1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Hancock 54533.

3
00:00:25,734 --> 00:00:29,195
Kom hjem til mig.
Jeg har truffet en beslutning.

4
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
-Skulle det være en kanapé?
-Nej, den er to om natten.

5
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Kan jeg få en drink?

6
00:00:39,330 --> 00:00:40,623
Tak, fordi I kom.

7
00:00:41,249 --> 00:00:42,500
Jeg kunne ikke sove,

8
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
og da jeg er chef nu,
kan I heller ikke sove.

9
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
Jeg har tænkt over,
hvad vi gør med den film,

10
00:00:50,425 --> 00:00:55,346
og ingen skal sige,
at en kvinde ruinerede sit filmselskab

11
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
med en dårlig satsning
for at følge sit hjerte.

12
00:00:58,099 --> 00:01:00,602
Vi tildeler ikke
Camille Washington rollen.

13
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
Filmen, vi laver, er <i>Peg,</i>

14
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
og vi tildeler min datter rollen.

15
00:01:06,900 --> 00:01:09,819
-Det er et fornuftigt valg.
-Nej, det er galt.

16
00:01:10,278 --> 00:01:13,740
Avis, De er den første kvinde nogensinde,

17
00:01:13,823 --> 00:01:16,993
der leder et studie,
og netop derfor skal De vælge Camille.

18
00:01:17,452 --> 00:01:20,663
Se udvalget derude.
Hvad lavede Walt Disney sidste år?

19
00:01:20,747 --> 00:01:24,709
<i>Song of the South,</i>
en film, hvor slaver er så glade,

20
00:01:24,793 --> 00:01:26,753
at de ikke vil forlade plantagen.

21
00:01:26,836 --> 00:01:30,131
Folk er trætte af det.
Se bare på alle, der protesterede.

22
00:01:30,215 --> 00:01:34,511
Jeg var en af dem. Jeg hadede den film.
Det er racistisk snavs.

23
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
Så forstår du, at denne by
har brug for et spark i rumpen.

24
00:01:38,807 --> 00:01:42,435
Måske skal en kvinde vise,
der er andre måder at lave film på.

25
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
Lad os komme til sagen.

26
00:01:44,521 --> 00:01:47,816
-Hvad risikerer De egentlig?
-At filmselskabet ruineres.

27
00:01:47,899 --> 00:01:49,609
Ja, Lon, det forstår vi alle.

28
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
Nej, jeg mener det.
Hvad risikerer De personligt?

29
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
Ace er ikke ved godt helbred.

30
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Hører han, hvad De gjorde,
og vil skilles, får De halvdelen.

31
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Uanset hvad, Avis, klarer De den.

32
00:02:01,037 --> 00:02:03,706
Se, det er en Gauguin, ikke?

33
00:02:04,582 --> 00:02:09,337
De kan bare sælge det
og leve behageligt til Deres dages ende.

34
00:02:09,420 --> 00:02:14,259
Og når den dag kommer, kan du se tilbage
på dit liv og se, du gjorde det rigtige.

35
00:02:14,676 --> 00:02:16,177
Men hvis du ikke gør det,

36
00:02:16,511 --> 00:02:19,055
hvor mange år vil det så tage,

37
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
før en farvet skuespillerinde får
en hovedrolle?

38
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
I har ret.

39
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
-Vi gør det.
-Mrs. Amberg,

40
00:02:38,741 --> 00:02:40,451
før De går ud og...

41
00:02:40,535 --> 00:02:43,955
De er fyret.
Jeg ved ikke, om jeg kan, men De er fyret.

42
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Vi laver <i>Meg.</i>

43
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
Alle sammen,
gå hjem, før jeg skifter mening.

44
00:02:49,335 --> 00:02:53,423
Vi sender en pressemeddelelse ud i morgen.
Giv rollen til Camille Washington.

45
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
Det er ret spændende.

46
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
Avis, jeg er meget stolt af Dem.

47
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
-De er god.
-Nej, jeg er bare led og ked.

48
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Smukt. Det er det dyre, skat.

49
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
Raymond? Hvad laver du?

50
00:04:15,255 --> 00:04:17,090
-Du milde!
-Giv mig dine hænder.

51
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
Du fik rollen.

52
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
-Mener du det?
-Du fik rollen.

53
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
Du fik rollen!

54
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
Du er en filmstjerne!

55
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Jeg har gode nyheder.

56
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
De ændrer titlen til <i>Meg,</i> men...

57
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
-...dit navn bliver på filmen.
-<i>Meg?</i>

58
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Det er godt! For pokker da!

59
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Ja!

60
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
-Rock.
-Rock!

61
00:04:54,711 --> 00:04:57,213
-Hvad laver De her?
-De beholder mit navn på filmen.

62
00:04:57,297 --> 00:04:58,172
Det er godt.

63
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
Fik jeg rollen?

64
00:05:05,513 --> 00:05:07,265
Mrs. Amberg vil se Dem nu.

65
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
Hvad er det,
der umuligt kunne vente indtil middag?

66
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
Det handler om <i>Peg.</i>
Eller nu er det vel <i>Meg.</i>

67
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
Beklager, Claire, at jeg skuffer dig igen,

68
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
men jeg er ikke kun din mor.
Jeg leder et filmselskab.

69
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
Jeg kom for at sige,
du tog den rigtige beslutning.

70
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
Camille er bedst.

71
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
Men det kunne ikke have været en...

72
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
...nem beslutning at tage...

73
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
...at lave filmen velvidende,
at det bliver hårdt.

74
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
Jeg er...

75
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
Jeg er stolt af dig.

76
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
Tak, skat.

77
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Okay.

78
00:06:01,778 --> 00:06:04,614
Du aner ikke,
hvor meget det betyder at høre det.

79
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
Efter jeg så din prøvefilmning,

80
00:06:13,790 --> 00:06:14,874
indså jeg noget.

81
00:06:16,626 --> 00:06:18,836
Du er en bedre skuespiller, end jeg var.

82
00:06:21,297 --> 00:06:24,926
-Det er bare noget, du siger.
-Det er den skinbarlige sandhed.

83
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Derfor har jeg besluttet
at få dig med i filmen.

84
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
Hvad? Virkelig?

85
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
-Ja.
-Virkelig?

86
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
Det er en god rolle.

87
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
Det er Megs bedste ven,

88
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
og når hun hører,
at hun er klippet ud af filmen,

89
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
så fortæller du hende, at det nok skal gå.

90
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Åh, mor. Tak!

91
00:06:47,615 --> 00:06:48,616
Tak.

92
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
Deres morgenmad er klar.

93
00:06:57,708 --> 00:06:59,001
Godmorgen, solstråle.

94
00:07:03,881 --> 00:07:07,301
Jeg bliver ikke træt af,
at nogen laver morgenmad til mig.

95
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
Det er rart.

96
00:07:12,723 --> 00:07:15,518
Jeg havde det sjovt med jer begge,
ms. McDaniel.

97
00:07:15,768 --> 00:07:16,769
De var uartig,

98
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
men Tallulah er noget for sig selv.

99
00:07:19,647 --> 00:07:21,149
Det ringer for mine ører.

100
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Hvad siger De om mig, Tony?

101
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
Navnet er Troy.

102
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Undskyld.

103
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Jeg har altid været forfærdelig til navne.

104
00:07:32,702 --> 00:07:36,581
Jeg introducerede engang en ven
som Martini. Hendes navn er Olive.

105
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
Så er det nok med det.

106
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
Man skulle tro,
I havde fået nok med al elskoven i går.

107
00:07:48,050 --> 00:07:49,427
Vi ses i næste weekend.

108
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
Ja, søde.

109
00:08:01,939 --> 00:08:03,483
PROTESTER MOD ACE PICS-VALG

110
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
"MEG"-STJERNE CAMILLE WASHINGTON
SKABER SPLID

111
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
Det var som bare pokker.

112
00:08:10,239 --> 00:08:13,159
Hvorfor er det stort?
Det er bare et par fotos.

113
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Du er ikke med.

114
00:08:14,494 --> 00:08:18,831
Hurrell fotograferer kun skuespillere
på vej til at blive stjerner.

115
00:08:23,085 --> 00:08:23,920
Hallo.

116
00:08:24,504 --> 00:08:27,256
-Hej, er det Camille Washington?
<i>-Det er mig.</i>

117
00:08:27,548 --> 00:08:29,842
De kender mig ikke.
Jeg hedder Hattie McDaniel.

118
00:08:30,510 --> 00:08:31,886
Det er Hattie McDaniel!

119
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
Jo, jeg ved da, hvem De er, miss McDaniel.

120
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
Jeg har læst om Dem i filmbladene,

121
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
og mit hjerte sprang næsten
ud af mit bryst.

122
00:08:40,853 --> 00:08:44,148
Jeg troede aldrig, vi ville tage springet,
men her er vi.

123
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
Skal jeg forstå, at  De spiller
hovedrollen i en spillefilm?

124
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Det er korrekt.

125
00:08:51,113 --> 00:08:54,075
Hun er den romantiske hovedrolle,
ikke en stuepige.

126
00:08:54,158 --> 00:08:56,285
Nej, det er hovedrollen.

127
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Nå da…

128
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
...sådan, for fanden da!

129
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
Jeg er så stolt af Dem,

130
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
<i>men De skal vide, det bliver hårdt.</i>

131
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
Jeg har været igennem det. Hollywood.

132
00:09:10,007 --> 00:09:14,345
Så hvis De har brug for noget, søde,
så spørg mig.

133
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
<i>-Okay?</i>
-Javel.

134
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
Det er meget gavmildt af Dem,

135
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
og jeg vil bestemt ringe til Dem.

136
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
Farvel.

137
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
Farvel.

138
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Hvad sagde hun?

139
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
-Hallo?
-Hvem er det?

140
00:09:38,536 --> 00:09:40,955
Ja, selvfølgelig kender jeg hans arbejde.

141
00:09:41,414 --> 00:09:42,623
Jeg er meget spændt.

142
00:09:44,041 --> 00:09:44,917
Okay.

143
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Okay, tak.

144
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
George Hurrell vil fotografere mig.

145
00:09:52,300 --> 00:09:53,217
Mig og Camille.

146
00:09:53,759 --> 00:09:56,137
-Ham, der tager glamourøse billeder?
-Ja.

147
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
Ja, han er virkelig berømt.

148
00:09:59,849 --> 00:10:01,976
Ace Pictures må virkelig tro på mig.

149
00:10:02,184 --> 00:10:05,896
Det er en stor dag for os, skat.
En stor dag for vores familie.

150
00:10:07,898 --> 00:10:09,358
Jeg bliver filmstjerne.

151
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
Jeg er så glad på dine vegne.

152
00:10:14,447 --> 00:10:15,406
Ja.

153
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
Ja.

154
00:10:21,912 --> 00:10:22,913
Godt.

155
00:10:23,122 --> 00:10:25,124
Junior, lidt mindre eksponering.

156
00:10:26,709 --> 00:10:27,668
Ja.

157
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
Fremragende.

158
00:10:31,756 --> 00:10:32,632
Tag en smøg.

159
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
Glamourøst!

160
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Godt.

161
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
-Hvad lægger De på mig?
-Babyolie med lanolin.

162
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Så bliver lyset på ansigtet.

163
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
De har bumser i morgen,
men det er det værd.

164
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Afslappet. Hovedet lidt tilbage. Flot.

165
00:10:49,607 --> 00:10:52,360
Jeg har hørt om skuespillere
med gode og dårlige sider.

166
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
Har jeg en god side?

167
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
Ti stille.

168
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
Ja!

169
00:11:02,703 --> 00:11:04,789
Vil De måske fotograferes nøgen?

170
00:11:04,872 --> 00:11:05,831
Undskyld mig?

171
00:11:05,915 --> 00:11:10,378
Det er kunst. Smagfuldt, intet slibrigt.
Det øger også en skuespillers profil.

172
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
-Hvad end De ønsker.
-Godt svar.

173
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
Vi laver filmen, men på budget.

174
00:11:22,348 --> 00:11:26,560
Mrs. Amberg tager store risici,
og vi ser allerede modstand.

175
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
Som modsvar til <i>Meg</i>

176
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
protesteres der imod vores film
<i>All Hands on Deck</i> i Georgia.

177
00:11:34,318 --> 00:11:37,947
Filmen indebærer økonomiske
og andre risici for studiet,

178
00:11:38,030 --> 00:11:41,992
så det er altafgørende,
at vi holder os til budgettet.

179
00:11:42,410 --> 00:11:45,371
-Der er ingen undtagelser.
-For at understrege det

180
00:11:45,496 --> 00:11:49,709
nægter tre af vores kontraktspillere
at arbejde, mens <i>Meg</i> produceres.

181
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
-Hvem?
-Lawson, Daniels, McHadden.

182
00:11:52,336 --> 00:11:54,547
Vi kan sagsøge for kontraktbrud.

183
00:11:54,755 --> 00:11:56,173
Fyr dem, så sagsøger vi.

184
00:11:56,841 --> 00:11:59,093
-Hvem?
-Lawson, Daniels og McHadden.

185
00:11:59,176 --> 00:12:03,013
Ikke overraskende.
Andy McHadden er nærmest i Ku Klux Klan.

186
00:12:04,515 --> 00:12:06,892
Jeg har lige talt med advokaterne.

187
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
Alle biografejere i staten Alabama

188
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
vil ikke vise <i>All Hands on Deck.</i>

189
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
Den indhenter ikke sit budget,
men det ville den nok alligevel ikke.

190
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
Det er en elendig film.

191
00:12:20,614 --> 00:12:23,159
Jeg kan passende nævne,

192
00:12:23,242 --> 00:12:26,412
at Camille og jeg modtog
to meget interessante opkald.

193
00:12:26,912 --> 00:12:31,792
Det første var fra Hattie McDaniel,
der sagde tillykke.

194
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
Det andet var…

195
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
Det var ikke så rart.

196
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
Tag en bus til Los Angeles,

197
00:12:40,426 --> 00:12:44,180
kom til mit hus, og sig det til mig.
Og skrid så med Dem!

198
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
Hvem var det? Hvad skete der?

199
00:12:51,937 --> 00:12:54,482
-Jeg går ud fra, han ringede til hende.
-Ja.

200
00:12:55,316 --> 00:12:56,275
Det gjorde han.

201
00:12:58,611 --> 00:13:03,157
Vi flytter jer ind på studieområdet,
mens vi filmer. I får en af bungalowerne.

202
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
I får sikkerhed døgnet rundt.

203
00:13:06,160 --> 00:13:08,120
-Tak, mrs. Amberg.
-Vi går videre.

204
00:13:08,204 --> 00:13:10,331
Jeg vil ikke tyranniseres.

205
00:13:14,376 --> 00:13:18,923
Men det er nu tydeligt,
at <i>Meg </i>ikke bliver vist i alle biografer.

206
00:13:19,006 --> 00:13:21,425
Skal filmen tjenes hjem,

207
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
skal den laves billigt over hele linjen.

208
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
Vi udfylder rollerne
med hjemmedyrket talent.

209
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
Hvilke roller skal stadig udfyldes?

210
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
Her kommer hun.

211
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
Her er hun.

212
00:13:42,446 --> 00:13:43,697
-Hej, Jeanne.
-Hej.

213
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
-Godt at se Dem.
-Sæt Dem.

214
00:13:45,825 --> 00:13:48,911
-Ja. Tak, Avis, fordi De inviterede mig.
-Jeanne.

215
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
-Nå.
-Er det godt eller dårligt nyt?

216
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
Jeg har hørt rygter om,
at jeg måske får en god rolle i <i>Peg,</i>

217
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
og at den nu hedder<i> Meg.</i>

218
00:14:02,508 --> 00:14:06,887
Jeanne, jeg er glad for Dem,
og derfor vil jeg fortælle det personligt.

219
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
Nå, det er dårligt nyt.

220
00:14:08,889 --> 00:14:12,268
Vi overvejede en rolle i <i>Meg,</i>
men vi går i en anden retning.

221
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
De er ikke den rette til den rolle.

222
00:14:16,730 --> 00:14:17,606
Nuvel.

223
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
Jeg værdsætter, at De fortæller mig det.

224
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
“Nuvel”? Er det alt?
Gør De ikke engang modstand?

225
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
Hvad skal jeg sige?
"Giv mig rollen, eller jeg dør?"

226
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
Det er Deres filmselskab.

227
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
De kan vælge, hvem De vil. Jeg er bare
heldig stadig at være på kontrakt.

228
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
Det er min pointe.

229
00:14:35,541 --> 00:14:37,585
Sæt Dem, De gør mig nervøs.

230
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
Avis og jeg har tænkt meget
på Dem, Jeanne.

231
00:14:43,507 --> 00:14:45,092
De føler Dem forsømt.

232
00:14:45,926 --> 00:14:47,219
De er dygtig.

233
00:14:47,303 --> 00:14:50,514
De er respekteret i byen,
men De er ikke slået igennem,

234
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
og her er De på kontrakt i trædemøllen.

235
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Vil De fyre mig?

236
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Nej.

237
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
De får en film.

238
00:14:59,732 --> 00:15:04,361
En rolle,
der vil gøre Dem ære og gøre Dem stor.

239
00:15:04,778 --> 00:15:07,323
En saftig rolle,
der kan vinde Dem en Oscar.

240
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
Er det en slags fælde?

241
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
Nej.

242
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
Er det ikke?

243
00:15:15,122 --> 00:15:16,665
-Er det Helen Keller?
-Nej.

244
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
Vil De spille Lee Miller
i Lee Miller-biografien?

245
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
Ja.

246
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
Jeg ved faktisk ikke, hvem hun er.

247
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
-Hun var en af Man Rays modeller.
-Så blev hun krigsfotograf.

248
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Tak.

249
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Jeg er bevæget over,
at De ville gøre det for mig.

250
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
At De kunne se mig,

251
00:15:43,025 --> 00:15:44,985
og hvad jeg måske er i stand til.

252
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Tak.

253
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Vidunderligt, Jeanne.

254
00:15:57,122 --> 00:15:59,458
Henry Willson må ikke se dig spise den.

255
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
Hvad sker der?

256
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
Hvis jeg fik rollen i din film,
ville jeg forkæle mig selv med is.

257
00:16:12,221 --> 00:16:15,975
Jeg var så nedtrykt,
jeg burde forkæle mig selv for at prøve.

258
00:16:18,602 --> 00:16:19,937
Jeg gjorde mit bedste.

259
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Forkæler jeg mig selv hver gang,
sker der måske noget.

260
00:16:23,899 --> 00:16:26,151
Forkæl dig selv, Rock.

261
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
For du fik en rolle i filmen.

262
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
Hvad?

263
00:16:33,575 --> 00:16:35,953
Den er ikke stor, bare et par replikker.

264
00:16:36,036 --> 00:16:38,122
Du skal være tankpasser, hvilket...

265
00:16:38,789 --> 00:16:42,042
...er ironisk.
Men du kommer tilbage i en drømmesekvens.

266
00:16:42,584 --> 00:16:45,796
-Det er ikke gas, vel?
-Nej! Tillykke, Rock.

267
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Tusind tak, Archie.

268
00:16:49,591 --> 00:16:51,969
Det hele går i opfyldelse, som vi sagde.

269
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Det gør det vel.

270
00:17:01,145 --> 00:17:02,229
Hvor meget er det?

271
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
De er gået to buksestørrelser op,

272
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
og Deres biceps er fem centimeter for små.

273
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
-Jøsses.
-Det kan ikke passe.

274
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
Jeg har spist mindre. Ligesom vi aftalte.

275
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
Og hvad har De så spist?

276
00:17:15,868 --> 00:17:18,370
Jeg bor lige i nærheden
af Pink's Hot Dogs.

277
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
-Protein.
-For helvede!

278
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
De må lave sjov. Alt det fedt?
Ved De hvad, Guy Madison?

279
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
Hvis jeg havde en pistol,
ville jeg blæse knoppen af mig.

280
00:17:28,338 --> 00:17:31,258
Men siden vi talte om,
at jeg gik lidt ned i vægt,

281
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
køber jeg dem ikke.

282
00:17:34,845 --> 00:17:35,763
Kun milkshakes.

283
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
Hvor mange milkshakes drikker De om dagen?

284
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Tja, måske tre?

285
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
Phyllis, gå ud og køb mig en pistol,

286
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
så jeg kan stikke den i munden
og ende det hele nu.

287
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
-Jeg taber mig...
-Ja, det kan De bande på!

288
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
Kom ud af mit kontor,

289
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
og spis en Cobb-salat for en gangs skyld.

290
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
Jeg beklager.

291
00:17:55,783 --> 00:17:57,701
Hvordan er det mit liv, Phyllis?

292
00:17:58,452 --> 00:18:01,580
Hvorfor skal jeg være far
for alle mine klienter?

293
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
Jeg skal babysitte
alle de tykke skiderikker.

294
00:18:04,708 --> 00:18:07,920
De kan ikke tørre sig i røven uden mig.
Hvorfor det?

295
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
Tja,

296
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
flotte drenge bliver nok infantiliseret
i en ung alder.

297
00:18:18,430 --> 00:18:20,432
Forældrene opdrager dem ikke godt.

298
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
Det er kløgtigt, miss Gates.

299
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
Det var alt.

300
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
Javel.

301
00:18:34,905 --> 00:18:36,865
Rock Hudson er her for at se Dem.

302
00:18:36,949 --> 00:18:39,076
-Åh gud. Send ham ind.
-Okay.

303
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
Hvorfor smiler De sådan?
Det er fire replikker.

304
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
Ja, men det er fire replikker
i en stor film, Henry!

305
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
Hør, Rock.

306
00:18:56,301 --> 00:18:59,304
Lad mig trække Dem tilbage
fra den syvende himmel.

307
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
Deres prøvefilmning var en skændsel,

308
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
og de gav Dem kun en rolle,
fordi de havde ondt af Dem.

309
00:19:07,312 --> 00:19:10,649
Ja, men det må betyde noget, Henry.

310
00:19:10,732 --> 00:19:14,111
Vi har stadig et stort problem,
og problemet er todelt.

311
00:19:14,194 --> 00:19:15,863
De kan ikke spille skuespil,

312
00:19:15,946 --> 00:19:19,950
hvilket var fint, hvis De bare
skulle stå foran kameraet og smile.

313
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
Men det kan De ikke,
for Deres tænder skæve.

314
00:19:22,744 --> 00:19:26,290
Afstanden hjemsøger mig.
Det er ikke filmstjernetænder.

315
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
Virkelig?

316
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
Ja.

317
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
Så De ved, hvad vi skal lige nu?

318
00:19:34,089 --> 00:19:38,468
Jeg følger Dem til tandlægen
og sætter Dem i hans stol,

319
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
og jeg holder Dem i hånden,
mens han gør Deres tænder perfekte.

320
00:19:42,973 --> 00:19:45,726
Vi tager springet ind
i hovedrolleterritoriet.

321
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
Henry, jeg er bange for tandlæger.

322
00:19:52,441 --> 00:19:53,483
Det siger De ikke.

323
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
Henry!

324
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
-Dan Seeley, transport.
-Gregory Hall, belysningsmester.

325
00:20:07,122 --> 00:20:10,209
-Carl Williams, manusafdelingen.
-Raymond Ainsley, instruktør.

326
00:20:10,292 --> 00:20:12,419
Lad os lave en film, der hedder <i>Meg.</i>

327
00:20:17,466 --> 00:20:19,384
Jeg ved ikke, hvorfor I klapper.

328
00:20:20,344 --> 00:20:24,723
Jeg bad om budgetter fra alle afdelinger,
og I har alle oversteget dem.

329
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
Specifikt 100.000 dollars over.

330
00:20:27,893 --> 00:20:31,563
Indtil I retter jer efter budgettet,
bliver filmen ikke lavet,

331
00:20:31,647 --> 00:20:34,608
så jeg ville vente med bifaldet,
hvis jeg var jer.

332
00:20:34,691 --> 00:20:38,070
Jeg tror, at det tal måske afspejler,
hvad vi har brug for

333
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
til at lave filmen, som jeg vil have den.

334
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Med al respekt ved De ikke,
hvad De har brug for.

335
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Planteafdelingen, 30.000 dollars.

336
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
Tror De, planter i baggrunden
berettiger 10 % af budgettet?

337
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
Nej, mr. Samuels, det kan jeg få ned.

338
00:20:58,423 --> 00:20:59,299
Hår.

339
00:21:00,300 --> 00:21:01,927
Hvad fanden, Sharon?

340
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
Det tal afspejler fire stylister
de fleste dage.

341
00:21:05,597 --> 00:21:08,392
-Hvad med en? Hvad er tallet?
-Ja, det er…

342
00:21:09,434 --> 00:21:11,061
Det er et meget mindre tal.

343
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
-Jeg ser på det.
-Godt.

344
00:21:13,647 --> 00:21:16,650
Lad os gennemgå manuskriptet
over en middag.

345
00:21:16,733 --> 00:21:19,861
Ja. Jeg troede, De sagde,
manuskriptet var i fin form.

346
00:21:19,945 --> 00:21:22,447
Det er det.
"Fint" kan altid blive "bedre."

347
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
Okay?

348
00:21:31,039 --> 00:21:33,834
Richard er altid så betagende.

349
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
Sådan en naturlig leder.

350
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
Så krævende.

351
00:21:39,756 --> 00:21:43,385
Det er en mand, der tror på,
at storhed kommer af raffinement.

352
00:21:43,468 --> 00:21:45,178
Du er forelsket i ham, ikke?

353
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
Det er der intet galt med.

354
00:21:48,932 --> 00:21:50,684
Inviter ham ud. Hør ham ad.

355
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
Avis, jeg har glemt hvordan.

356
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
Den sidste mand, jeg var på date med,
var Lon Chaney.

357
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Lon Chaney? Jøsses, Ellen.

358
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
Desuden elsker jeg mit studieliv.
Jeg elsker det.

359
00:22:04,990 --> 00:22:10,162
Jeg arbejder hårdt,
og hver aften går jeg tilfreds hjem.

360
00:22:10,245 --> 00:22:13,623
Jeg tilbringer gerne mine aftener
med at læse manuskripter

361
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
og guffer kiks foran pejsen.

362
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
Hør på dig selv!

363
00:22:18,545 --> 00:22:22,174
Ville det ikke være rart
at kæle om natten med en, du elsker?

364
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Selvfølgelig ville det være, men…

365
00:22:28,430 --> 00:22:29,973
Skal det være med Richard?

366
00:22:30,515 --> 00:22:31,391
Ser du...

367
00:22:33,226 --> 00:22:36,146
Han er genstand for lejlighedsvise rygter.

368
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
Jeg har hørt, han er til en side,
men jeg har ikke set det.

369
00:22:39,316 --> 00:22:43,779
-Ville vi ikke vide det efter alle de år?
-Jo, det skulle man tro.

370
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
Hvad med dette:

371
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
Lee Miller-manuskriptet.
Sig til ham, at du vil tale om rolleidéer.

372
00:22:53,163 --> 00:22:56,792
Lav middag til ham,
og så prøv dig frem efter et par drinks.

373
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Åh gud.

374
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
Hvad, hvis han blev forfærdet?

375
00:23:02,547 --> 00:23:03,840
Nej. Jeg tror ikke...

376
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Jeg ville ikke overleve forlegenheden.

377
00:23:06,802 --> 00:23:10,055
Ellen, jeg ønsker mig da slet ikke,
at du bliver såret,

378
00:23:10,680 --> 00:23:13,266
men du har ventet på
at tage springet så længe.

379
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Åh gud. Grin ikke.

380
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
Hold op.

381
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
Du godeste.

382
00:23:25,654 --> 00:23:28,448
Jeg er Claire Wood.
Jeg spiller Sarah Wadsworth.

383
00:23:29,616 --> 00:23:33,620
Jack Castello. Jeg spiller Sam Harrington,
den romantiske hovedrolle.

384
00:23:34,413 --> 00:23:37,707
Hej, jeg er Camille Washington,
og jeg spiller Meg Ennis.

385
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
Jeg er Anna May Wong.

386
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
Tak.

387
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Jeg troede heller ikke, jeg ville sidde
ved et af disse borde igen.

388
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Jeg er meget glad for
at spille rollen som Caroline.

389
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Archie Coleman, manuskriptforfatter.

390
00:24:06,236 --> 00:24:08,447
Det er alle. Vi kaster os ud i det.

391
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
<i>"Meg.</i>

392
00:24:11,074 --> 00:24:13,160
Filmmanusskript af Archie Coleman."

393
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
"Indenfor, Broadway-teater, aften.

394
00:24:18,540 --> 00:24:20,375
Tæppet løftes for Broadway-stykket.

395
00:24:20,459 --> 00:24:23,044
I publikum
ser vi en ung farvet kvinde, Meg,

396
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
på forreste række.

397
00:24:25,422 --> 00:24:27,466
Bifald, da Caroline Lee går på scenen.

398
00:24:27,549 --> 00:24:30,510
Hun bukker og ser pigen
på forreste række i øjnene.

399
00:24:31,303 --> 00:24:34,598
Så begynder stykket,
mens kameraet bliver på Megs ansigt.

400
00:24:34,681 --> 00:24:37,893
-En skuespillerinde taler med Caroline."
-Hvornår er De kommet?

401
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
Jeg er lige kommet.

402
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
-Hvad vil De?
-Jeg vil ikke noget.

403
00:24:42,063 --> 00:24:45,817
-Jeg blev bedt om at vente her.
-"Publikum griner omkring hende,

404
00:24:45,901 --> 00:24:49,529
Meg stirrer bare, mens vi klipper
til udenfor, scenedør, nat."

405
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
"Nu uden det vanvittige blik i øjnene
stirrer Meg op i ærefrygt

406
00:24:53,825 --> 00:24:57,787
på Hollywoodland-skiltet foran sig,
og det er så stort."

407
00:24:57,871 --> 00:24:59,122
Der er du, gamle ven.

408
00:25:00,290 --> 00:25:03,376
-Jeg vidste altid, det ville ende sådan.
-"Overgang til:

409
00:25:03,877 --> 00:25:06,087
Megs hånd tager fat i stilladset,

410
00:25:06,171 --> 00:25:08,798
da hun klatrer op ad bagsiden
på det store H.

411
00:25:09,299 --> 00:25:12,385
Da hun når toppen
med vinden piskende i håret

412
00:25:12,594 --> 00:25:15,013
og med tårer i øjnene, ser hun Sam,

413
00:25:15,847 --> 00:25:19,267
-som kommer ud fra skyggerne."
-Sam, hvad laver du her?

414
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
Lad mig være, det er min skæbne.
Min alene.

415
00:25:24,022 --> 00:25:25,524
Meg, du må ikke gøre det.

416
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
Jeg elsker dig,
og du må ikke smide alt væk.

417
00:25:29,611 --> 00:25:32,280
Jeg kan ikke, Sam. Jeg kan ikke mere.

418
00:25:32,364 --> 00:25:35,617
"Tæt på Megs fod, idet den glider.
Hun får fodfæste."

419
00:25:35,867 --> 00:25:37,744
Hvad sagde du om at begå selvmord?

420
00:25:37,827 --> 00:25:41,540
Da alle de Wall Street-tosser mistede
formuen og endte det hele,

421
00:25:42,165 --> 00:25:46,169
sagde du: "De valgte en langsigtet løsning
på et kortvarigt problem."

422
00:25:46,253 --> 00:25:47,879
Det er det, du gør nu, Meg.

423
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
Farvel, Sam.

424
00:25:49,965 --> 00:25:51,174
Farvel til det hele.

425
00:25:52,425 --> 00:25:53,385
Om forladelse.

426
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
"Meg springer fra skiltet.
Mens hun falder..."

427
00:25:56,972 --> 00:25:59,975
-Nej!
-"Sam falder på knæ og græder."

428
00:26:00,058 --> 00:26:02,143
Meg, hvorfor! Hvorfor?

429
00:26:02,519 --> 00:26:04,229
Hvorfor kunne jeg ikke redde dig?

430
00:26:04,312 --> 00:26:09,067
"Tæt på Meg, hendes krop fordrejet
og livløs for foden af H'et.

431
00:26:09,150 --> 00:26:10,110
Øjnene er åbne

432
00:26:10,777 --> 00:26:13,738
og stirrer op på den måneløse nat
fuld af stjerner,

433
00:26:13,947 --> 00:26:17,409
kameraet panorerer op
og ud til lysene over Hollywood,

434
00:26:17,492 --> 00:26:21,162
mens en fjern politisirene lyder i natten,

435
00:26:22,372 --> 00:26:23,790
og vi klipper til sort.

436
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
Slut."

437
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
Bravo, alle sammen. Hvad siger I så?

438
00:26:37,637 --> 00:26:39,931
Mange tak. Fornemt arbejde.

439
00:26:41,474 --> 00:26:44,019
Fem minutters pause,
og så begynder prøverne.

440
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
Camille, det var...

441
00:26:51,818 --> 00:26:53,695
-Det var fantastisk.
-Tak.

442
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
Det var De også.
Det er en rigtig god rolle.

443
00:26:57,365 --> 00:26:59,826
Men den slutning knuser ens hjerte, ikke?

444
00:27:02,078 --> 00:27:06,374
Vil folk ikke lure, hvordan det ender?

445
00:27:07,125 --> 00:27:08,460
At hun begår selvmord?

446
00:27:09,919 --> 00:27:10,920
Vil De have benzin?

447
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
Benzin?

448
00:27:12,714 --> 00:27:15,717
Jeg vil gerne vise vej
for en smuk pige som Dem.

449
00:27:15,800 --> 00:27:18,720
Gå til Franklin Avenue,
til venstre og ad Beachwood Drive.

450
00:27:18,803 --> 00:27:21,723
De ser det store Hollywoodland-skilt
på toppen af bakken.

451
00:27:21,806 --> 00:27:23,350
-Hej, Rock.
-Kæmpestort!

452
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
De ser anderledes ud.
Er De blevet klippet?

453
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
-Nej.
-Nå, men det ser godt ud.

454
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Hør, jeg ville fortælle Dem,
De er fantastisk.

455
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
Synes De? Overspillede jeg ikke?

456
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
Nej, det var godt. Meget naturligt.

457
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
Tak, Jack.

458
00:27:38,948 --> 00:27:41,284
I lige måde. De bliver en stor stjerne.

459
00:27:42,285 --> 00:27:45,580
Det gør De. Jeg er bare glad for
at være en del af noget.

460
00:27:46,039 --> 00:27:47,582
Som om jeg har en familie.

461
00:27:48,041 --> 00:27:49,709
Ja, jeg ved, hvad De mener.

462
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
Det er rart, ikke?

463
00:27:53,046 --> 00:27:55,006
Ja. Men den slutning er...

464
00:27:55,674 --> 00:27:57,008
Den er virkelig trist.

465
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
Jeg hvisker hele tiden:

466
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
"Gør det ikke, Meg.

467
00:28:02,263 --> 00:28:03,181
Lad være."

468
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
Ja, men...

469
00:28:05,475 --> 00:28:08,228
Det var det, der skete, så...

470
00:28:08,812 --> 00:28:09,979
Ingen vej udenom.

471
00:28:11,147 --> 00:28:11,981
Ja.

472
00:28:12,065 --> 00:28:13,942
Men Camille ... Vidunderlig.

473
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Og Anna May Wong var fantastisk.

474
00:28:16,945 --> 00:28:19,364
Hun er kun i et par scener,
men det virkede bare.

475
00:28:20,031 --> 00:28:21,324
Godt.

476
00:28:21,533 --> 00:28:24,452
Okay, lad os bare vende siderne,

477
00:28:24,536 --> 00:28:26,663
så fortæller jeg jer mine tanker.

478
00:28:26,746 --> 00:28:28,123
Det første, side tre.

479
00:28:29,499 --> 00:28:33,962
Meg møder Caroline Lee ved sceneindgangen.
Hvorfor? Hvad fortæller scenen?

480
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Hun møder den Broadway-stjerne,
som bliver hendes idol.

481
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
Det er vigtigt. Det ændrer jeg ikke.

482
00:28:42,971 --> 00:28:47,350
Jeg har læst med forfattere
gennem masser af manuskripter,

483
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
og instinktet, især i en ung forfatter,

484
00:28:51,396 --> 00:28:52,689
er at blive defensiv.

485
00:28:53,356 --> 00:28:55,525
Når jeg har et spørgsmål, betyder det,

486
00:28:55,608 --> 00:29:01,865
at der mangler noget,
noget, De bør give flere detaljer.

487
00:29:02,323 --> 00:29:03,158
Ja?

488
00:29:04,033 --> 00:29:07,537
Hvad angår scenen på side tre...

489
00:29:08,204 --> 00:29:12,000
Caroline er lige færdig med stykket,
og hun er alkoholiker, ikke?

490
00:29:12,208 --> 00:29:14,294
Så hun har nok fået sig en drink.

491
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Og når Meg møder hende,
lugter hun det nok på hendes ånde, ikke?

492
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
Ja.

493
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
Ja.

494
00:29:27,098 --> 00:29:29,100
Ja. Det er faktisk en god idé.

495
00:29:29,309 --> 00:29:31,060
Okay, scenen på tankstationen.

496
00:29:31,144 --> 00:29:33,146
Det kan være en bar,
og Rock er bartender.

497
00:29:33,229 --> 00:29:35,440
Han viser hende stadig vej til skiltet...

498
00:29:35,523 --> 00:29:37,358
Okay. Sidste scene.

499
00:29:37,692 --> 00:29:40,653
Den pige,
vi har brugt hele filmen på at holde med,

500
00:29:40,737 --> 00:29:44,699
hopper ud fra Hollywoodland-skiltet.
Begår selvmord. Rulletekster.

501
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
-Okay.
-Ja.

502
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
Hvad siger vi her?

503
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
Tja...

504
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
Det er...

505
00:29:56,336 --> 00:29:57,462
For mig er det...

506
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Nærmest...

507
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
Det er trist.

508
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
Det er meningen.

509
00:30:05,678 --> 00:30:07,347
Meg er en stand-in

510
00:30:07,847 --> 00:30:11,643
for alle de tusindvis af mennesker,
der kommer til byen.

511
00:30:12,352 --> 00:30:15,063
De kommer med deres drømme,
og drømmene knuses.

512
00:30:15,146 --> 00:30:19,234
Okay, så hun er en stand-in
for utallige andre piger. Det er en trope.

513
00:30:19,400 --> 00:30:22,320
Hun er en betrængt, hvid pige,
der er så nedslået,

514
00:30:22,403 --> 00:30:24,781
at hun beslutter at ende det hele, ikke?

515
00:30:27,700 --> 00:30:31,621
-Men ... hun er ikke hvid længere.
-Præcis.

516
00:30:32,288 --> 00:30:36,584
Så det er ikke længere en trope.
Det en ny historie om en farvet pige,

517
00:30:36,668 --> 00:30:41,631
der arbejdede og arbejdede
og aldrig fik den karriere, hun fortjente,

518
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
så hun stopper med at kæmpe
og ender det hele.

519
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
Det er foruroligende for mig.

520
00:30:48,721 --> 00:30:52,225
Filmen begynder med en ung Meg,
der kigger op på en scene.

521
00:30:53,601 --> 00:30:57,856
Hvad siger vi til en ung, farvet pige,
der kigger på Meg

522
00:30:57,939 --> 00:30:59,148
deroppe på lærredet?

523
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
Kæmp en stund, men giv så op.

524
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
Hvad, hvis hun ikke springer?

525
00:31:11,452 --> 00:31:13,496
Hvad, hvis hun klatrer ned igen?

526
00:31:14,372 --> 00:31:16,207
Hun tager sin kærestes hånd...

527
00:31:16,583 --> 00:31:18,918
Hun er på sammenbruddets rand, men...

528
00:31:19,460 --> 00:31:20,545
...hun overlevede.

529
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
-Hun klarer den.
-Det er...

530
00:31:25,758 --> 00:31:27,302
Det er en helt anden film.

531
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
Det er en bedre film.

532
00:31:37,020 --> 00:31:39,272
Er han med? Jeg skal bare have et ord.

533
00:31:39,397 --> 00:31:41,149
Undskyld forstyrrelsen, Dick.

534
00:31:41,482 --> 00:31:44,903
-Har du aftaler fredag aften?
-Det tror jeg ikke, hvorfor?

535
00:31:44,986 --> 00:31:48,239
Avis vil videre med Lee Miller-manusset
til Jeanne Crandall.

536
00:31:48,323 --> 00:31:52,327
Jeg ved, du arbejder med forfatteren,
men den film har 100 roller.

537
00:31:52,410 --> 00:31:57,081
Kom hjem til mig fredag. Jeg laver mad,
og vi kan tale rollebesætning.

538
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
-Okay. Hvornår?
-Hvad med kl. 20?

539
00:31:59,751 --> 00:32:00,919
-Godt.
-Godt.

540
00:32:01,836 --> 00:32:03,254
Avis skal se jer begge.

541
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
Hun sagde, det haster.

542
00:32:09,010 --> 00:32:11,179
Det er ikke godt.

543
00:32:11,471 --> 00:32:14,098
Er vi sikre på,
Tattletale Magazine har den?

544
00:32:14,182 --> 00:32:17,560
Ja, jeg har lige talt med dem.
De trykker den på fredag.

545
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
Og hvad præcis trykker de?

546
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
Jeg blev...

547
00:32:22,273 --> 00:32:23,274
...anholdt for...

548
00:32:24,025 --> 00:32:24,984
...prostitution.

549
00:32:26,361 --> 00:32:30,281
Jeg arbejdede på tankstationen,
og hun var fra sædelighedspolitiet.

550
00:32:30,365 --> 00:32:31,658
Bevar mig vel.

551
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
Undskyld, jeg...

552
00:32:33,910 --> 00:32:37,080
Jeg vidste, det var galt,
og nu ødelægger det alt...

553
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
I satsede på mig.

554
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
-Så, så.
-Nej, jeg er ked af det, mrs. Amberg.

555
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
De må hade mig.

556
00:32:44,587 --> 00:32:45,964
Hold op med at græde.

557
00:32:47,382 --> 00:32:48,299
Jeg hader Dem ikke.

558
00:32:50,134 --> 00:32:51,052
Jeg har selv...

559
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
Jeg har frekventeret den station.

560
00:32:57,141 --> 00:32:58,768
Tænk, at jeg aldrig så Dem.

561
00:33:00,353 --> 00:33:02,063
Det er derude nu.

562
00:33:02,146 --> 00:33:04,649
Hvorfor er alle ikke ligeglade?

563
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
Den her skide by!

564
00:33:06,234 --> 00:33:07,944
Vi ved, hvem vi må ringe til.

565
00:33:08,152 --> 00:33:10,113
-Er gjort.
-Undskyld forsinkelsen.

566
00:33:10,196 --> 00:33:13,157
Jeg skulle være kørt ad Fountain.
Hvad sker der?

567
00:33:13,241 --> 00:33:16,828
Forbryderfotoet er på bordet.
Han blev taget for prostitution.

568
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
Jack?

569
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
Jack Castello.

570
00:33:25,044 --> 00:33:26,671
-Henry Willson.
-Hej.

571
00:33:26,879 --> 00:33:29,465
Vi mødtes til Georges fest. George Cukor.

572
00:33:30,008 --> 00:33:31,175
Ja, det husker jeg.

573
00:33:31,259 --> 00:33:34,846
Vi havde en lang snak om moral.

574
00:33:34,929 --> 00:33:36,305
Så det er...

575
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
Det er ironisk.

576
00:33:41,978 --> 00:33:43,688
Jeg ved, hvem der gjorde det.

577
00:33:44,272 --> 00:33:46,315
Dean Wharton, freelancejournalist.

578
00:33:46,774 --> 00:33:48,317
Hvordan ved De det?

579
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
Jeg har en finger i alle byens møghulller.

580
00:33:51,529 --> 00:33:55,658
Ser I, Dean Wharton har noget til fælles
med udgiveren af Tattletale.

581
00:33:55,742 --> 00:33:58,202
De kan ikke lide jøder eller kvinder.

582
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
De er nok ikke fans af, De leder studiet.

583
00:34:01,998 --> 00:34:04,792
Jeg siger op og flytter hjem.
Find en ny til rollen.

584
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Hold kæft.

585
00:34:08,254 --> 00:34:10,882
Overlad det til onkel Henry.
Giv mig en uge.

586
00:34:10,965 --> 00:34:12,633
De trykker den på fredag.

587
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Så skylder De mig meget, ikke?

588
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
Novra, hvad siger I så? Hej, gutter.

589
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
Hvad synes De?

590
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
Det er fantastisk.

591
00:34:26,689 --> 00:34:27,774
Så det sådan ud?

592
00:34:27,857 --> 00:34:31,360
Ja. I 1924 var skiltet lidt forvitret,
men stadig nyt.

593
00:34:31,444 --> 00:34:34,280
Intet som nu.
Vi kunne ikke bygge det hele.

594
00:34:34,363 --> 00:34:37,241
Det er til, når hun står på toppen,

595
00:34:37,700 --> 00:34:41,496
og bagsiden er, når Sam råber:
"Nej!" og falder grædende på knæ,

596
00:34:41,579 --> 00:34:43,915
og så tilter vi op til lyset over byen.

597
00:34:44,749 --> 00:34:45,708
Ja, det er godt.

598
00:34:48,336 --> 00:34:51,297
Jeg har en location
foran Griffith-observatoriet.

599
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
Fantastisk udsigt over byen.

600
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
Og…

601
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
Men vent lidt…

602
00:34:58,596 --> 00:35:01,432
-Hvordan klatrer hun op?
-Peg brugte en stige.

603
00:35:01,516 --> 00:35:05,645
-I manuskriptet klatrer hun i stilladset.
-Ja, så hvor er stilladset?

604
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Hun brugte en stige.

605
00:35:07,814 --> 00:35:11,275
Med det budget er det et nærbillede
af hånden på et trin,

606
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
og så klip til hende på toppen.

607
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
Det er ikke det mest dramatiske valg.

608
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
Og hvordan kommer hun ned?

609
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
-Hopper hun ikke?
-Nej.

610
00:35:20,576 --> 00:35:22,954
Nej, hun hopper ikke. Det ændrer vi.

611
00:35:23,037 --> 00:35:25,706
Hun vælger ikke at hoppe og klatrer ned.

612
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
Det var ikke et problem,
hvis der var et stillads.

613
00:35:28,876 --> 00:35:32,964
Hvordan skal hun klatre ned? Hvad gør jeg?
Hvordan skal jeg filme det?

614
00:35:33,047 --> 00:35:35,633
Hun står deroppe og kaster en rebstige ned

615
00:35:35,716 --> 00:35:38,219
-og klatrer ned foran.
-Ja, det vil virke.

616
00:35:38,302 --> 00:35:42,014
Nej, det vil ikke virke,
for hun gik derop for at begå selvmord!

617
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
Hun tog da ikke en rebstige med
i håndtasken!

618
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
Vi skal filme begge sider af skiltet,

619
00:35:48,479 --> 00:35:52,233
og der skal være et stillads,
så hun kan klatre trygt op og ned.

620
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
Og kameraet kan ikke pege
på den nøgne del af lydscenen.

621
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
Det skal dekoreres.

622
00:35:59,198 --> 00:36:01,033
Men hør, mr. Ainsley,

623
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
bygningen af det skilt
kostede hele mit budget.

624
00:36:04,787 --> 00:36:10,084
De taler om 25.000 dollars
for at ændre det.

625
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
Fint.

626
00:36:12,420 --> 00:36:13,796
Vi har ikke intet valg.

627
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
Fiks det. I to, kom med.

628
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
Hej.

629
00:36:28,311 --> 00:36:31,772
Mickey, beklager,
jeg kommer for sent. Goddag.

630
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
Jeg siger jer,

631
00:36:34,525 --> 00:36:35,776
en mine klienter…

632
00:36:35,860 --> 00:36:39,488
Han fandt en vorte på sit lem.
Det viser sig, han har syfilis.

633
00:36:39,572 --> 00:36:40,823
Jeg fik ham til læge.

634
00:36:41,407 --> 00:36:43,826
Man skal vist have penicillin mod det.

635
00:36:43,910 --> 00:36:45,620
-Ja.
-Jeg har haft gonorré.

636
00:36:45,703 --> 00:36:47,872
Efter et stykke tid forsvandt det.

637
00:36:48,164 --> 00:36:49,123
Hvor rart.

638
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
Hvad skulle det være?

639
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
To skåle spaghetti,
en Creme de Menthe til mig

640
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
og Lambrusco til de herrer?

641
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
Var det rigtigt?

642
00:36:58,507 --> 00:37:00,301
-De har god hukommelse.
-Ja.

643
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
Hør, Henry, før De spørger,
hvad end det er, er det gjort.

644
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
<i>Mickey, der er en vis journalist</i>
<i>på Tattletale Magazine,</i>

645
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
<i>der gør livet surt</i>
<i>for en af mine nære venner.</i>

646
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
Hej, hedder De Dean Wharton?

647
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
Ja, hvorfor?

648
00:37:29,872 --> 00:37:33,167
Min kone synes, jeg takket være Dem
er den bedste i verden.

649
00:37:33,251 --> 00:37:35,962
-Hold op.
-At møde Betty Grable til premieren…

650
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
Som at møde kongelige.

651
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
Og min datters pony?
Hun kaldte den Peppermint.

652
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
-Den søde pige.
-Ja, den er irriterende.

653
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Stinker og skider hvert halve minut.

654
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
-Den kom hen på Old Ranch Road.
-Smart.

655
00:38:03,030 --> 00:38:04,949
Dean, jamen dog.

656
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
<i>Gud.</i>

657
00:38:09,912 --> 00:38:13,374
Det gør mig ondt. Jøsses.

658
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
Udyr.

659
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Ud med det. Hvad har De brug for?

660
00:38:21,173 --> 00:38:23,050
Tja, Mickey, jeg...

661
00:38:23,134 --> 00:38:25,011
Jeg beundrer Dem så meget.

662
00:38:25,094 --> 00:38:26,887
Det, De gør...

663
00:38:28,139 --> 00:38:30,975
De er også en del af Hollywood-familien.

664
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Nej!

665
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
Lad os tale som venner, ikke?

666
00:38:39,108 --> 00:38:41,986
Jeg tror, der er en historie,
De sidder på,

667
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
som magtfulde personer foretrækker,
De glemmer.

668
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
Er det Deres gode ben?
Jeg tror, det var deres advarsel.

669
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
Hvis De trykker historien,
brækker de også det ben.

670
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
Fik De dem til det?

671
00:38:54,165 --> 00:38:55,583
Sendte De dem efter mig?

672
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
-Svans.
-Det er "mr. Svans" for Dem.

673
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
Lad Ace Pictures være i fred.

674
00:39:00,963 --> 00:39:02,506
Din slimede lort.

675
00:39:02,590 --> 00:39:07,219
-Jeg flår hovedet af dig!
-Hov, hov! Bær ikke nag.

676
00:39:07,303 --> 00:39:11,640
Hør, så snart De begraver historien,
og knoglerne sidder sammen igen,

677
00:39:11,724 --> 00:39:14,226
får De den bedste sladder fra mig,

678
00:39:14,310 --> 00:39:16,937
men hvis De røber noget
om det her til nogen,

679
00:39:17,563 --> 00:39:20,107
ser jeg på,
mens de brækker Deres gode ben.

680
00:39:20,191 --> 00:39:21,108
Og så...

681
00:39:21,567 --> 00:39:23,986
...river jeg pikken af Dem. Forstået?

682
00:39:35,623 --> 00:39:37,416
Jeg bringer gode nyheder.

683
00:39:37,792 --> 00:39:38,834
I er i sikkerhed.

684
00:39:39,168 --> 00:39:42,713
Historien om jeres mandlige hovedrolle
som gigolo er droppet.

685
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
Desuden er historien om Dem, mrs. Amberg,

686
00:39:47,009 --> 00:39:50,262
udstyret med billeder af Dem
med selvsamme prostituerede

687
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
også droppet.

688
00:39:52,473 --> 00:39:54,475
Hvordan kan vi gøre gengæld?

689
00:39:54,558 --> 00:39:57,561
Spørger De retorisk,
eller er det et ægte spørgsmål?

690
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
For De skylde helt utvivlsomt.

691
00:40:01,107 --> 00:40:02,233
Se nu Dem, Avis.

692
00:40:02,817 --> 00:40:04,235
Deres liv har et formål.

693
00:40:04,985 --> 00:40:08,447
De laver kontroversielle film
og gør noget med Deres liv.

694
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Og hvad gør jeg med mit?

695
00:40:13,327 --> 00:40:15,663
Jeg har vist en "midtvejskrise".

696
00:40:16,580 --> 00:40:17,540
Jeg keder mig.

697
00:40:18,040 --> 00:40:20,418
Jeg keder mig over talenterne.

698
00:40:20,960 --> 00:40:23,963
-Kedeligt.
-Her kommer det. Han vil instruere.

699
00:40:24,046 --> 00:40:27,383
Nej da, instruktion er hårdt.
Det har ingen interesse.

700
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Jeg vil springe fra at være manager
til producer.

701
00:40:31,470 --> 00:40:33,722
Det ville være blind tro for Dem,

702
00:40:34,473 --> 00:40:36,308
-men jeg ønsker det.
-De er gal.

703
00:40:36,392 --> 00:40:37,768
Jeg var ikke færdig.

704
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
Jeg vil producere denne film.

705
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
<i>Meg,</i> eller hvad den hedder.

706
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
De har problemer med
en bestemt del af befolkningen,

707
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
som væmmes ved det, De laver,

708
00:40:51,323 --> 00:40:56,120
og mine kontakter, især hvis
mit navn skulle dukke op på den film,

709
00:40:56,203 --> 00:40:58,831
kan få flere af de protester
til at forsvinde

710
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
i flere byer,
hvis ikke stater eller endda regioner.

711
00:41:03,419 --> 00:41:06,172
Men ... jeg vil have mit navn...

712
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
...over Dicks.

713
00:41:08,048 --> 00:41:09,508
-Narrøv.
-Fint. Enig.

714
00:41:09,592 --> 00:41:10,468
Avis!

715
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
Det er mafiaen, De taler om?

716
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
Hjalp de med at begrave historien?

717
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
Fint, jeg er ligeglad.

718
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
Al hjælp er velkommen.

719
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
Den film er kun begyndelsen
for dette filmselskab.

720
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
Ligestilling, fremskridt,
det burde vi stå for.

721
00:41:32,281 --> 00:41:34,867
Tillykke, Henry. De er producer.

722
00:41:34,950 --> 00:41:36,076
Det er ufatteligt.

723
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
Svindler.

724
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
Bøsse.

725
00:41:55,346 --> 00:41:56,597
Hvad foregår der her?

726
00:41:56,972 --> 00:42:00,142
Hej, Dick.
Vi sætter stillads på bagsiden af skiltet,

727
00:42:00,226 --> 00:42:03,437
så vi kan filme klatringen op.
Det skulle også flyttes.

728
00:42:03,938 --> 00:42:04,855
Hvem godkendte det?

729
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
Raymond. Han sagde,
vi bare skulle gøre det.

730
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
Jeg antog...

731
00:42:12,488 --> 00:42:13,989
Hvor meget dyrere er det?

732
00:42:15,115 --> 00:42:15,991
Femogtyve.

733
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
Stop arbejdet!

734
00:42:20,454 --> 00:42:22,623
Jeg vil have alle væk fra settet nu.

735
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
De er fyret.

736
00:42:38,681 --> 00:42:41,725
Hvad fanden?
Jeg gik til yderligheder for Dem.

737
00:42:41,809 --> 00:42:45,729
Filmselskabet risikerer alt for Dem,
og De går bag om min ryg

738
00:42:45,813 --> 00:42:48,399
og roder med budgettet.
Hvem tror De, De er?

739
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
-Mr. Samuels...
-Besvar det skide spørgsmål!

740
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
Undskyld, mr. Samuels, men jeg...

741
00:42:55,698 --> 00:42:58,367
Vil De gå 25.000 dollars over,

742
00:42:58,450 --> 00:43:00,703
-må De selv betale for det.
-Hvordan?

743
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
Sådan et nummer laver De ikke igen!

744
00:43:10,004 --> 00:43:12,214
Hvor skal jeg få de penge fra?

745
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
Jeg har vist en idé.

746
00:43:18,053 --> 00:43:19,096
Er vi alle med?

747
00:43:21,181 --> 00:43:22,016
Det er jeg.

748
00:43:22,891 --> 00:43:23,726
Jeg...

749
00:43:24,643 --> 00:43:28,188
Hør, er De sikker på, der er noget,
der ikke involverer...

750
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
...sex, for jeg skal fortælle Camille alt.

751
00:43:31,275 --> 00:43:33,569
Vi giver dig alt det tamme.

752
00:43:34,403 --> 00:43:35,946
Jack, hvad siger du?

753
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
Det kan jeg ikke.

754
00:43:38,157 --> 00:43:40,367
Jeg går ikke tilbage. Jeg opgav det.

755
00:43:40,451 --> 00:43:44,163
Jeg lovede mig selv og familien,
at jeg ikke gjorde det mere.

756
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
Beklager.

757
00:43:47,416 --> 00:43:48,334
Hvad fanden?

758
00:43:51,337 --> 00:43:52,379
Henrietta?

759
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
Skat, hvad laver du her?

760
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
Mødes med gamle venner.

761
00:44:03,265 --> 00:44:05,225
-Skulle du spise middag her?
-Nej.

762
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Okay.

763
00:44:08,395 --> 00:44:10,773
-Skal vi gå?
-Ja, lad os komme ud herfra.

764
00:44:16,445 --> 00:44:18,280
Gutter, undskyld. Vi ses.

765
00:44:18,489 --> 00:44:19,573
Okay, mand.

766
00:44:22,117 --> 00:44:25,329
Jeg tror bare, at SS-vagterne

767
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
ikke bør være kendte skuespillere.

768
00:44:28,749 --> 00:44:33,379
Jeg synes,
det er lidt mærkeligt midt i al rædslen,

769
00:44:33,462 --> 00:44:37,132
at publikum pludselig siger:
"Der er den herlige Claude Rains."

770
00:44:37,216 --> 00:44:38,592
Ja, du har ret.

771
00:44:39,718 --> 00:44:42,721
-Middagen var forresten lækker.
-Det glæder mig.

772
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Han ligner en nazist, ikke? Claude Rains?

773
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
Det gør han.

774
00:44:50,604 --> 00:44:52,564
Hvem spiller forresten Hitler?

775
00:44:52,690 --> 00:44:54,692
Det har jeg tænkt på.

776
00:44:54,983 --> 00:44:59,196
Det er kun en scene, men den er god.
Og det er Hitler, for Pommern!

777
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
Enhver dygtig skuespiller
burde give alt for at prøve.

778
00:45:03,409 --> 00:45:06,245
Ved du, hvad vi burde gøre?
Vi prøver alle i byen,

779
00:45:06,328 --> 00:45:10,624
uanset hvor forkerte de er til den
for at se, hvordan deres Hitler ser ud.

780
00:45:10,749 --> 00:45:14,253
Ja, jeg ville elske
at se lille Mickey Rooney prøve.

781
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
W.C. Fields.

782
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
Nej! Edmund Gwenn.

783
00:45:20,259 --> 00:45:23,303
-Han har lige spillet julemanden.
-Det vil jeg sige.

784
00:45:23,387 --> 00:45:25,848
Jeg siger: "Edmund, søde Edmund,

785
00:45:26,306 --> 00:45:28,851
De har allerede
givet verden Deres julemand.

786
00:45:28,934 --> 00:45:31,687
Det er på tide,
at De giver os Deres Hitler!"

787
00:45:51,623 --> 00:45:52,458
Ellen…

788
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
Lad os drikke.

789
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
Du ved...

790
00:46:06,555 --> 00:46:07,931
Efter min mand døde

791
00:46:08,682 --> 00:46:09,850
for 20 år siden,

792
00:46:10,476 --> 00:46:14,354
hvis jeg lagde an på en mand,
og han afviste mig,

793
00:46:14,938 --> 00:46:16,607
ville jeg være blevet knust.

794
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Undskyld, det var klodset.

795
00:46:33,332 --> 00:46:34,291
Dick,

796
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
vi er begge alene og bedste venner.

797
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
Vi arbejder så godt sammen.

798
00:46:41,340 --> 00:46:42,508
Vi er et godt par.

799
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
Hvorfor kan vi ikke bare prøve, du og jeg?

800
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
-Hvad betyder det?
-Jøsses, Dick…

801
00:46:49,306 --> 00:46:52,768
Jeg mener det, vi allerede har.
Vi er sjældent adskilt.

802
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
Men det her...

803
00:46:56,772 --> 00:46:58,482
...at spise middag derhjemme.

804
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
Det er rart.

805
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
Ville vi bo sammen?

806
00:47:05,197 --> 00:47:06,031
Tja…

807
00:47:06,990 --> 00:47:08,200
Ja, jeg mener...

808
00:47:09,868 --> 00:47:12,454
Vi er oppe i årene.
Jeg er langt foran dig.

809
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
Jeg tilstår...

810
00:47:17,042 --> 00:47:20,128
Jeg vil gerne
have lidenskabelig kærlighed i mit liv.

811
00:47:21,421 --> 00:47:23,423
Jeg holder uendeligt meget af dig.

812
00:47:26,677 --> 00:47:27,553
Richard…

813
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
Er du...

814
00:47:37,187 --> 00:47:40,732
For jeg blæser på, om du er.

815
00:47:47,531 --> 00:47:49,616
Jeg kan ikke være sammen med nogen.

816
00:47:55,914 --> 00:47:56,999
Fair nok.

817
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
Nå, tilbage til casting.

818
00:48:00,627 --> 00:48:06,216
Hør her, det har været så nyttigt
at få bolden til at rulle,

819
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
så mange tak.

820
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
Jeg er dig meget taknemmelig.

821
00:48:10,971 --> 00:48:11,930
Faktisk...

822
00:48:14,683 --> 00:48:18,270
Gør det noget? Jeg er træt.
Lad os fortsætte i morgen.

823
00:48:19,229 --> 00:48:20,731
Selvfølgelig.

824
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
Richard…

825
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
Har jeg lige ødelagt det, vi har?

826
00:48:35,621 --> 00:48:37,080
Åh, Ellen.

827
00:48:43,211 --> 00:48:44,129
Aldrig.

828
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
Jeg er så…

829
00:49:56,785 --> 00:49:58,036
Hvad skulle det være?

830
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Bourbon. En dobbelt.

831
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
Har De haft en hård aften?

832
00:50:28,650 --> 00:50:29,609
Ja.

833
00:50:31,278 --> 00:50:33,196
Bare en svær samtale med en ven.

834
00:50:38,994 --> 00:50:40,912
Jeg hedder forresten John.

835
00:50:42,247 --> 00:50:43,081
Dick.

836
00:50:44,041 --> 00:50:45,208
Skønt at møde Dem.

837
00:50:47,836 --> 00:50:49,046
Må jeg byde på en drink?

838
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
Tak.

839
00:50:56,261 --> 00:50:57,763
Er det Deres første gang…

840
00:50:58,680 --> 00:50:59,848
...sådan et sted?

841
00:51:00,766 --> 00:51:01,600
Ja.

842
00:51:03,852 --> 00:51:06,354
Jeg har stået udenfor og kigget herind

843
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
mange, mange...

844
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
...mange gange.

845
00:51:13,695 --> 00:51:15,489
Jeg er kommet tæt på før,

846
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
men jeg gik aldrig ind.

847
00:51:23,997 --> 00:51:25,165
Tillykke, Dick.

848
00:51:27,000 --> 00:51:27,834
De kom ind.

849
00:51:51,191 --> 00:51:54,361
-Jack, jeg må tale med dig.
-Jeg må tale med dig.

850
00:51:54,444 --> 00:51:58,115
Hvad er der med dig og ham på Schwab's?
I snakker og ler sammen.

851
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
Hvem er det fjols?

852
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
Han hedder Erwin Kaye,
og han er ikke et fjols. Han er skøn.

853
00:52:05,872 --> 00:52:09,167
Han er fra Evansville, Indiana,
og familien ejer en isenkræmmer.

854
00:52:14,381 --> 00:52:19,344
Jeg tror ikke, det er med vilje, Jack,
men du giver mig dårlig samvittighed,

855
00:52:20,178 --> 00:52:22,472
og han får mig til at føle mig tilpas.

856
00:52:24,432 --> 00:52:27,561
Så et par måneder efter,
jeg fik arbejde hos Schwab's,

857
00:52:27,644 --> 00:52:29,855
mens du ventede i kø ved studierne

858
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
eller tilbragte dagen i biografen,

859
00:52:35,652 --> 00:52:38,363
blev han og jeg tæt knyttede og...

860
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
Jeg må sige det.

861
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
Babyerne er hans.

862
00:52:57,382 --> 00:52:58,800
Hvad mener du med det?

863
00:53:01,261 --> 00:53:02,387
Hvordan ved du det?

864
00:53:04,556 --> 00:53:06,683
Fordi jeg blev gravid i februar,

865
00:53:06,766 --> 00:53:09,102
og du elskede ikke med mig i den måned.

866
00:53:09,186 --> 00:53:10,270
Det gjorde Erwin.

867
00:53:11,438 --> 00:53:14,983
Du og jeg elskede ikke før den 13. marts,
og dér var jeg gravid.

868
00:53:19,029 --> 00:53:25,076
-Hvorfor sagde du det ikke?
-Jøsses, Jack, det troede jeg, jeg gjorde.

869
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
Da jeg fortalte dig, jeg var gravid,

870
00:53:28,246 --> 00:53:31,750
ville du regne på det,
men du tænkte ikke engang på det.

871
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
Du var for egoistisk til at bemærke det.

872
00:53:37,005 --> 00:53:38,590
Det kan ikke passe.

873
00:53:40,050 --> 00:53:41,968
Er der tvillinger i din familie?

874
00:53:42,052 --> 00:53:45,513
Erwin har en tvillingebror,
og hans onkler er tvillinger.

875
00:53:47,474 --> 00:53:50,101
Ikke alles drøm virker, som din gjorde.

876
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
Erwin tager tilbage til Indiana,
og jeg tager med ham.

877
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
Vi overtager familiens isenkræmmer.

878
00:54:32,852 --> 00:54:34,396
Må jeg sove på din sofa?

879
00:54:36,147 --> 00:54:37,148
Hvad er der galt?

880
00:56:05,945 --> 00:56:08,239
Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen

