1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
‎โอเค

3
00:00:13,930 --> 00:00:14,889
‎สรุปความคืบหน้ามา

4
00:00:15,390 --> 00:00:19,477
‎เราจะเดินหน้ากับเรื่องสตรีทุกนางต้องการบุรุษ

5
00:00:19,561 --> 00:00:23,481
‎หนังตลกที่จีน เทียร์นีย์เล่นเป็นแม่ชี

6
00:00:23,565 --> 00:00:25,650
‎หลอกวิลเลียม โฮลเดนมาแต่งงานกับเธอ

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
‎จีน เทียร์นีย์ เธอก้นใหญ่ดีนี่ ใช่ไหม

8
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
‎แล้วก็เรื่องทิปเปคานู

9
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
‎ฮัมฟรีย์ โบการ์ตรับบทเป็น
‎ว่าที่ประธานาธิบดีวิลเลียม เฮนรี่ แฮร์ริสัน

10
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
‎ขณะที่เขาฆ่าเผ่าชอว์นี

11
00:00:38,705 --> 00:00:40,081
‎ทำไมทำหน้างอล่ะ

12
00:00:40,165 --> 00:00:41,875
‎หนังพวกนี้มันน่าอาย

13
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
‎ไม่ได้มาตรฐานของสตูดิโอนี้เลย

14
00:00:44,169 --> 00:00:45,170
‎ผมเป็นคนบริหารสตูดิโอ

15
00:00:45,628 --> 00:00:49,257
‎ให้ผมตัดสินใจเถอะ
‎ว่าอะไรต่ำหรือไม่ต่ำกว่ามาตรฐาน

16
00:00:49,340 --> 00:00:51,593
‎พวกนี้เป็นหนังที่ดี มันฮิต ผมชอบมัน

17
00:00:51,676 --> 00:00:53,553
‎ผมไม่รังเกียจการทำหนังที่เป็นที่นิยมนะครับ

18
00:00:53,636 --> 00:00:56,431
‎ผมรังเกียจการทำหนังที่โง่เง่า

19
00:00:56,514 --> 00:00:59,184
‎หนังพวกนี้โง่เง่า
‎และคุณจ้างผมมาเพื่อให้บอกคุณเรื่องนี้

20
00:00:59,267 --> 00:01:02,771
‎ริชาร์ดมีหนังเรื่องหนึ่งที่พวกเราตื่นเต้นกันมาก

21
00:01:05,231 --> 00:01:06,900
‎มันเกี่ยวกับเพ็ก เอนต์วิสเซิล

22
00:01:06,983 --> 00:01:09,569
‎นักแสดงสาวที่โดดจากป้ายฮอลลีวูด

23
00:01:09,652 --> 00:01:13,114
‎มันเกี่ยวกับชื่อเสียงและความทะเยอทะยาน
‎และสิ่งที่ฮอลลีวูดทำกับผู้คน

24
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
‎ใช่ ลูกสาวผมอยากทดสอบบทเรื่องนี้

25
00:01:14,908 --> 00:01:19,662
‎โอ้ เอซ นึกภาพดูสิว่าจะเป็นยังไง
‎ที่ได้เห็นแคลร์ชนะรางวัลออสการ์

26
00:01:19,746 --> 00:01:22,916
‎มันคงแย่มาก คุณนึกภาพเด็กนั่น
‎วิ่งวุ่นไปทั่วเมืองกับรางวัลออสการ์สิ

27
00:01:22,999 --> 00:01:24,459
‎เธอคงเอามันไปทุกที่

28
00:01:24,542 --> 00:01:27,670
‎เธอจะหาทางเปลี่ยนมันเป็นจานชามช้อนส้อมแน่ๆ

29
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
‎- ไม่ๆ ผมไม่ต้องการ
‎- เอซ

30
00:01:29,672 --> 00:01:31,633
‎คุณสามารถชนะออสการ์ได้ด้วยหนังเรื่องนี้

31
00:01:31,716 --> 00:01:33,927
‎ดิ๊ก ผมเพิ่งได้ออสการ์มาสองตัว

32
00:01:34,511 --> 00:01:35,512
‎จะบอกอะไรให้นะ

33
00:01:35,595 --> 00:01:37,222
‎หลังจากคุณได้ออสการ์แปดตัว

34
00:01:37,305 --> 00:01:39,808
‎ไม่มีความตื่นเต้นที่จะได้ออสการ์อีกแล้ว

35
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
‎รู้ไหมว่าอะไรที่น่าตื่นเต้น

36
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
‎เงินไง นั่นแหละที่น่าตื่นเต้น

37
00:01:44,479 --> 00:01:46,689
‎นี่คือสิ่งที่ผมต้องการ จดลงไปนะ

38
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
‎นม หนังรบโบราณ

39
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
‎และคุณเสนอพวกหนังที่มีเด็กผู้ชายกับหมามาก็ได้

40
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
‎ตอนจบหมาอาจจะตายก็ได้นะ

41
00:01:56,616 --> 00:01:58,243
‎บางทีเด็กอาจจะต้องฆ่าหมา

42
00:01:58,326 --> 00:01:59,160
‎คุณไปคิดมา

43
00:01:59,244 --> 00:02:03,456
‎เอซ ผมจะทำหนังพวกนั้นทุกเรื่องให้คุณ
‎แต่คุณต้องให้ผมทำเพ็ก

44
00:02:04,415 --> 00:02:07,293
‎- งบเท่าไหร่
‎- สี่แสนเหรียญ นักแสดงในสังกัดทั้งหมด

45
00:02:07,752 --> 00:02:08,878
‎เอาไป 75,000 พอ

46
00:02:08,962 --> 00:02:11,131
‎เอซ เราต้องสร้างป้ายฮอลลีวูดขึ้นมานะ

47
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
‎ก็ให้เธอไปโดดจากฮออลลีวูดโบวล์สิ

48
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
‎ผมให้แค่ 75,000 ทีนี้ออกไปได้แล้ว

49
00:02:15,718 --> 00:02:16,970
‎ขอผมกินมื้อเที่ยงให้เสร็จเถอะ

50
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
‎โธ่ เอซ

51
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
‎เรย์มอนด์ ผมไม่เข้าใจ

52
00:02:23,476 --> 00:02:25,728
‎สิ่งเดียวที่สตูดิโอตกลงคือการทดสอบหน้ากล้อง

53
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
‎แต่คุณอยากให้ผมแก้บทใหม่หมด

54
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
‎บทที่สตูดิโอยินดีซื้อไปตามที่มันเป็นอยู่เนี่ยนะ

55
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
‎ก็ไม่ถึงกับเขียนใหม่ทั้งหมดนะ

56
00:02:32,944 --> 00:02:37,365
‎จริงๆ แล้วก็แค่ชื่อของตัวละครหลัก
‎จากเพ็กเป็นเม็ก

57
00:02:38,116 --> 00:02:40,076
‎คามิลล์ ผมเชื่อนะว่าคุณเก่ง

58
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
‎แต่ถ้าคุณเป็นดารา และผมเป็นคนเขียนบท
‎มันจะกลายเป็นหนังสะท้อนสังคม

59
00:02:44,622 --> 00:02:46,374
‎สำหรับคนผิวสี การฉายจำกัด

60
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
‎คุณก็รู้นี่

61
00:02:48,042 --> 00:02:51,004
‎ผมไม่ได้มาฮอลลีวูดเพื่อทำหนังแบบนั้นนะ

62
00:02:52,797 --> 00:02:55,258
‎เหมือนที่ฉันไม่ได้มาเพื่อรับบทคนใช้

63
00:02:55,758 --> 00:02:58,678
‎ผมเขียนเพ็กเพื่อพิสูจน์ว่า
‎เชื้อชาติของผมไม่ได้จำกัดงานเขียนของผม

64
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
‎ว่าผมเขียนให้ทุกคนได้

65
00:03:00,680 --> 00:03:03,892
‎ว่าผมเขียนถึงหญิงผิวขาว
‎จากลอนดอนที่โตในนิวยอร์กได้

66
00:03:03,975 --> 00:03:07,145
‎ผมคิดว่าเราตื่นเต้นกันมากไปหน่อยแล้วนะ
‎ก็แค่ทดสอบหน้ากล้องเอง

67
00:03:07,228 --> 00:03:08,313
‎เลิกพูดแบบนั้นเถอะ เรย์มอนด์

68
00:03:09,397 --> 00:03:12,609
‎ต่อให้ไม่มีใครนอกสตูดิโอ
‎ได้เห็นการทดสอบหน้ากล้องของฉัน

69
00:03:12,692 --> 00:03:15,737
‎มันก็ยังพิสูจน์ว่าผู้หญิงผิวสีเล่นบทนำได้

70
00:03:19,199 --> 00:03:20,491
‎คุณสตินสัน

71
00:03:21,701 --> 00:03:22,535
‎ผมไปก่อนนะ

72
00:03:22,619 --> 00:03:24,287
‎เราจะบอกคุณนายแอมเบิร์กว่าอะไร

73
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
‎คุณจะไปงานประชุมผู้จัดจำหน่ายในเฟรสโน

74
00:03:26,456 --> 00:03:28,208
‎ซึ่งพวกเขาจะทดสอบรูปแบบหนังแบบใหม่

75
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
‎เยี่ยม แล้วได้บ้านไร่ที่ผมชอบไหม

76
00:03:31,169 --> 00:03:33,463
‎ได้ค่ะ และกุหลาบ
‎ในห้องนอน 100 ดอกตามที่คุณขอ

77
00:03:33,546 --> 00:03:35,423
‎- คุณคืออัจฉริยะ
‎- ขอบคุณค่ะ

78
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
‎ขอให้มีสุดสัปดาห์ที่ดี คุณแอมเบิร์ก

79
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
‎พวกคุณเป็นใคร

80
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
‎ผมเรย์มอนด์ เอนสลีย์ครับ

81
00:03:50,521 --> 00:03:51,481
‎ผมกำกับเรื่องเพ็ก

82
00:03:52,065 --> 00:03:54,317
‎คามิลล์ วอชิงตัน
‎หนึ่งในนักแสดงที่เซ็นสัญญากับคุณค่ะ

83
00:03:55,026 --> 00:03:56,945
‎- แล้วเขาเป็นใคร
‎- ผมเขียนมัน

84
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
‎เขียนอะไร

85
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
‎เพ็ก

86
00:04:11,251 --> 00:04:15,630
‎ฉันไม่รู้สึกเลยว่าร็อก ฮันสันคนนี้ดีเด่อะไร

87
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
‎ผมว่าเราควรให้โอกาสเขานะ

88
00:04:18,549 --> 00:04:20,385
‎ถ้าเขาแย่ ผมจะคุยกับเฮนรี่

89
00:04:20,677 --> 00:04:22,136
‎คนเขียนบทผิวสีเนี่ยนะ

90
00:04:22,595 --> 00:04:26,516
‎พวกคุณสุมหัวกันทำอะไรไร้สาระกับผมวะ

91
00:04:26,599 --> 00:04:31,229
‎แล้วคุณคิดจะบอกแผนการจมสตูโอเวรนี่กับผมไหม

92
00:04:31,312 --> 00:04:32,730
‎บทถูกส่งมาโดยไม่รู้ตัวคนส่ง

93
00:04:32,814 --> 00:04:36,067
‎ไอ้โง่อย่างพวกคุณคนไหน
‎เคยได้ยินเรื่องกฎการผลิตบ้างไหม

94
00:04:36,150 --> 00:04:39,320
‎เอซ หนังเรื่องนี้ไม่ได้มี
‎พฤติกรรมทางเพศที่ผิดปกตินะ

95
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
‎ไม่มีความสัมพันธ์ข้ามเชื้อชาติ

96
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
‎เรื่องราวที่น่ารังเกียจไงเล่า!

97
00:04:44,409 --> 00:04:46,452
‎ต้านความรู้สึกของคนในชาติ!

98
00:04:46,536 --> 00:04:49,330
‎จากนั้นพวกเขาจะไล่เราออก
‎จากโรงหนังภาคใต้ทุกโรง

99
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
‎ไปเป็นชาติ

100
00:04:50,623 --> 00:04:52,292
‎เอซ เขาเป็นคนเขียนบท

101
00:04:52,834 --> 00:04:55,169
‎ไม่ได้มีหน้าโผล่อยู่บนจอ

102
00:04:55,253 --> 00:04:57,714
‎ในประวัติศาสตร์ฮอลลีวูด

103
00:04:57,797 --> 00:05:00,550
‎ไม่เคยมีภาพยนตร์เรื่องไหน

104
00:05:00,633 --> 00:05:04,804
‎ที่ผลิตโดยสตูดิโอภาพยนตร์สำหรับคนดูกระแสหลัก

105
00:05:04,887 --> 00:05:07,432
‎เขียนบทโดยคนผิวสี

106
00:05:07,807 --> 00:05:09,350
‎และผมจะไม่เป็นคนแรกด้วย

107
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
‎เอาละ ฟังนะ

108
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
‎เราจะบอกชายคนนี้

109
00:05:12,186 --> 00:05:15,773
‎"ขอบคุณมากสำหรับการบริการ"
‎และเราจะหาคนเขียนบทใหม่

110
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
‎บทนี่ไม่ต้องการการเขียนใหม่

111
00:05:18,192 --> 00:05:19,027
‎ได้

112
00:05:19,235 --> 00:05:21,070
‎งั้นเราก็ใส่ชื่อคนอื่นลงไปแทน

113
00:05:21,154 --> 00:05:24,407
‎เราจ้างเขามานั่งในกองถ่าย
‎และพยักหน้าเห็นด้วย

114
00:05:24,490 --> 00:05:26,242
‎ขณะที่นักแสดงไม่พูดบทผิด

115
00:05:26,326 --> 00:05:27,660
‎และครั้งสุดท้ายที่ผมดู

116
00:05:27,744 --> 00:05:30,872
‎มันไม่ได้เขียนว่า "ดิ๊กและเอลเลนสตูดิโอ" นะ

117
00:05:30,955 --> 00:05:32,498
‎มันเขียนว่าเอซพิกเจอร์ส

118
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
‎ทีนี้ก็จัดการเรื่องนี้ให้จบซะ โอเคไหม

119
00:06:28,638 --> 00:06:33,810
‎(ทดสอบ (หน้ากล้อง))

120
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
‎- ไง อาร์ชี ให้ช่วยไหม
‎- ไง

121
00:06:44,779 --> 00:06:47,782
‎- ไม่ต้อง ฉันแค่เปลี่ยนปั๊มติ๊กน่ะ
‎- เดี๋ยวฉันทำให้

122
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
‎นี่ ฉันอยากคุยกับนายตั้งนานแล้ว

123
00:06:49,992 --> 00:06:52,787
‎ฉันรู้ว่านายแค่เขียนบท
‎และผู้กำกับกับโปรดิวเซอร์

124
00:06:52,870 --> 00:06:54,122
‎เป็นคนตัดสินใจ แต่...

125
00:06:55,415 --> 00:06:56,624
‎ฉันได้ทดสอบบทเรื่องเพ็ก

126
00:06:57,291 --> 00:06:59,210
‎บทแฟนน่ะ แซม แฮร์ริงตัน

127
00:06:59,293 --> 00:07:01,087
‎- เป็นบทที่ดีเลย
‎- อาฮะ

128
00:07:01,170 --> 00:07:05,258
‎และฉันอยากรู้ ถ้านายไม่ลำบากนะ

129
00:07:05,341 --> 00:07:07,927
‎ช่วยพูดถึงฉันแง่ดีหน่อยสิ
‎ฉันรู้ว่าร็อก ฮัดสันก็ไปทดสอบบท

130
00:07:08,010 --> 00:07:10,138
‎ฉันไม่อยากแทรกกลาง
‎ระหว่างนายกับเขา แต่...

131
00:07:10,221 --> 00:07:11,514
‎ฉันแค่มีความรู้สึกน่ะ

132
00:07:11,597 --> 00:07:13,099
‎รู้สึกว่าฉันเหมาะกับบทนี้มากกว่า

133
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
‎ทำไมนายถึงคิดว่านายเหมาะกว่าเขา

134
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
‎เห็นเขาแสดงแล้วเหรอ

135
00:07:16,519 --> 00:07:17,603
‎ยังหรอก

136
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
‎- แต่...
‎- และฉันก็ยังไม่เห็นนายแสดง

137
00:07:21,149 --> 00:07:22,567
‎ฉันจะพูดถึงนายแง่ดีได้ยังไง

138
00:07:22,650 --> 00:07:25,069
‎ฉันแค่จะบอกว่าร็อกมีคนดูแล

139
00:07:25,153 --> 00:07:27,655
‎เขาจะไม่เป็นไรหรอก เขามีตัวแทนรายใหญ่

140
00:07:28,531 --> 00:07:29,949
‎ฉันไม่มีใครเลย ฉันแค่...

141
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
‎ฉันตัวคนเดียวในเมืองนี้น่ะ

142
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
‎- ฉันมีแต่ความฝัน
‎- แจ็ค

143
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
‎แล้วความฝันของฉันล่ะ

144
00:07:39,041 --> 00:07:40,501
‎นายคิดว่านายตัวคนเดียวเหรอ

145
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
‎เมืองนี้ไม่มีใครตัวคนเดียวเท่าฉันแล้ว

146
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
‎ฉันยังไม่ทันก้าวเท้าเข้าวงการเลย
‎นายก็ขอให้ฉันช่วยนายแล้ว

147
00:07:46,883 --> 00:07:48,259
‎ให้เลือกนาย!

148
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
‎ไม่เคยมีใครเลือกฉันเลย แจ็ค

149
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
‎ฉันแค่...

150
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
‎ฉันมีเมียอยู่ที่บ้าน

151
00:08:02,440 --> 00:08:04,025
‎ลูกแฝดกำลังจะเกิด

152
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
‎และฉันขายตัวอยู่ที่นี่

153
00:08:07,528 --> 00:08:10,823
‎ถ้าเฮนเรียตตารู้เรื่องนี้เข้า เธอไปแน่

154
00:08:10,907 --> 00:08:13,659
‎ฉันอยากหาเลี้ยงครอบครัว
‎ฉันอยากทำด้วยวิธีที่ถูกต้อง

155
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้อีกต่อไป

156
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
‎นายช่วยฉันทำมันให้ถูกต้องได้ อาร์ช

157
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
‎ฉันเข้าใจนายนะ โอเคไหม

158
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
‎แต่สิ่งที่นายต้องทำคือไปทดสอบบทนั่น

159
00:08:25,796 --> 00:08:28,508
‎และทำให้ดีจนพวกเขาต้องให้บทนั้นกับนาย

160
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
‎ได้ยินฉันไหม

161
00:08:32,803 --> 00:08:34,180
‎ฉันไม่มีอำนาจหรอก

162
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
‎มันขึ้นอยู่กับนาย

163
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
‎นี่ ทำอะไรน่ะ

164
00:09:10,007 --> 00:09:11,342
‎ผมบอกให้พวกเขาทำแบบนั้นนะ

165
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
‎ใช่ค่ะ ไม่มีอะไรบ่งบอก
‎ความโรแมนติกได้เหมือน...

166
00:09:14,845 --> 00:09:16,973
‎การล้วงกลีบกุหลาบออกมาจากจิ๊มิอีกแล้ว

167
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
‎แล้วทำไมยังใส่เสื้อผ้าอยู่อีกล่ะ

168
00:09:20,351 --> 00:09:22,728
‎- เป็นสุภาพบุรุษเสมอเลยนะ
‎- ใช่จ้ะ

169
00:09:23,104 --> 00:09:24,605
‎- คิดถึงคุณนะ
‎- ผมคิดถึงคุณ

170
00:09:25,314 --> 00:09:26,274
‎งานเป็นไงคะ

171
00:09:26,816 --> 00:09:30,903
‎ดิ๊ก ซามูเอลส์ เขาอยากให้ผมทำหนังคนผิวสี

172
00:09:30,987 --> 00:09:31,862
‎ฟังดูน่าสนใจนะคะ

173
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
‎ฟังดูไม่น่าสนใจเลยสักนิด

174
00:09:33,739 --> 00:09:35,116
‎ฉันอยากให้คุณ...

175
00:09:36,200 --> 00:09:38,661
‎คุยกับเลน ชลอซเซน

176
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
‎- ใครเหรอ
‎- ผู้กำกับไง ตาบื้อ

177
00:09:41,539 --> 00:09:44,208
‎- แม่หม้ายของคุณคูเปอร์ หนังของฉันน่ะ
‎- อ๋อ ใช่

178
00:09:44,292 --> 00:09:46,669
‎เขาทาวาสลีนบนเลนส์มากขึ้นเรื่อยๆ เลย

179
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
‎ที่รัก

180
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
‎คุณก็ไม่ใช่แม่ไก่สาวๆ แล้วนะ

181
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
‎บังอาจมาก!

182
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
‎แปลว่าคุณเป็นพ่อไก่แจ้ขันดังของฉันรึเปล่า

183
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
‎ผมก็หวังอย่างนั้น

184
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
‎เอาละนะ ใช่

185
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
‎แต่ประเด็นคือ

186
00:10:02,518 --> 00:10:05,813
‎ฉันก็เข้าสู่วัยหนึ่งแล้ว และฉันไม่อยากที่จะ...

187
00:10:05,896 --> 00:10:07,982
‎- ต่อสู้กับมันน่ะ
‎- ใช่

188
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
‎เอาแล้ว

189
00:10:13,738 --> 00:10:16,407
‎เอซ โอ้ พระเจ้า เอซ!

190
00:10:19,827 --> 00:10:20,745
‎พ่อคะ

191
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
‎พ่อ

192
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
‎ดูสิ สอดท่อที่คอเขาด้วย

193
00:10:26,042 --> 00:10:27,376
‎มีเรื่องอะไร เกิดอะไรขึ้น

194
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
‎เอวิส...

195
00:10:29,712 --> 00:10:30,671
‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ

196
00:10:32,548 --> 00:10:34,884
‎เขาหัวใจวายน่ะ แต่ดูเหมือนจะอาการคงที่แล้ว

197
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
‎เขากินแซนด์วิชพาสทรามีที่ตรงเข้าเส้นเลือดเขา

198
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
‎เหมือนที่ฉันบอกเขาเป็นล้านๆ ครั้งรึเปล่า

199
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
‎อะไร

200
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
‎- บางทีอาจจะดีกว่าถ้าแคลร์...
‎- ไม่ค่ะ ฉันอยากฟัง

201
00:10:52,818 --> 00:10:54,070
‎เอซเขา...

202
00:10:55,488 --> 00:10:59,492
‎เขาอยู่ที่ปาล์มสปริงส์ช่วงสุดสัปดาห์เพื่อทำ...

203
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
‎- กิจกรรมพิเศษ
‎- เราจะเก็บมันเป็นความลับครับ

204
00:11:04,121 --> 00:11:05,456
‎- คุณเป็นใคร
‎- เร้ด เทตเทเมอร์

205
00:11:05,539 --> 00:11:06,707
‎หัวหน้าประชาสัมพันธ์

206
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
‎ห้ามใครรู้เรื่องนี้เด็ดขาด

207
00:11:08,542 --> 00:11:10,544
‎ชื่อเสียงของฉันตกอยู่ในอันตราย

208
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
‎ชื่อเสียงของครอบครัวฉันก็ด้วย

209
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
‎ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก

210
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
‎พ่อจะตายไหมคะ

211
00:11:41,659 --> 00:11:43,786
‎หนูจะทดสอบหน้ากล้องวันศุกร์นี้แล้ว

212
00:11:48,541 --> 00:11:50,251
‎เรื่องนี้แหละที่แม่กังวล

213
00:11:51,836 --> 00:11:53,379
‎พ่อของลูกกำลังจะตาย...

214
00:11:55,715 --> 00:11:59,051
‎แต่ลูกกลับหัวเสียเรื่องการทดสอบหน้ากล้อง

215
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
‎นี่คือสิ่งที่แม่ไม่อยากให้ลูกรู้สึก

216
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
‎เราดูอะไรกันอยู่เหรอ

217
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
‎เขาจะฟื้นไหม

218
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
‎ยังไม่รู้เลย

219
00:12:28,831 --> 00:12:30,040
‎สวัสดีครับ คุณนายแอมเบิร์ก

220
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
‎คุณซามูเอลส์

221
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
‎ผมลอน ซิลเวอร์ ทนายของเอซ

222
00:12:35,963 --> 00:12:36,922
‎คุณเป็นใครนะ

223
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
‎ฉันไม่เคยพบคุณเลยได้ยังไง

224
00:12:39,008 --> 00:12:40,384
‎ตอนนี้ได้พบแล้วครับ

225
00:12:40,760 --> 00:12:43,345
‎เอซได้จัดการบางเรื่องไว้เป็นพิเศษ

226
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
‎ในกรณีที่เขาหมดความสามารถ

227
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
‎เพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างจะยังคง
‎ดำเนินไปตามปกติ

228
00:12:49,018 --> 00:12:51,979
‎คุณนายแอมเบิร์ก เอซได้มอบหนังสือมอบอำนาจ

229
00:12:52,062 --> 00:12:56,734
‎เกี่ยวกับสินทรัพย์ทางการเงินทั้งหมด เงินออม
‎อสังหาริมทรัพย์ และสตูดิโอให้กับคุณ

230
00:12:57,234 --> 00:13:00,780
‎ในทางกลับกัน ผมเป็นผู้ดูแลการตัดสินใจ
‎เกี่ยวกับสุขภาพของเอซทั้งหมด

231
00:13:01,947 --> 00:13:04,158
‎ขอโทษนะ แต่ฉันคิดว่าคุณพูดสลับกัน

232
00:13:04,658 --> 00:13:06,368
‎ไม่ครับ ทั้งหมดอยู่ในนี้เลย

233
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
‎ผมขอพูดตรงๆ นะ

234
00:13:09,455 --> 00:13:11,290
‎ตอนนี้เอวิสเป็นผู้บริหารสตูดิโอใช่ไหม

235
00:13:11,957 --> 00:13:14,835
‎คุณก็ยังดูแลมันทุกวันเหมือนที่ทำอยู่ตอนนี้แหละ ดิ๊ก

236
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
‎คุณนายแอมเบิร์กจะดูแลเรื่องการเงิน

237
00:13:18,506 --> 00:13:21,509
‎เงินเดือน งบประมาณ ให้ไฟเขียว อะไรแบบนั้น

238
00:13:21,675 --> 00:13:23,260
‎ทำไมเขาถึงทำแบบนั้น

239
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
‎ฉันไม่รู้เรื่องการบริหารสตูดิโอเลยนะ

240
00:13:25,513 --> 00:13:29,058
‎ผมคิดว่าคุณแอมเบิร์กรู้สึกว่า
‎การให้ดิ๊กมีอำนาจสูงสุด

241
00:13:29,141 --> 00:13:31,310
‎จะถูกมองว่าเป็นการเปลี่ยนผู้ดูแล

242
00:13:31,393 --> 00:13:34,897
‎การที่คุณนายแอมเบิร์ก
‎มาสานต่อในฐานะผู้ดูแลชั่วคราว

243
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‎จะปกป้องการกลับไปที่สตูดิโอของเอซได้ดีกว่า

244
00:13:37,483 --> 00:13:40,611
‎ก็คือผมจะต้องทำให้เอซสตูดิโอส์ดำเนินการต่อไป

245
00:13:40,694 --> 00:13:44,365
‎ผลิตหนังที่คัดเลือกแล้ว
‎แต่ผมให้ไฟเขียวหนังไม่ได้

246
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
‎ถูกต้อง

247
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
‎คุณนายแอมเบิร์ก
‎มีอำนาจให้ไฟเขียวแต่เพียงผู้เดียว

248
00:13:54,333 --> 00:13:55,668
‎ขอให้หายอย่างรวดเร็วนะครับ

249
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
‎คุณเก่งมาก

250
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
‎และคุณเขียนบทได้ดีมาก

251
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
‎- ขอบคุณครับ
‎- แต่โชคไม่ดี

252
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
‎เอซ แอมเบิร์กเพิ่งจะ

253
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
‎กลายเป็นบุคคลไร้ความสามารถ

254
00:14:14,979 --> 00:14:16,480
‎- เสียใจด้วยครับ
‎- คือ...

255
00:14:17,022 --> 00:14:21,235
‎ก่อนที่เขาจะป่วย เขาได้รู้เรื่อง...

256
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
‎เชื้อชาติคุณ

257
00:14:25,614 --> 00:14:26,699
‎และ...

258
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
‎ตอนนี้เราต้องการเปลี่ยนตัวคุณ

259
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
‎เพ็กยังเป็นหนังของคุณอยู่

260
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
‎เป็น...

261
00:14:36,750 --> 00:14:37,585
‎บทของคุณ

262
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
‎เป็นความคิดของคุณ

263
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
‎คุณจะได้ค่าเขียนบททั้งหมด คุณจะอยู่ที่กองถ่าย

264
00:14:45,551 --> 00:14:49,430
‎แต่ชื่อของนักเขียนบทคนอื่น
‎จะขึ้นที่รายชื่อคนทำงาน

265
00:14:51,348 --> 00:14:54,226
‎เสียใจด้วย แต่มันต้องเป็นแบบนี้

266
00:14:57,479 --> 00:15:01,567
‎ผมซาบซึ้งใจมาก คุณซามูเอลส์
‎ที่มาแจ้งผมเรื่องนี้

267
00:15:02,318 --> 00:15:06,322
‎ผมคิดว่าคุณคงไม่อยากทำแบบนี้สักเท่าไหร่หรอก

268
00:15:07,114 --> 00:15:08,282
‎ไม่เลยสักนิดเดียว

269
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
‎แต่...

270
00:15:14,747 --> 00:15:16,415
‎โลกที่เราอยู่มันก็เป็นแบบนี้แหละ

271
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
‎ใช่ครับ

272
00:15:22,379 --> 00:15:25,799
‎ถ้าเอซ แอมเบิร์ก
‎ต้องการเอาชื่อผมออกจากหนังเรื่องนี้

273
00:15:28,844 --> 00:15:30,137
‎เขาก็เอาออกเองได้อยู่แล้วนี่

274
00:15:31,138 --> 00:15:32,056
‎มีเหตุผล

275
00:15:32,389 --> 00:15:34,141
‎ตราบใดที่คุณพร้อมรับสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้

276
00:15:39,521 --> 00:15:41,482
‎ไม่มีอะไรที่หลีกเลี่ยงไม่ได้หรอก คุณซามูเอลส์

277
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
‎แน่นอีก

278
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
‎รัดให้แน่นอีก

279
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
‎แน่นอีก

280
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
‎นี่ ร็อก

281
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
‎ว่าไง

282
00:16:42,751 --> 00:16:44,878
‎ฉันรู้ว่าเราอยากได้บทนี้ทั้งคู่ แต่โชคดีนะ

283
00:16:45,337 --> 00:16:47,631
‎ขอบใจ ขอบใจแจ็ค นายเจ๋งมาก

284
00:16:48,465 --> 00:16:50,092
‎ตอนนี้มันเกินมือเราแล้วสินะ ใช่ไหม

285
00:16:50,175 --> 00:16:54,638
‎ใช่ เราทำได้แค่โผล่ไป
‎ทำให้ดีที่สุด และสวดมนต์ ใช่ไหม

286
00:16:56,932 --> 00:17:00,477
‎จำเอาไว้ว่านี่คือฉากสำคัญ
‎ฉากใหญ่ในหนัง โอเคไหม

287
00:17:00,561 --> 00:17:04,023
‎นายเป็นแฟนของผู้หญิงที่กำลังจะตัดสินใจ

288
00:17:04,106 --> 00:17:07,359
‎เธอกำลังจะฆ่าตัวตาย
‎แต่นายไม่อยากให้เป็นแบบนั้น

289
00:17:08,652 --> 00:17:09,486
‎เข้าใจแล้วครับ

290
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
‎โอเค "แซม!

291
00:17:11,655 --> 00:17:13,657
‎มาทำอะไรที่นี่ อย่ามายุ่งกับฉันนะ

292
00:17:13,741 --> 00:17:16,368
‎นี่คือชะตากรรมของฉัน
‎ของฉันและของฉันคนเดียว"

293
00:17:16,744 --> 00:17:18,162
‎"เพ็ก ผมไม่ยอมให้คุณทำหรอก

294
00:17:18,912 --> 00:17:21,248
‎คุณก็รู้ว่าคุณรักคุณและผมรู้ว่าคุณรักคุณ

295
00:17:22,082 --> 00:17:22,916
‎ขอโทษครับ

296
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
‎อ้อ "คุณรู้ว่าผมรักคุณ"

297
00:17:26,295 --> 00:17:28,672
‎เอางี้ เอาใหม่อีกทีนะ แต่จำเอาไว้...

298
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
‎รีบร้อน

299
00:17:31,383 --> 00:17:34,011
‎"เพ็ก ผมจะไม่ยอมให้คุณรู้ว่าผมรักคุณ"

300
00:17:35,637 --> 00:17:37,222
‎ขอโทษครับ รอเดี๋ยว ไม่ใช่นี่

301
00:17:39,224 --> 00:17:40,893
‎เอาละ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

302
00:17:40,976 --> 00:17:43,979
‎เมื่อคืนออกไปดื่มมารึเปล่า
‎ออกไปดูดกระปู๋มาเหรอ

303
00:17:44,063 --> 00:17:45,189
‎เพราะเราคุยกันแล้วนะ

304
00:17:45,272 --> 00:17:47,608
‎เปล่าครับ ก็แค่ มีคุณกับผมเยอะมากน่ะ

305
00:17:48,067 --> 00:17:49,485
‎คำพูดมันคล้ายกันมาก มัน...

306
00:17:49,568 --> 00:17:51,779
‎บอกตรงๆ นะว่าป่านนี้นายควรจะจำบทได้แล้ว

307
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
‎ผมขอโทษ ผมแค่กลัวมาก

308
00:17:55,657 --> 00:17:57,367
‎เวลาผมคิดว่าผู้กำกับ

309
00:17:58,535 --> 00:18:00,037
‎นั่งดูอยู่ตรงนั้น

310
00:18:01,663 --> 00:18:03,624
‎ผมเอาแต่นึกถึงพ่อเลี้ยงผม

311
00:18:04,500 --> 00:18:06,293
‎ที่บอกว่าผมมันไร้ตัวตน บอกว่าเขา...

312
00:18:07,544 --> 00:18:09,129
‎จะซ้อมผมให้น่วม

313
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
‎ฉันไม่ใช่นักจิตวิทยา
‎หรือไม่ว่าพวกเขาจะเรียกว่าอะไรก็ตาม

314
00:18:12,841 --> 00:18:14,259
‎แต่ถ้านายมาอยู่เมืองนี้

315
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
‎เพื่อที่สุดท้ายพ่อเลี้ยงนายจะได้รักนาย...

316
00:18:19,515 --> 00:18:21,016
‎ผู้กำกับไม่ใช่พ่อนาย

317
00:18:22,267 --> 00:18:23,310
‎เขาไม่ใช่แม่นาย

318
00:18:24,603 --> 00:18:25,687
‎เขาเป็นเพื่อน

319
00:18:26,939 --> 00:18:28,565
‎และเขาอยู่ตรงนั้นเพื่อแนะนำนาย

320
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
‎โอเคไหม

321
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
‎- ครับ
‎- โอเค

322
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
‎- มาลองกันอีกที
‎- ครับ

323
00:18:42,287 --> 00:18:44,289
‎"แซม คุณมาทำอะไรที่นี่

324
00:18:44,498 --> 00:18:45,374
‎อย่ามายุ่งกับฉัน

325
00:18:45,457 --> 00:18:48,085
‎นี่คือชะตากรรมของฉัน
‎ของฉันและของฉันคนเดียว"

326
00:18:50,170 --> 00:18:51,421
‎โทษครับ ต่อไปผมพูดใช่ไหม

327
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
‎หวัดดี จีน

328
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
‎เอวิส ฉันมีเรื่องต้องคุยกับคุณค่ะ

329
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
‎ฉันอยู่กับเอซ...

330
00:19:20,993 --> 00:19:22,202
‎ในปาล์มสปริงส์

331
00:19:24,621 --> 00:19:25,873
‎เราเป็นชู้กัน

332
00:19:28,458 --> 00:19:29,334
‎นานแค่ไหนแล้ว

333
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
‎สิบปีค่ะ

334
00:19:33,422 --> 00:19:37,217
‎เอซบอกฉันเสมอว่าเขารักฉัน และเขาจะทิ้งคุณ

335
00:19:37,301 --> 00:19:40,429
‎และเขาบอกว่าคุณเป็นชู้กับผู้ชายคนหนึ่ง

336
00:19:40,512 --> 00:19:43,098
‎ที่ทำปั๊มน้ำมัน เพราะฉะนั้นไม่เป็นไรหรอก

337
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
‎คุณรักเขาไหม

338
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
‎ตอนแรกฉันก็เชื่อว่าฉันรัก

339
00:19:54,735 --> 00:19:57,654
‎แต่ผ่านไปสักพัก ฉันก็รู้ว่ามันเป็นแค่ความเพ้อฝัน

340
00:19:58,030 --> 00:20:02,159
‎ถ้าฉันพยายามยุติความสัมพันธ์
‎ฉันก็คงหมดอนาคต

341
00:20:04,703 --> 00:20:05,746
‎ฉันเลย...

342
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
‎ฉัน...

343
00:20:08,290 --> 00:20:09,249
‎ต้องอยู่

344
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
‎เอวิส ฉันรู้ว่าคุณจะรู้สึกยังไง

345
00:20:14,338 --> 00:20:15,589
‎ฉันรู้ว่าคุณเกลียดฉัน

346
00:20:16,298 --> 00:20:18,425
‎แต่ฉันเสียใจจริงๆ

347
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
‎ฉันจะเลิกสัญญา

348
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
‎ฉันจะออกจากที่นี่ภายในวันจันทร์เช้า

349
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
‎คุณจะไปไหน

350
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
‎ฉันไม่รู้

351
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
‎ไปเล่นละครมั้ง

352
00:20:32,814 --> 00:20:36,026
‎คราฟต์เทเลวิชั่นเธียร์เตอร์สนใจฉันอยู่

353
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
‎ไม่

354
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
‎คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

355
00:20:48,497 --> 00:20:50,666
‎และฉันโกรธคุณไม่ได้หรอก จีน

356
00:20:51,041 --> 00:20:52,000
‎ถ้าฉันโกรธ

357
00:20:53,001 --> 00:20:54,253
‎ฉันคงเป็นคนปากว่าตาขยิบ

358
00:20:58,590 --> 00:20:59,675
‎เอวิส ขอบคุณค่ะ

359
00:21:07,391 --> 00:21:09,351
‎ในฉากนี้เธอดื่มมาสักพักแล้ว

360
00:21:09,434 --> 00:21:10,394
‎แต่อย่าเล่นเหมือนเมา

361
00:21:10,477 --> 00:21:13,563
‎ตอนนั้นเธอต้องดื่มเพื่อให้รู้สึกปกติ จำไว้นะ

362
00:21:15,816 --> 00:21:18,986
‎"โอ้ แซม แซม เรื่องสิบสามนารี วิเศษไหมล่ะ"

363
00:21:22,447 --> 00:21:23,699
‎คุณรอใครอยู่รึเปล่า

364
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
‎อาร์ชี

365
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
‎พวกเขาจะเอาชื่อผมออกจากบท

366
00:21:31,540 --> 00:21:32,582
‎- อะไรนะ
‎- นั่นแหละ

367
00:21:33,500 --> 00:21:34,584
‎ดิ๊กเพิ่งบอกผม

368
00:21:36,128 --> 00:21:38,964
‎หนังเรื่องนี้จะไม่ได้ทำ
‎ถ้าพวกเขารู้ว่าคนดำเป็นคนเขียน

369
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
‎และผมได้แต่นั่งอยู่ตรงนั้น

370
00:21:42,009 --> 00:21:45,554
‎ยอมรับอย่างดีและมีวัฒนธรรม
‎เพราะนั่นคือสิ่งที่เราควรแสดงออก

371
00:21:47,723 --> 00:21:48,765
‎รู้อะไรไหม

372
00:21:49,558 --> 00:21:53,270
‎ผมเบื่อการต้องอดทนและมีวัฒนธรรมแล้ว

373
00:21:53,353 --> 00:21:57,065
‎- จะไม่มีใครเอาชื่อคุณออกจากอะไรทั้งนั้น
‎- ช่างหัวสตูดิโอนี้แม่งสิ

374
00:21:57,482 --> 00:22:00,152
‎ช่างหัวคนขาวเป็นใหญ่แม่งสิ

375
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
‎พวกเขาเล่นแบบไม่ยุติธรรม
‎ทำไมเราต้องยุติธรรมด้วย

376
00:22:02,821 --> 00:22:05,490
‎ผมรู้สึกเหมือนเป็นลุงมืดทาสคนขาว
‎ถึงแม้จะเขียนบทห่าแดกนี่

377
00:22:05,574 --> 00:22:06,908
‎ถึงผู้หญิงผิวขาวโง่ๆ คนนี้

378
00:22:06,992 --> 00:22:08,285
‎นั่นไม่ใช่ชีวิตผม

379
00:22:09,453 --> 00:22:12,331
‎นั่นไม่ใช่เรื่องราวของผม
‎นั่นมันเรื่องราวของพวกเขา

380
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
‎แต่ก็ยัง...

381
00:22:15,125 --> 00:22:16,293
‎ยังไม่ดีพออยู่ดี

382
00:22:16,376 --> 00:22:17,669
‎อาร์ชี ฟังผมนะ

383
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
‎ผมจะไม่ยอมให้เรื่องนี้เกิดขึ้นกับคุณ ได้ยินผมไหม

384
00:22:21,590 --> 00:22:22,632
‎คามิลล์...

385
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
‎ผมอยากให้คุณได้บทนี้

386
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
‎ลุยเลยและเอามาให้ได้

387
00:22:28,805 --> 00:22:31,350
‎ลุยเลยและเอามาให้ได้
‎ผมขอโทษที่ทะเลาะกับคุณ

388
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
‎ผมสู้เพื่อพวกเขา

389
00:22:35,187 --> 00:22:37,856
‎แต่ตอนนี้ถึงเวลาสู้เพื่อพวกเราแล้ว

390
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
‎- โอเคไหม
‎- ค่ะ

391
00:22:45,822 --> 00:22:48,075
‎พวกคุณกำลังทำอะไรกันอยู่ใช่ไหม

392
00:22:50,410 --> 00:22:51,370
‎"คุณอยู่นี่เอง

393
00:22:51,912 --> 00:22:53,955
‎เราควรไปเจอกันตอนมื้อเที่ยงที่อาร์เคโอนะ"

394
00:22:54,581 --> 00:22:57,793
‎"แซม แซม สิบสามนารี วิเศษไหมล่ะคะ"

395
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
‎"แต่คุณถ่ายเรื่องนี้จบหลายเดือนแล้วนะ"

396
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
‎"ใช่ ฉันรู้น่ะ ตาบื้อ

397
00:23:02,255 --> 00:23:04,716
‎แต่พอคิดว่ามันกำลังจะเข้าโรงเร็วๆ นี้...

398
00:23:04,800 --> 00:23:07,511
‎ฉันอยู่บนนั้น บนจอเงิน

399
00:23:07,594 --> 00:23:09,388
‎ฉันเลยต้องอ่านบทเรื่องนี้อีกรอบ"

400
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
‎ผมต้องขอให้หยุดก่อน
‎อย่าลืมนะว่าเธอดื่มอยู่ เธอเมา

401
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
‎นึกว่าคุณบอกว่าอย่าเล่นแบบเมาๆ ซะอีก

402
00:23:14,643 --> 00:23:16,686
‎ใช่ แต่ผมหมายถึงว่าเธอ...

403
00:23:16,770 --> 00:23:18,563
‎เธอหงุดหงิดด้วยความกังวลใจ

404
00:23:18,647 --> 00:23:20,982
‎ฉากต่อไป เธอจะดื่มสกอตช์หมดขวด

405
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
‎วิ่งไปที่ป้ายฮอลลีวูดและโดดลงมา

406
00:23:23,151 --> 00:23:25,445
‎ดังนั้นเธอมีความรู้สึกนั้นอยู่ข้างใน ลองอีกทีนะ

407
00:23:25,862 --> 00:23:27,572
‎"ฉันเลยต้องอ่านบทอีกรอบ

408
00:23:27,656 --> 00:23:31,660
‎และคราวนี้ เฮเซล เคาซินส์
‎โดดออกมาจากหน้ากระดาษเลย

409
00:23:31,743 --> 00:23:35,705
‎เดี๋ยวนะ จริงๆ แล้วเธอไม่ใช่นักแสดงสมทบนะ
‎เธออยู่ใน...

410
00:23:36,206 --> 00:23:38,917
‎ฉันนับได้ 20 ฉากแน่ะ

411
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
‎หนังเรื่องนี้จะต้องเป็นจุดเริ่มต้น
‎ของอะไรบางอย่างเร็วๆ นีแหละ

412
00:23:42,629 --> 00:23:46,049
‎สุดท้ายแล้ว ฉันจะได้เป็นดาราหนัง

413
00:23:46,133 --> 00:23:48,009
‎- "เพ็ก คุณดื่มรึเปล่าเนี่ย"
‎- "อะไรนะ

414
00:23:48,093 --> 00:23:50,762
‎ก็แค่นิดเดียวเพื่อคลายเครียด
‎เพราะฉันตื่นเต้นมากน่ะ"

415
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
‎ใส่อารมณ์อีกหน่อย

416
00:23:52,013 --> 00:23:56,810
‎"อะไรนะ ก็แค่นิดเดียวเพื่อคลายเครียด
‎เพราะฉันตื่นเต้นมากน่ะ"

417
00:23:56,893 --> 00:23:58,437
‎"เพ็ก ผมมีข่าวร้ายจะบอก

418
00:23:58,520 --> 00:24:01,565
‎วันนี้ผมเจอคุณเซลซนิก
‎เขาบอกว่าคุณถูกตัดออกจากหนัง

419
00:24:01,648 --> 00:24:05,444
‎คุณจะยังอยู่ในสองฉากแน่นอน
‎แต่ก็แค่โผล่มาแวบๆ เพ็ก

420
00:24:05,527 --> 00:24:06,820
‎คุณแทบจะไม่ได้ออกเลย"

421
00:24:06,903 --> 00:24:07,946
‎"แล้วอยู่ๆ...

422
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
‎ทุกอย่างก็มืดมิดอีกครั้ง

423
00:24:10,866 --> 00:24:14,536
‎ความหวังและความฝันทั้งหมดของฉัน

424
00:24:14,619 --> 00:24:17,289
‎อยู่บนกองแผ่นเซลลูลอยด์ที่ถูกตัดทิ้ง

425
00:24:17,372 --> 00:24:20,876
‎บนพื้นห้องตัดต่อ รอการถูกโยนทิ้งลงถังขยะ

426
00:24:22,210 --> 00:24:23,128
‎หายไป

427
00:24:26,381 --> 00:24:27,466
‎นั่นแหละตัวฉัน แซม

428
00:24:28,842 --> 00:24:30,552
‎หายไปและไม่นานก็จะถูกลืม

429
00:24:34,598 --> 00:24:37,267
‎ฉันจะร้องไห้วันนั้น ฉันจะไม่ร้องไห้ตอนนี้

430
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
‎ไม่ได้เรื่องแน่

431
00:24:38,560 --> 00:24:40,687
‎ถ้าคุณดึงอารมณ์ออกมาตอนซ้อมไม่ได้

432
00:24:40,770 --> 00:24:42,606
‎คุณไม่มีทางทำต่อหน้ากล้องได้แน่ๆ

433
00:24:42,689 --> 00:24:44,524
‎ฉันอาจไม่ได้เจ้าน้ำตามั้ง เรย์มอนด์

434
00:24:44,608 --> 00:24:47,110
‎ฉันอาจไม่สามารถสร้างอารมณ์ของคนอื่นได้

435
00:24:47,194 --> 00:24:49,279
‎นี่คือโอกาสของคุณนะ คามิลล์

436
00:24:49,654 --> 00:24:53,408
‎ฉากนี้ คุณต้องดึงทุกความเจ็บปวด
‎ที่คุณเคยรู้สึกออกมา

437
00:24:53,492 --> 00:24:55,160
‎ก้อนหินทุกก้อนที่เคยปาใส่คุณ

438
00:24:55,243 --> 00:24:58,538
‎ทุกคำพูดที่เคยพ่นใส่หน้าคุณ
‎ผมอยากให้คุณเอาความแค้นนั้น

439
00:24:58,622 --> 00:25:00,749
‎และความเศร้านั้นใส่เข้าไปในฉากนี้

440
00:25:01,166 --> 00:25:05,295
‎นี่คือโอกาสที่คุณจะได้แสดงจริงๆ
‎ได้เป็นนักแสดงจริงๆ

441
00:25:07,839 --> 00:25:09,382
‎คุณรู้จักความเจ็บปวดดีใช่ไหมล่ะ

442
00:25:09,883 --> 00:25:12,052
‎มันผ่านเข้ามาทุกวันของชีวิตคุณ

443
00:25:14,554 --> 00:25:15,597
‎โคตรงี่เง่าเลย

444
00:25:17,807 --> 00:25:21,394
‎คุณกับฉันมาซ้อมฉากจูบกันดีไหม

445
00:25:26,942 --> 00:25:28,693
‎ผมขอโทษ ผมอยากซ้อมนะ แต่...

446
00:25:31,446 --> 00:25:32,948
‎ผมพยายามจะเป็นคนดีอยู่

447
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
‎แจ็ค...

448
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
‎คุณเป็นคนดีนะ

449
00:25:45,752 --> 00:25:47,879
‎ทำไมคุณถึงสงสัยเรื่องนี้มากจัง

450
00:25:48,880 --> 00:25:50,340
‎เจอกันตอนทดสอบหน้ากล้องนะ

451
00:25:56,513 --> 00:25:57,472
‎ขอบคุณ ที่รัก

452
00:26:07,315 --> 00:26:10,902
‎คุณแครนดัลล์ ขอบคุณมาก
‎ที่ตกลงมาอ่านบทให้การทดสอบนี้

453
00:26:10,986 --> 00:26:11,945
‎ยินดีค่ะ

454
00:26:12,028 --> 00:26:15,323
‎ถ้าฉันเด็กกว่านี้สิบปี ฉันคงทดสอบบทนำเองแล้ว

455
00:26:15,407 --> 00:26:17,993
‎มันคงเป็นหนังที่ทำให้ฉันดังเปรี้ยง

456
00:26:18,076 --> 00:26:20,620
‎คุณไม่ดังเปรี้ยงเพราะคุณไม่ได้เซ็นสัญญากับผม

457
00:26:21,288 --> 00:26:25,584
‎ใช่แล้ว เฮนรี่ เพราะคุณมันแย่มาก
‎และคุณทำกับเด็กในสังกัดอย่างกับขี้หมา

458
00:26:27,877 --> 00:26:29,170
‎พร้อมแล้วนะครับ คุณเอนสลีย์

459
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
‎ร็อก

460
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
‎ทางนี้เลย

461
00:26:32,465 --> 00:26:35,552
‎คุณแครนดัลล์จะช่วยเข้าฉากกับคุณ

462
00:26:35,635 --> 00:26:38,930
‎นี่คือฉากที่เป็นจุดสุดยอดก่อนที่เธอจะกระโดด

463
00:26:39,014 --> 00:26:41,766
‎ให้เล่นกับเธอ ไม่ใช่เล่นกับกล้องใช่ไหมครับ

464
00:26:42,934 --> 00:26:43,768
‎ถูกต้อง

465
00:26:43,852 --> 00:26:45,312
‎นี่คือป้ายฮอลลีวูด

466
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
‎ฉันห้อยต่องแต่งอยู่ มันสูงมาก

467
00:26:47,981 --> 00:26:48,982
‎แม่เจ้า

468
00:26:49,065 --> 00:26:50,066
‎ผมเห็นมันแล้ว

469
00:26:50,525 --> 00:26:53,653
‎ฉันไม่ได้ตื่นเต้นแบบนี้ตั้งแต่
‎จูเนียร์ เดอร์กิ้นทดสอบหน้ากล้องครั้งแรก

470
00:26:54,154 --> 00:26:55,238
‎แล้วรู้อะไรไหม

471
00:26:56,114 --> 00:26:56,990
‎เขาได้บทนั้น

472
00:26:57,574 --> 00:26:59,868
‎นายก็จะได้เหมือนกัน พ่อหนุ่ม หายใจลึกๆ

473
00:27:04,372 --> 00:27:05,874
‎และ... แอ็กชั่น

474
00:27:06,207 --> 00:27:08,668
‎แซม คุณมาทำอะไรที่นี่

475
00:27:08,752 --> 00:27:09,669
‎อย่ามายุ่งกับฉัน

476
00:27:09,753 --> 00:27:12,047
‎นี่คือชะตากรรมของฉัน และของฉันคนเดียว

477
00:27:12,339 --> 00:27:13,882
‎เพ็ก ผมไม่ยอมให้คุณทำแบบนั้นหรอก

478
00:27:14,132 --> 00:27:16,843
‎คุณรู้ว่าคุณรักคุณ
‎และคุณรู้ว่าผมจะไม่ยอมให้คุณทิ้งทุกอย่างไป

479
00:27:17,427 --> 00:27:18,345
‎และ...

480
00:27:18,637 --> 00:27:20,597
‎ขอโทษครับ ผมทำพลาด เอาใหม่ได้ไหม

481
00:27:20,680 --> 00:27:23,183
‎คัต เมื่อกี้ดีมาก ร็อก แค่ผ่อนคลายหน่อย

482
00:27:25,602 --> 00:27:27,228
‎เพ็ก คุณไม่ยอมให้ผมทำแบบนั้นหรอก

483
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
‎คุณรู้ว่าผมรักคุณและคุณรู้ว่าผมจะไม่ยอม...

484
00:27:31,399 --> 00:27:33,652
‎ไม่ถูกนี่ บ้าเอ๊ย มัน...

485
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
‎ใช่ไหม

486
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
‎เพ็ก ผมไม่ยอมให้คุณทำแบบนั้นหรอก

487
00:27:38,865 --> 00:27:41,117
‎คุณรู้ว่าผมรู้ว่าคุณจะทิ้งคุณไป

488
00:27:41,743 --> 00:27:42,786
‎ไม่ถูกนี่

489
00:27:44,204 --> 00:27:48,249
‎ร็อก บทคือ "เพ็ก ผมจะไม่ยอมให้คุณทำแบบนั้น

490
00:27:48,333 --> 00:27:51,878
‎คุณรู้ว่าผมรักคุณและคุณรู้ว่า
‎ผมจะไม่ยอมให้คุณทิ้งทุกอย่างไป"

491
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
‎ครับ เข้าใจแล้ว

492
00:27:59,636 --> 00:28:02,138
‎โทษครับ คอผม ผมเจ็บคอนิดหน่อย

493
00:28:02,222 --> 00:28:03,139
‎ผมอยากดื่มน้ำ

494
00:28:03,223 --> 00:28:05,141
‎เราต้องการน้ำ เอาน้ำให้เขาหน่อย เดี๋ยวนี้

495
00:28:06,267 --> 00:28:07,727
‎จิบนิดเดียวพอ

496
00:28:08,353 --> 00:28:10,397
‎น้ำดื่มหนึ่งแก้วสำหรับคนตัวสูง

497
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
‎คุณก็เหมือนกัน

498
00:28:15,485 --> 00:28:17,862
‎เพ็ก ผมไม่ยอมให้คุณทำแบบนั้นหรอก บ้าเอ๊ย

499
00:28:17,946 --> 00:28:18,988
‎โทษครับ ขออีกที

500
00:28:19,072 --> 00:28:20,490
‎- เมื่อกี้ถูกแล้ว
‎- ตามนั้นแหละ

501
00:28:20,573 --> 00:28:22,492
‎- จริงเหรอครับ
‎- ใช่ คุณทำได้

502
00:28:27,622 --> 00:28:29,874
‎เพ็ก ผมไม่ยอมให้คุณทำแบบนั้นหรอก

503
00:28:30,417 --> 00:28:33,378
‎คุณรู้ว่าผมรักคุณและคุณรู้ว่าผมจะไม่ยอม
‎ให้คุณทิ้งทุกอย่างไป

504
00:28:33,461 --> 00:28:36,339
‎ไม่ได้ แซม ไม่ได้ ฉันทำไม่ได้อีกต่อไปแล้ว

505
00:28:40,593 --> 00:28:42,095
‎นั่นบทฉันจ้ะ ที่รัก

506
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
‎เอาละ อีกทีนะ ร็อก

507
00:28:52,981 --> 00:28:53,982
‎ไม่ได้ แซม

508
00:28:54,733 --> 00:28:57,610
‎ฉันไม่ต้องการส่วนใดของชีวิตนี้อีกต่อไปแล้ว

509
00:28:58,611 --> 00:29:00,530
‎และนั่นรวมถึงคุณด้วย แซม

510
00:29:00,613 --> 00:29:02,866
‎คุณเคยบอกผมเรื่องการฆ่าตัวตายว่ายังไง

511
00:29:03,324 --> 00:29:06,911
‎ตอนที่พวกวอลล์สตรีตบ้านั่นเจ๊งและฆ่าตัวตาย

512
00:29:07,746 --> 00:29:12,000
‎คุณบอกผมว่า "แซม พวกเขาเลือกใช้
‎การแก้ปัญหาระยะยาวกับปัญหาระยะสั้น"

513
00:29:13,168 --> 00:29:14,919
‎แล้วตอนนี้คุณจะทำแบบนั้นเหรอ เพ็ก

514
00:29:15,837 --> 00:29:18,840
‎ไม่!

515
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
‎และคัต

516
00:29:24,971 --> 00:29:26,014
‎เราต้องการเท่านี้แหละ

517
00:29:26,765 --> 00:29:28,433
‎ขอบคุณมากครับสำหรับโอกาส

518
00:29:31,352 --> 00:29:32,187
‎ขอบคุณครับ

519
00:29:37,108 --> 00:29:39,110
‎ผมขอโทษจริงๆ ครับ คุณแครนดัลล์

520
00:29:39,194 --> 00:29:41,112
‎ไม่จ้ะ ไม่ต้องกังวลนะ

521
00:29:41,529 --> 00:29:43,156
‎เราก็เคยผ่านจุดนั้นกันมาทุกคน

522
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
‎ไม่เป็นไรนะ

523
00:29:45,950 --> 00:29:49,078
‎สุดท้ายคุณก็ทำได้ และนั่นคือสิ่งที่สำคัญ

524
00:30:05,178 --> 00:30:06,095
‎รู้สึกยังไงบ้าง

525
00:30:06,429 --> 00:30:08,723
‎อยากวิ่งหนีไปแล้วไม่ต้องกลับมาอีกเลย

526
00:30:16,314 --> 00:30:19,776
‎ตอนจบ เขาอยากให้เราร้องไห้จริงๆ และ...

527
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
‎ฉันพยายามแล้ว ฉันร้องไม่ได้

528
00:30:29,661 --> 00:30:30,620
‎นี่...

529
00:30:32,413 --> 00:30:33,581
‎ลองทา...

530
00:30:35,416 --> 00:30:37,544
‎ยาแก้คัดจมูกใต้ตาสิ

531
00:30:37,627 --> 00:30:38,837
‎ไม่ได้แกล้งนะ ได้ผลจริงๆ

532
00:30:38,920 --> 00:30:40,505
‎ทานิดเดียวพอนะ

533
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
‎พร้อมแล้วครับ คุณวู้ด

534
00:30:45,718 --> 00:30:48,388
‎จริงๆ นะ มันทำให้น้ำตาไหลได้

535
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
‎แอ็กชั่น

536
00:31:00,275 --> 00:31:03,361
‎หนังเรื่องนี้จะเป็นจุดเริ่มต้น
‎ของอะไรสักอย่างจริงๆ แซม

537
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
‎สุดท้ายแล้ว ฉันจะได้เป็นดาราหนัง

538
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
‎"คุณดื่มรึเปล่าเนี่ย เพ็ก"

539
00:31:09,409 --> 00:31:12,620
‎ก็แค่นิดเดียวเพื่อคลายเครียด
‎เพราะฉันตื่นเต้นมากน่ะ

540
00:31:13,371 --> 00:31:14,414
‎"ผมได้เจอคุณเซลซนิก

541
00:31:14,747 --> 00:31:16,624
‎เขาบอกผมว่าคุณถูกตัดออกจากหนัง

542
00:31:16,916 --> 00:31:19,919
‎คุณจะได้ออกสองฉากแน่นอน
‎แต่ก็แค่โผล่แวบๆ เพ็ก

543
00:31:20,003 --> 00:31:21,713
‎คุณแทบจะไม่ได้ออกเลย

544
00:31:30,430 --> 00:31:31,598
‎แล้วอยู่ๆ มันก็...

545
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
‎มืดมนอีกครั้ง

546
00:31:37,437 --> 00:31:39,188
‎ความหวังและความฝันทั้งหมดของฉัน...

547
00:31:46,112 --> 00:31:49,365
‎จะถูกโยนลงถังขยะ หายไป

548
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
‎นั่นแหละตัวฉัน แซม หายไป

549
00:31:54,495 --> 00:31:56,581
‎หายไปและไม่นานก็จะถูกลืม

550
00:31:59,292 --> 00:32:01,002
‎ขอบคุณมากค่ะ คุณเอนสลีย์

551
00:32:03,922 --> 00:32:04,756
‎คัต

552
00:32:05,465 --> 00:32:06,674
‎คามิลล์ วอชิงตัน

553
00:32:12,472 --> 00:32:13,348
‎ไม่

554
00:32:13,431 --> 00:32:15,350
‎ไม่ คามิลล์ คามิลล์ ไม่

555
00:32:15,433 --> 00:32:16,851
‎ผมไม่ยอมให้คุณโกง

556
00:32:20,647 --> 00:32:22,190
‎ที่รัก ผมรู้ว่าคุณทำได้

557
00:32:23,399 --> 00:32:26,069
‎นี่คือโอกาสที่คุณจะทำให้บทนี้เป็นของคุณ

558
00:32:26,986 --> 00:32:29,072
‎แต่คุณต้องทำให้มันเกิดขึ้นเอง

559
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
‎ทำให้ได้นะ

560
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
‎โอเค เตรียมถ่าย

561
00:32:35,995 --> 00:32:39,040
‎เอวิส ผมเสียใจจริงๆ

562
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
‎ผมเห็นใจคุณอย่างสุดซึ้ง

563
00:32:41,834 --> 00:32:44,087
‎- คุณรู้ได้ยังไง
‎- คนเขาลือกันน่ะ

564
00:32:44,545 --> 00:32:46,130
‎ไม่ต้องกังวลนะ ยังเป็นความลับอยู่

565
00:32:46,923 --> 00:32:50,718
‎แต่ผมตื่นเต้นกับหนังเรื่องเพ็กมาก

566
00:32:50,802 --> 00:32:54,597
‎เด็กในสังกัดผม ร็อก ฮัดสันน่ะ
‎เหมาะกับบทนี้สุดๆ

567
00:32:54,681 --> 00:32:56,224
‎การแสดงของเขาก็แค่...

568
00:32:57,600 --> 00:32:59,811
‎บอกตรงๆ นะ เขาเหมือนแบร์รีมอร์

569
00:33:01,312 --> 00:33:05,400
‎แต่นั่นแหละ ผมไม่รู้หรอกว่า
‎ตอนนี้คุณเครียดมากแค่ไหน

570
00:33:05,483 --> 00:33:11,572
‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่ผมดีใจมาก
‎ที่ช่วยแบ่งเบาภาระบางอย่างให้คุณได้

571
00:33:11,656 --> 00:33:12,865
‎อะไร เฮนรี่

572
00:33:14,367 --> 00:33:15,243
‎คุณไม่รู้เหรอ

573
00:33:17,286 --> 00:33:18,162
‎ตายจริง

574
00:33:26,004 --> 00:33:30,174
‎นิตยสารแทตเทิลเทลมีรูป

575
00:33:30,258 --> 00:33:33,344
‎คุณกำลังออกจากปั๊มน้ำมันนั่น

576
00:33:34,303 --> 00:33:35,680
‎กับหนุ่มมากหน้าหลายตา

577
00:33:36,264 --> 00:33:39,517
‎แน่นอนว่าผมขอซื้อรูปมาแล้ว

578
00:33:40,435 --> 00:33:42,353
‎ผมไม่มีวันอยากให้มันถูกเผยแพร่

579
00:33:42,937 --> 00:33:43,938
‎คุณต้องการอะไร

580
00:33:44,731 --> 00:33:46,190
‎เด็กของผมในหนัง

581
00:33:47,150 --> 00:33:49,485
‎ผมอยากให้คุณเลือกร็อก

582
00:33:55,950 --> 00:33:57,577
‎คุณมันงูพิษจริงๆ เฮนรี่

583
00:33:59,454 --> 00:34:01,080
‎แต่คุณก็รู้อยู่แล้วนี่

584
00:34:07,920 --> 00:34:11,382
‎ที่จะถูกทิ้งลงถังขยะ หายไป

585
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
‎นั่นแหละตัวฉัน แซม หายไป

586
00:34:14,552 --> 00:34:16,137
‎หายไปและไม่นานก็จะถูกลืม

587
00:34:17,138 --> 00:34:18,598
‎ขอบคุณมากค่ะ คุณเอนสลีย์

588
00:34:21,893 --> 00:34:24,645
‎- แปลกๆ นะ
‎- ตื่นเต้น ไม่แปลกหรอก

589
00:34:25,646 --> 00:34:26,481
‎คนต่อไป

590
00:34:27,315 --> 00:34:28,775
‎คามิลล์ วอชิงตัน เทกหนึ่ง

591
00:34:29,650 --> 00:34:31,903
‎แล้วอยู่ๆ ทุกอย่างก็มืดมนอีกครั้ง

592
00:34:34,113 --> 00:34:36,199
‎ความหวังและความฝัน

593
00:34:36,866 --> 00:34:37,867
‎ทั้งหมดของฉัน

594
00:34:39,118 --> 00:34:43,581
‎อยู่บนกองแผ่นเซลลูลอยด์
‎ที่ถูกตัดทิ้งบนพื้นห้องตัดต่อ

595
00:34:44,707 --> 00:34:46,626
‎รอถูกทิ้งลงถังขยะ

596
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
‎หายไป

597
00:34:51,005 --> 00:34:53,424
‎นั่นแหละตัวฉัน แซม หายไป

598
00:34:55,134 --> 00:34:56,594
‎ไม่นานก็จะถูกลืม

599
00:35:10,108 --> 00:35:10,983
‎คนต่อไป

600
00:35:11,901 --> 00:35:13,152
‎ใครเล่นเป็นแซมบ้าง

601
00:35:14,153 --> 00:35:15,488
‎ร็อก ฮัดสัน เทกหนึ่ง

602
00:35:16,114 --> 00:35:17,240
‎และแอ็กชั่น

603
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
‎เพ็ก ผมไม่ยอมให้คุณทำแบบนั้นหรอก

604
00:35:20,243 --> 00:35:23,412
‎คุณรู้ว่าคุณรักคุณและคุณรู้ว่าผม
‎จะไม่ยอมให้คุณทิ้งทุกอย่างไป

605
00:35:25,331 --> 00:35:27,291
‎- ขอโทษครับ ผมทำพลาด เอาใหม่...
‎- คัต

606
00:35:29,627 --> 00:35:31,671
‎เพ็ก คุณไม่ยอมให้ผมทำแบบนั้นหรอก

607
00:35:32,046 --> 00:35:35,174
‎คุณรู้ว่าผมรักคุณและผมรู้ว่าผม
‎จะไม่ยอมให้คุณทิ้งทุกอย่างไป

608
00:35:36,801 --> 00:35:38,344
‎เพ็ก ผมไม่ยอมให้คุณทำแบบนั้นหรอก

609
00:35:38,469 --> 00:35:40,388
‎คุณรู้ว่าผมรู้ว่าคุณจะทิ้งทุกอย่างไป

610
00:35:41,973 --> 00:35:45,810
‎พิก ผมไม่ยอมให้คุณทำแบบนั้นหรอก
‎โทษครับ ผมเรียกเธอว่าพิก

611
00:35:47,311 --> 00:35:48,146
‎คุณไม่อ้วนนะ

612
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
‎พระเจ้า

613
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
‎- เขาเล่นไปกี่เทกเนี่ย
‎- หกสิบเจ็ด

614
00:35:53,568 --> 00:35:54,485
‎ฉันดูมามากพอแล้ว

615
00:35:56,070 --> 00:35:56,946
‎ฉันชอบเขา

616
00:35:57,780 --> 00:35:58,781
‎เอาเขานี่แหละ

617
00:35:58,865 --> 00:36:00,992
‎หกสิบเจ็ดเทกนะ เอวิส

618
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
‎ฉันคิดว่าเขาเหมาะกับบทนี้

619
00:36:03,536 --> 00:36:06,372
‎เราทดสอบนักแสดงคนอื่นๆ ด้วยนะ
‎อย่างน้อยก็ดูหน่อยได้ไหม

620
00:36:07,498 --> 00:36:08,332
‎ได้

621
00:36:09,959 --> 00:36:11,752
‎แจ็ค คาสเตลโล เทกหนึ่ง

622
00:36:11,836 --> 00:36:13,963
‎คุณบอกผมเรื่องฆ่าตัวตายว่ายังไง

623
00:36:14,046 --> 00:36:17,884
‎ตอนที่พวกวอลล์สตรีตบ้านั่นเจ๊งและฆ่าตัวตาย

624
00:36:18,551 --> 00:36:22,305
‎คุณบอกผมว่า "แซม พวกเขาเลือกใช้
‎การแก้ปัญหาระยะยาวกับปัญหาระยะสั้น"

625
00:36:22,805 --> 00:36:24,807
‎แล้วตอนนี้คุณจะทำแบบนั้นเหรอ เพ็ก

626
00:36:25,725 --> 00:36:27,393
‎ไม่!

627
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
‎เขาเก่งนี่

628
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
‎ใช่เลย

629
00:36:32,023 --> 00:36:33,191
‎เอาบทนี้ให้เขาเลย

630
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
‎บอกแล้วไงล่ะ

631
00:36:35,943 --> 00:36:39,155
‎ฉันต้องไปแล้ว ฉันไปกินมื้อเที่ยง
‎กับเอเลนอร์ รูสเวลต์สายแล้ว

632
00:36:39,238 --> 00:36:41,782
‎เอวิส แล้วเพ็กล่ะ เราจะเลือกใครดี

633
00:36:41,866 --> 00:36:43,868
‎ก็ชัดอยู่แล้ว เราต้องให้บทกับแคลร์

634
00:36:43,951 --> 00:36:45,411
‎แต่เธอแสดงไม่ดีนะ

635
00:36:45,494 --> 00:36:47,914
‎เชื่อฉันสิ การเลือกเธอทำฉันเจ็บมากกว่าใคร

636
00:36:47,997 --> 00:36:49,498
‎เธอเป็นลูกฉัน ฉันทนเธอไม่ได้เลย

637
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
‎คุณนายแอมเบิร์กครับ

638
00:36:51,042 --> 00:36:52,501
‎บอกแฟนคุณด้วยนะ

639
00:36:53,419 --> 00:36:54,629
‎เธอน่าทึ่งมาก

640
00:36:55,546 --> 00:36:59,550
‎เธอทดสอบหน้ากล้องได้ดีมาก
‎แต่เธอไม่เหมาะกับบท

641
00:37:00,134 --> 00:37:03,387
‎แต่ถ้าเราปรับบทหน่อย เธออาจจะเหมาะก็ได้นะ

642
00:37:04,013 --> 00:37:05,306
‎เธอคือดาราหนัง

643
00:37:05,389 --> 00:37:07,475
‎อย่าทำให้ฉันต้องเป็นคนเลวเลย

644
00:37:08,267 --> 00:37:11,604
‎อยากให้ฉันพูดว่าไงเหรอ เอซจะพูดว่าไงล่ะ

645
00:37:11,687 --> 00:37:12,688
‎เอซไม่อยู่ที่นี่ครับ

646
00:37:13,439 --> 00:37:15,775
‎นี่คือสิ่งที่คุณต้องตัดสินใจตอนนี้ เอวิส

647
00:37:16,108 --> 00:37:16,984
‎ใช่

648
00:37:17,526 --> 00:37:21,072
‎และการตัดสินใจของฉันคือ
‎อย่าทำให้สตูดิโอนี้เจ๊ง ดิ๊ก

649
00:37:21,948 --> 00:37:24,951
‎เราจะได้รับผลกระทบหนักถ้าเราเลือกเด็กคนนั้น

650
00:37:25,034 --> 00:37:27,203
‎และทุกคนในห้องนี้รู้ดี

651
00:37:27,703 --> 00:37:31,749
‎ฉันจะไม่ยอมเสี่ยงหรอกนะ
‎ในเมื่อเราก็มีทางเลือกที่ไร้ที่ติอยู่แล้ว

652
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
‎ผู้ซึ่งจะเกินทนได้สุดๆ

653
00:37:34,085 --> 00:37:35,586
‎- แบบที่คุณไม่รู้หรอก
‎- เอวิส...

654
00:37:35,962 --> 00:37:38,297
‎คุณจะปล่อยให้เอเลนอร์ รูสเวลต์รอไม่ได้ ดิ๊ก

655
00:37:41,259 --> 00:37:43,886
‎โจเซฟิน ตามแจ็ค คาสเตลโล
‎ไปที่ห้องทำงานผมด้วย

656
00:37:43,970 --> 00:37:44,804
‎ได้ค่ะ

657
00:37:46,180 --> 00:37:48,140
‎แจ็ค เธอได้บทนั้นนะ

658
00:37:48,432 --> 00:37:50,434
‎ไชโย! ไชโย!

659
00:37:50,601 --> 00:37:51,769
‎ขอโทษครับ ขอบคุณ

660
00:37:51,852 --> 00:37:53,980
‎ยินดีด้วย พ่อหนุ่ม นายพิสูจน์ว่าฉันคิดผิด

661
00:37:54,063 --> 00:37:57,024
‎ขอบคุณครับ คูณซามูเอลส์
‎ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

662
00:38:04,740 --> 00:38:05,950
‎ผมได้บทแล้ว

663
00:38:07,952 --> 00:38:09,203
‎ผมได้บทแล้ว

664
00:38:12,498 --> 00:38:13,416
‎แค่นั้นสินะ

665
00:38:15,084 --> 00:38:16,127
‎ไม่มีการแจ้งก่อนเลย

666
00:38:16,210 --> 00:38:18,129
‎ตอบแทนเออร์นีเพื่อนเก่าแบบนี้เหรอ

667
00:38:18,212 --> 00:38:20,214
‎ฟังนะ เอิร์น คุณช่วยผมมามาก คุณรู้ดี

668
00:38:20,298 --> 00:38:24,176
‎แต่ผมมีศีลธรรมมาตลอดน่ะ

669
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
‎โอ้ นายมีงั้นเหรอ

670
00:38:28,764 --> 00:38:30,433
‎ไม่หวงตัวเหมือนโสเภณีแก่ๆ

671
00:38:32,059 --> 00:38:33,811
‎นายก็เหมือนพวกเขาทุกคนแหละ แจ็ค

672
00:38:34,645 --> 00:38:37,398
‎อยู่ๆ ก็สะอาดเอี่ยมขึ้นมาซะงั้น

673
00:38:38,065 --> 00:38:41,444
‎ลึกๆ นายรู้อยู่แก่ใจว่านายก็โสมม
‎เหมือนพวกเราที่เหลือนี่แหละ

674
00:38:41,569 --> 00:38:45,072
‎ดังนั้นนายจะหอบความรุ่งโรจน์
‎ไปตายที่ไหนก็เชิญเลย

675
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
‎นายมันทุเรศ

676
00:38:50,786 --> 00:38:52,121
‎ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ แจ็ค

677
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
‎ฉันดีใจกับนาย ก็แค่...

678
00:38:57,877 --> 00:39:00,713
‎ฉันนึกว่าฉันหาทางออกจากวงการนี้
‎ได้แล้วเหมือนกันน่ะ รู้ไหม

679
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
‎มันไร้สาระทั้งเพ

680
00:39:04,050 --> 00:39:06,093
‎- คุณพูดอะไรน่ะ เออร์นี
‎- วิเวียน ลีห์

681
00:39:07,053 --> 00:39:09,388
‎ฉันซ้อมบทกับเธอทั้งคืนที่บ้านคิวกอร์

682
00:39:09,472 --> 00:39:12,183
‎ฉันพยายามมอบมันให้ผู้คน อย่าเปิดไฟนะ

683
00:39:12,266 --> 00:39:15,936
‎ผมมันโง่พอที่จะเชื่อว่าคุณซื่อตรง

684
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
‎โอ้ เออร์นี คุณวิเศษมาก

685
00:39:19,357 --> 00:39:21,776
‎จริงใจและไม่หลอกลวง

686
00:39:21,859 --> 00:39:22,985
‎คุณควรแสดงนะ

687
00:39:23,277 --> 00:39:25,488
‎- พูดอะไรของคุณ
‎- ไม่ ฉันพูดจริงๆ

688
00:39:25,780 --> 00:39:27,573
‎คุณควรอยู่ในการผลิตนี้

689
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
‎เธอบอกว่าฉันควรอยู่ในละคร

690
00:39:31,035 --> 00:39:33,913
‎เธอจะนัดให้ฉันเจอกับเทนเนสซี วิลเลียมส์

691
00:39:34,663 --> 00:39:36,123
‎เขาไม่เคยโทรหาฉันเลย

692
00:39:36,999 --> 00:39:38,334
‎ฉันก็เคยมีความฝันเหมือนกันนะ

693
00:39:39,543 --> 00:39:40,503
‎พูดอะไรของฉันเนี่ย...

694
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
‎ยินดีด้วย แจ็ค นี่...

695
00:39:43,214 --> 00:39:44,048
‎ไม่ๆ

696
00:39:44,131 --> 00:39:47,343
‎นี่เงิน 50 เหรียญเอาไว้ยังชีพ
‎จนกว่านายจะเริ่มถ่ายทำ โอเคนะ

697
00:39:47,927 --> 00:39:51,972
‎ดังแล้วแวะกลับมาทักทายด้วยนะ

698
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
‎ครับ ขอบคุณ เอิร์น

699
00:40:03,025 --> 00:40:06,278
‎ฉันรู้ตั้งแต่เห็นนายที่บาร์แล้ว
‎ว่านายมีแววสำเร็จ ไอ้หนู

700
00:40:13,828 --> 00:40:15,329
‎ฉันรู้ก่อนพวกเขาอีก

701
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
‎มันจึง...

702
00:40:25,840 --> 00:40:27,049
‎(สันนิบาตชาติของผู้ออกเสียงสตรี)

703
00:40:27,133 --> 00:40:29,760
‎ช่วยให้ฉันรู้สึกดีต่อใจมาก

704
00:40:30,052 --> 00:40:33,597
‎ที่ได้เห็นว่าสามารถหาเงินได้
‎กว่า 3,000 ดอลลาร์

705
00:40:33,681 --> 00:40:37,309
‎ภายในบ่ายวันเดียวเท่านั้น

706
00:40:38,936 --> 00:40:44,275
‎ขอบคุณมากสำหรับการสนับสนุนของคุณ
‎และเชิญรับประทานอาหารกลางวันให้อร่อยค่ะ

707
00:40:45,025 --> 00:40:46,986
‎ไอ้รองเท้าบ้านี่

708
00:40:47,069 --> 00:40:51,490
‎- มันสูงหนึ่งนิ้วเองนะ
‎- หนึ่งนิ้วนั่นแหละที่จะฆ่าฉัน

709
00:40:53,242 --> 00:40:54,368
‎เอซเป็นไงบ้าง

710
00:40:54,452 --> 00:40:57,037
‎เขาพักรักษาตัวมาสักพักแล้วละ

711
00:40:57,496 --> 00:40:58,789
‎อาจเป็นแค่ไวรัสน่ะ

712
00:40:59,540 --> 00:41:03,377
‎- เขาอยู่ที่บ้าน พักผ่อนอย่างสบาย
‎- แล้วใครดูแลสตูดิโอล่ะ

713
00:41:03,836 --> 00:41:06,297
‎ฉันเอง ส่วนใหญ่ก็ในนามเท่านั้นแหละ

714
00:41:06,380 --> 00:41:07,339
‎โอ้ เอวิส

715
00:41:08,132 --> 00:41:11,302
‎ยอดเยี่ยมไปเลย

716
00:41:11,927 --> 00:41:13,512
‎เป็นยังไงบ้างเหรอ

717
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
‎คุณทำหนังเรื่องอะไรอยู่

718
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
‎ก็...

719
00:41:17,266 --> 00:41:20,895
‎เราเพิ่งทดสอบหน้ากล้อง
‎หนังเกี่ยวกับเพ็ก เอนต์วิสเซิล

720
00:41:22,188 --> 00:41:24,482
‎เออ ใช่ ฉันจำตอนที่เกิดเรื่องนั้นขึ้นได้

721
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
‎- ฟังดูน่าสนใจนะ
‎- ใช่

722
00:41:28,277 --> 00:41:30,488
‎แต่ฉันรู้สึกผิดนะ

723
00:41:31,447 --> 00:41:33,991
‎ผู้หญิงที่เราจะให้บทนำไม่ได้แสดงดีที่สุด

724
00:41:34,074 --> 00:41:37,286
‎มีคนที่แสดงได้ดีกว่ามาก แต่เธอผิวสี

725
00:41:43,834 --> 00:41:44,668
‎อะไร

726
00:41:49,423 --> 00:41:50,799
‎ห้องทำงานคุณดิ๊ก ซามูเอลส์ค่ะ

727
00:41:52,468 --> 00:41:53,844
‎เดี๋ยวนะ ใครนะคะ

728
00:41:55,930 --> 00:41:57,181
‎เธอกำลังมาเหรอ

729
00:42:15,115 --> 00:42:17,910
‎- เอเลนอร์ นี่ดิ๊ก ซามูเอลส์
‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณนายรูสเวลต์

730
00:42:17,993 --> 00:42:19,703
‎- เอลเลน คินเคด
‎- ยินดีทีไ่ด้พบท่านค่ะ

731
00:42:19,787 --> 00:42:20,913
‎ยินดีค่ะ

732
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
‎- ทางนี้เลยครับ
‎- ขอบคุณ

733
00:42:26,043 --> 00:42:29,964
‎สองสามปีมานี้ ฉันเดินทางไปทั่วประเทศ

734
00:42:30,047 --> 00:42:34,009
‎และสิ่งที่ฉันเห็นว่าเกิดขึ้นในภาคใต้

735
00:42:35,803 --> 00:42:39,807
‎ทำให้ฉันเกิดความสงสัย
‎ต่อศรัทธาในประเทศนี้อย่างน่าดีใจ

736
00:42:40,432 --> 00:42:43,227
‎ฉันคิดว่าเราทำสงคราม

737
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
‎เพื่ออิสรภาพ

738
00:42:46,146 --> 00:42:47,022
‎เพื่อ...

739
00:42:47,731 --> 00:42:49,233
‎ความเหมาะสมขั้นพื้นฐาน

740
00:42:50,442 --> 00:42:53,862
‎จากนั้นก็เห็นการกดขี่คนผิวดำ...

741
00:42:54,863 --> 00:42:57,157
‎ทำร้ายร่างกาย ลงประชาทัณฑ์

742
00:42:58,409 --> 00:43:03,956
‎ฉันเริ่มคิดว่าจริงๆ แล้วประเทศนี้
‎กำลังถอยหลังเข้าคลองต่างหาก

743
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
‎ทีนี้...

744
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
‎ฉันเข้าใจว่า...

745
00:43:10,296 --> 00:43:13,048
‎คุณมีโอกาส

746
00:43:13,132 --> 00:43:17,761
‎เลือกผู้หญิงผิวสีเป็นนักแสดงนำ
‎หนังเรื่องหนึ่งของคุณ

747
00:43:17,845 --> 00:43:21,348
‎ฉันมาที่นี่เพื่อสนับสนุนให้คุณทำมัน

748
00:43:23,058 --> 00:43:24,143
‎คุณนายรูสเวลต์ครับ...

749
00:43:26,437 --> 00:43:27,980
‎ผมเห็นด้วยอย่างยิ่ง

750
00:43:29,315 --> 00:43:30,482
‎คุณคินเคดครับ

751
00:43:32,318 --> 00:43:36,238
‎ฉันเห็นด้วยกับริชาร์ด
‎หมดหัวใจเลยค่ะ คุณนายรูสเวลต์

752
00:43:36,322 --> 00:43:37,406
‎โอเค ขอโทษนะ

753
00:43:37,489 --> 00:43:42,286
‎ในขณะที่ฉันชื่นชม
‎เพื่อนร่วมงานที่รักของฉันสุดหัวใจ

754
00:43:42,536 --> 00:43:45,539
‎แต่ถ้าเราเลือกเด็กคนนี้มาแสดงนำ

755
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
‎หนังจะไม่ได้ฉายในภาคใต้

756
00:43:48,834 --> 00:43:51,629
‎- ก็ฉายในภาคเหนือสิ
‎- หนังจะถูกคว่ำบาตรนะ

757
00:43:51,712 --> 00:43:54,673
‎การผลิตหนังเรื่องอื่นๆ ของเราจะค่อยๆ หยุดลง

758
00:43:54,757 --> 00:43:58,177
‎สตูดิโอแห่งนี้ รวมทั้งทุกคนที่ทำงานที่นี่

759
00:43:58,260 --> 00:44:01,639
‎จะตกเป็นเป้าของคูคลักซ์แคลน

760
00:44:02,473 --> 00:44:04,058
‎นั่นคือประเด็นหลักของมัน

761
00:44:04,892 --> 00:44:06,060
‎เพราะอย่างนั้นเราถึง...

762
00:44:06,727 --> 00:44:07,770
‎เราทำไม่ได้

763
00:44:08,437 --> 00:44:10,064
‎ใช่ มันคงจะเป็น...

764
00:44:11,231 --> 00:44:12,483
‎งานใหญ่ทีเดียว

765
00:44:15,361 --> 00:44:18,906
‎ลองคิดดูนะ ว่ามันอาจมีความหมายต่อ...

766
00:44:21,367 --> 00:44:23,827
‎เด็กน้อยผิวดำ

767
00:44:24,411 --> 00:44:26,747
‎ผู้ยากจนข้นแค้นที่อาศัยอยู่

768
00:44:27,623 --> 00:44:30,292
‎ในกระต๊อบ ใน...

769
00:44:31,293 --> 00:44:35,589
‎เมืองฝ้ายที่ไหนสักแห่ง
‎ที่มีคนบอกเธอว่าเธอมีอิสรภาพแล้ว

770
00:44:35,673 --> 00:44:38,550
‎แต่จริงๆ แล้วชีวิตเธอไม่ได้ดีไปกว่า

771
00:44:38,634 --> 00:44:40,719
‎ปู่ย่าตายยายของเธอ

772
00:44:41,387 --> 00:44:46,809
‎ผู้ซึ่งเคยเป็นทรัพย์สินของมนุษย์อีกคนเลย

773
00:44:47,976 --> 00:44:54,650
‎คิดถึงเธอดูสิ มันจะมีความหมายแค่ไหนที่...
‎ได้เห็นตัวเธอเองอยู่บนจอนั้น

774
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
‎เป็นที่ต้องการ มีเกียรติ

775
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
‎มีคุณค่า

776
00:45:01,448 --> 00:45:05,327
‎ช่วงเวลาที่ฉันอยู่ในวอชิงตันสอนฉัน...

777
00:45:08,163 --> 00:45:09,373
‎มากมายหลายอย่าง

778
00:45:09,998 --> 00:45:15,629
‎ฉันเคยเชื่อว่ารัฐบาลที่ดีสามารถเปลี่ยนโลกได้

779
00:45:15,713 --> 00:45:19,299
‎ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้วว่ายังเชื่อแบบนั้นอยู่อีกรึเปล่า

780
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
‎แต่สิ่งที่คุณทำ

781
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
‎พวกคุณสามคน

782
00:45:24,638 --> 00:45:27,516
‎สามารถเปลี่ยนโลกได้

783
00:45:31,520 --> 00:45:33,564
‎เอาละ ขอตัวก่อนนะคะ

784
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
‎ฉันจะไปกินมื้อเย็นกับฮิกตอนห้าโมง

785
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
‎ขอบคุณค่ะ

786
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
‎ตกลงคุณจะเอายังไง

787
00:46:57,064 --> 00:46:59,066
‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล

