленки

321
00:24:17,372 --> 00:24:20,876
на полу монтажной,
их выбросят в мусорное ведро.

322
00:24:22,210 --> 00:24:23,128
С глаз долой.

323
00:24:26,381 --> 00:24:27,466
Это меня, Сэм.

324
00:24:28,675 --> 00:24:31,011
Меня с глаз долой.
И скоро меня забудут».

325
00:24:34,598 --> 00:24:37,267
Я буду плакать на пробах.
Сейчас не буду.

326
00:24:37,350 --> 00:24:40,770
Так не пойдет. Если не можешь вызвать
эмоции на репетиции,

327
00:24:40,854 --> 00:24:44,524
- перед камерой тоже не сможешь.
- Может, я не плакса, Раймонд.

328
00:24:44,608 --> 00:24:47,110
А просто не могу создавать
чужие эмоции.

329
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Это твой шанс, Камилла! Эта сцена.
Ты должна вызвать в себе

330
00:24:51,156 --> 00:24:53,408
всю ту боль, которую испытала в жизни.

331
00:24:53,492 --> 00:24:56,828
Каждый брошенный в тебя камень,
каждое обидное слово.

332
00:24:56,912 --> 00:25:00,749
Я хочу, чтобы ты вложила
весь свой гнев и печаль в эту сцену!

333
00:25:01,333 --> 00:25:05,295
Это твой шанс стать настоящей актрисой!

334
00:25:07,839 --> 00:25:12,052
Ты всё знаешь о боли, да?
Каждый день ее испытываешь.

335
00:25:14,721 --> 00:25:15,597
Придурок!

336
00:25:17,807 --> 00:25:21,394
Может, мы с тобой
порепетируем сцену поцелуя?

337
00:25:26,942 --> 00:25:32,697
Прости, я очень хочу, но...
Я стараюсь быть хорошим человеком.

338
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
Джек...

339
00:25:43,375 --> 00:25:45,001
Ты хороший человек.

340
00:25:45,752 --> 00:25:47,879
Почему ты так в этом сомневаешься?

341
00:25:48,880 --> 00:25:50,340
Увидимся на пробах.

342
00:25:56,513 --> 00:25:57,556
Спасибо, дорогая.

343
00:26:07,315 --> 00:26:10,902
Мисс Крэндалл, спасибо,
что согласились читать на пробах.

344
00:26:10,986 --> 00:26:11,945
Не за что.

345
00:26:12,070 --> 00:26:15,448
Будь я на 10 лет моложе,
я бы сама пробовалась на роль.

346
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
Этот фильм мог бы сделать меня звездой.

347
00:26:18,076 --> 00:26:20,912
Ты не звезда,
потому что не стала моей клиенткой.

348
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
Да, Генри, ведь ты ужасен.
Обращаешься со своими клиентами

349
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
как с дерьмом.

350
00:26:27,877 --> 00:26:29,421
Мы готовы, мистер Эйнсли.

351
00:26:29,504 --> 00:26:31,965
Рок. Вот сюда.

352
00:26:32,549 --> 00:26:35,552
Мисс Крэндалл будет читать с тобой
эту сцену.

353
00:26:35,635 --> 00:26:38,930
Это кульминационная сцена перед тем,
как она прыгает.

354
00:26:39,014 --> 00:26:43,643
- Я смотрю на нее, а не в камеру?
- Правильно.

355
00:26:43,852 --> 00:26:47,105
Это Знак Голливуда.
Я повисла на нём. Очень высоко.

356
00:26:47,981 --> 00:26:50,066
- Боже.
<i>- </i>Я вижу.

357
00:26:50,984 --> 00:26:54,195
Я так нервничал лишь
на первых пробах Джуниора Даркина.

358
00:26:54,321 --> 00:26:55,405
И знаешь что?

359
00:26:56,114 --> 00:26:59,868
Он получил роль.
И ты получишь. Просто дыши.

360
00:27:04,372 --> 00:27:06,124
И... мотор.

361
00:27:06,207 --> 00:27:09,669
Сэм! Что ты здесь делаешь?
Оставь меня в покое.

362
00:27:09,753 --> 00:27:12,255
Это моя судьба. Моя и только моя.

363
00:27:12,339 --> 00:27:13,882
Пег, я не позволю тебе!

364
00:27:14,090 --> 00:27:16,843
Ты знаешь, что любишь себя.
Я не позволю себе всё бросить!

365
00:27:17,469 --> 00:27:20,597
И… Извините, я запорол. Можно еще раз?

366
00:27:20,680 --> 00:27:23,183
Стоп. Всё отлично, Рок. Расслабься.

367
00:27:25,602 --> 00:27:28,855
Пег, ты не позволишь мне!
Ты знаешь, что я люблю тебя.

368
00:27:28,980 --> 00:27:30,899
Я не позволю себе бросить…

369
00:27:31,399 --> 00:27:34,819
Неправильно. Чёрт возьми. Да?

370
00:27:36,780 --> 00:27:39,741
Пег, я не позволю тебе!
Ты знаешь, что я знаю,

371
00:27:39,824 --> 00:27:41,117
что ты бросишь себя.

372
00:27:41,743 --> 00:27:42,786
Неправильно.

373
00:27:44,204 --> 00:27:48,208
Рок, текст: «Пег, я не позволю тебе.
Ты знаешь, что я люблю тебя.

374
00:27:48,291 --> 00:27:51,878
Ты знаешь, что я не позволю тебе
всё это бросить».

375
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
Да, понял.

376
00:27:59,636 --> 00:28:03,139
Извините, мое горло...
Горло немного болит. Мне нужна вода.

377
00:28:03,223 --> 00:28:05,308
Нам нужна вода. Дайте воды. Быстро.

378
00:28:06,434 --> 00:28:07,560
Чуть-чуть.

379
00:28:08,353 --> 00:28:10,480
Стакан воды для роскошного красавца.

380
00:28:11,940 --> 00:28:13,274
И вы красивая.

381
00:28:15,485 --> 00:28:18,988
Пег, я не позволю тебе! Чёрт!
Извините. Еще раз.

382
00:28:19,072 --> 00:28:20,490
- Всё правильно.
- Попал.

383
00:28:20,573 --> 00:28:22,492
- Серьезно?
- Да, тебе удалось.

384
00:28:27,789 --> 00:28:29,874
Пег, я не позволю тебе.

385
00:28:30,333 --> 00:28:33,378
Ты знаешь, что я люблю тебя.
Я не позволю тебе всё это бросить.

386
00:28:33,461 --> 00:28:36,339
Я не могу, Сэм. Не могу!
Я больше так не могу!

387
00:28:40,593 --> 00:28:42,303
Это были мои слова, дорогой.

388
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
Хорошо, еще раз, Рок.

389
00:28:52,981 --> 00:28:53,982
Я не могу, Сэм.

390
00:28:54,733 --> 00:28:57,610
Я не хочу больше ничего в этой жизни.

391
00:28:58,611 --> 00:29:00,530
Включая тебя, Сэм.

392
00:29:00,613 --> 00:29:02,866
Что ты говорила мне о самоубийстве?

393
00:29:03,283 --> 00:29:07,454
Когда все эти с Уолл-стрит потеряли
свои деньги и покончили с собой,

394
00:29:07,662 --> 00:29:10,623
ты сказала: «Сэм, они выбрали
долгосрочное решение

395
00:29:10,707 --> 00:29:14,919
краткосрочной проблемы».
Вот что ты сейчас делаешь, Пег!

396
00:29:15,837 --> 00:29:19,007
Нет!

397
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
Снято.

398
00:29:24,888 --> 00:29:28,558
- Это всё, что нам нужно.
- Спасибо большое за эту возможность.

399
00:29:31,352 --> 00:29:32,187
Спасибо.

400
00:29:37,108 --> 00:29:41,112
- Мне очень жаль, мисс Крэндалл.
- Нет. Не переживай об этом.

401
00:29:41,529 --> 00:29:43,156
С кем не бывает.

402
00:29:43,740 --> 00:29:49,078
Выше голову, концовка тебе удалась,
и это самое главное.

403
00:30:05,178 --> 00:30:08,723
- Как ощущения?
- Хочется убежать и не возвращаться.

404
00:30:16,314 --> 00:30:19,776
В конце он хочет,
чтобы мы плакали по-настоящему, и...

405
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Я пыталась, но не получается.

406
00:30:29,661 --> 00:30:30,620
Вот.

407
00:30:32,413 --> 00:30:33,748
Нанеси немного...

408
00:30:35,416 --> 00:30:38,837
...разогревающей мази под глаза.
Это не шутка. Работает.

409
00:30:38,920 --> 00:30:40,505
Только чуть-чуть.

410
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
Мы готовы, мисс Вуд.

411
00:30:45,802 --> 00:30:48,388
Правда. Разрыдаешься.

412
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Мотор.

413
00:31:00,775 --> 00:31:03,695
Этот фильм вскоре
послужит началом чего-то, Сэм.

414
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
И я наконец-то стану звездой.

415
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
«Пег, ты пила?»

416
00:31:09,409 --> 00:31:12,871
Чуточку, снимает напряжение,
ведь я так взволнована.

417
00:31:13,413 --> 00:31:16,624
«Видел мистера Селзника.
Тебя вырезали из фильма.

418
00:31:16,916 --> 00:31:20,420
Ты появишься в двух сценах.
Теперь это эпизодическая роль.

419
00:31:20,503 --> 00:31:21,713
Тебя там почти нет».

420
00:31:30,430 --> 00:31:33,516
И вдруг... снова наступила тьма.

421
00:31:37,478 --> 00:31:39,230
Все мои надежды и мечты...

422
00:31:46,112 --> 00:31:49,741
…их выбросят в мусорное ведро.
С глаз долой.

423
00:31:52,535 --> 00:31:56,581
Меня, Сэм. Меня с глаз долой.
И скоро меня забудут.

424
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
Большое спасибо, мистер Эйнсли.

425
00:32:03,922 --> 00:32:06,674
- Снято.
- Камилла Вашингтон.

426
00:32:12,472 --> 00:32:16,851
Нет, Камилла.
Я не позволю тебе обманывать.

427
00:32:20,647 --> 00:32:22,357
Я знаю, что ты можешь.

428
00:32:23,399 --> 00:32:26,069
Это твой шанс получить эту роль.

429
00:32:26,986 --> 00:32:29,072
Но ты сама должна этого добиться.

430
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
Удачи.

431
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
Ладно, приготовились.

432
00:32:36,496 --> 00:32:41,376
Эйвис, мне очень жаль.
Искренне сочувствую.

433
00:32:42,001 --> 00:32:44,087
- Как ты узнал?
- Слухи дошли.

434
00:32:44,671 --> 00:32:50,718
Не волнуйся, всё держится в секрете.
Но я в восторге от фильма «Пег».

435
00:32:50,802 --> 00:32:54,597
Мой клиент, Рок Хадсон,
идеально подходит для него.

436
00:32:54,681 --> 00:32:56,516
Его актерская игра просто...

437
00:32:57,725 --> 00:32:59,936
Если честно, он как Бэрримор.

438
00:33:01,312 --> 00:33:05,400
Я и представить себе не могу,
под каким ты сейчас напряжением.

439
00:33:05,483 --> 00:33:09,112
Поэтому я был рад возможности

440
00:33:09,737 --> 00:33:12,865
- избавить тебя от одной из проблем.
- Какой, Генри?

441
00:33:14,367 --> 00:33:15,243
Ты не знаешь?

442
00:33:17,286 --> 00:33:18,162
Боже мой.

443
00:33:26,004 --> 00:33:30,174
Журнал «Тэттлтэйл»
располагает рядом фотографий,

444
00:33:30,258 --> 00:33:35,722
на которых ты покидаешь бензозаправку
с разными джентльменами.

445
00:33:36,264 --> 00:33:39,517
Я, конечно же, выкупил фотографии.

446
00:33:40,435 --> 00:33:42,353
Их не должны опубликовать.

447
00:33:43,021 --> 00:33:46,107
- Что ты хочешь?
- Чтобы мой клиент играл в фильме.

448
00:33:47,316 --> 00:33:49,777
Я хочу, чтобы ты взяла Рока.

449
00:33:55,950 --> 00:33:57,577
Ты настоящая гадюка, Генри.

450
00:33:59,454 --> 00:34:01,205
Но ты это уже знаешь.

451
00:34:08,129 --> 00:34:11,382
...<i>их выбросят в мусорное ведро.</i>
<i>С глаз долой.</i>

452
00:34:12,175 --> 00:34:16,012
<i>Это меня, Сэм. Меня с глаз долой.</i>
<i>И скоро меня забудут.</i>

453
00:34:17,138 --> 00:34:18,848
<i>Большое спасибо, мистер Эйнсли.</i>

454
00:34:21,893 --> 00:34:24,645
- Странно.
- Нервы. Бывает.

455
00:34:25,646 --> 00:34:26,481
Следующая.

456
00:34:27,315 --> 00:34:29,108
Камилла Вашингтон, дубль один.

457
00:34:29,734 --> 00:34:32,195
<i>И вдруг… снова наступает тьма.</i>

458
00:34:34,113 --> 00:34:37,867
<i>Все мои надежды и мечты</i>

459
00:34:39,118 --> 00:34:43,581
<i>лежат в куче вырезанных кусков пленки</i>
<i>на полу монтажной,</i>

460
00:34:44,707 --> 00:34:46,626
<i>их выбросят в мусорное ведро.</i>

461
00:34:47,960 --> 00:34:48,795
<i>С глаз долой.</i>

462
00:34:51,005 --> 00:34:53,424
<i>Это меня, Сэм. Меня с глаз долой.</i>

463
00:34:55,134 --> 00:34:56,594
<i>И скоро меня забудут».</i>

464
00:35:10,108 --> 00:35:10,983
Следующий.

465
00:35:11,901 --> 00:35:13,152
Кто теперь, Сэмы?

466
00:35:14,195 --> 00:35:15,571
<i>Рок Хадсон, дубль один.</i>

467
00:35:16,114 --> 00:35:17,240
<i>И... мотор!</i>

468
00:35:17,824 --> 00:35:19,784
<i>Пег, я не позволю тебе.</i>

469
00:35:20,243 --> 00:35:23,621
<i>Ты знаешь, что любишь себя.</i>
<i>Я не позволю себе всё бросить!</i>

470
00:35:25,331 --> 00:35:27,291
-<i> Извините, запорол. Можно…</i>
<i>- Снято!</i>

471
00:35:29,794 --> 00:35:33,089
<i>Пег, ты не позволишь мне.</i>
<i>Ты знаешь, что я люблю тебя.</i>

472
00:35:33,172 --> 00:35:35,174
<i>Я не позволю тебе всё бросить.</i>

473
00:35:36,801 --> 00:35:38,302
<i>Пег, я не позволю тебе!</i>

474
00:35:38,386 --> 00:35:40,930
<i>Ты знаешь, что я знаю,</i>
<i>что ты бросишь себя.</i>

475
00:35:41,973 --> 00:35:45,810
<i>Пиг, я не позволю тебе.</i>
<i>Извините, я назвал ее «Пиг».</i>

476
00:35:47,311 --> 00:35:48,146
<i>А вы не Пиг.</i>

477
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Боже правый!

478
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
- Сколько у него дублей?
- Шестьдесят семь.

479
00:35:53,568 --> 00:35:54,485
Достаточно.

480
00:35:56,070 --> 00:35:58,781
Мне он нравится. Возьмем его.

481
00:35:58,865 --> 00:36:00,992
Шестьдесят семь дублей, Эйвис.

482
00:36:01,576 --> 00:36:02,994
Он подходит на роль.

483
00:36:03,578 --> 00:36:06,372
Пробовались и другие.
Посмотрим еще одного?

484
00:36:07,498 --> 00:36:08,332
Ладно.

485
00:36:09,959 --> 00:36:11,752
Джек Кастелло, дубль один.

486
00:36:11,836 --> 00:36:13,921
<i>Что ты говорила мне о самоубийстве?</i>

487
00:36:14,005 --> 00:36:17,884
<i>Когда все эти с Уолл-стрит потеряли</i>
<i>деньги и покончили с собой,</i>

488
00:36:18,467 --> 00:36:21,095
<i>ты сказала: «Они выбрали</i>
<i>долгосрочное решение</i>

489
00:36:21,179 --> 00:36:24,765
<i>краткосрочной проблемы».</i>
<i>Вот что ты сейчас делаешь, Пег!</i>

490
00:36:25,725 --> 00:36:27,393
<i>Нет!</i>

491
00:36:28,436 --> 00:36:33,191
А он хорош.<i> </i>Да. Дадим ему эту роль.

492
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
Что я говорила?

493
00:36:36,068 --> 00:36:39,155
Мне пора. Я опаздываю на обед
с Элеонорой Рузвельт.

494
00:36:39,238 --> 00:36:41,782
Эйвис, а что с Пег?
Кого берем на эту роль?

495
00:36:41,866 --> 00:36:45,411
- Это очевидно. Отдаем роль Клэр.
- Она хуже сыграла.

496
00:36:45,494 --> 00:36:49,498
Поверь, я больше огорчена этим выбором.
Она моя дочь. Я ее не выношу.

497
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Миссис Амберг.

498
00:36:51,042 --> 00:36:54,629
Пожалуйста, передай своей девушке,
что она потрясающая.

499
00:36:55,546 --> 00:36:59,550
Ее пробы великолепные,
но она не подходит для этой роли.

500
00:37:00,218 --> 00:37:03,387
Ну, слегка переписать —
и может подойти.

501
00:37:04,013 --> 00:37:07,475
- Она кинозвезда.
- Не делайте из меня злодейку!

502
00:37:08,768 --> 00:37:11,604
Что вы хотите от меня услышать?
Что Эйс скажет?

503
00:37:11,687 --> 00:37:12,688
Его здесь нет.

504
00:37:13,522 --> 00:37:16,984
- Ты сама сейчас принимаешь решение.
- Вот именно.

505
00:37:17,526 --> 00:37:21,072
И мое решение — не приводить студию
к банкротству, Дик.

506
00:37:22,031 --> 00:37:24,951
Мы пожнем бурю,
если возьмем эту девушку.

507
00:37:25,034 --> 00:37:27,203
Все присутствующие это знают.

508
00:37:27,787 --> 00:37:31,624
Я не буду рисковать, когда
у нас есть прекрасная альтернатива,

509
00:37:31,707 --> 00:37:34,919
которая станет такой невыносимой,
что вам и не снилось.

510
00:37:35,002 --> 00:37:38,047
- Эйвис.
- Нельзя заставлять Элеонору ждать!

511
00:37:41,759 --> 00:37:44,011
Жозефин, позови ко мне Джека Кастелло.

512
00:37:44,095 --> 00:37:44,929
Да, сэр.

513
00:37:46,180 --> 00:37:51,769
- Джек, ты получил роль.
- Да! Извините. Спасибо.

514
00:37:51,852 --> 00:37:54,105
Поздравляю, ты доказал, что я не прав.

515
00:37:54,188 --> 00:37:57,024
Спасибо, мистер Самуэльс.
Я вас не разочарую.

516
00:38:04,824 --> 00:38:09,203
Я получил роль!

517
00:38:12,498 --> 00:38:16,127
Вот так. Без предупреждения?

518
00:38:16,210 --> 00:38:18,129
Так ты благодаришь дружище Эрни?

519
00:38:18,212 --> 00:38:24,176
Послушай, Эрн, ты мне очень помог.
Но у меня есть моральные принципы.

520
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
Да неужели?

521
00:38:28,764 --> 00:38:33,811
Нет большей ханжи, чем старая шлюха<i>.</i>
Ты такой же, как все остальные, Джек.

522
00:38:34,478 --> 00:38:37,398
Внезапно стал белым и пушистым.

523
00:38:37,982 --> 00:38:41,527
Знаешь же в глубине души,
что ты такой же порочный, как и мы.

524
00:38:41,610 --> 00:38:46,741
Что до меня, так засунь свой нимб
себе в задницу. Ты мешок дерьма.

525
00:38:50,786 --> 00:38:52,121
Прости, Джек.

526
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
Я рад за тебя. Просто...

527
00:38:57,877 --> 00:39:00,671
Я тоже думал,
что нашел свой выход из игры.

528
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
Это была полная чушь!

529
00:39:04,175 --> 00:39:06,218
- О чём ты говоришь?
- Вивьен Ли.

530
00:39:07,136 --> 00:39:09,388
Всю ночь читал с ней слова у Кьюкора.

531
00:39:09,472 --> 00:39:12,183
Я пытаюсь нести это людям.
Не включайте свет!

532
00:39:12,266 --> 00:39:15,936
Я был идиотом и верил,
что вы честная женщина!

533
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
О, Эрни. Ты потрясающий.

534
00:39:19,357 --> 00:39:21,776
Такой честный и безыскусственный.

535
00:39:21,859 --> 00:39:22,985
Ты должен играть.

536
00:39:23,361 --> 00:39:25,654
- О чём ты говоришь?
- Нет, я серьезно.

537
00:39:25,738 --> 00:39:27,823
Ты должен играть в этой постановке.

538
00:39:28,032 --> 00:39:32,328
Она сказала, что я должен играть
в пьесе. Собиралась назначить встречу

539
00:39:32,411 --> 00:39:33,913
с Теннесси Уильямсом.

540
00:39:35,164 --> 00:39:38,334
Он мне так и не позвонил.
У меня тоже были мечты.

541
00:39:39,543 --> 00:39:40,503
Что я говорю...

542
00:39:41,087 --> 00:39:43,214
- Поздравляю, Джек. Вот...
- Эрни…

543
00:39:43,297 --> 00:39:47,343
Нет. Вот 50 баксов,
чтобы продержаться до начала съёмок.

544
00:39:47,927 --> 00:39:51,889
Зайди, когда станешь звездой,
и поздоровайся.

545
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
Хорошо. Спасибо, Эрн.

546
00:40:03,192 --> 00:40:06,278
Я увидел тебя в баре и понял,
что ты далеко пойдешь.

547
00:40:13,869 --> 00:40:15,371
Я понял это раньше них.

548
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
Поэтому...

549
00:40:25,840 --> 00:40:27,508
НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИГА ЖЕНЩИН-ИЗБИРАТЕЛЕЙ

550
00:40:27,633 --> 00:40:30,636
...я воспряла духом, когда увидела,

551
00:40:30,719 --> 00:40:37,309
что собрано свыше 3 000 долларов
за один день.

552
00:40:38,936 --> 00:40:44,275
Большое спасибо за вашу поддержку
и приятного вам обеда.

553
00:40:45,025 --> 00:40:46,986
Эти проклятые туфли.

554
00:40:47,069 --> 00:40:51,490
- Каблуки лишь два сантиметра.
- Эти два сантиметра меня убивают.

555
00:40:53,242 --> 00:40:54,368
Как Эйс?

556
00:40:54,452 --> 00:40:58,789
Он выбыл из строя на какое-то время.
Возможно, просто вирус.

557
00:40:59,623 --> 00:41:03,377
- Он отдыхает дома.
- Кто управляет студией?

558
00:41:03,961 --> 00:41:06,297
Я. Только номинально.

559
00:41:06,380 --> 00:41:11,385
О, Эйвис,<i> </i>это же божественно.

560
00:41:11,927 --> 00:41:15,931
Как там? Над какими фильмами работаете?

561
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
Ну...

562
00:41:17,266 --> 00:41:20,895
Мы только что провели пробы
для фильма о Пег Энтуисл.

563
00:41:22,188 --> 00:41:24,482
Да, я помню, когда это случилось.

564
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
- Звучит захватывающе.
- Да.

565
00:41:28,277 --> 00:41:30,488
Но я чувствую вину.

566
00:41:31,489 --> 00:41:33,991
Мы даем главную роль далеко не лучшей.

567
00:41:34,074 --> 00:41:37,286
На пробах была девушка на голову выше,
но она цветная.

568
00:41:44,001 --> 00:41:44,919
Что?

569
00:41:49,465 --> 00:41:50,841
Офис Дика Самуэльса.

570
00:41:52,468 --> 00:41:53,844
Подождите, кто?

571
00:41:55,846 --> 00:41:57,097
Она приезжает сейчас?

572
00:42:15,199 --> 00:42:17,910
- Элеонора, это Дик Самуэльс.
- Здравствуйте.

573
00:42:17,993 --> 00:42:18,827
Эллен Кинкейд.

574
00:42:18,911 --> 00:42:20,913
- Так рада вас видеть.
- И я рада.

575
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
- Сюда.
- Спасибо.

576
00:42:26,418 --> 00:42:29,964
В последние годы я много езжу
по всей стране,

577
00:42:30,047 --> 00:42:33,884
и увиденное мной на Юге,

578
00:42:35,886 --> 00:42:39,807
безусловно, поколебало мою веру
в эту страну.

579
00:42:40,432 --> 00:42:44,895
Здесь я думала,
что мы боремся за свободу,

580
00:42:46,188 --> 00:42:49,233
за... элементарную порядочность.

581
00:42:50,442 --> 00:42:54,029
Но, увидев
законы Джима Кроу в действии...

582
00:42:54,863 --> 00:42:56,740
...избиения, линчевание...

583
00:42:58,409 --> 00:43:04,039
...я начала понимать,
что эта страна движется назад.

584
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Теперь...

585
00:43:06,792 --> 00:43:13,048
Я так понимаю,
что у вас есть возможность

586
00:43:13,132 --> 00:43:17,761
взять цветную девушку на главную роль
в один из ваших фильмов.

587
00:43:17,845 --> 00:43:21,640
Я приехала,
чтобы призвать вас это сделать.

588
00:43:23,058 --> 00:43:24,143
Миссис Рузвельт...

589
00:43:26,437 --> 00:43:27,980
Я полностью согласен.

590
00:43:29,815 --> 00:43:30,691
Мисс Кинкейд?

591
00:43:32,443 --> 00:43:36,238
Я целиком и полностью согласна
с Ричардом, миссис Рузвельт.

592
00:43:36,322 --> 00:43:37,406
Ладно, извините.

593
00:43:37,531 --> 00:43:40,367
Хоть я и восхищаюсь
обливающимися кровью сердцами

594
00:43:40,451 --> 00:43:42,453
моих дорогих коллег,

595
00:43:42,536 --> 00:43:45,539
если мы возьмем эту девушку
на главную роль,

596
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
картину не покажут на Юге.

597
00:43:48,792 --> 00:43:51,629
- Покажешь на Севере.
- Ее будут бойкотировать.

598
00:43:51,712 --> 00:43:54,673
Производство наших проектов
попросту остановится.

599
00:43:54,757 --> 00:44:01,639
Эта студия и все ее сотрудники
станут мишенью Ку-клукс-клана.

600
00:44:02,473 --> 00:44:04,058
В этом вся суть.

601
00:44:04,892 --> 00:44:07,770
Поэтому мы просто...
не можем это сделать.

602
00:44:08,937 --> 00:44:12,483
Да, шума будет много.

603
00:44:15,486 --> 00:44:18,906
Подумай, что это может значить для...

604
00:44:21,367 --> 00:44:26,747
...совершенно нищей чернокожей девочки,
живущей...

605
00:44:27,623 --> 00:44:30,501
...в лачуге в каком-нибудь...

606
00:44:31,293 --> 00:44:35,589
...городке для сборщиков хлопка,
где ей сказали, что она свободная,

607
00:44:35,673 --> 00:44:40,719
но на самом деле она живет
не лучше своих дедушек и бабушек,

608
00:44:41,387 --> 00:44:46,809
которые были собственностью
другого человека.

609
00:44:47,976 --> 00:44:54,650
Подумай, что это будет значить
для нее — увидеть себя на экране.

610
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
Желанную, полную достоинства...

611
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
...значимую.

612
00:45:01,448 --> 00:45:05,577
Мое пребывание в Вашингтоне
научило меня...

613
00:45:08,163 --> 00:45:09,373
...многому.

614
00:45:09,998 --> 00:45:15,629
Я верила, что хорошее правительство
может изменить мир.

615
00:45:15,713 --> 00:45:19,299
Не знаю, верю ли я в это еще.

616
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
Но то, что делаете вы...

617
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
...вы втроем...

618
00:45:24,638 --> 00:45:27,891
...может изменить мир.

619
00:45:31,520 --> 00:45:33,564
А теперь, если позволите...

620
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
Я ужинаю с Хик в 17:00.

621
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
Спасибо.

622
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
Так что будешь делать?

