1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
‎好

3
00:00:13,930 --> 00:00:14,889
‎說說有什麼電影吧

4
00:00:15,390 --> 00:00:19,477
‎我們要拍《佳人紳士》

5
00:00:19,561 --> 00:00:23,481
‎是部喜劇，劇情是
‎吉恩蒂爾尼假裝成修女

6
00:00:23,565 --> 00:00:25,650
‎騙威廉賀登跟她結婚

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
‎吉恩蒂爾尼屁股很美，對吧？

8
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
‎還有《提佩卡奴》

9
00:00:31,489 --> 00:00:34,701
‎亨弗萊鮑嘉飾演後來當上總統的
‎威廉亨利哈里遜

10
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
‎劇情是他屠殺肖尼族原住民

11
00:00:38,705 --> 00:00:40,081
‎幹嘛這麼不開心？

12
00:00:40,165 --> 00:00:41,875
‎這些電影很糟糕

13
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
‎不符合我們影業的標準

14
00:00:44,169 --> 00:00:45,170
‎我經營這家影業

15
00:00:45,628 --> 00:00:49,257
‎我來決定有沒有到標準

16
00:00:49,340 --> 00:00:51,593
‎這些是好電影、賣座的電影，我喜歡

17
00:00:51,676 --> 00:00:53,553
‎我不介意拍受歡迎的電影

18
00:00:53,636 --> 00:00:56,431
‎但我介意拍愚蠢的電影

19
00:00:56,514 --> 00:00:59,184
‎這些電影很蠢
‎你付我薪水告訴你這件事

20
00:00:59,267 --> 00:01:02,771
‎李察有部我們很期待的電影

21
00:01:05,231 --> 00:01:06,900
‎故事講的是佩格恩特維斯特

22
00:01:06,983 --> 00:01:09,569
‎從好萊塢標誌跳下來的年輕演員

23
00:01:09,652 --> 00:01:13,114
‎這故事講的是名氣和野心
‎及好萊塢對人的影響

24
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
‎對，我女兒想試鏡

25
00:01:14,908 --> 00:01:19,662
‎艾斯，想像克萊兒拿奧斯卡獎的樣子

26
00:01:19,746 --> 00:01:22,916
‎太糟了！妳能想像
‎她拿奧斯卡獎在城裡晃嗎？

27
00:01:22,999 --> 00:01:24,459
‎她會隨身帶著獎座

28
00:01:24,542 --> 00:01:27,670
‎她會想辦法把獎座變成餐具的

29
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
‎-不行，我不要
‎-艾斯

30
00:01:29,672 --> 00:01:31,633
‎這部片能讓你拿奧斯卡獎的

31
00:01:31,716 --> 00:01:33,927
‎狄克，我才剛拿了兩座

32
00:01:34,511 --> 00:01:35,512
‎我告訴你們一件事

33
00:01:35,595 --> 00:01:37,222
‎等你們贏過八座奧斯卡獎後

34
00:01:37,305 --> 00:01:39,808
‎得獎就沒什麼感覺的了

35
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
‎知道什麼才有感覺嗎？

36
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
‎錢才有感覺

37
00:01:44,479 --> 00:01:46,689
‎我要以下這種電影，寫下來吧

38
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
‎奶子、羅馬競技場

39
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
‎還可以拍男孩跟小狗的電影

40
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
‎也許小狗最後會死掉

41
00:01:56,616 --> 00:01:58,243
‎也許小孩得殺死小狗

42
00:01:58,326 --> 00:01:59,160
‎你們去想辦法

43
00:01:59,244 --> 00:02:03,456
‎艾斯，我會替你拍這堆電影
‎但你得讓我拍《佩格》

44
00:02:04,415 --> 00:02:07,293
‎-預算多少？
‎-40萬美元，全用自家演員

45
00:02:07,752 --> 00:02:08,878
‎我給你七萬五美元

46
00:02:08,962 --> 00:02:11,131
‎艾斯，我們得建造好萊塢標誌！

47
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
‎讓她從好萊塢露天劇場
‎跳下來就好啦！

48
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
‎只給你七萬五美元，給我滾出去

49
00:02:15,718 --> 00:02:16,970
‎讓我吃完午餐

50
00:02:17,929 --> 00:02:19,055
‎喔，艾斯

51
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
‎雷蒙，我不懂

52
00:02:23,476 --> 00:02:24,811
‎片場只同意要試鏡

53
00:02:24,894 --> 00:02:25,728
‎（艾斯影業）

54
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
‎所以你要我修改劇本

55
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
‎片場同意原封不動買下的這劇本

56
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
‎不是要重寫

57
00:02:32,944 --> 00:02:37,365
‎只是把主角的名字從佩格改成梅格

58
00:02:38,116 --> 00:02:40,076
‎卡蜜兒，我不懷疑妳的能耐

59
00:02:40,160 --> 00:02:44,164
‎但妳當主角、我當編劇
‎這部電影就太富含訊息了

60
00:02:44,622 --> 00:02:46,374
‎拍給有色人種看的，上映受限

61
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
‎你們應該都知道

62
00:02:48,042 --> 00:02:51,004
‎我來好萊塢不是要拍這種電影的

63
00:02:52,797 --> 00:02:55,258
‎我也不是來演侍女的

64
00:02:55,758 --> 00:02:58,678
‎我寫《佩格》是要證明
‎我寫作技巧不受種族限制

65
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
‎我是要寫給大家看的

66
00:03:00,680 --> 00:03:03,892
‎證明我也能寫在紐約長大的
‎倫敦白人女孩的故事

67
00:03:03,975 --> 00:03:07,145
‎我們有點討論過頭了，這只是試鏡

68
00:03:07,228 --> 00:03:08,313
‎別再這樣說了，雷蒙

69
00:03:09,689 --> 00:03:12,609
‎就算片廠以外的人看不到我去試鏡

70
00:03:12,734 --> 00:03:15,778
‎還是能證明有色人種能當主角

71
00:03:19,199 --> 00:03:20,491
‎史坦森女士！

72
00:03:21,701 --> 00:03:22,535
‎我要走了

73
00:03:22,619 --> 00:03:24,287
‎對我太太的說詞是？

74
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
‎你去夫雷士諾參加發行商大會

75
00:03:26,456 --> 00:03:28,208
‎他們要測試新的電影底片格式

76
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
‎很好，妳訂了我喜歡的莊園嗎？

77
00:03:31,169 --> 00:03:33,463
‎是的，先生，照您吩咐
‎臥室裡有百朵玫瑰

78
00:03:33,546 --> 00:03:35,423
‎-妳真是天才！
‎-謝謝

79
00:03:36,549 --> 00:03:38,259
‎週末愉快，安伯格先生

80
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
‎你們是誰？

81
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
‎我是雷蒙安斯利，先生

82
00:03:50,521 --> 00:03:51,481
‎我要執導《佩格》

83
00:03:52,065 --> 00:03:54,317
‎我是卡蜜兒華盛頓
‎我是你的簽約演員之一

84
00:03:55,026 --> 00:03:56,945
‎-他又是誰？
‎-是我寫的

85
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
‎寫什麼？

86
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
‎《佩格》是我寫的

87
00:04:11,251 --> 00:04:15,630
‎我就是不覺得洛克哈德森夠優秀

88
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
‎我認為我們該給這小子機會

89
00:04:18,549 --> 00:04:20,385
‎他要是很爛，我就跟亨利談

90
00:04:20,677 --> 00:04:22,136
‎有色人種編劇？

91
00:04:22,595 --> 00:04:26,516
‎你們想對我耍什麼共產黨爛招？

92
00:04:26,599 --> 00:04:31,229
‎你們何時才要對我招出
‎這個會害影業關門的計畫？

93
00:04:31,312 --> 00:04:32,730
‎劇本是用寄來的

94
00:04:32,814 --> 00:04:36,067
‎你們這兩個笨蛋
‎都沒聽過海斯法典嗎？

95
00:04:36,150 --> 00:04:39,320
‎艾斯，電影裡沒有踰矩的性行為

96
00:04:39,404 --> 00:04:41,656
‎沒有跨種族的戀情

97
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
‎有讓人排斥的主題！

98
00:04:44,409 --> 00:04:46,452
‎不愛國的感覺！

99
00:04:46,536 --> 00:04:49,330
‎南方的每間戲院
‎都會拒絕上映我們的電影

100
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
‎可能抵制個二三十年！

101
00:04:50,623 --> 00:04:52,292
‎艾斯，他只是編劇

102
00:04:52,834 --> 00:04:55,169
‎他的臉又不會上銀幕

103
00:04:55,253 --> 00:04:57,714
‎好萊塢史上…

104
00:04:57,797 --> 00:05:00,550
‎所有拍主流電影的大片廠

105
00:05:00,633 --> 00:05:04,804
‎都從來沒有拍過任何一部

106
00:05:04,887 --> 00:05:07,432
‎有色人種寫的電影！

107
00:05:07,807 --> 00:05:09,350
‎我才不要創首例！

108
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
‎好吧，聽著…

109
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
‎我們去告訴這傢伙

110
00:05:12,186 --> 00:05:15,773
‎“感謝你的服務，我們要找新編劇”

111
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
‎劇本不需要重寫

112
00:05:18,192 --> 00:05:19,027
‎好吧

113
00:05:19,235 --> 00:05:21,070
‎那就用別人的名字

114
00:05:21,154 --> 00:05:24,407
‎我們付錢給他坐在片場
‎演員講對台詞

115
00:05:24,490 --> 00:05:26,242
‎他就點頭，就這樣

116
00:05:26,326 --> 00:05:27,660
‎我記得…

117
00:05:27,744 --> 00:05:30,872
‎這裡可不叫“狄克和艾倫影業”

118
00:05:30,955 --> 00:05:32,498
‎這裡叫艾斯影業！

119
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
‎他媽的給我搞定，懂嗎？

120
00:06:28,638 --> 00:06:30,098
‎劇名：試鏡

121
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
‎-嗨，亞契，需要幫忙嗎？
‎-嘿

122
00:06:44,779 --> 00:06:47,782
‎-不用，我只是在換汽油幫浦
‎-我來幫你

123
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
‎聽著，有件事我一直想找你談

124
00:06:49,992 --> 00:06:52,787
‎我知道你只是編劇，而真正做主的

125
00:06:52,870 --> 00:06:54,122
‎是導演和製作，可是…

126
00:06:55,415 --> 00:06:56,624
‎我能試鏡《佩格》了

127
00:06:57,291 --> 00:06:59,210
‎是男朋友山姆哈靈頓的角色

128
00:06:59,293 --> 00:07:01,087
‎-真是好角色
‎-好

129
00:07:01,170 --> 00:07:05,258
‎我想知道你方不方便

130
00:07:05,341 --> 00:07:07,927
‎幫我美言幾句
‎我知道洛克哈德森也會試鏡

131
00:07:08,010 --> 00:07:10,138
‎我不想介入你和他之間，可是…

132
00:07:10,221 --> 00:07:11,514
‎我很有預感

133
00:07:11,597 --> 00:07:13,099
‎我有預感我比較適合這角色

134
00:07:13,182 --> 00:07:14,809
‎你為什麼自認比他優秀？

135
00:07:15,560 --> 00:07:16,477
‎你看過他演戲嗎？

136
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
‎沒有

137
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
‎-可是…
‎-我也沒看過你演戲，所以…

138
00:07:21,149 --> 00:07:22,567
‎那我要怎麼美言幾句？

139
00:07:22,650 --> 00:07:25,069
‎我只是說，洛克有人罩

140
00:07:25,153 --> 00:07:27,655
‎他會沒事的，他有大牌經紀人

141
00:07:28,531 --> 00:07:29,949
‎我是無名小卒，我只是…

142
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
‎我在城裡無依無靠，所以…

143
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
‎-我只有一個夢想
‎-傑克

144
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
‎那我的夢想呢？

145
00:07:39,041 --> 00:07:40,501
‎你以為自己很孤寂？

146
00:07:40,585 --> 00:07:43,045
‎這城裡沒人比我更孤寂

147
00:07:43,671 --> 00:07:46,632
‎我一腳才剛踏進門，你就要我幫你！

148
00:07:46,883 --> 00:07:48,259
‎選你！

149
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
‎沒人選過我，傑克

150
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
‎我只是…

151
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
‎我家裡有個太太

152
00:08:02,440 --> 00:08:04,025
‎雙胞胎就要出生了

153
00:08:04,567 --> 00:08:06,110
‎我卻在這裡接客

154
00:08:07,528 --> 00:08:10,823
‎韓莉耶塔要是知情，她就會跑了

155
00:08:10,907 --> 00:08:13,659
‎我想餵飽家人，我想用正當方法賺錢

156
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
‎我不想再做這種事了

157
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
‎你能幫我用正當方法賺錢的，亞契

158
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
‎我聽到了，好嗎？

159
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
‎但你只能去試鏡

160
00:08:25,796 --> 00:08:28,508
‎表演優異到他們不能拒絕

161
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
‎聽到了嗎？

162
00:08:32,803 --> 00:08:34,180
‎我沒辦法幫你

163
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
‎只能看你了

164
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
‎妳在做什麼？

165
00:09:10,007 --> 00:09:11,300
‎那是我叫他們裝飾的

166
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
‎對，最浪漫的就是…

167
00:09:14,845 --> 00:09:16,973
‎從陰部撈出玫瑰花瓣了

168
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
‎妳怎麼還穿著衣服？

169
00:09:20,351 --> 00:09:22,728
‎-你還真紳士
‎-對

170
00:09:23,104 --> 00:09:24,605
‎-我很想你
‎-我也想妳

171
00:09:25,314 --> 00:09:26,274
‎工作怎樣啊？

172
00:09:26,816 --> 00:09:30,903
‎狄克山繆斯要我拍有色人種電影

173
00:09:30,987 --> 00:09:31,862
‎聽起來真有趣

174
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
‎一點也不有趣！

175
00:09:33,739 --> 00:09:35,116
‎我要你…

176
00:09:36,200 --> 00:09:38,661
‎去跟蘭史羅森談

177
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
‎-誰？
‎-導演，笨蛋！

178
00:09:41,539 --> 00:09:44,208
‎-我電影《庫柏先生遺孀》的導演
‎-喔，對

179
00:09:44,292 --> 00:09:46,669
‎他在鏡頭上越抹越多凡士林

180
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
‎寶貝…

181
00:09:48,170 --> 00:09:50,756
‎妳也不算年輕春雞了

182
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
‎放肆！

183
00:09:52,258 --> 00:09:55,177
‎那你算是我的大雞雞嗎？

184
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
‎希望如此

185
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
‎這就對了，好

186
00:10:00,433 --> 00:10:01,684
‎但是啊…

187
00:10:02,518 --> 00:10:05,813
‎我也到了一定年紀，不想要…

188
00:10:05,896 --> 00:10:07,982
‎-不想再掩飾了
‎-對

189
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
‎對，這就對了

190
00:10:13,738 --> 00:10:16,407
‎艾斯！天哪！艾斯！

191
00:10:19,827 --> 00:10:20,745
‎爹地！

192
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
‎爹地！

193
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
‎看哪，他喉嚨裡有根管子

194
00:10:26,042 --> 00:10:27,376
‎怎麼回事？怎麼了？

195
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
‎艾薇絲

196
00:10:29,712 --> 00:10:30,671
‎很抱歉

197
00:10:32,548 --> 00:10:34,884
‎他心臟病發，但他現在平穩了

198
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
‎他是不是吃了燻肉三明治？
‎早說這樣會阻塞血管

199
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
‎講幾百萬次了死都不聽

200
00:10:45,936 --> 00:10:46,771
‎怎麼了？

201
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
‎-克萊兒最好…
‎-不，我要聽

202
00:10:52,818 --> 00:10:54,070
‎艾斯在…

203
00:10:55,488 --> 00:10:59,492
‎他週末在棕櫚泉進行…

204
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
‎-其他活動
‎-我們已經確保消息沒有走漏

205
00:11:04,121 --> 00:11:05,456
‎-你是誰？
‎-我是瑞德泰德莫

206
00:11:05,539 --> 00:11:06,707
‎他是公關長

207
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
‎誰都不准知道這件事

208
00:11:08,542 --> 00:11:10,544
‎這會危及我的名聲

209
00:11:11,212 --> 00:11:12,755
‎我家人的名聲也一樣

210
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
‎哎呀呀，親愛的

211
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
‎爹地會死掉嗎？

212
00:11:41,659 --> 00:11:43,786
‎我週五要試鏡

213
00:11:48,541 --> 00:11:50,251
‎我就擔心這個

214
00:11:51,836 --> 00:11:53,379
‎妳父親臥病在床

215
00:11:55,715 --> 00:11:59,051
‎妳難過的卻是試鏡

216
00:12:00,845 --> 00:12:03,097
‎我就是不要妳變這樣

217
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
‎情況會怎樣？

218
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
‎他會醒來嗎？

219
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
‎我們還不清楚

220
00:12:28,831 --> 00:12:30,040
‎嗨，安伯格太太

221
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
‎山繆斯先生

222
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
‎我是艾斯的律師朗斯爾文

223
00:12:35,963 --> 00:12:36,922
‎你是誰？

224
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
‎我怎麼從沒見過你？

225
00:12:39,008 --> 00:12:40,384
‎我們現在就算見面了

226
00:12:40,760 --> 00:12:43,345
‎艾斯做了很明確的安排

227
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
‎確保萬一他喪失行為能力

228
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
‎片廠也能持續營運

229
00:12:49,018 --> 00:12:51,979
‎安伯格太太，艾斯給了妳持久代理權

230
00:12:52,062 --> 00:12:56,734
‎處理他所有財務資產
‎存款、地產和片廠

231
00:12:57,234 --> 00:13:00,780
‎所有艾斯的健康照護的決定
‎則是交給我負責

232
00:13:01,947 --> 00:13:04,158
‎對不起，你可能搞反了

233
00:13:04,658 --> 00:13:06,368
‎不不不，這都寫在這裡

234
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
‎讓我搞清楚

235
00:13:09,455 --> 00:13:11,290
‎艾薇絲現在要經營片場？

236
00:13:11,957 --> 00:13:14,835
‎日常事務還是由你處理，狄克

237
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
‎安伯格太太則總監財務

238
00:13:18,506 --> 00:13:21,509
‎薪資、預算、核准之類的

239
00:13:21,675 --> 00:13:23,260
‎他幹嘛這樣做？

240
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
‎我不知道怎麼經營片廠

241
00:13:25,513 --> 00:13:29,058
‎我想安伯格先生應該是認為
‎如果讓狄克執掌大位…

242
00:13:29,141 --> 00:13:31,310
‎外界可能會認為公司易主

243
00:13:31,393 --> 00:13:34,897
‎妳當臨時代理人，安伯格太太

244
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‎才能確保艾斯將來可以重回片廠

245
00:13:37,483 --> 00:13:40,611
‎所以我得負責維持艾斯影業的營運

246
00:13:40,694 --> 00:13:44,365
‎製作一堆電影，但卻不能核准電影

247
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
‎沒錯

248
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
‎安伯格太太握有唯一核准權

249
00:13:54,333 --> 00:13:55,668
‎希望他快點恢復

250
00:14:00,422 --> 00:14:01,549
‎（艾斯影業）

251
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
‎你很有才華

252
00:14:03,551 --> 00:14:05,928
‎你寫的劇本很棒

253
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
‎-謝謝
‎-但很不幸…

254
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
‎艾斯安伯格呢

255
00:14:11,517 --> 00:14:13,143
‎最近喪失了行為能力

256
00:14:14,979 --> 00:14:16,480
‎-真遺憾
‎-嗯

257
00:14:17,022 --> 00:14:21,235
‎他生病前注意到你的…

258
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
‎種族

259
00:14:25,614 --> 00:14:26,699
‎所以…

260
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
‎我們得取代你

261
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
‎《佩格》還是你的電影

262
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
‎這是你的…

263
00:14:36,750 --> 00:14:37,585
‎劇本

264
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
‎這是你的聲音

265
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
‎你能拿到費用，你能上片場

266
00:14:45,551 --> 00:14:49,430
‎但演職員表會掛另一位編劇的名字

267
00:14:51,348 --> 00:14:54,226
‎對不起，只能這樣做

268
00:14:57,479 --> 00:15:01,567
‎山繆斯先生，我很感激你對我直言

269
00:15:02,318 --> 00:15:06,322
‎我猜你並不樂意這樣做

270
00:15:07,114 --> 00:15:08,282
‎我並不樂意

271
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
‎可是…

272
00:15:14,747 --> 00:15:16,415
‎我們的世界就是這樣

273
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
‎對

274
00:15:22,379 --> 00:15:25,799
‎艾斯安伯格要是
‎想把我名字從電影拿掉

275
00:15:28,844 --> 00:15:30,137
‎他可以自己來

276
00:15:31,138 --> 00:15:32,056
‎也對

277
00:15:32,389 --> 00:15:34,141
‎只要你準備好面對必然後果

278
00:15:39,521 --> 00:15:41,482
‎沒什麼是必然的，山繆斯先生

279
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
‎再緊一點

280
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
‎拉緊一點

281
00:16:33,283 --> 00:16:34,201
‎緊一點

282
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
‎嘿，洛克

283
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
‎怎樣？

284
00:16:42,751 --> 00:16:44,878
‎我知道我們都想要這角色
‎但是祝你好運

285
00:16:45,337 --> 00:16:47,631
‎謝了，傑克，你人真好

286
00:16:48,465 --> 00:16:50,092
‎我們只能聽天由命了，對吧？

287
00:16:50,175 --> 00:16:54,638
‎對，我們只能上場盡力表現
‎然後祈禱了，對吧？

288
00:16:56,932 --> 00:17:00,477
‎記住，這是最高潮的一幕

289
00:17:00,561 --> 00:17:04,023
‎你的女朋友站在高架邊緣，瀕臨絕望

290
00:17:04,106 --> 00:17:07,359
‎她想要終結一切，但你不想要

291
00:17:08,652 --> 00:17:09,486
‎瞭解

292
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
‎好，“山姆！

293
00:17:11,655 --> 00:17:13,657
‎你在這裡做什麼？別管我

294
00:17:13,741 --> 00:17:16,368
‎這是我的命運，誰也管不著”

295
00:17:16,744 --> 00:17:18,162
‎“佩格，我不會讓妳跳的

296
00:17:18,912 --> 00:17:21,248
‎妳知道妳愛妳，我也知道妳愛妳”

297
00:17:22,082 --> 00:17:22,916
‎抱歉

298
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
‎喔，是“妳知道我愛妳”

299
00:17:26,295 --> 00:17:28,672
‎你知道嗎？再試一次，但是記住…

300
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
‎加點急迫性

301
00:17:31,383 --> 00:17:34,011
‎“佩格！我不會讓妳知道我愛妳！”

302
00:17:35,637 --> 00:17:37,222
‎抱歉，這…等等，不對

303
00:17:39,224 --> 00:17:40,893
‎好，怎麼回事？

304
00:17:40,976 --> 00:17:43,979
‎你昨晚去喝酒了嗎？
‎你跑去吹簫了嗎？

305
00:17:44,063 --> 00:17:45,189
‎因為我們談過不能這樣

306
00:17:45,272 --> 00:17:47,608
‎不，只是…台詞有好多“妳”和“我”

307
00:17:48,067 --> 00:17:49,485
‎這些詞唸起來好像

308
00:17:49,568 --> 00:17:51,779
‎老實說，你早該把這背好了

309
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
‎對不起，我只是很害怕

310
00:17:55,657 --> 00:17:57,367
‎我一想到導演

311
00:17:58,535 --> 00:18:00,037
‎坐在那裡看著我

312
00:18:01,663 --> 00:18:03,624
‎我就想到我繼父

313
00:18:04,500 --> 00:18:06,293
‎一直對我說我沒用

314
00:18:07,544 --> 00:18:09,129
‎說他要揍扁我

315
00:18:09,838 --> 00:18:12,758
‎我不是心理學家之類的

316
00:18:12,841 --> 00:18:14,259
‎但你要是進這城

317
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
‎是為了要讓繼父愛你…

318
00:18:19,515 --> 00:18:21,016
‎導演才不是你的爹地

319
00:18:22,267 --> 00:18:23,310
‎他也不是你媽咪

320
00:18:24,603 --> 00:18:25,687
‎他是個朋友

321
00:18:26,814 --> 00:18:28,440
‎導演是要指導你的

322
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
‎好嗎？

323
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
‎-對
‎-好

324
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
‎-再試一次
‎-好

325
00:18:42,287 --> 00:18:44,289
‎“山姆，你在這裡做什麼？

326
00:18:44,498 --> 00:18:45,374
‎別管我

327
00:18:45,457 --> 00:18:47,543
‎這是我的命運，任何人都管不著”

328
00:18:50,170 --> 00:18:51,421
‎抱歉，換我了嗎？

329
00:19:04,810 --> 00:19:05,811
‎哈囉，金

330
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
‎艾薇絲，我想跟妳談件事

331
00:19:17,865 --> 00:19:19,241
‎跟艾斯在棕櫚泉的人…

332
00:19:20,993 --> 00:19:22,202
‎是我

333
00:19:24,121 --> 00:19:25,622
‎我們背著妳偷情

334
00:19:28,458 --> 00:19:29,334
‎多久了？

335
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
‎十年了

336
00:19:33,422 --> 00:19:37,217
‎艾斯總說他愛我，說他要離開妳

337
00:19:37,301 --> 00:19:40,429
‎他說妳跟經營加油站的人

338
00:19:40,512 --> 00:19:43,098
‎也有外遇，所以沒關係

339
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
‎妳愛他嗎？

340
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
‎我一開始應該有愛他

341
00:19:54,735 --> 00:19:57,654
‎但我後來就知道，我只是在幻想

342
00:19:58,030 --> 00:20:02,159
‎我要是想分手，我的事業就完了

343
00:20:04,703 --> 00:20:05,746
‎所以我…

344
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
‎我就…

345
00:20:08,290 --> 00:20:09,249
‎一直待著

346
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
‎艾薇絲，我知道妳的感受

347
00:20:14,338 --> 00:20:15,589
‎我知道妳恨我

348
00:20:16,298 --> 00:20:18,425
‎但我真的很抱歉

349
00:20:20,385 --> 00:20:22,721
‎我會終結我的合約

350
00:20:22,804 --> 00:20:25,432
‎我週一之前就會走人

351
00:20:26,433 --> 00:20:27,434
‎妳會上哪去？

352
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
‎我不知道

353
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
‎大概去演電視吧

354
00:20:32,814 --> 00:20:36,026
‎卡夫電視劇場找上了我

355
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
‎不行

356
00:20:44,534 --> 00:20:45,994
‎妳哪裡都不准去

357
00:20:48,497 --> 00:20:50,666
‎我不能氣妳，金

358
00:20:51,041 --> 00:20:52,000
‎我要是氣妳

359
00:20:53,001 --> 00:20:54,127
‎我就太虛偽了

360
00:20:58,590 --> 00:20:59,675
‎艾薇絲，謝謝

361
00:21:07,391 --> 00:21:09,351
‎她這幕已經酗酒一陣子了

362
00:21:09,434 --> 00:21:10,394
‎但別裝醉

363
00:21:10,477 --> 00:21:13,563
‎記住，這時候的她
‎必須靠喝酒來保持正常

364
00:21:15,816 --> 00:21:18,986
‎“喔，山姆，《十三個女人》耶
‎很棒對吧？”

365
00:21:22,447 --> 00:21:23,699
‎有誰要來嗎？

366
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
‎亞契

367
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
‎他們不讓我的名字上劇本

368
00:21:31,540 --> 00:21:32,582
‎-什麼？
‎-對

369
00:21:33,500 --> 00:21:34,584
‎狄克剛告知我

370
00:21:36,128 --> 00:21:38,964
‎他們要是知道是黑鬼寫的
‎他們就不拍這部片

371
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
‎我坐在那裡

372
00:21:42,009 --> 00:21:45,554
‎裝得很平靜有禮
‎因為我們只能這樣裝

373
00:21:47,723 --> 00:21:48,765
‎你知道嗎？

374
00:21:49,558 --> 00:21:53,270
‎我受夠耐心有禮了！

375
00:21:53,353 --> 00:21:57,065
‎-誰都不會拿掉你名字的！
‎-去他的片廠老闆

376
00:21:57,482 --> 00:22:00,152
‎去他的白人老闆！

377
00:22:00,235 --> 00:22:02,738
‎他們都不公平，我們幹嘛裝公平？

378
00:22:02,821 --> 00:22:05,490
‎我連寫這蠢白人女孩的劇本

379
00:22:05,574 --> 00:22:06,908
‎都覺得像溫順的湯姆叔叔

380
00:22:06,992 --> 00:22:08,285
‎那可不是我的人生！

381
00:22:09,453 --> 00:22:12,331
‎這可不是我的故事！是他們的故事！

382
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
‎結果呢

383
00:22:15,125 --> 00:22:16,293
‎還是不夠好

384
00:22:16,376 --> 00:22:17,669
‎亞契，聽我說

385
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
‎我不會讓你遭遇這種待遇的
‎聽到了嗎？

386
00:22:21,590 --> 00:22:22,632
‎卡蜜兒

387
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
‎我要妳拿到這角色

388
00:22:27,012 --> 00:22:28,013
‎去爭取這角色吧

389
00:22:28,805 --> 00:22:31,350
‎去爭取這角色吧，很抱歉我質疑過妳

390
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
‎我用他們的眼光質疑

391
00:22:35,395 --> 00:22:37,856
‎但現在我們要為自己而戰

392
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
‎-好嗎？
‎-好

393
00:22:45,822 --> 00:22:47,741
‎你們都在忙啊

394
00:22:50,410 --> 00:22:51,370
‎“妳在這裡啊

395
00:22:51,912 --> 00:22:53,955
‎我們不是約好
‎在雷電華影業吃午餐嗎？”

396
00:22:54,581 --> 00:22:57,793
‎“喔，山姆，《十三個女人》耶
‎很棒對吧？”

397
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
‎“那部不是已經拍完好幾個月了？”

398
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
‎“對，我知道，傻瓜

399
00:23:02,255 --> 00:23:04,716
‎但一想到電影就快要上映

400
00:23:04,800 --> 00:23:07,511
‎我的臉會出現在銀幕上

401
00:23:07,594 --> 00:23:09,388
‎我就得再讀一次劇本”

402
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
‎停一下，記住，她酗酒所以很鬆散

403
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
‎我以為你說別這樣演

404
00:23:14,643 --> 00:23:16,686
‎對，但我的意思是…

405
00:23:16,770 --> 00:23:18,563
‎她滿是焦慮

406
00:23:18,647 --> 00:23:20,982
‎她下一幕會喝光一整瓶威士忌

407
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
‎開車去好萊塢標誌跳下來

408
00:23:23,151 --> 00:23:25,445
‎所以要演出她內心的焦慮，再試一次

409
00:23:25,862 --> 00:23:27,572
‎“我就得再讀一次劇本

410
00:23:27,656 --> 00:23:31,660
‎這次海榛克森斯這角色躍然紙上

411
00:23:31,743 --> 00:23:35,705
‎等等，她不算是配角，她在…

412
00:23:36,206 --> 00:23:38,917
‎我算過了，她有20幕

413
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
‎這部電影會是輝煌事業的開端

414
00:23:42,629 --> 00:23:46,049
‎我終於能當電影明星了”

415
00:23:46,133 --> 00:23:48,009
‎-“佩格，妳有喝酒嗎？”
‎-“什麼？

416
00:23:48,093 --> 00:23:50,762
‎只喝了一點放輕鬆，因為我太興奮”

417
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
‎再多點情緒

418
00:23:52,013 --> 00:23:56,810
‎“什麼？只喝了一點放輕鬆
‎因為我太興奮”

419
00:23:56,893 --> 00:23:58,437
‎“佩格，我有壞消息

420
00:23:58,520 --> 00:24:01,565
‎我今天見了薩茲尼克先生
‎他說妳從電影裡被剪掉

421
00:24:01,648 --> 00:24:05,444
‎妳還有兩幕，但現在只算客串了

422
00:24:05,527 --> 00:24:06,820
‎戲份幾乎都沒了”

423
00:24:06,903 --> 00:24:07,946
‎“然後突然間…

424
00:24:09,156 --> 00:24:10,782
‎一切又變黑暗了

425
00:24:10,866 --> 00:24:14,536
‎我的希望和夢想

426
00:24:14,619 --> 00:24:17,289
‎堆疊在剪輯室裡

427
00:24:17,372 --> 00:24:20,876
‎剪掉的膠卷上，等著被丟進垃圾桶

428
00:24:22,210 --> 00:24:23,128
‎消失不見了

429
00:24:26,381 --> 00:24:27,466
‎這就是我，山姆

430
00:24:28,842 --> 00:24:30,552
‎消失不見了，等著被遺忘”

431
00:24:34,598 --> 00:24:37,267
‎我當天可以哭一下，我現在哭不出來

432
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
‎這樣不行的

433
00:24:38,560 --> 00:24:40,687
‎妳要是排練沒放進情緒

434
00:24:40,770 --> 00:24:42,606
‎妳在攝影機前就演不出來的

435
00:24:42,689 --> 00:24:44,524
‎也許我就是哭不出來，雷蒙

436
00:24:44,608 --> 00:24:47,110
‎也許我裝不出其他人的情緒

437
00:24:47,194 --> 00:24:49,279
‎這是妳的機會耶，卡蜜兒！

438
00:24:49,654 --> 00:24:53,408
‎這一幕得使出渾身解數
‎釋出妳感受過的所有痛苦

439
00:24:53,492 --> 00:24:55,160
‎每顆丟在妳身上的石頭

440
00:24:55,243 --> 00:24:58,538
‎每句吐在妳臉上的話語
‎我都要妳把這份怒氣

441
00:24:58,622 --> 00:25:00,749
‎和悲傷放進這一幕！

442
00:25:01,166 --> 00:25:05,295
‎這是妳能發揮演技當演員的機會！

443
00:25:07,839 --> 00:25:09,382
‎你對痛苦很懂，是吧？

444
00:25:09,883 --> 00:25:12,052
‎天天都看起來像個白人

445
00:25:14,554 --> 00:25:15,597
‎他媽的混帳！

446
00:25:17,807 --> 00:25:21,394
‎你我排練吻戲怎樣？

447
00:25:26,942 --> 00:25:28,693
‎抱歉，我很想，可是…

448
00:25:31,446 --> 00:25:32,948
‎我想當好人

449
00:25:38,912 --> 00:25:39,746
‎傑克

450
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
‎你是好人

451
00:25:45,752 --> 00:25:47,879
‎你怎麼這麼懷疑自己？

452
00:25:48,880 --> 00:25:50,340
‎我們試鏡見囉

453
00:25:56,513 --> 00:25:57,472
‎謝了，親愛的

454
00:26:07,315 --> 00:26:10,902
‎克蘭道女士，感謝妳幫忙讀劇試鏡

455
00:26:10,986 --> 00:26:11,945
‎這是我的榮幸

456
00:26:12,028 --> 00:26:15,323
‎我要是年輕個十歲就會自己來試鏡了

457
00:26:15,407 --> 00:26:17,993
‎這部片能讓我當明星的

458
00:26:18,076 --> 00:26:20,620
‎妳不是明星是因為沒跟我簽約

459
00:26:21,288 --> 00:26:25,584
‎沒錯，亨利，因為你又糟
‎又把客戶當狗屎對待

460
00:26:27,877 --> 00:26:29,212
‎準備好了，安斯利先生

461
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
‎洛克

462
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
‎請往這裡走

463
00:26:32,465 --> 00:26:35,552
‎克蘭道女士會跟你讀這一幕

464
00:26:35,635 --> 00:26:38,930
‎這是她跳下來之前最高潮那幕

465
00:26:39,014 --> 00:26:41,766
‎該對她說話，不看攝影機？

466
00:26:42,934 --> 00:26:43,768
‎沒錯

467
00:26:43,852 --> 00:26:45,312
‎這裡是好萊塢標誌

468
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
‎我站在邊邊，這很高的

469
00:26:47,981 --> 00:26:48,982
‎天哪

470
00:26:49,065 --> 00:26:50,066
‎這樣啊

471
00:26:50,525 --> 00:26:53,653
‎我從朱尼爾德金第一次試鏡
‎就沒這麼緊張了

472
00:26:54,154 --> 00:26:55,238
‎你知道嗎？

473
00:26:56,114 --> 00:26:56,990
‎他拿到了角色

474
00:26:57,574 --> 00:26:59,868
‎你也會的，小子，呼吸吧

475
00:27:04,372 --> 00:27:05,874
‎開演

476
00:27:06,207 --> 00:27:08,668
‎山姆，你在這裡做什麼？

477
00:27:08,752 --> 00:27:09,669
‎別管我

478
00:27:09,753 --> 00:27:12,047
‎這是我的命運，誰也管不著

479
00:27:12,339 --> 00:27:13,882
‎佩格，我不會讓妳跳的！

480
00:27:14,132 --> 00:27:16,843
‎妳知道妳愛妳
‎妳知道我不會讓我丟掉一切的！

481
00:27:17,427 --> 00:27:18,345
‎然後…

482
00:27:18,637 --> 00:27:20,597
‎抱歉，我搞砸了，我能再試一次嗎？

483
00:27:20,680 --> 00:27:23,183
‎停，很好，洛克，放輕鬆

484
00:27:25,602 --> 00:27:27,228
‎佩格，妳不會讓我跳的！

485
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
‎妳知道我愛妳
‎妳知道我不會讓我丟…

486
00:27:31,399 --> 00:27:33,652
‎不對，天殺的，這…

487
00:27:34,361 --> 00:27:35,320
‎對吧？

488
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
‎佩格，我不會讓妳跳的！

489
00:27:38,865 --> 00:27:41,117
‎妳知道我知道妳會把妳丟掉

490
00:27:41,743 --> 00:27:42,786
‎這樣不對

491
00:27:44,204 --> 00:27:48,249
‎洛克，是“佩格，我不會讓妳跳的

492
00:27:48,333 --> 00:27:51,878
‎妳知道我愛妳
‎妳知道我不會讓妳丟掉一切的”

493
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
‎好，我知道了

494
00:27:59,636 --> 00:28:02,138
‎抱歉，我的喉嚨…有點痛

495
00:28:02,222 --> 00:28:03,139
‎我要喝水

496
00:28:03,223 --> 00:28:05,100
‎我們要水，給他水

497
00:28:06,267 --> 00:28:07,727
‎一點就好

498
00:28:08,353 --> 00:28:10,397
‎一杯水敬帥哥

499
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
‎也敬美人

500
00:28:15,485 --> 00:28:17,862
‎佩格，我不會讓妳跳的！媽的！

501
00:28:17,946 --> 00:28:18,988
‎抱歉，再一次

502
00:28:19,072 --> 00:28:20,490
‎-沒錯
‎-你唸對了

503
00:28:20,573 --> 00:28:22,492
‎-你們說真的嗎？
‎-對，你可以的

504
00:28:27,622 --> 00:28:29,874
‎佩格，我不會讓妳跳的

505
00:28:30,417 --> 00:28:33,378
‎妳知道我愛妳
‎妳知道我不會讓妳丟掉一切的

506
00:28:33,461 --> 00:28:36,339
‎我不行，山姆，我辦不到！

507
00:28:40,593 --> 00:28:42,095
‎那是我的台詞，親愛的

508
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
‎好，再一次，洛克

509
00:28:52,981 --> 00:28:53,982
‎我辦不到，山姆

510
00:28:54,733 --> 00:28:57,610
‎我不要再過這種人生了

511
00:28:58,611 --> 00:29:00,530
‎連你我也不想要了，山姆

512
00:29:00,613 --> 00:29:02,866
‎妳以前對自殺是怎麼說的？

513
00:29:03,324 --> 00:29:06,911
‎那些華爾街的人失去財富自殺時

514
00:29:07,746 --> 00:29:12,000
‎妳對我說：“山姆
‎他們用長期解法解決短期問題”

515
00:29:13,168 --> 00:29:14,919
‎妳現在就是這樣，佩格！

516
00:29:15,837 --> 00:29:18,840
‎不！

517
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
‎停

518
00:29:24,971 --> 00:29:26,014
‎這樣就可以了

519
00:29:26,765 --> 00:29:28,433
‎感謝你們給我機會

520
00:29:31,352 --> 00:29:32,187
‎謝謝

521
00:29:37,108 --> 00:29:39,110
‎真的很對不起，克蘭道女士

522
00:29:39,194 --> 00:29:41,112
‎喔，不，別擔心

523
00:29:41,529 --> 00:29:43,156
‎拜託，我們都經歷過這種事

524
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
‎加油

525
00:29:45,950 --> 00:29:49,078
‎你最後唸對了，這才重要

526
00:30:05,178 --> 00:30:06,095
‎妳覺得怎樣？

527
00:30:06,429 --> 00:30:08,723
‎我想跑掉不再回來

528
00:30:16,314 --> 00:30:19,776
‎他在最後要我們真哭

529
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
‎我試過了，我就是哭不出來

530
00:30:29,661 --> 00:30:30,620
‎來

531
00:30:32,413 --> 00:30:33,581
‎擦一點…

532
00:30:35,416 --> 00:30:37,544
‎在妳眼下塗點藥膏

533
00:30:37,627 --> 00:30:38,837
‎不是惡作劇，真的有效

534
00:30:38,920 --> 00:30:40,505
‎一點點就好

535
00:30:41,089 --> 00:30:42,340
‎準備好了，伍德女士

536
00:30:45,718 --> 00:30:48,388
‎真的能讓妳開始哭

537
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
‎開演

538
00:31:00,567 --> 00:31:03,361
‎這部電影會是輝煌事業的開端，山姆

539
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
‎我終於能當電影明星了

540
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
‎“佩格，妳有喝酒嗎？”

541
00:31:09,409 --> 00:31:12,620
‎只喝了一點放輕鬆，因為我太興奮

542
00:31:13,371 --> 00:31:14,455
‎“我見了薩茲尼克先生

543
00:31:14,747 --> 00:31:16,624
‎他說妳從電影裡被剪掉

544
00:31:16,916 --> 00:31:19,919
‎妳還有兩幕
‎但現在只算客串了，佩格

545
00:31:20,003 --> 00:31:21,462
‎戲份幾乎都沒了”

546
00:31:30,430 --> 00:31:31,598
‎然後突然間…

547
00:31:32,473 --> 00:31:33,516
‎一切又變黑暗了

548
00:31:37,437 --> 00:31:39,188
‎我的希望和夢想

549
00:31:46,112 --> 00:31:49,365
‎等著被丟進垃圾桶，消失不見了

550
00:31:52,535 --> 00:31:54,287
‎這就是我，山姆，消失不見了

551
00:31:54,495 --> 00:31:56,581
‎消失不見了，等著被遺忘

552
00:31:59,292 --> 00:32:01,002
‎非常感謝你，安斯利先生

553
00:32:03,922 --> 00:32:04,756
‎停

554
00:32:05,465 --> 00:32:06,674
‎卡蜜兒華盛頓

555
00:32:12,472 --> 00:32:13,348
‎不

556
00:32:13,431 --> 00:32:15,350
‎不，卡蜜兒，不行

557
00:32:15,433 --> 00:32:16,851
‎我不讓妳作弊

558
00:32:20,647 --> 00:32:22,190
‎寶貝，我知道妳辦得到的

559
00:32:23,399 --> 00:32:26,069
‎這是妳的機會，把這角色變成妳的

560
00:32:26,986 --> 00:32:29,072
‎但只有妳才能讓這成真

561
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
‎去吧

562
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
‎好，準備開始

563
00:32:35,995 --> 00:32:39,040
‎艾薇絲，很抱歉

564
00:32:39,123 --> 00:32:41,376
‎我對妳的遭遇寄予深切的同情

565
00:32:41,834 --> 00:32:44,087
‎-你怎麼知道的？
‎-謠言

566
00:32:44,545 --> 00:32:46,130
‎別擔心，這還是秘密

567
00:32:46,923 --> 00:32:50,718
‎可是我對《佩格》這部電影很期待

568
00:32:50,802 --> 00:32:54,597
‎我客戶洛克哈德森很適合的

569
00:32:54,681 --> 00:32:56,224
‎他的演技…

570
00:32:57,600 --> 00:32:59,811
‎老實說，他就跟芭莉摩家的人一樣

571
00:33:01,312 --> 00:33:05,400
‎總之，我真難想像妳現在的壓力

572
00:33:05,483 --> 00:33:11,572
‎所以我很樂意替妳分擔點煩憂

573
00:33:11,656 --> 00:33:12,865
‎什麼呢，亨利？

574
00:33:14,367 --> 00:33:15,243
‎妳不知情嗎？

575
00:33:17,286 --> 00:33:18,162
‎天哪

576
00:33:26,004 --> 00:33:30,174
‎《告密雜誌》有幾張照片

577
00:33:30,258 --> 00:33:33,344
‎是妳帶著不同男士

578
00:33:34,303 --> 00:33:35,680
‎離開加油站的照片

579
00:33:36,264 --> 00:33:39,517
‎當然了，我買下這些照片

580
00:33:40,435 --> 00:33:42,186
‎我不希望這種照片流出去

581
00:33:42,937 --> 00:33:43,938
‎你想要什麼？

582
00:33:44,731 --> 00:33:46,190
‎讓我的客戶拍這部片

583
00:33:47,150 --> 00:33:49,485
‎我要妳選洛克

584
00:33:55,950 --> 00:33:57,577
‎你真是蛇蠍，亨利

585
00:33:59,454 --> 00:34:01,080
‎但你很有自知之明

586
00:34:07,920 --> 00:34:11,382
‎…等著被丟進垃圾桶，消失不見了

587
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
‎這就是我，山姆，消失不見了

588
00:34:14,552 --> 00:34:16,137
‎消失不見了，等著被遺忘

589
00:34:17,138 --> 00:34:18,598
‎非常感謝你，安斯利先生

590
00:34:21,893 --> 00:34:24,645
<i>‎-</i>‎真怪
<i>‎-</i>‎只是緊張

591
00:34:25,646 --> 00:34:26,481
‎下一個

592
00:34:27,315 --> 00:34:28,775
‎卡蜜兒華盛頓，第一拍

593
00:34:29,650 --> 00:34:31,903
‎然後突然間，一切又變黑暗了

594
00:34:34,113 --> 00:34:36,199
‎我的希望

595
00:34:36,866 --> 00:34:37,867
‎和夢想

596
00:34:39,118 --> 00:34:43,581
‎堆疊在剪輯室裡剪掉的膠卷上

597
00:34:44,707 --> 00:34:46,626
‎等著被丟進垃圾桶

598
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
‎消失不見了

599
00:34:51,005 --> 00:34:53,424
‎這就是我，山姆，消失不見了

600
00:34:55,134 --> 00:34:56,594
‎等著被遺忘

601
00:35:10,108 --> 00:35:10,983
‎下一個

602
00:35:11,901 --> 00:35:13,152
‎接下來是演山姆的人嗎？

603
00:35:14,153 --> 00:35:15,488
‎洛克哈德森，第一拍

604
00:35:16,114 --> 00:35:17,240
‎開演

605
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
‎佩格，我不會讓妳跳的

606
00:35:20,243 --> 00:35:23,412
‎妳知道妳愛妳
‎妳知道我不會讓我丟掉一切的！

607
00:35:25,540 --> 00:35:27,291
‎-抱歉，我搞砸了，我能…
‎-停！

608
00:35:29,627 --> 00:35:31,671
‎佩格，妳不會讓我跳的！

609
00:35:32,046 --> 00:35:35,174
‎妳知道我愛妳
‎我知道我不會讓妳丟掉一切的

610
00:35:36,801 --> 00:35:38,302
‎佩格，我不會讓妳跳的！

611
00:35:38,469 --> 00:35:40,388
‎妳知道我知道妳會把妳丟掉

612
00:35:41,973 --> 00:35:45,810
‎豬，我不會讓妳跳的
‎抱歉，我叫她“豬”

613
00:35:47,311 --> 00:35:48,146
‎妳不是豬

614
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
‎天哪！

615
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
‎-他拍了幾次？
‎-67次

616
00:35:53,568 --> 00:35:54,485
‎我看夠了

617
00:35:56,070 --> 00:35:56,946
‎我喜歡他

618
00:35:57,780 --> 00:35:58,781
‎我們選他吧

619
00:35:58,865 --> 00:36:00,992
‎他拍了67次耶，艾薇絲

620
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
‎我認為他很適合

621
00:36:03,536 --> 00:36:06,372
‎我們也試鏡了其他演員
‎可以起碼看看其他人嗎？

622
00:36:07,498 --> 00:36:08,332
‎好吧

623
00:36:09,959 --> 00:36:11,544
‎傑克卡斯塔羅，第一拍

624
00:36:11,836 --> 00:36:13,963
‎妳以前對自殺是怎麼說的？

625
00:36:14,046 --> 00:36:17,884
‎那些華爾街的人失去財富自殺時

626
00:36:18,551 --> 00:36:22,305
‎妳說：“山姆
‎他們用長期解法解決短期問題”

627
00:36:22,805 --> 00:36:24,807
‎妳現在就是這樣，佩格！

628
00:36:25,725 --> 00:36:27,393
‎不！

629
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
‎他很厲害耶

630
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
‎好耶

631
00:36:32,023 --> 00:36:33,191
‎角色就給他吧

632
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
‎我怎麼說的？

633
00:36:35,943 --> 00:36:39,155
‎我要走了，我跟愛蓮娜羅斯福
‎午餐會晤要遲到了

634
00:36:39,238 --> 00:36:41,782
‎艾薇絲，佩格怎麼辦？要選誰？

635
00:36:41,866 --> 00:36:43,868
‎很明顯只能找克萊兒了

636
00:36:43,951 --> 00:36:45,411
‎但她的表現差了一截

637
00:36:45,494 --> 00:36:47,914
‎相信我，選她我也開心不起來

638
00:36:47,997 --> 00:36:49,498
‎她是我女兒，我也受不了她

639
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
‎安伯格太太

640
00:36:51,042 --> 00:36:52,501
‎請告訴你女朋友

641
00:36:53,419 --> 00:36:54,629
‎她很棒

642
00:36:55,546 --> 00:36:59,550
‎她的試鏡非常棒，只是她不適合

643
00:37:00,134 --> 00:37:03,387
‎劇本重寫一下就適合她了

644
00:37:04,013 --> 00:37:05,306
‎她是天生的電影明星

645
00:37:05,389 --> 00:37:07,475
‎別害我當壞人

646
00:37:08,267 --> 00:37:11,604
‎你們要我說什麼？艾斯會怎麼說？

647
00:37:11,687 --> 00:37:12,688
‎在這裡的不是艾斯

648
00:37:13,439 --> 00:37:15,775
‎要做決定的是妳，艾薇絲

649
00:37:16,108 --> 00:37:16,984
‎沒錯

650
00:37:17,526 --> 00:37:21,072
‎我的決定是不害片廠破產，狄克

651
00:37:21,948 --> 00:37:24,951
‎我們要是選那女孩就會掀起風波的

652
00:37:25,034 --> 00:37:27,203
‎這裡大家都懂

653
00:37:27,703 --> 00:37:31,749
‎我不要冒這個險
‎我們有很適合的其他選擇

654
00:37:31,832 --> 00:37:34,001
‎她會討人厭到…

655
00:37:34,085 --> 00:37:35,586
‎-你們不懂的程度
‎-艾薇絲

656
00:37:35,962 --> 00:37:38,297
‎不能讓愛蓮娜羅斯福等人的，狄克

657
00:37:41,259 --> 00:37:43,886
‎喬瑟芬，請打電話
‎叫傑克卡斯塔羅來我辦公室

658
00:37:43,970 --> 00:37:44,804
‎是的，先生

659
00:37:46,180 --> 00:37:48,140
‎傑克，你拿到角色了

660
00:37:48,432 --> 00:37:50,434
‎好耶！

661
00:37:50,601 --> 00:37:51,769
‎抱歉，謝謝

662
00:37:51,852 --> 00:37:53,980
‎恭喜，小子，你證明我錯了

663
00:37:54,063 --> 00:37:57,024
‎謝謝你，山繆斯先生
‎我不會辜負你的

664
00:38:04,740 --> 00:38:05,950
‎我接到角色了

665
00:38:07,952 --> 00:38:09,203
‎我接到角色了！

666
00:38:12,498 --> 00:38:13,416
‎就這樣啊

667
00:38:15,084 --> 00:38:15,918
‎說走就走？

668
00:38:16,210 --> 00:38:18,129
‎你就這樣感謝老搭擋爾尼？

669
00:38:18,212 --> 00:38:20,214
‎爾尼，你助我良多，你也知道的

670
00:38:20,298 --> 00:38:24,176
‎但我一直有道德感方面的考量

671
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
‎這樣啊？

672
00:38:28,764 --> 00:38:30,433
‎老賤貨裝端莊

673
00:38:32,059 --> 00:38:33,811
‎你就跟其他人一樣，傑克

674
00:38:34,645 --> 00:38:37,398
‎你突然間就變乾淨了，是吧？

675
00:38:38,065 --> 00:38:41,444
‎你知道自己跟我們都是一樣髒

676
00:38:41,569 --> 00:38:45,072
‎你把光環塞進屁眼別裝了

677
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
‎你真是狗屁精

678
00:38:50,786 --> 00:38:52,121
‎對不起，傑克

679
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
‎我很替你高興，只是…

680
00:38:57,877 --> 00:39:00,671
‎我也一度以為自己有機會脫身

681
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
‎結果都是狗屁！

682
00:39:04,050 --> 00:39:06,093
‎-你在說什麼，爾尼？
‎-費雯麗

683
00:39:07,053 --> 00:39:09,388
‎我在丘克家跟她整晚唸劇本

684
00:39:09,472 --> 00:39:12,183
‎我想把這給人，別開燈

685
00:39:12,266 --> 00:39:15,936
‎我笨到相信妳很正直！

686
00:39:16,771 --> 00:39:19,273
‎喔，爾尼，你好棒喔

687
00:39:19,357 --> 00:39:21,776
‎老實又不虛假

688
00:39:21,859 --> 00:39:22,985
‎你真該演戲的

689
00:39:23,277 --> 00:39:25,488
‎-妳在說什麼？
‎-不，我是認真的

690
00:39:25,780 --> 00:39:27,573
‎你該演這齣戲的

691
00:39:28,074 --> 00:39:30,076
‎她說我該演這齣劇

692
00:39:31,035 --> 00:39:33,913
‎她要幫我安排跟田納西威廉斯開會

693
00:39:34,663 --> 00:39:36,123
‎他根本沒打電話給我

694
00:39:36,999 --> 00:39:38,334
‎我也曾經懷抱夢想

695
00:39:39,543 --> 00:39:40,503
‎我在說什麼呢…

696
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
‎恭喜了，傑克，這…

697
00:39:43,214 --> 00:39:44,048
‎-爾尼
‎-不用了

698
00:39:44,131 --> 00:39:47,343
‎這裡有50美元接濟你到開拍

699
00:39:47,927 --> 00:39:51,972
‎等你變巨星再回來打招呼

700
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
‎好，謝了，爾尼

701
00:40:03,025 --> 00:40:06,278
‎我在酒吧裡看到你
‎就知道你會成為大人物

702
00:40:13,828 --> 00:40:15,329
‎他們知道前，我就知道了

703
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
‎那麼…

704
00:40:25,840 --> 00:40:27,049
‎（全國女性選民聯盟）

705
00:40:27,133 --> 00:40:29,760
‎…看到一個下午

706
00:40:30,052 --> 00:40:33,597
‎就募到了三千餘美元

707
00:40:33,681 --> 00:40:37,309
‎就讓我心情喜悅起來

708
00:40:38,936 --> 00:40:44,275
‎非常感謝大家支持，請享用午餐

709
00:40:45,025 --> 00:40:46,986
‎這雙天殺的鞋子啊

710
00:40:47,069 --> 00:40:51,490
‎-這雙跟才2.5公分高
‎-比我能接受的高了2.5公分

711
00:40:53,242 --> 00:40:54,368
‎艾斯好嗎？

712
00:40:54,452 --> 00:40:57,037
‎他得稍微休息一陣子

713
00:40:57,496 --> 00:40:58,789
‎大概只是病毒吧

714
00:40:59,540 --> 00:41:03,377
‎-他在家好好休養
‎-那誰在經營片廠？

715
00:41:03,836 --> 00:41:06,297
‎我在經營，不過只有名義上

716
00:41:06,380 --> 00:41:07,339
‎喔，艾薇絲

717
00:41:08,132 --> 00:41:11,302
‎這真是太棒了

718
00:41:11,927 --> 00:41:13,512
‎感覺怎樣？

719
00:41:14,096 --> 00:41:15,931
‎妳在拍什麼電影？

720
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
‎這個嗎…

721
00:41:17,266 --> 00:41:20,895
‎我們剛完成一部電影的試鏡
‎是佩格恩特維斯特的故事

722
00:41:22,188 --> 00:41:24,482
‎我還記得那樁事件

723
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
‎-聽起來真有趣
‎-對

724
00:41:28,277 --> 00:41:30,488
‎但我覺得很有罪惡感

725
00:41:31,447 --> 00:41:33,991
‎我們沒有選最優秀的當女主角

726
00:41:34,074 --> 00:41:37,286
‎有個女孩優秀多了，但她是有色人種

727
00:41:43,834 --> 00:41:44,668
‎怎麼了？

728
00:41:49,423 --> 00:41:50,799
‎狄克山繆斯辦公室

729
00:41:52,468 --> 00:41:53,844
‎等等，誰？

730
00:41:55,930 --> 00:41:57,181
‎她現在要來？

731
00:42:15,241 --> 00:42:17,910
‎-愛蓮娜，這是狄克山繆斯
‎-妳好嗎，羅斯福夫人？

732
00:42:17,993 --> 00:42:19,703
‎-這位是艾倫金凱德
‎-幸會

733
00:42:19,787 --> 00:42:20,913
‎幸會

734
00:42:20,996 --> 00:42:22,456
‎-請往這裡走
‎-謝謝

735
00:42:26,043 --> 00:42:29,046
‎我過去幾年周遊全國…

736
00:42:29,129 --> 00:42:29,964
‎（艾斯影業）

737
00:42:30,047 --> 00:42:34,009
‎…我在南方看到一些情況

738
00:42:35,803 --> 00:42:39,807
‎大幅動搖了我對本國的信念

739
00:42:40,432 --> 00:42:43,227
‎我以為我們打了一場…

740
00:42:44,061 --> 00:42:45,271
‎爭取自由的戰爭

741
00:42:46,146 --> 00:42:47,022
‎是為了…

742
00:42:47,731 --> 00:42:49,233
‎爭取基本的道義

743
00:42:50,442 --> 00:42:53,862
‎卻近距離見識到某些地方
‎實施黑人歧視法

744
00:42:54,863 --> 00:42:57,157
‎毆打和私刑

745
00:42:58,409 --> 00:43:03,956
‎我開始瞭解到本國在退步

746
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
‎那麼…

747
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
‎我瞭解到…

748
00:43:10,296 --> 00:43:13,048
‎你們有機會

749
00:43:13,132 --> 00:43:17,761
‎選有色女孩當電影主角

750
00:43:17,845 --> 00:43:21,348
‎我是來鼓勵你們這麼做的

751
00:43:23,058 --> 00:43:24,143
‎羅斯福夫人

752
00:43:26,437 --> 00:43:27,980
‎我十分同意

753
00:43:29,315 --> 00:43:30,482
‎金凱德女士呢？

754
00:43:32,318 --> 00:43:36,238
‎我與李察同感，羅斯福夫人

755
00:43:36,322 --> 00:43:37,406
‎好，不好意思

756
00:43:37,489 --> 00:43:42,286
‎雖然我十分讚賞
‎兩位好同事的仁慈心腸

757
00:43:42,536 --> 00:43:45,539
‎但我們要是選這女孩當主角

758
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
‎電影就沒辦法在南方上映

759
00:43:48,834 --> 00:43:51,629
‎-那就在北方上映吧
‎-這部電影會被抵制的

760
00:43:51,712 --> 00:43:54,673
‎其他電影的製作可能因此喊停

761
00:43:54,757 --> 00:43:58,177
‎這家影業和所有工作人員

762
00:43:58,260 --> 00:44:01,639
‎都會變成三K黨的目標

763
00:44:02,473 --> 00:44:04,058
‎就這麼簡單

764
00:44:04,892 --> 00:44:06,060
‎所以我們才…

765
00:44:06,727 --> 00:44:07,770
‎我們不能這麼做

766
00:44:08,437 --> 00:44:10,064
‎是的，這會是…

767
00:44:11,231 --> 00:44:12,483
‎很艱鉅的任務

768
00:44:15,361 --> 00:44:18,906
‎但妳想想看這代表的意義

769
00:44:21,367 --> 00:44:23,827
‎想像一個貧窮的…

770
00:44:24,411 --> 00:44:26,747
‎黑人小女孩

771
00:44:27,623 --> 00:44:30,292
‎住在簡陋的小屋裡

772
00:44:31,293 --> 00:44:35,589
‎她住在宣稱自由的棉花城鎮

773
00:44:35,673 --> 00:44:38,550
‎但她的人生…

774
00:44:38,634 --> 00:44:40,719
‎卻沒比她祖父母的人生好

775
00:44:41,387 --> 00:44:46,809
‎曾經，她的祖父母是他人的財產

776
00:44:47,976 --> 00:44:54,650
‎想像一下，她要是看到自己在銀幕上

777
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
‎有人想看、有尊嚴

778
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
‎有價值

779
00:45:01,448 --> 00:45:05,327
‎我待在華盛頓特區

780
00:45:08,163 --> 00:45:09,373
‎學到了很多事

781
00:45:09,998 --> 00:45:15,629
‎我本來以為好政府能改變世界

782
00:45:15,713 --> 00:45:19,299
‎我不清楚我還相不相信這種事

783
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
‎不過你們做的事呢

784
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
‎你們三個所做的事

785
00:45:24,638 --> 00:45:27,516
‎能真的改變世界

786
00:45:31,520 --> 00:45:33,564
‎不好意思，我得走了

787
00:45:35,065 --> 00:45:37,526
‎我跟洛麗娜5點有個晚餐約會

788
00:45:40,404 --> 00:45:41,321
‎謝謝妳

789
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
‎那妳要怎麼做？

