1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Hancock 54533.

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,444
Chci, abyste přišli ke mně.

4
00:00:27,736 --> 00:00:28,945
Už jsem se rozhodla.

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
- Dá si někdo jednohubku?
- Ne, Gertie, jsou dvě ráno.

6
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Ale napila bych se.

7
00:00:39,330 --> 00:00:40,623
Díky, že jste přišli.

8
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Nemohla jsem spát,
a když jsem teď šéf, nemůžete ani vy.

9
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
Hodně jsem přemýšlela o tom,
co s tím filmem udělat,

10
00:00:50,425 --> 00:00:55,305
a nechci slyšet lidi říkat,
že ženská přivedla studio k bankrotu,

11
00:00:55,388 --> 00:00:58,016
protože poslechla své srdce
a špatně vsadila.

12
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
Nedáme to Camille Washington.

13
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
Film se bude jmenovat <i>Peg.</i>

14
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
A hrát ji bude má dcera.

15
00:01:06,900 --> 00:01:09,819
- Střízlivé rozhodnutí, paní Amberg.
- Ne, špatné.

16
00:01:10,278 --> 00:01:16,618
Avis, jsi první žena v čele studia.
Právě proto bys měla tu roli dát Camille.

17
00:01:17,452 --> 00:01:20,663
Vem si, co se teď děje. Walt Disney?
Co to loni bylo?

18
00:01:20,747 --> 00:01:24,751
<i>Píseň Jihu, </i>film,
ve kterém jsou otroci tak šťastní,

19
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
že plantáž ani nechtějí opustit.

20
00:01:26,836 --> 00:01:30,131
Lidi už tohohle mají plné zuby.
Kolik jich protestovalo?

21
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Včetně mě. Ten film byl příšerný.

22
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
Je to rasistický blábol.

23
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
Pak chápeš, že tohle město
potřebuje pořádně nakopnout.

24
00:01:38,848 --> 00:01:42,435
Možná právě žena musí ukázat,
že se filmy dají točit i jinak.

25
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
Pojďme k jádru věci.

26
00:01:44,521 --> 00:01:47,857
- Co vlastně riskuješ?
- Potopení studia, to zaprvé.

27
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
Ano, Lone, to všichni víme.

28
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
Ne, ptám se vážně. Co riskuješ ty osobně?

29
00:01:52,862 --> 00:01:57,700
Ace je na tom zle. Když se probudí a kvůli
filmu se rozvedete, pořád budeš bohatá.

30
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Ty jsi každopádně za vodou, Avis.

31
00:02:01,538 --> 00:02:03,832
Podívej, to je Gauguin, že?

32
00:02:04,582 --> 00:02:09,337
Můžeš prostě jen prodat tenhle obraz
a žít pohodlně až do smrti.

33
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
A až ten den přijde,

34
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
můžeš se ohlédnout s vědomím,
žes udělala správnou věc.

35
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
Ale když ji neuděláš,

36
00:02:16,594 --> 00:02:19,055
kolik dalších let to potrvá,

37
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
než barevná herečka
konečně získá hlavní roli?

38
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
Máte pravdu.

39
00:02:36,781 --> 00:02:37,907
Dobře, uděláme to.

40
00:02:37,991 --> 00:02:41,035
- Paní Amberg, než se pustíte…
- Vám dávám padáka.

41
00:02:41,119 --> 00:02:43,329
Pokud vás můžu vyhodit, máte padáka.

42
00:02:44,122 --> 00:02:48,960
Natočíme <i>Meg. </i>Teď jděte všichni domů,
než si to rozmyslím.

43
00:02:49,335 --> 00:02:53,464
Ráno vydáme tiskovou zprávu.
Řekněte Camille Washington, že má tu roli.

44
00:02:53,548 --> 00:02:55,091
Tohle je dost vzrušující.

45
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
Avis, jsem na tebe vážně hrdý.

46
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
- Jsi dobrý.
- Ne, jen už toho všeho mám dost.

47
00:03:55,360 --> 00:04:00,573
SKOK

48
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Nádhera. Tohle je drahé, zlato.

49
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
Raymonde, co je? Co to děláš?

50
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
- Co? Probo…
- Podej mi ruce.

51
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
Máš tu roli.

52
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
- To myslíš vážně?
- Máš tu roli!

53
00:04:25,139 --> 00:04:26,349
Máš tu roli!

54
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
Jsi filmová hvězda!

55
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Mám dobré zprávy, kámo.

56
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Takže, mění název na <i>Meg, </i>ale…

57
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
- tvé jméno ve filmu zůstane.
- <i>Meg?</i>

58
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
To beru! Ano, pane!

59
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Ano!

60
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
- Rocku.
- Rock?

61
00:04:55,044 --> 00:04:57,213
- Co vy tady?
- To jméno mi nesmažou.

62
00:04:57,297 --> 00:04:58,172
To je skvělé.

63
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
A já? Mám tu roli?

64
00:05:05,513 --> 00:05:07,265
Paní Amberg vás zve dál.

65
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
Co můžeš chtít tak vážného,
že to nemohlo počkat do večeře?

66
00:05:15,523 --> 00:05:19,277
No, jde o <i>Peg.</i>
Nebo teď už vlastně asi <i>Meg.</i>

67
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
Je mi líto, Claire,
že jsem tě zase jednou zklamala,

68
00:05:23,531 --> 00:05:25,033
ale nejsem jen tvá matka.

69
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
- Musím vést studio.
- Přišla jsem…

70
00:05:27,869 --> 00:05:31,122
říct, že ses rozhodla správně.
Camille je správná volba.

71
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
Ale stejně, jistě to nebylo…

72
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
snadné, rozhodnout se…

73
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
natočit ten film s vědomím,
jak těžké to bude. Jsem…

74
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
Jsem…

75
00:05:46,596 --> 00:05:47,764
Jsem na tebe pyšná.

76
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
Díky, zlatíčko.

77
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Tak jo.

78
00:06:01,778 --> 00:06:04,405
Netušíš,
jak moc pro mě ta slova znamenají.

79
00:06:10,453 --> 00:06:13,081
Musím říct,
že když jsem viděla tvou zkoušku,

80
00:06:13,790 --> 00:06:14,999
něco jsem zjistila.

81
00:06:16,626 --> 00:06:18,836
Jsi lepší herečka, než kdy byla já.

82
00:06:21,297 --> 00:06:25,093
- Prosím tě, to jsou jen řeči.
- Claire, jsem naprosto upřímná.

83
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
A proto jsem se rozhodla tě taky obsadit.

84
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
Cože? Vážně?

85
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
- Ano.
- Vážně?

86
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
Je to dobrá role.

87
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
Megina nejlepší přítelkyně.

88
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
A když Meg zjistí,
že ji z filmu vystříhali,

89
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
ty ji ujišťuješ,
že všechno bude zase dobré.

90
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Matko, díky!

91
00:06:47,615 --> 00:06:48,616
Děkuju.

92
00:06:53,204 --> 00:06:54,831
Snídaně je hotová.

93
00:06:57,708 --> 00:06:58,960
Dobré ráno, sluníčko.

94
00:07:03,923 --> 00:07:06,926
Nikdy mě neomrzí nechat někoho
chystat snídani mně.

95
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
To je milé.

96
00:07:12,723 --> 00:07:16,769
Moc jsem si to s vámi oběma užil,
slečno McDaniel. Vy jste zlobivá,

97
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
ale Tallulah, to je teprve něco.

98
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Zvoní mi uších.

99
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Co to o mně říkáš, Tony?

100
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
Jmenuju se Troy.

101
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Omlouvám se.

102
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Jména se mi vždycky hrozně pletla.

103
00:07:32,702 --> 00:07:36,581
Přítelkyni jsem jednou představila
jako Martini. Jmenuje se Olive.

104
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
Dobře, vy dva, stačilo.

105
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
Čekala bych, že už budete mít dost.
Po všem tom milování včera v noci.

106
00:07:48,050 --> 00:07:49,177
Tak příští víkend.

107
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
Jo, zlato.

108
00:08:01,939 --> 00:08:03,441
ACE PICTURES VOLÍ NEVOLI!

109
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
PŘEDSTAVITELKA MEG
CAMILLE WASHINGTON BUDÍ VÁŠNĚ

110
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
No to mě teda podrž.

111
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
Nevím, co je na tom.
Bude to jen pár fotek.

112
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Ty to asi nechápeš.

113
00:08:14,494 --> 00:08:18,831
Hurrell fotí jen herce, kteří se mají stát
hvězdami. Je to velká věc.

114
00:08:23,461 --> 00:08:24,504
Haló.

115
00:08:24,587 --> 00:08:27,256
- Zdravím, mluvím s Camille Washington?
- <i>Ano.</i>

116
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Neznáte mě, ale jsem Hattie McDaniel.

117
00:08:30,426 --> 00:08:31,761
To je Hattie McDaniel.

118
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
Ano, jistěže vás znám, slečno McDaniel.

119
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
Právě o vás čtu v oborových novinách

120
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
a srdce mi prakticky vyskočilo z hrudi.

121
00:08:40,853 --> 00:08:44,148
Nevěřila jsem, že se to v USA
někdy podaří, ale je to tu.

122
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
Mám to chápat tak,
že hrajete hlavní roli ve filmu ze studia?

123
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Přesně tak.

124
00:08:51,113 --> 00:08:53,866
A romantickou hrdinku, ne zasranou služku.

125
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
Ne, madam, je to hlavní role.

126
00:08:58,496 --> 00:09:01,874
No… do prdele, chvála Bohu!

127
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
Jsem na vás moc hrdá,

128
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
<i>ale uvědomte si, že to bude drsné.</i>

129
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
Sama jsem to zažila. Hollywood.

130
00:09:10,007 --> 00:09:12,760
Takže kdybyste cokoli potřebovala, drahá,

131
00:09:13,135 --> 00:09:14,345
prostě se mi ozvěte.

132
00:09:14,428 --> 00:09:16,472
- <i>Dobře?</i>
- Ano, madam.

133
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
To je od vás velmi velkorysé

134
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
a určitě vám zavolám.

135
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
Na shledanou.

136
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
Zatím.

137
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Co říkala?

138
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
- Haló?
- Kdo je to?

139
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
Jo, samozřejmě, znám jeho práci.

140
00:09:41,414 --> 00:09:42,707
Už se nemůžu dočkat.

141
00:09:44,041 --> 00:09:44,917
Dobře.

142
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Dobře, díky.

143
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
George Hurrell mě chce nafotit.

144
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
Mě a Camille.

145
00:09:53,759 --> 00:09:56,178
- Ten, co dělá ty stylizované fotky?
- Jo.

146
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
Jo, je asi ten nejslavnější, že?

147
00:09:59,849 --> 00:10:03,936
Páni, Ace Pictures mi musí opravdu věřit.
Tohle je pro nás velký den.

148
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
Velký den pro naši rodinu.

149
00:10:07,898 --> 00:10:09,358
Budu filmová hvězda.

150
00:10:12,445 --> 00:10:14,363
Mám z toho velkou radost, Jacku.

151
00:10:14,447 --> 00:10:17,325
Jo.

152
00:10:22,121 --> 00:10:25,124
Fajn. Juniore,
trochu tu expozici stáhni, prosím.

153
00:10:26,709 --> 00:10:27,668
Ano.

154
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
Výborně.

155
00:10:31,672 --> 00:10:32,506
Potáhněte si.

156
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
Úchvatné.

157
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Dobře.

158
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
- Co to je?
- Dětský olej s trochou lanolinu.

159
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Tvář odráží víc světla.

160
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
Zítra budete mít vyrážku,
ale stojí to za to.

161
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Hezky uvolnit. Hlavu víc zaklonit. Paráda.

162
00:10:49,607 --> 00:10:54,070
Pane Hurrelle, herci prý mívají
jednu stranu lepší. Mám ji taky?

163
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
Nemluvte, prosím.

164
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
Ano!

165
00:11:02,745 --> 00:11:04,789
Jak se díváte na focení bez šatů?

166
00:11:04,872 --> 00:11:05,831
Prosím?

167
00:11:05,915 --> 00:11:10,378
Umělecké. Vkusné, nic lascivního, slibuju.
A obvykle to vylepší portfolio.

168
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
- Co jenom chcete.
- Dobrá odpověď.

169
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
<i>Takže to natočíme, ale máme malý rozpočet.</i>

170
00:11:22,348 --> 00:11:24,809
Paní Amberg tím opravdu dost riskuje

171
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
a už teď čelíme jistému odporu.

172
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
Jako odplata za <i>Meg…</i>

173
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
se v Georgii protestuje proti našemu filmu
<i>Všichni na palubu.</i>

174
00:11:34,402 --> 00:11:37,947
Ten film je pro studio velkým rizikem,
finančním i jiným,

175
00:11:38,030 --> 00:11:42,118
takže je naprosto nutné,
abychom ten rozpočet nepřekročili.

176
00:11:42,410 --> 00:11:45,329
- Žádné výjimky.
- Ještě další věc, Richarde,

177
00:11:45,496 --> 00:11:48,457
tři naši herci
odmítají na čemkoli pracovat,

178
00:11:48,541 --> 00:11:49,709
dokud se točí <i>Meg.</i>

179
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
- Kdo?
- Lawson, Daniels, McHadden.

180
00:11:52,336 --> 00:11:54,588
Můžeme je žalovat za porušení smlouvy.

181
00:11:54,839 --> 00:11:56,173
Nejdřív je vyhoď.

182
00:11:56,799 --> 00:11:59,135
- Koho?
- Lawsona, Danielse a McHaddena.

183
00:11:59,218 --> 00:12:03,013
To mě nepřekvapuje.
Andy McHadden je prakticky v Klanu.

184
00:12:04,515 --> 00:12:07,226
Právě jsem dotelefonovala s právníky.

185
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
Všechna kina ve státě Alabama

186
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
právě zrušila projekci
filmu <i>Všichni na palubu.</i>

187
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
Nevydělá ani svůj rozpočet.
Ale to by možná stejně nedokázal.

188
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
Je to příšerný film.

189
00:12:20,614 --> 00:12:23,075
Asi bych se teď měl zmínit o tom,

190
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
že jsme s Camille měli
dva velmi zajímavé telefonáty.

191
00:12:26,912 --> 00:12:31,792
První byla gratulace od Hattie McDaniel.

192
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
Druhý byl…

193
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
No, méně příjemný.

194
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
Nastup do autobusu do Los Angeles,

195
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
přijď ke mně domů a řekni mi to do očí.

196
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Táhni do prdele!

197
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
Kdo to byl? Co se stalo?

198
00:12:52,021 --> 00:12:54,398
- Předpokládám, že ji nazval…
- Ano.

199
00:12:55,441 --> 00:12:56,275
Přesně tak.

200
00:12:58,611 --> 00:13:01,030
Během natáčení budete bydlet ve studiu.

201
00:13:01,405 --> 00:13:05,326
Můžete využít jeden z bungalovů.
Budete mít neustále ochranku.

202
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
- Děkuju vám.
- Natočíme to.

203
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
Já se nenechám zastrašit.

204
00:13:14,376 --> 00:13:18,923
Ale teď je jasné,
že <i>Meg</i> nebudou promítat ve všech kinech.

205
00:13:19,006 --> 00:13:22,593
Jestli nemá skončit v mínusu,
musíme šetřit.

206
00:13:23,052 --> 00:13:24,178
Na všem.

207
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
Takže všechny role
obsadíme vlastními talenty.

208
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Tak, které role ještě potřebujeme zaplnit?

209
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
- Už jde.
- Bude…

210
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
Už je tu.

211
00:13:42,363 --> 00:13:45,282
- Ahoj, Jeanne.
- Ahoj. Ráda vás obě vidím.

212
00:13:45,366 --> 00:13:47,993
- Posaď se.
- Ano. Díky za pozvání, Avis.

213
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
Jeanne.

214
00:13:51,455 --> 00:13:53,582
- Tak…
- Dobré, nebo špatné zprávy?

215
00:13:55,042 --> 00:14:00,172
Doneslo se ke mně,
že možná dostanu hezkou roli v <i>Peg</i>

216
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
a že je to teď <i>Meg.</i>

217
00:14:02,508 --> 00:14:06,720
Víš, že mám o tobě vysoké mínění,
a proto jsem ti to chtěla říct osobně.

218
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
Bože, tak je to špatná zpráva.

219
00:14:08,848 --> 00:14:12,268
Chtěli jsme ti dát roli v <i>Meg,</i>
ale teď míříme jiným směrem.

220
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
Na tu konkrétní roli se nehodíš.

221
00:14:16,730 --> 00:14:17,606
Dobře.

222
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
Tak tedy… díky, že jste mi to daly vědět.

223
00:14:21,485 --> 00:14:24,238
„Dobře“? To je všechno? Nebudeš se rvát?

224
00:14:24,321 --> 00:14:27,575
Co chceš slyšet?
„Avis, dej mi roli, nebo se zabiju?“

225
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
Vždyť je to tvoje studio.

226
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
Můžeš obsadit, koho chceš.
Mám štěstí, že jsi mě ještě nevyhodila.

227
00:14:34,164 --> 00:14:35,374
A o to právě jde.

228
00:14:35,541 --> 00:14:37,585
Posaď se, jsem z tebe nervózní.

229
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
S Avis jsme o tobě
hodně přemýšlely, Jeanne.

230
00:14:43,507 --> 00:14:45,217
Vím, že se cítíš přehlížená.

231
00:14:45,926 --> 00:14:50,472
Jsi skvělá herečka. Celé město tě uznává,
ale nikdy jsi opravdu neprorazila.

232
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
A tady máš smlouvu,
ale nikam se neposouváš.

233
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Takže mě vyhodíš?

234
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Ne.

235
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
Dám ti film.

236
00:14:59,899 --> 00:15:04,528
Roli, která konečně ukáže tvoje schopnosti
a posune tě dál.

237
00:15:04,820 --> 00:15:07,323
Šťavnatou,
která by ti mohla získat Oscara.

238
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
To má být nějaký trik?

239
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
Ne.

240
00:15:13,037 --> 00:15:13,913
Ne?

241
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
- Je to Helen Keller?
- Ne.

242
00:15:18,334 --> 00:15:21,295
Chtěla by sis zahrát Lee Miller
v jejím životopise?

243
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
Ano.

244
00:15:24,548 --> 00:15:26,383
Vlastně nevím, kdo to je.

245
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
- Byla jednou z modelek Mana Raye.
- Pak se stala válečnou fotografkou.

246
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Děkuju.

247
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Strašně mě dojalo,
žes pro mě něco takového udělala.

248
00:15:40,397 --> 00:15:41,774
Že mě vidíš.

249
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
A že vidíš můj potenciál.

250
00:15:47,279 --> 00:15:48,197
Děkuju.

251
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Úžasné, Jeanne.

252
00:15:57,081 --> 00:15:59,291
Henry Willson nesmí vidět, že to jíš.

253
00:16:03,712 --> 00:16:04,630
Co se děje?

254
00:16:06,465 --> 00:16:10,552
Řekl jsem si, že když dostanu roli
ve tvém filmu, dopřeju si zmrzlinu.

255
00:16:12,221 --> 00:16:15,975
Bylo mi tak mizerně,
že jsem se rozhodl odměnit za snahu, víš?

256
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Dělal jsem, co jsem mohl.

257
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Možná když se tak odměním pokaždé,
něco z toho bude.

258
00:16:23,899 --> 00:16:25,859
Jsem rád, že se odměňuješ, Rocku.

259
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
Protože v tom filmu roli máš.

260
00:16:32,616 --> 00:16:35,995
- Cože?
- Není to nic velkého, jen pár vět.

261
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Budeš obsluha na benzínce, což…

262
00:16:39,039 --> 00:16:39,873
je ironie.

263
00:16:39,957 --> 00:16:42,042
Ale pak se objevíš ještě i ve snu.

264
00:16:42,584 --> 00:16:45,796
- Není to vtip, že ne?
- Ne! Gratuluju, Rocku.

265
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Díky moc, Archie.

266
00:16:50,175 --> 00:16:52,261
Všechno se to plní, jak jsme řekli.

267
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Jo, asi jo.

268
00:17:01,687 --> 00:17:05,315
- Jaké jsou škody?
- Chce to o dvě velikosti větší kalhoty

269
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
a bicepsy máte o pět centimetrů menší.

270
00:17:08,736 --> 00:17:11,071
- Ježíši Kriste.
- To musí být omyl.

271
00:17:11,447 --> 00:17:15,784
- Jídlo jsem si hlídal. Jak jsme řekli.
- Aha, a co přesně jsi jedl?

272
00:17:15,868 --> 00:17:18,203
Bydlím jen kousek od Pink's Hot Dogs.

273
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
- Proteiny.
- Jdi do prdele.

274
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
To snad ne. Všechen ten tuk?
Víš co, Guyi Madisone?

275
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
Kdybych měl zbraň,
teď bych ji vyndal a ustřelil si hlavu.

276
00:17:28,338 --> 00:17:31,091
Počkat, ale od toho,
co jsme řekli, že zhubnu…

277
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
už hot dogy nejím.

278
00:17:34,845 --> 00:17:38,807
- Jen piju mléčné koktejly.
- Kolik koktejlů denně vypiješ, Guyi?

279
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Nevím. Tak tři?

280
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
Phyllis, zaběhněte mi koupit zbraň,

281
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
ať si ji můžu vrazit do pusy
a skoncovat to.

282
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
- Já zhubnu…
- To si teda sakra piš!

283
00:17:48,442 --> 00:17:52,321
Teď vypadni z mé kanceláře
a pro jednou si dej salát, kurva!

284
00:17:52,404 --> 00:17:53,739
Moc se omlouvám, pane.

285
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
Proč kurva zrovna já, Phyllis?

286
00:17:58,452 --> 00:18:01,580
Proč musím všem svým klientům dělat taťku?

287
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
Musím těm hovězím hlavám
zavazovat tkaničky.

288
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
Beze mě si ani neutřou prdel.

289
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
Proč?

290
00:18:11,673 --> 00:18:16,512
No, já si myslím, že se k těmhle hezounkům
celý život chovají jako k dětem.

291
00:18:18,430 --> 00:18:19,598
Špatná výchova.

292
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Jste velmi chytrá, slečno Gates.

293
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
To je všechno.

294
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
Ano, pane.

295
00:18:34,905 --> 00:18:37,241
- Přišel za vámi Rock Hudson.
- Bože.

296
00:18:37,574 --> 00:18:39,118
- Ano, ať jde dál.
- Dobře.

297
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
Proč se tak usmíváš? Jsou to čtyři věty.

298
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
No jo, ale čtyři věty
ve velkém filmu, Henry!

299
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
Víš co, Rocku?

300
00:18:56,343 --> 00:18:59,304
Stáhnu tě teď zpátky
na povrch planety Země, ano?

301
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
Tvá zkouška byl šílený trapas

302
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
a roli ti dali jen proto,
že jim tě bylo líto.

303
00:19:07,396 --> 00:19:10,649
Jo, ale musí to něco znamenat, Henry.

304
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
Pořád máme velký problém, Rocku,
a sice hned dvojí.

305
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Zaprvé, neumíš hrát,

306
00:19:15,946 --> 00:19:19,950
což by nevadilo, kdybys tak mohl
jen stát před kamerou a usmívat se.

307
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
Ale nemůžeš, protože zadruhé,
máš křivé zuby.

308
00:19:22,744 --> 00:19:26,290
Ty mezery mě budí ze spaní.
To nejsou zuby filmové hvězdy.

309
00:19:28,667 --> 00:19:30,335
- Vážně?
- Jo.

310
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
Takže víš, co teď uděláme?

311
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
Odvedu tě k zubaři,

312
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
tam tě posadím do křesla

313
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
a budu tě držet za ruku,
dokud ti nevytvoří dokonalý úsměv, jasné?

314
00:19:42,973 --> 00:19:45,851
Skočíme rovnou do teritoria hlavních rolí.

315
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
Henry, já se zubařů bojím.

316
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
No nekecej.

317
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
Henry!

318
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Dan Seeley, doprava.
Gregory Hall, hlavní osvětlovač.

319
00:20:07,122 --> 00:20:08,540
Carl Williams, scénáře.

320
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
Raymond Ainsley, režisér.

321
00:20:10,292 --> 00:20:12,211
Natočíme spolu film jménem <i>Meg.</i>

322
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
Netuším, proč tleskáte.

323
00:20:20,344 --> 00:20:24,723
Požádal jsem o rozpočet ze všech oddělení
a všichni jste překročili.

324
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
O sto tisíc dolarů, abych byl přesný.

325
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Dokud všichni nesnížíte výdaje,
film nebude,

326
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
takže bych si ten potlesk být vámi nechal.

327
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Myslím, že to číslo odráží,
co potřebujeme,

328
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
abychom ten film natočili tak, jak chci.

329
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Se vší úctou, pane Ainsley,
vy nevíte, co potřebujete.

330
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Zeleň, 30 000 dolarů.

331
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
Myslíte, že rostliny vlající ve větru
v pozadí si zaslouží 10 % rozpočtu?

332
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
Ne, pane Samuelsi, můžu to snížit.

333
00:20:58,423 --> 00:20:59,299
Vlasy.

334
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Co si sakra myslíš, Sharon?

335
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
No, ano, to je cena za čtyři stylisty
na většinu natáčení.

336
00:21:05,597 --> 00:21:08,392
- Co třeba jeden? Jaká je cena?
- Ano, to je…

337
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
mnohem menší cifra.

338
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
- Změním to.
- Dobře.

339
00:21:13,772 --> 00:21:16,525
Než zapomenu, na večeři projdeme scénář.

340
00:21:16,733 --> 00:21:19,861
Jistě. Ale říkal jste přece,
že scénář je dobrý.

341
00:21:19,945 --> 00:21:22,072
To je. Dobrý může být vždy lepší.

342
00:21:23,824 --> 00:21:24,658
Dobře?

343
00:21:31,039 --> 00:21:33,625
Ten Richard nikdy nepřestává oslňovat.

344
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
Takový přirozený vůdce.

345
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
Takový náročný, chápeš?

346
00:21:39,756 --> 00:21:43,635
Je to muž, který věří,
že velikost je skrytá v detailu.

347
00:21:44,011 --> 00:21:45,387
Ty ho miluješ, že ano?

348
00:21:46,263 --> 00:21:47,848
Na tom není nic špatného.

349
00:21:48,932 --> 00:21:53,520
- Pozvi ho na rande. Uvidíš, co řekne.
- Avis, už nevím, jak se to dělá.

350
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
Víš, že poslední muž, se kterým
jsem byla na rande, byl Lon Chaney?

351
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Lon Chaney? Ježíši, Ellen.

352
00:21:59,860 --> 00:22:03,405
Navíc se mi líbí můj život ve studiu.

353
00:22:03,947 --> 00:22:08,785
Miluju to. Dřu tady jako kůň
a každý večer odcházím…

354
00:22:09,369 --> 00:22:10,245
spokojená.

355
00:22:10,329 --> 00:22:13,623
Naprosto mi vyhovuje
trávit večery čtením scénářů

356
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
a chroupáním pitomých sušenek u krbu.

357
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
To jsou řeči.

358
00:22:18,545 --> 00:22:22,257
Nebylo by hezké
se v noci přitulit k někomu, koho miluješ?

359
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
Samozřejmě, ale…

360
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
Je ten někdo Richard?

361
00:22:30,515 --> 00:22:31,391
Však víš…

362
00:22:33,268 --> 00:22:35,520
Občas se o něm přece cosi povídá.

363
00:22:36,146 --> 00:22:39,232
Slyšela jsem, co se říká,
ale nikdy jsem to neviděla.

364
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
- Ne.
- Nevěděly bychom to už, kdyby ano?

365
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
Ano, po tolika letech snad ano.

366
00:22:45,739 --> 00:22:46,865
Co tohle?

367
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
Ten scénář o Lee Miller. Řekni mu,
že chceš probrat casting.

368
00:22:53,163 --> 00:22:56,792
Uvař mu večeři
a po pár skleničkách zaútoč.

369
00:22:58,877 --> 00:22:59,878
Bože.

370
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
Co když se prostě jen zděsí?

371
00:23:02,547 --> 00:23:03,715
Ne. Vážně…

372
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Opravdu myslím,
že bych ten trapas nepřežila.

373
00:23:06,802 --> 00:23:09,721
Ellen, poslední, co chci,
je vidět tě smutnou.

374
00:23:10,680 --> 00:23:13,433
Ale už nad touhle propastí
váháš celé věky.

375
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Bože. Nesměj se.

376
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
Přestaň.

377
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
Panebože.

378
00:23:25,695 --> 00:23:28,073
Jsem Claire Wood, hraju Sarah Wadsworth.

379
00:23:29,616 --> 00:23:33,370
Ahoj, Jack Castello.
Hraju Sama Harringtona, Meginu lásku.

380
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
Ahoj, jsem Camille Washington
a hraju Meg Ennis.

381
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
Jsem Anna May Wong.

382
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
Děkuju.

383
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Už jsem nevěřila, že budu u jednoho
z těchto stolů ještě někdy sedět.

384
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
S velkou radostí si zahraju roli Caroline.

385
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Já jsem Archie Coleman, scenárista.

386
00:24:06,236 --> 00:24:08,447
Tak to jsou všichni. Začneme, ano?

387
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
<i>„Meg…</i>

388
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
scénář, Archie Coleman.“

389
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
„Interiér, divadlo Broadway, noc.

390
00:24:18,540 --> 00:24:20,375
Zvedá se opona, začíná hra.

391
00:24:20,459 --> 00:24:23,086
V publiku vidíme mladou černou ženu. Meg.

392
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
Sedí v první řadě.

393
00:24:25,380 --> 00:24:27,466
Caroline Lee vchází na pódium.

394
00:24:27,549 --> 00:24:30,260
Ukloní se a její pohled
se setká s Meginým.

395
00:24:31,344 --> 00:24:34,598
Za okamžik hra začne
a kamera zabírá Meginu tvář.

396
00:24:35,015 --> 00:24:37,893
- Žena na pódiu řekne Caroline.“
- Jak dlouho jste tu?

397
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
Teď jsem vešla.

398
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
- Co chcete?
- Vůbec nic.

399
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
Řekli mi, ať tu počkám.

400
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
„Publikum se směje,

401
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
Meg jen zírá,
střih ven na vchod pro herec, noc…“

402
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
„Šílenost se jí vytratí z očí
a Meg v úžasu zírá

403
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
před sebe na hollywoodský nápis
a je zaražená jeho velikostí.“

404
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
Tady jsi, příteli.

405
00:25:00,165 --> 00:25:03,376
- Nějak jsem věděla, že to tak skončí.
- „Prolínačka a…

406
00:25:03,877 --> 00:25:06,171
její ruce se chytají lešení

407
00:25:06,254 --> 00:25:08,798
a ona leze nahoru
po zadní straně písmena H.

408
00:25:09,299 --> 00:25:12,385
Když se dostane na vrchol,
její vlasy vlají ve větru,

409
00:25:12,594 --> 00:25:17,265
oči se jí zalijí slzami a zahlédne Sama
vystupujícího dole ze stínů.“

410
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Same, co tady děláš?

411
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
Nech mě být, tohle je můj osud.
Jen a jen můj.

412
00:25:23,980 --> 00:25:28,944
Meg, já ti to nedovolím. Víš, že tě miluju
a že tě nenechám všechno zahodit.

413
00:25:29,486 --> 00:25:32,489
Nemůžu, Same. Nemůžu! Už to nezvládnu.

414
00:25:32,864 --> 00:25:35,659
Záběr na chodidlo,
Meg uklouzne. Zachytí se.

415
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
Co jsi mi říkala o sebevraždě?

416
00:25:37,827 --> 00:25:41,373
Když ti chlápci z Wall Street
přišli o jmění a skoncovali to…

417
00:25:42,249 --> 00:25:46,086
řeklas: „Same, oni zvolili
dlouhodobé řešení pro přechodný problém.“

418
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
Tak to teď děláš ty, Meg.

419
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
Sbohem, Same.

420
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Sbohem světe.

421
00:25:52,425 --> 00:25:53,385
Moc mě to mrzí.

422
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
„Meg skočí dolů. Zatímco padá…“

423
00:25:56,972 --> 00:25:59,975
- Ne!
- „Sam padá na kolena a pláče.“

424
00:26:00,058 --> 00:26:04,229
Meg! Meg, proč! Proč?
Proč jsem tě nedokázal zachránit?

425
00:26:04,312 --> 00:26:09,109
„Záběr zblízka na Meg, její zkroucené tělo
bez života u paty písmene H.

426
00:26:09,192 --> 00:26:13,488
Její otevřené oči zírají na noční oblohu
bez měsíce plnou hvězd.

427
00:26:13,947 --> 00:26:17,409
Kamera se zvedá a zabírá
hollywoodská světla pod kopcem,

428
00:26:17,492 --> 00:26:21,663
policejní sirény v dáli kvílí do noci

429
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
a obrazovka zčerná.

430
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
Konec.“

431
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
Bravo, všichni. To je něco, že?

432
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
Moc vám děkuju.

433
00:26:39,097 --> 00:26:39,931
Skvělá práce.

434
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
Dáme pět minut pauzu a začneme zkoušet.

435
00:26:49,316 --> 00:26:50,650
Camille, to bylo…

436
00:26:51,901 --> 00:26:53,695
- To bylo fantastické.
- Díky.

437
00:26:54,279 --> 00:26:57,115
Ty jsi taky byla skvělá.
Je to vážně dobrá role.

438
00:26:57,365 --> 00:26:59,534
Ale konec člověku zlomí srdce, že?

439
00:27:02,078 --> 00:27:06,499
Jen si říkám, nebudou lidi
příliš brzy vědět, jak to skončí?

440
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
Že se zabije?

441
00:27:09,919 --> 00:27:12,631
Plnou, madam?

442
00:27:12,714 --> 00:27:15,634
Jistěže takové krásce poradím.

443
00:27:15,717 --> 00:27:18,720
Na Franklin Avenue
odbočte vlevo na Beachwood Drive.

444
00:27:18,803 --> 00:27:21,598
Pak uvidíte nápis Hollywood.
Ten nepřehlédnete.

445
00:27:21,681 --> 00:27:23,350
- Ahoj, Rocku.
- Nepřehlédnete.

446
00:27:24,225 --> 00:27:26,978
- Vypadáš jinak. Byl jsi u holiče?
- Ne.

447
00:27:27,187 --> 00:27:31,107
Každopádně vypadáš skvěle.
Chtěl jsem ti říct, že jsi byl úžasný!

448
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
Vážně myslíš? Nepřehrával jsem?

449
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
Ne, bylo to skvělé.
Znělo to velmi přirozeně.

450
00:27:37,572 --> 00:27:40,659
No, díky, Jacku.
Ty taky. Budeš skutečná hvězda.

451
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
Budeš. Mně se líbí ten pocit,
že se na něčem podílím.

452
00:27:46,081 --> 00:27:47,582
Jako bych měl rodinu.

453
00:27:48,041 --> 00:27:49,626
Jo, vím, jak to myslíš.

454
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
Je to hezké, že?

455
00:27:53,046 --> 00:27:55,006
Jo. Ale ten konec je…

456
00:27:55,674 --> 00:27:56,716
Je vážně smutný.

457
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
Víš, pořád si pro sebe šeptám:

458
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
„Nedělej to, Meg.

459
00:28:02,263 --> 00:28:03,181
Nedělej to.“

460
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
Jo, ale…

461
00:28:05,558 --> 00:28:09,979
Víš co, tak se to stalo, takže, no,
s tím se nedá nic dělat.

462
00:28:11,231 --> 00:28:13,858
- Jasně.
- Chci říct, Camille… Úžasné.

463
00:28:13,942 --> 00:28:15,902
A Anna May Wong byla fantastická.

464
00:28:16,945 --> 00:28:19,364
Má jen pár scén, ale fungovalo to.

465
00:28:20,031 --> 00:28:21,324
Dobře.

466
00:28:21,616 --> 00:28:24,452
Tak jo, vezmeme to stránku za stránkou

467
00:28:24,536 --> 00:28:26,663
a já to budu postupně komentovat.

468
00:28:26,746 --> 00:28:28,248
První věc, strana 3.

469
00:28:29,457 --> 00:28:34,087
Meg potká Caroline u vchodu pro herce.
Proč? Co tahle scéna sděluje?

470
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
No, setkává se s hvězdou Brodwaye,
která se stane jejím idolem.

471
00:28:40,719 --> 00:28:42,846
To je moc důležité. Nechci to měnit.

472
00:28:43,430 --> 00:28:47,350
Prošel jsem takhle se scenáristy
už stovky scénářů

473
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
a především těm mladým instinkt velí

474
00:28:51,396 --> 00:28:52,689
přejít do defenzívy.

475
00:28:53,356 --> 00:28:54,941
Když mám k něčemu dotaz,

476
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
znamená to, že tomu něco chybí,

477
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
nějaké detaily,
které byste možná měl přidat.

478
00:29:02,323 --> 00:29:03,158
Ano?

479
00:29:04,033 --> 00:29:07,537
Co se týče scény na straně tři…

480
00:29:08,204 --> 00:29:11,666
Caroline právě dohrála v představení
a je alkoholička, že?

481
00:29:12,125 --> 00:29:15,628
Což znamená, že už si asi sklenku dala,
a když ji Meg potká,

482
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
by to mohla cítit v jejím dechu, že?

483
00:29:24,554 --> 00:29:26,222
Jo. Jasně.

484
00:29:27,098 --> 00:29:29,184
Jo. To je vlastně fakt dobrý nápad.

485
00:29:29,267 --> 00:29:33,146
Dobře, scéna na benzínce. Bude to v baru.
Z Rocka uděláme barmana.

486
00:29:33,229 --> 00:29:35,315
Pořád jí popisuje cestu k nápisu…

487
00:29:35,607 --> 00:29:37,358
Fajn, poslední scéna.

488
00:29:37,776 --> 00:29:42,363
Ta dívka, které jsme celý film fandili,
seskočí z hollywoodského nápisu.

489
00:29:42,906 --> 00:29:44,699
Zabije se. Titulky.

490
00:29:44,783 --> 00:29:45,658
- Ano.
- Jo.

491
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
Co tím chceme říct?

492
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
No…

493
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
je to…

494
00:29:56,419 --> 00:29:57,545
Pro mě je to…

495
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
Jako by byla…

496
00:30:02,383 --> 00:30:03,718
- Je to smutné.
- Ano.

497
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
O to právě jde.

498
00:30:05,678 --> 00:30:11,643
Meg vlastně představuje ty tisíce lidí,
co sem přijíždějí.

499
00:30:12,393 --> 00:30:14,896
Přicházejí sem se sny, které se rozplynou.

500
00:30:14,979 --> 00:30:16,648
- Oni…
- Ano, takže zastupuje

501
00:30:16,731 --> 00:30:19,234
nespočet dalších.
Je vlastně filmové klišé.

502
00:30:19,359 --> 00:30:22,320
Je to ustaraná běloška,
kterou to tak semele,

503
00:30:22,403 --> 00:30:24,697
že se rozhodne všechno ukončit, že?

504
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Ale…

505
00:30:28,827 --> 00:30:31,621
- teď už není bílá.
- Přesně tak.

506
00:30:32,288 --> 00:30:33,915
Takže už to není klišé.

507
00:30:33,998 --> 00:30:36,584
Teď je to nový příběh o černošce,

508
00:30:36,668 --> 00:30:41,631
která pracovala a pracovala, ale přesto
nedosáhla kariéry, kterou si zasloužila,

509
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
takže se rozhodne
přestat se rvát a skončí to.

510
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
S tím mám problém.

511
00:30:48,721 --> 00:30:52,225
Ten film začíná u mladé Meg
koukající se na pódium.

512
00:30:53,601 --> 00:30:59,274
A co říkáme mladé černošské dívce,
která vidí Meg tam nahoře na plátně?

513
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
Jo, chvíli bojuj, ale pak to vzdej.

514
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
Co když neskočí?

515
00:31:11,452 --> 00:31:13,621
Co když sešplhá zpátky dolů?

516
00:31:14,372 --> 00:31:16,040
Vezme přítele za ruku…

517
00:31:16,541 --> 00:31:18,751
a víme, že si sáhla až na dno, ale…

518
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
přežila to.

519
00:31:22,171 --> 00:31:23,464
Bude v pořádku.

520
00:31:23,673 --> 00:31:24,674
To je…

521
00:31:25,758 --> 00:31:27,260
To je úplně jiný film.

522
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
Je to lepší film.

523
00:31:37,020 --> 00:31:39,063
Je tam? Mám jen malou otázku.

524
00:31:39,397 --> 00:31:40,940
Promiň, že ruším, Dicku.

525
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
Máš něco v plánu na páteční večer?

526
00:31:43,985 --> 00:31:44,903
Asi ne, proč?

527
00:31:44,986 --> 00:31:48,239
Avis řeší ten scénář
o Lee Miller pro Jeanne Crandall.

528
00:31:48,323 --> 00:31:51,910
Vím, že pracuješ se scenáristou,
ale má to asi 100 postav.

529
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
Přijď v pátek ke mně.

530
00:31:53,870 --> 00:31:57,081
Něco uvařím
a můžeme být s castingem napřed.

531
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
- Dobře. V kolik?
- Třeba v osm?

532
00:31:59,876 --> 00:32:01,044
- Dobře.
- Dobře.

533
00:32:01,836 --> 00:32:03,379
Avis vás chce oba vidět.

534
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
Prý je to naléhavé.

535
00:32:09,010 --> 00:32:11,179
No, to není dobré.

536
00:32:11,471 --> 00:32:14,098
Takže <i>Tattletale Magazine</i> tohle určitě ví?

537
00:32:14,182 --> 00:32:17,644
Ano, právě jsem s nimi telefonovala.
V pátek to otisknou.

538
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
A co přesně otisknou?

539
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
Já…

540
00:32:22,273 --> 00:32:23,274
jsem byl zatčený…

541
00:32:24,025 --> 00:32:24,984
za prostituci.

542
00:32:26,361 --> 00:32:30,198
Pracoval jsem na té benzínce
a nevěděl jsem, že je policistka.

543
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
Ach Bože.

544
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
Promiňte, já jen…

545
00:32:33,910 --> 00:32:37,163
Věděl jsem, že je to špatné,
a teď to všechno zničí a…

546
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
Dali jste mi šanci.

547
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
- Ticho, no tak.
- Moc mě to mrzí, paní Amberg.

548
00:32:43,544 --> 00:32:45,964
- Musíte mě nenávidět.
- Přestaň brečet.

549
00:32:47,423 --> 00:32:48,299
Tak to není.

550
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
Já sama jsem…

551
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
No, však se ví,
že tu benzínku často navštěvuji.

552
00:32:57,183 --> 00:32:58,768
Div, že jsme se nepotkali.

553
00:33:00,353 --> 00:33:01,854
No, už je venku.

554
00:33:02,146 --> 00:33:06,150
Proč to vůbec někoho trápí?
Tohle je vážně zasraný město!

555
00:33:06,234 --> 00:33:08,903
- Asi víme, koho musíme zavolat.
- Už se stalo.

556
00:33:08,987 --> 00:33:13,157
Promiň, jdu pozdě. Měl jsem to vzít
po Fountain Avenue. Tak o co jde?

557
00:33:13,241 --> 00:33:16,828
Fotka od policie je na stole.
Sebrali ho za prostituci.

558
00:33:21,749 --> 00:33:22,875
Jack?

559
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
Jack Castello.

560
00:33:24,961 --> 00:33:26,004
Henry Willson.

561
00:33:26,421 --> 00:33:29,465
- Zdravím.
- Potkali jsme se na párty George Cukora.

562
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
Jo, vzpomínám si.

563
00:33:31,259 --> 00:33:34,887
Měli jsme spolu dlouhý rozhovor o morálce.

564
00:33:34,971 --> 00:33:36,305
Takže tohle je…

565
00:33:38,099 --> 00:33:39,684
Tohle je ironie.

566
00:33:41,978 --> 00:33:43,312
Vím, kdo to udělal.

567
00:33:44,188 --> 00:33:46,399
Dean Wharton, reportér na volné noze.

568
00:33:46,774 --> 00:33:48,234
Jak to víš?

569
00:33:48,359 --> 00:33:51,029
Zlato, já mám prsty
v kdejaké špíně ve městě.

570
00:33:51,529 --> 00:33:55,658
Víš, Dean Wharton a vydavatel <i>Tattletale</i>
mají jednu věc společnou.

571
00:33:55,742 --> 00:33:58,202
Nemají rádi židy ani ženy.

572
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
Takže asi nefandí tomu, že řídíš studio.

573
00:34:02,498 --> 00:34:04,792
Tak já skončím. Obsaďte někoho jiného.

574
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Sklapni.

575
00:34:08,254 --> 00:34:10,673
Strýček Henry to zařídí. Dejte mi týden.

576
00:34:10,923 --> 00:34:12,592
Otisknou to v pátek.

577
00:34:16,471 --> 00:34:18,431
Tak to mi budeš hodně dlužná, co?

578
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
No tedy, kdo by to byl čekal?
Zdravím, hoši.

579
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
Tak co myslíte?

580
00:34:24,937 --> 00:34:27,774
Fantastické. Opravdu takhle vypadalo?

581
00:34:27,857 --> 00:34:31,360
Jo. V roce 1924
byl nápis trochu zvětralý, ale stále nový.

582
00:34:31,444 --> 00:34:34,280
Vůbec ne jako teď.
Nemohli jsme postavit celý,

583
00:34:34,363 --> 00:34:37,241
takže tohle bude v záběrech Meg na nápisu

584
00:34:37,825 --> 00:34:39,702
a pak Sama, když křičí: „Ne!“

585
00:34:39,786 --> 00:34:41,496
a padne na kolena v slzách.

586
00:34:41,579 --> 00:34:43,998
A pak kamera odsud zabere městská světla.

587
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
To se mi líbí.

588
00:34:48,419 --> 00:34:51,297
Mám flek
přímo před Griffithskou hvězdárnou.

589
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
Opravdu skvělý výhled na město.

590
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
A…

591
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
Ale počkat.

592
00:34:58,596 --> 00:35:01,432
- Jak tam poleze?
- No, Peg použila žebřík.

593
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
Podle scénáře má lézt po lešení.

594
00:35:03,684 --> 00:35:05,645
- Přesně, tak kde je?
- No…

595
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Ale použila žebřík.

596
00:35:07,772 --> 00:35:11,317
Usoudil jsem, že kvůli rozpočtu natočíme,
jak se chytá žebříku

597
00:35:11,400 --> 00:35:13,194
- a pak jak stojí nahoře.
- Jo.

598
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
To není zrovna moc dramatické, že ne?

599
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
A jak potom sleze dolů?

600
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
- Copak neskočí?
- Ne.

601
00:35:20,576 --> 00:35:22,995
Ne, neskočí. To měníme.

602
00:35:23,079 --> 00:35:27,375
Rozhodne se neskočit a sleze zase dolů
a já v tom neviděl problém,

603
00:35:27,458 --> 00:35:31,629
protože tu mělo být lešení.
Jak má teď slézt dolů? Co mám dělat?

604
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
Jak to mám natočit?

605
00:35:33,047 --> 00:35:35,716
To tam jako vyleze, shodí lanový žebřík

606
00:35:35,925 --> 00:35:38,219
- a sleze zas dolů?
- Jo, to by šlo.

607
00:35:38,302 --> 00:35:41,848
Ne, to by nešlo, Same,
protože tam leze, aby se zabila.

608
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
Nepřinesla by si s sebou v kabelce
lanový žebřík!

609
00:35:45,852 --> 00:35:48,479
Musíme natočit obě strany nápisu

610
00:35:48,563 --> 00:35:52,233
a musí tu být lešení,
aby mohla vylézt nahoru i slézt dolů.

611
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
A kamera nemůže ukazovat
tuhle holou podlahu studia.

612
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
Někdo to musí zakrýt.

613
00:35:59,198 --> 00:36:04,245
Ale, pane Ainsley, stavba toho písmena
už vyčerpala můj rozpočet.

614
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mluvíte o změnách za, já nevím,

615
00:36:07,540 --> 00:36:10,084
tak za 25 000 dolarů.

616
00:36:10,168 --> 00:36:11,043
Fajn.

617
00:36:12,461 --> 00:36:13,796
Nemáme na výběr.

618
00:36:16,883 --> 00:36:18,968
Prostě to spravte. Vy dva, se mnou.

619
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
Zdravím.

620
00:36:28,311 --> 00:36:30,479
Mickey, omlouvám se, že jdu pozdě.

621
00:36:30,563 --> 00:36:31,772
Ahoj, jak se máš?

622
00:36:32,899 --> 00:36:33,816
To bys nevěřil.

623
00:36:34,525 --> 00:36:35,818
Jeden z mých klientů

624
00:36:36,027 --> 00:36:40,823
si našel na péru bradavici.
Má syfilis. Musel jsem s ním k doktorovi.

625
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
- Na to prý musíš dostat penicilin.
- Slyšel jsem.

626
00:36:44,660 --> 00:36:46,120
- Já měl kapavku.
- Fakt?

627
00:36:46,204 --> 00:36:49,123
- Za nějaký čas prostě zmizela.
- To by bylo fajn.

628
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
Co si přejete, pánové?

629
00:36:51,250 --> 00:36:55,963
Dvě misky špaget, pro mě Creme de Menthe
a pro něj sklenku Lambrusca.

630
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
Správně?

631
00:36:58,507 --> 00:37:00,176
- Máš dobrou paměť.
- Jo.

632
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
Poslyš, Henry, než se vůbec zeptáš,
cokoli chceš, zařídím.

633
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
<i>No, Mickey, jde o jistého reportéra</i>
<i>v </i>Tattletale Magazine,<i> </i>

634
00:37:10,269 --> 00:37:14,398
<i>který velmi znepříjemňuje život</i>
<i>jedné mé dobré přítelkyni.</i>

635
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
Hej, ty jsi Dean Wharton?

636
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
Jo, proč?

637
00:37:29,914 --> 00:37:33,167
Pokud jde o mou ženu,
díky tobě jsem se prošel po vodě.

638
00:37:33,251 --> 00:37:35,169
- Přestaň.
- Potkat Betty Grable?

639
00:37:35,253 --> 00:37:37,672
- Jo.
- To bylo jako setkání se šlechtou.

640
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
A ten poník pro dceru?
Pojmenovala ho Peprmint.

641
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
- Roztomilé.
- Jo, je to osina v zadku.

642
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Smrdí na míle daleko. Sere co půl minuty.

643
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
- Bydlí na Old Ranch Road.
- Chytré.

644
00:38:03,030 --> 00:38:03,906
Deane…

645
00:38:05,032 --> 00:38:06,575
<i>ty ale vypadáš. Bože.</i>

646
00:38:09,912 --> 00:38:13,374
Moc mě to mrzí. Ježíši Kriste.

647
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
Zvířata.

648
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Tak už to vysyp. Co potřebuješ?

649
00:38:21,173 --> 00:38:25,011
No, Mickey, já tě prostě moc obdivuju.

650
00:38:25,261 --> 00:38:26,887
To, co děláš, já…

651
00:38:28,139 --> 00:38:30,975
Já tě beru jako člena hollywoodské rodiny.

652
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Ne!

653
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
Promluvme si jako přátelé, ano?

654
00:38:39,108 --> 00:38:41,986
Myslím, že možná chystáš článek,

655
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
který by někteří mocní
raději viděli pohřbený.

656
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
Ta tvoje zdravá noha?
Asi to od nich ber jako varování.

657
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
Když ten příběh otiskneš, zlomí ti i tu.

658
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
To ty jsi je navedl?

659
00:38:54,165 --> 00:38:55,583
Kvůli tobě mě přepadli?

660
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
- Buzno!
- Pro tebe „pan Buzna“.

661
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
Nech Ace Pictures na pokoji.

662
00:39:00,963 --> 00:39:02,506
Ty slizkej hajzle.

663
00:39:02,590 --> 00:39:07,219
- Utrhnu ti hlavu!
- Klídek! No tak, nebuď tak ukřivděný.

664
00:39:07,303 --> 00:39:11,599
Hele, jakmile pohřbíš ten článek
a srostou ti kosti,

665
00:39:11,682 --> 00:39:14,393
budu tě zase zásobovat
těmi nejlepšími sousty,

666
00:39:14,477 --> 00:39:16,979
ale jestli o tomhle před někým kdy cekneš,

667
00:39:17,563 --> 00:39:19,899
budu se dívat, jak ti nu nohu zlámou.

668
00:39:20,191 --> 00:39:22,610
A pak ti utrhnu péro.

669
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
Jasný?

670
00:39:35,706 --> 00:39:37,416
Mám dobré zprávy.

671
00:39:37,750 --> 00:39:38,709
Jste v bezpečí.

672
00:39:39,168 --> 00:39:42,671
Příběh o Jackově kariéře gigola
je pod drnem.

673
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
Kromě toho i článek o paní Amberg

674
00:39:47,009 --> 00:39:50,262
doplněný o fotku tebe
s už zmíněným prostitutem

675
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
je pod drnem taky.

676
00:39:52,473 --> 00:39:54,475
Henry, jak ti to můžeme splatit?

677
00:39:54,558 --> 00:39:57,269
To je řečnická otázka, nebo opravdová?

678
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
Nějak mi to rozhodně splatit musíš.

679
00:40:01,107 --> 00:40:02,233
Podívej se na sebe.

680
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
Tvůj život má smysl.

681
00:40:05,069 --> 00:40:08,447
Točíš si kontroverzní filmy
a děláš něco se svým životem.

682
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
A co dělám já se svým?

683
00:40:13,494 --> 00:40:15,663
Asi mám takzvanou krizi středního věku.

684
00:40:16,580 --> 00:40:17,540
Nudím se.

685
00:40:18,040 --> 00:40:20,251
Nudí mě ti talenti a prostě všechno.

686
00:40:20,960 --> 00:40:23,963
- Nuda.
- A je to tady. Chce režírovat.

687
00:40:24,046 --> 00:40:27,383
Bože, to ne, režírování je těžké.
To mě nezajímá.

688
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Chci udělat skok z manažera na producenta.

689
00:40:31,470 --> 00:40:33,722
Z tvé strany to je velký risk,

690
00:40:34,432 --> 00:40:36,350
- ale chci to.
- Tobě přeskočilo.

691
00:40:36,434 --> 00:40:37,768
Ještě jsem neskončil.

692
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
Chci být producentem tohohle filmu.

693
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
<i>Meg </i>nebo jak se to jmenuje.

694
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
Vy teď máte problém
s určitou částí populace,

695
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
která je znechucená tím, co děláte,

696
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
a mé kontakty, zvlášť kdyby se ve filmu
objevilo mé jméno,

697
00:40:56,287 --> 00:40:58,831
možná některé z těch protestů umlčí.

698
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
V několika městech, ne-li celých státech,
nebo dokonce regionech.

699
00:41:03,419 --> 00:41:06,172
Ale chci, aby se moje jméno objevilo…

700
00:41:06,630 --> 00:41:08,549
- nad Dickovým.
- Jdi do prdele.

701
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
- Fajn. Souhlasím.
- Avis!

702
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
Mluvíš tu o mafii, aby bylo jasno.

703
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
To ta ti pomohla pohřbít ten článek?

704
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
Fajn, je mi to fuk.

705
00:41:19,143 --> 00:41:21,145
Beru veškerou pomoc, co se nabízí.

706
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
Tenhle film je pro studio teprve začátkem.

707
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
Rovnost, pokrok,
tyhle hodnoty bychom měli reprezentovat.

708
00:41:32,281 --> 00:41:34,867
Gratuluju, Henry. Jsi producent.

709
00:41:34,950 --> 00:41:36,202
To je neuvěřitelné.

710
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
Podvodníku.

711
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
Homouši.

712
00:41:55,429 --> 00:41:56,680
Co se tu děje, Same?

713
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
Ahoj, Dicku.

714
00:41:57,890 --> 00:42:02,102
Jo, jen přidáváme dozadu lešení,
abychom mohli natočit, jak leze nahoru.

715
00:42:02,269 --> 00:42:04,855
- Taky byl nutný přesun.
- Kdo to schválil?

716
00:42:07,775 --> 00:42:11,904
Raymond. Říkal, ať to prostě uděláme.
Předpokládal jsem, že…

717
00:42:12,530 --> 00:42:13,989
A o kolik už jste přes?

718
00:42:15,407 --> 00:42:16,575
Dvacet pět.

719
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
Přestaňte s prací!

720
00:42:20,454 --> 00:42:22,748
Chci, aby odsud všichni hned vypadli.

721
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
Máš padáka.

722
00:42:38,597 --> 00:42:41,725
Co to kurva je?
Dělal jsem kvůli vám první poslední.

723
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Tohle studio kvůli vám riskuje všechno

724
00:42:44,436 --> 00:42:48,274
a vy si za mými zády
překročíte rozpočet. Co si o sobě myslíte?

725
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
- Pane Samuelsi…
- Odpovězte mi sakra na otázku!

726
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
Já… Omlouvám se, pane Samuelsi, ale…

727
00:42:55,698 --> 00:42:59,743
Jestli chcete o 25 000 dolarů překročit,
tak si je zaplatíte sám.

728
00:42:59,868 --> 00:43:02,955
- Jak?
- Tohle jste mi udělal naposledy, sakra.

729
00:43:10,004 --> 00:43:11,505
Kde ty prachy mám vzít?

730
00:43:14,925 --> 00:43:16,176
Asi bych měl nápad.

731
00:43:18,053 --> 00:43:19,096
Jdeme do toho?

732
00:43:21,515 --> 00:43:23,726
- Já ano.
- Já prostě…

733
00:43:24,643 --> 00:43:28,355
Víš jistě, že jsou i zakázky,
které nezahrnují…

734
00:43:28,814 --> 00:43:31,317
sex? Budu totiž
všechno muset říct Camille.

735
00:43:31,400 --> 00:43:33,569
Zkusíme takové přenechávat tobě.

736
00:43:34,903 --> 00:43:35,863
Jacku, co ty?

737
00:43:36,572 --> 00:43:40,242
Kluci, já nemůžu.
Nemůžu se k tomu vrátit. Skončil jsem.

738
00:43:40,451 --> 00:43:43,912
Slíbil jsem sobě a své rodině,
že už to dělat nebudu.

739
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
Je mi líto.

740
00:43:47,416 --> 00:43:48,334
Co to sakra je?

741
00:43:51,337 --> 00:43:52,379
Henrietto?

742
00:43:59,386 --> 00:44:02,473
- Zlato, co ty tady?
- Povídám si se starým známým.

743
00:44:03,349 --> 00:44:05,059
- Chtěla jsi tu večeřet?
- Ne.

744
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Dobře.

745
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
- Půjdeme?
- Jo, vypadneme odsud.

746
00:44:16,445 --> 00:44:18,280
Kluci, omlouvám se. Uvidíme se.

747
00:44:18,489 --> 00:44:19,406
Tak jo.

748
00:44:22,117 --> 00:44:25,329
Myslím, že ty stráže SS

749
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
by raději neměla hrát známá jména.

750
00:44:28,749 --> 00:44:33,379
Myslím, že je trochu divné,
když si uprostřed vší té hrůzy

751
00:44:33,462 --> 00:44:37,091
divák najednou řekne:
„Jé, to je náš drahý Claude Rains.“

752
00:44:37,257 --> 00:44:38,676
Ano, to máš asi pravdu.

753
00:44:39,718 --> 00:44:42,721
- Mimochodem, večeře byla výborná.
- To ráda slyším.

754
00:44:46,266 --> 00:44:49,103
Ale on vypadá jako nacista, že?
Claude Rains?

755
00:44:49,561 --> 00:44:51,689
- To ano.
- Což nás přivádí k otázce:

756
00:44:51,772 --> 00:44:54,692
- Kdo bude Hitler?
- Přemýšlela jsem o tom.

757
00:44:54,983 --> 00:44:59,196
Je to jen jedna scéna, ale skvělá.
A je to Hitler, proboha!

758
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
Každý herec, který za něco stojí,
by se o ni měl ucházet.

759
00:45:03,409 --> 00:45:06,245
Víš, co bychom měli?
Vyzkoušet všechny ve městě,

760
00:45:06,328 --> 00:45:10,040
ať už se na to hodí sebemíň,
jen abychom viděli jejich Hitlera.

761
00:45:10,666 --> 00:45:14,253
Ano. Víš co? Já bych rád viděl
pokus Mickeyho Rooneyho.

762
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
W. C. Fields.

763
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
Ne! Edmund Gwenn.

764
00:45:20,259 --> 00:45:23,303
- Právě hrál Santu.
- A přesně to mu řeknu.

765
00:45:23,387 --> 00:45:28,767
Řeknu: „Edmunde, drahoušku,
už jsi světu dal svého Santa Clause.

766
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Je nejvyšší čas,
abys nám dal svého Hitlera.

767
00:45:51,623 --> 00:45:52,458
Ellen…

768
00:46:00,257 --> 00:46:01,341
Napijeme se.

769
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
Víš…

770
00:46:06,555 --> 00:46:08,140
po smrti manžela

771
00:46:08,682 --> 00:46:09,933
před dvaceti lety…

772
00:46:10,809 --> 00:46:14,563
kdybych to na nějakého muže zkusila
a on mě odmítl, tak…

773
00:46:14,938 --> 00:46:16,607
Asi bych se zhroutila.

774
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Promiň, to ode mě bylo nemotorné.

775
00:46:33,332 --> 00:46:34,291
Dicku.

776
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
Jsme nezadaní, jsme nejlepší přátelé,

777
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
spolupráce nám funguje skvěle.

778
00:46:41,340 --> 00:46:46,261
Báječně se k sobě hodíme.
Proč to my dva nemůžeme spolu zkusit?

779
00:46:47,262 --> 00:46:49,181
- To znamená?
- Proboha, Dicku,

780
00:46:49,264 --> 00:46:50,933
v podstatě to, co už máme.

781
00:46:51,016 --> 00:46:52,810
Jsme velmi zřídka od sebe.

782
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
Ale tohle. Tohle…

783
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
Doma spolu večeřet.

784
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
Tohle je fajn.

785
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
A žili bychom spolu?

786
00:47:05,197 --> 00:47:06,031
No…

787
00:47:06,990 --> 00:47:08,200
Jo, vždyť…

788
00:47:09,868 --> 00:47:12,454
Oba už tam míříme.
Já mám před tebou náskok.

789
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
Přiznávám, že…

790
00:47:17,125 --> 00:47:19,837
v životě chci vášnivou lásku.

791
00:47:21,421 --> 00:47:23,340
Ellen, podle mě jsi úžasná.

792
00:47:26,718 --> 00:47:27,594
Richarde.

793
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
Jsi…

794
00:47:37,187 --> 00:47:40,732
Mně je totiž úplně fuk, pokud ano.

795
00:47:47,614 --> 00:47:49,157
Nemůžu být prostě s nikým.

796
00:47:55,914 --> 00:47:56,832
Budiž.

797
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
No, zpátky k obsazení.

798
00:48:00,627 --> 00:48:04,006
Poslyš, tohle mi vážně moc pomohlo.

799
00:48:04,089 --> 00:48:07,718
Však víš, začít je vždy nejtěžší,
takže jsem ti moc vděčná.

800
00:48:08,760 --> 00:48:10,679
Jsem ti vážně vděčná, díky.

801
00:48:10,888 --> 00:48:11,847
Vlastně…

802
00:48:14,683 --> 00:48:18,270
nevadilo by ti skončit? Jsem unavený.
Nechme zbytek na zítra.

803
00:48:19,229 --> 00:48:20,731
Aha, jistě.

804
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
Richarde.

805
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
Zničila jsem to právě mezi námi?

806
00:48:35,537 --> 00:48:36,580
Ach, Ellen.

807
00:48:43,211 --> 00:48:44,129
To nikdy.

808
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
Je mi to tak…

809
00:49:56,785 --> 00:49:57,786
Co si dáte?

810
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
Bourbon. Dvojitý.

811
00:50:25,397 --> 00:50:26,982
Asi krušná noc, že?

812
00:50:28,650 --> 00:50:29,609
Ano.

813
00:50:31,278 --> 00:50:33,196
Jen těžký rozhovor s přítelkyní.

814
00:50:38,994 --> 00:50:40,912
Jsem John, mimochodem.

815
00:50:42,247 --> 00:50:43,081
Dick.

816
00:50:44,249 --> 00:50:45,208
Těší mě, Dicku.

817
00:50:47,794 --> 00:50:49,046
Můžu vám koupit pití?

818
00:50:50,380 --> 00:50:51,214
Děkuju.

819
00:50:56,261 --> 00:50:57,596
Je to pro vás poprvé?

820
00:50:58,847 --> 00:50:59,848
Takové místo?

821
00:51:00,766 --> 00:51:01,600
Ano.

822
00:51:03,852 --> 00:51:06,480
Stál jsem tam venku a díval se na vchod

823
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
už opravdu…

824
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
mnohokrát.

825
00:51:13,612 --> 00:51:15,697
Už jsem k němu párkrát přišel, ale…

826
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
nikdy jsem nedokázal vejít dál.

827
00:51:23,997 --> 00:51:25,165
Gratuluju, Dicku.

828
00:51:27,334 --> 00:51:28,460
Dokázal jste to.

829
00:51:51,149 --> 00:51:54,361
- Jacku, chci s tebou mluvit.
- Já chci mluvit s tebou.

830
00:51:54,444 --> 00:51:58,115
Co máš s tím chlápkem ze Schwab’s?
Vždycky se spolu smějete.

831
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
Kdo je ten otrava?

832
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
Jmenuje se Erwin Kaye
a není to otrava. Je moc fajn.

833
00:52:05,872 --> 00:52:09,167
Je z Evansville v Indianě
a jeho rodina má železářství.

834
00:52:14,381 --> 00:52:16,424
Sice to neděláš schválně, Jacku,

835
00:52:17,092 --> 00:52:19,344
ale nutíš mě mít ze sebe špatný pocit.

836
00:52:20,178 --> 00:52:22,472
A s ním se cítím dobře.

837
00:52:24,432 --> 00:52:27,561
Takže za těch pár měsíců,
co dělám u Schwab’s,

838
00:52:27,644 --> 00:52:29,855
zatímco jsi čekal ve frontě u studia

839
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
nebo trávil den v kině nebo dělal,
cokoli to děláváš…

840
00:52:35,694 --> 00:52:38,405
jsme se hodně sblížili a…

841
00:52:39,447 --> 00:52:40,782
musím ti říct jedno.

842
00:52:40,991 --> 00:52:42,993
Ty děti jsou jeho.

843
00:52:57,382 --> 00:52:58,592
Jak to myslíš, jeho?

844
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
Jak to víš?

845
00:53:04,556 --> 00:53:06,683
Protože jsem otěhotněla v únoru

846
00:53:06,766 --> 00:53:09,102
a ten měsíc ses se mnou nemiloval.

847
00:53:09,186 --> 00:53:10,228
Erwin ano.

848
00:53:11,313 --> 00:53:14,983
My jsme se pak milovali až 13. března
a to už jsem to věděla.

849
00:53:18,945 --> 00:53:20,197
Proč jsi nic neřekla?

850
00:53:20,739 --> 00:53:25,076
Ježíši Kriste, Jacku,
myslela jsem, že jsem ti to řekla.

851
00:53:26,036 --> 00:53:29,873
Když jsem řekla, že jsem těhotná,
myslela jsem, že si to spočítáš,

852
00:53:29,956 --> 00:53:31,917
ale tebe to ani nenapadlo.

853
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
Na to jsi byl moc zahleděný do sebe.

854
00:53:37,005 --> 00:53:38,256
To nemůže být pravda.

855
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
Máte v rodině dvojčata, Jacku?

856
00:53:42,052 --> 00:53:45,513
Erwin má takového bratra
a i jeho strýcové jsou dvojčata.

857
00:53:47,390 --> 00:53:50,101
Ne každému se sen splní tak jako tobě.

858
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
Erwin se vrací do Indiany a já jedu s ním.

859
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
Převezmeme rodinné železářství.

860
00:54:33,061 --> 00:54:34,688
Necháš mě přespat na gauči?

861
00:54:36,189 --> 00:54:37,065
Co se děje?

862
00:56:06,237 --> 00:56:08,239
Překlad titulků: Růžena Svobodová

