1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Χάνκοκ 54533.

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,360
Έλα στο σπίτι.

4
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
Αποφάσισα.

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
-Θα πάρετε καναπεδάκι;
-Είναι 2:00 τη νύχτα, Γκέρτι.

6
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Θα ήθελα ένα ποτό.

7
00:00:39,330 --> 00:00:40,623
Ευχαριστώ που ήρθατε.

8
00:00:41,249 --> 00:00:42,500
Δεν μ' έπιανε ύπνος.

9
00:00:42,584 --> 00:00:45,378
Κι αφού είμαι αφεντικό,
ούτε εσάς θα πιάνει.

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
Σκέφτηκα πολύ
τι είναι σωστό να κάνω για την ταινία.

11
00:00:50,425 --> 00:00:55,346
Δεν θα επιτρέψω να πουν
ότι μια γυναίκα έριξε έξω το στούντιο

12
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
ποντάροντας λάθος,
επειδή έκανε ό,τι νόμιζε.

13
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
Δεν θα πάρουμε την Καμίλ Ουάσιγκτον.

14
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
Η ταινία μας θα είναι η <i>Πεγκ...</i>

15
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
και θα πάρουμε την κόρη μου.

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,819
-Συνετή κίνηση, κυρία Άμπεργκ.
-Όχι, είναι λάθος.

17
00:01:10,278 --> 00:01:14,365
Έιβις, ως πρώτη γυναίκα στην ιστορία
που διευθύνει στούντιο,

18
00:01:14,449 --> 00:01:16,659
έχεις κάθε λόγο να πάρεις την Καμίλ.

19
00:01:17,452 --> 00:01:18,703
Κοίτα γύρω σου.

20
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
Ο Ντίσνεϊ τι έβγαλε πέρυσι;

21
00:01:20,747 --> 00:01:24,751
<i>Το Τραγούδι του Νότου,</i>
μια ταινία με σκλάβους τόσο ευτυχισμένους,

22
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
που δεν έλεγαν να φύγουν.

23
00:01:26,836 --> 00:01:30,131
Τα βαρέθηκε αυτά ο κόσμος.
Δες τις πικετοφορίες.

24
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Κι εγώ μαζί. Τη μίσησα την ταινία.

25
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
Είναι ένα ρατσιστικό σκουπίδι.

26
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
Τότε καταλαβαίνεις ότι η πόλη
χρειάζεται μια κλοτσιά στα πισινά.

27
00:01:38,848 --> 00:01:42,435
Ίσως γυναίκα πρέπει να δείξει
ότι γίνονται ταινίες κι αλλιώς.

28
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
Στο προκείμενο.

29
00:01:44,521 --> 00:01:47,857
-Τι ρισκάρεις, αλήθεια;
-Μια πτώχευση, κατ' αρχάς.

30
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
Ναι, Λον, το καταλαβαίνουμε.

31
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
Σοβαρά. Τι ρισκάρεις προσωπικά;

32
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
Ο Έις δεν είναι καλά.

33
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Αν ξυπνήσει, το μάθει και σε χωρίσει,
παίρνεις τα μισά.

34
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Όπως και να 'χει, είσαι εντάξει.

35
00:02:01,538 --> 00:02:03,706
Αυτός είναι Γκογκέν, σωστά;

36
00:02:04,582 --> 00:02:09,337
Αυτόν να πουλήσεις μόνο,
ζεις άνετα ως τη μέρα που θα πεθάνεις.

37
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
Κι εκείνη τη μέρα,

38
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
θα αναπολείς τη ζωή σου
ξέροντας ότι έκανες το σωστό.

39
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
Αλλά αν δεν το κάνεις,

40
00:02:16,594 --> 00:02:19,055
πόσα χρόνια ακόμα θα πάρει

41
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
πριν φτάσει μια έγχρωμη
να γίνει πρωταγωνίστρια;

42
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
Έχετε δίκιο.

43
00:02:36,823 --> 00:02:38,658
-Θα το κάνουμε.
-Κυρία Άμπεργκ,

44
00:02:38,741 --> 00:02:41,035
-πριν πάτε να...
-Απολύεσαι.

45
00:02:41,119 --> 00:02:43,955
Δεν ξέρω αν μπορώ,
αλλά αν μπορώ, απολύεσαι.

46
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Θα κάνουμε τη <i>Μεγκ.</i>

47
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
Και δρόμο όλοι πριν αλλάξω γνώμη.

48
00:02:49,294 --> 00:02:51,629
Θα βγάλουμε δελτίο Τύπου αύριο το πρωί.

49
00:02:51,713 --> 00:02:53,423
Πες το στην Καμίλ Ουάσιγκτον.

50
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
Είναι συναρπαστικό.

51
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
Έιβις, είμαι περήφανος για σένα.

52
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
-Είσαι καλός.
-Απλώς μπούχτισα.

53
00:03:55,360 --> 00:04:00,573
"ΑΛΜΑ"

54
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Ωραία! Ακριβό πράγμα, μωρό μου.

55
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
Ρέιμοντ, τι κάνεις;

56
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
-Τι...
-Δώσ' μου τα χέρια σου.

57
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
Πήρες τον ρόλο.

58
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
-Σοβαρά μιλάς;
-Πήρες τον ρόλο!

59
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
Πήρες τον ρόλο!

60
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
Είσαι σταρ!

61
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Καλά νέα, φιλαράκο.

62
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Αλλάζουν τον τίτλο σε <i>Μεγκ, </i>αλλά...

63
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
-το όνομά σου μένει στην ταινία.
<i>-Μεγκ;</i>

64
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Θα το δεχτώ! Μάλιστα!

65
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Ναι!

66
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
-Ροκ.
-Ροκ!

67
00:04:54,711 --> 00:04:57,213
-Τι κάνεις εδώ;
-Κρατάνε το όνομά μου.

68
00:04:57,297 --> 00:04:58,172
Τέλειο!

69
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
Εγώ πήρα τον ρόλο;

70
00:05:05,513 --> 00:05:07,432
Η κυρία Άμπεργκ θα σας δει τώρα.

71
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
Τι ήταν αυτό που δεν μπορούσε
να περιμένει ως το δείπνο;

72
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
Για την <i>Πεγκ </i>είναι. Ή μάλλον τη <i>Μεγκ.</i>

73
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
Λυπάμαι που σε απογοήτευσα ξανά, Κλερ,

74
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
αλλά δεν είμαι μόνο μητέρα σου...

75
00:05:26,409 --> 00:05:31,122
Ήρθα να πω ότι πήρες τη σωστή απόφαση.
Η Καμίλ είναι η κατάλληλη για τον ρόλο.

76
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
Αλλά και πάλι, δεν θα ήταν...

77
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
εύκολη απόφαση να επιλέξεις...

78
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
να κάνεις την ταινία
ξέροντας τις δυσκολίες. Είμαι...

79
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
Είμαι...

80
00:05:46,596 --> 00:05:48,014
Είμαι περήφανη για σένα.

81
00:05:55,438 --> 00:05:56,689
Ευχαριστώ, αγάπη μου.

82
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Εντάξει...

83
00:06:01,778 --> 00:06:04,405
Δεν ξέρεις τι σημαίνει
να σ' ακούω να το λες.

84
00:06:10,495 --> 00:06:13,206
Πρέπει να σου πω
πως όταν είδα την οντισιόν σου

85
00:06:13,790 --> 00:06:14,874
κατάλαβα κάτι.

86
00:06:16,626 --> 00:06:18,836
Είσαι καλύτερη ηθοποιός από μένα.

87
00:06:21,297 --> 00:06:24,926
-Έτσι το λες.
-Κλερ, σου ορκίζομαι στον Θεό.

88
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Γι' αυτό αποφάσισα να σε βάλω στην ταινία.

89
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
Τι; Αλήθεια;

90
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
-Ναι.
-Αλήθεια;

91
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
Είναι καλός ρόλος.

92
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
Η καλύτερη φίλη της Μεγκ.

93
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
Όταν ανακαλύπτει
ότι κόπηκε από την ταινία,

94
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
εσύ θα της πεις ότι όλα θα πάνε καλά.

95
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Σ' ευχαριστώ, μητέρα!

96
00:06:47,615 --> 00:06:48,616
Σ' ευχαριστώ.

97
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
Έτοιμο το πρωινό σας.

98
00:06:57,708 --> 00:06:58,876
Καλημέρα, φως μου.

99
00:07:03,923 --> 00:07:06,801
Ποτέ δεν θα βαρεθώ
να μου φτιάχνει άλλος πρωινό.

100
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
Όμορφο.

101
00:07:12,598 --> 00:07:15,560
Πέρασα τέλεια και με τις δυο σας,
κυρία Μακντάνιελ.

102
00:07:15,643 --> 00:07:16,769
Εσάς είχα για άτακτη.

103
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
Αλλά η Ταλούλα είναι το κάτι άλλο.

104
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Βουίζουν τ' αυτιά μου.

105
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Τι λες για μένα, Τόνι, καλέ μου;

106
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
Τρόι με λένε.

107
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Συγγνώμη.

108
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Ήμουν πάντα φρικτή με τα ονόματα.

109
00:07:32,702 --> 00:07:34,871
Κάποτε σύστησα κάποια ως Μαρτίνι.

110
00:07:35,121 --> 00:07:36,581
Και τη λένε Όλιβ.

111
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
Τελειώνετε εσείς οι δυο.

112
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
Νόμιζα ότι χορτάσατε
με τόσο έρωτα που κάναμε χτες βράδυ.

113
00:07:48,050 --> 00:07:50,595
-Τα λέμε την άλλη εβδομάδα.
-Ναι, γλύκα.

114
00:08:01,939 --> 00:08:03,483
ΠΙΚΕΤΟΦΟΡΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΕΪΣ!

115
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
ΕΜΦΥΛΙΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΤΑΡ ΤΗΣ "ΜΕΓΚ",
ΚΑΜΙΛ ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ

116
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
Να μη σώσω...

117
00:08:10,239 --> 00:08:13,159
Σιγά το πράγμα. Φωτογραφίες είναι.

118
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Δεν καταλαβαίνεις.

119
00:08:14,494 --> 00:08:18,831
Ο Χαρέλ φωτογραφίζει μόνο ηθοποιούς
που πρόκειται να γίνουν σταρ.

120
00:08:23,085 --> 00:08:23,920
Παρακαλώ.

121
00:08:24,504 --> 00:08:27,256
-Γεια σας. Η Καμίλ Ουάσιγκτον;
<i>-Η ίδια.</i>

122
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Δεν με ξέρεις. Με λένε Χάτι Μακντάνιελ.

123
00:08:30,510 --> 00:08:31,761
Η Χάτι Μακντάνιελ!

124
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
Φυσικά και σας ξέρω, κυρία Μακντάνιελ.

125
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
Διάβασα για σένα στα περιοδικά

126
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
και πήγε να σπάσει η καρδιά μου.

127
00:08:40,895 --> 00:08:44,148
Δεν πίστευα ότι η χώρα
θα κάνει τέτοιο άλμα, όμως να.

128
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
Αν κατάλαβα καλά,
έχεις τον πρώτο ρόλο σε ταινία;

129
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Πολύ σωστά.

130
00:08:51,113 --> 00:08:53,783
Της ρομαντικής ηρωίδας,
όχι μιας υπηρέτριας.

131
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
Όχι, είναι ο πρώτος ρόλος.

132
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Λοιπόν...

133
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
καριόλη, δόξα Σοι!

134
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
Είμαι πολύ περήφανη για σένα.

135
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
<i>Αλλά να ξέρεις, θα είναι δύσκολο.</i>

136
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
Το πέρασα. Χόλιγουντ.

137
00:09:10,007 --> 00:09:14,345
Αν χρειαστείς κάτι, καλή μου,
ζήτησέ μου το.

138
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
<i>-Εντάξει;</i>
-Μάλιστα.

139
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σας.

140
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
Οπωσδήποτε θα σας το πω.

141
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
Αντίο για την ώρα.

142
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
Αντίο.

143
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Τι είπε;

144
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
-Παρακαλώ;
-Ποιος είναι;

145
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
Φυσικά και ξέρω τη δουλειά του.

146
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Είμαι ενθουσιασμένος.

147
00:09:44,041 --> 00:09:44,917
Εντάξει.

148
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Εντάξει, ευχαριστώ.

149
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
Ο Τζορτζ Χαρέλ θέλει να με φωτογραφίσει.

150
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
Με την Καμίλ.

151
00:09:53,759 --> 00:09:56,137
-Αυτός με τα καλλιτεχνικά πορτρέτα;
-Ναι.

152
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
Πιο διάσημος δεν γίνεται.

153
00:09:59,849 --> 00:10:01,851
Η Έις θα πιστεύει πολύ σ' εμένα.

154
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
Είναι μεγάλη μέρα για μας.

155
00:10:04,312 --> 00:10:05,688
Για την οικογένειά μας.

156
00:10:07,898 --> 00:10:09,358
Θα γίνω σταρ.

157
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
Χαίρομαι πολύ για σένα, Τζακ.

158
00:10:14,447 --> 00:10:15,406
Ναι.

159
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
Ναι...

160
00:10:21,912 --> 00:10:22,913
Ωραία.

161
00:10:23,122 --> 00:10:25,124
Ένα κλικ κάτω την έκθεση, μικρέ.

162
00:10:26,709 --> 00:10:27,668
Ναι.

163
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
Εξαιρετικά.

164
00:10:31,422 --> 00:10:32,506
Πάρε τζούρα.

165
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
Γοητευτικό!

166
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Ωραία.

167
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
-Τι μου βάζεις;
-Βρεφικό λάδι με λανολίνη.

168
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Μένει το φως στο πρόσωπο.

169
00:10:43,726 --> 00:10:46,520
Θα βγάλεις σπυράκια αύριο,
αλλά αξίζει τον κόπο.

170
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Όμορφα και χαλαρά.
Πίσω το κεφάλι. Άψογα.

171
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
Λένε ότι οι ηθοποιοί
έχουν καλό και κακό προφίλ.

172
00:10:52,485 --> 00:10:54,070
Εγώ έχω καλό προφίλ;

173
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
Μη μιλάς, σε παρακαλώ.

174
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
Ναι!

175
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
-Τι λες να φωτογραφηθείς γυμνή;
-Ορίστε;

176
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
Είναι τέχνη. Καλαίσθητη, καθόλου αισχρή.

177
00:11:08,501 --> 00:11:10,378
Τονώνει το προφίλ του ηθοποιού.

178
00:11:10,461 --> 00:11:12,880
-Κύριε Χαρέλ, ό,τι θέλετε.
-Καλή απάντηση.

179
00:11:19,595 --> 00:11:22,264
Θα κάνουμε την ταινία, αλλά με λίγα λεφτά.

180
00:11:22,348 --> 00:11:26,519
Η κυρία Άμπεργκ παίζει το κεφάλι της
και ήδη έχουμε αντιδράσεις.

181
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
Ως αντίποινα για τη <i>Μεγκ,</i>

182
00:11:29,939 --> 00:11:33,859
πόλεις της Τζόρτζια διαδηλώνουν
κατά του <i>Όλοι να Βοηθήσουν.</i>

183
00:11:34,443 --> 00:11:37,947
Η ταινία ενέχει κινδύνους,
όχι μόνο οικονομικούς.

184
00:11:38,030 --> 00:11:42,034
Επιβάλλεται να μη βγούμε
εκτός προϋπολογισμού.

185
00:11:42,410 --> 00:11:45,121
-Χωρίς εξαιρέσεις.
-Απλώς να επισημάνω

186
00:11:45,496 --> 00:11:48,374
ότι τρεις ηθοποιοί μας
αρνούνται να δουλέψουν

187
00:11:48,457 --> 00:11:49,709
όσο γυρίζεται η <i>Μεγκ.</i>

188
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
-Ποιοι;
-Λόσον, Ντάνιελς, Μακχάντεν.

189
00:11:52,336 --> 00:11:54,755
Ας τους μηνύσουμε για αθέτηση συμβολαίου.

190
00:11:54,839 --> 00:11:56,757
Πρώτα να τους απολύσουμε.

191
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
-Ποιους;
-Λόσον, Ντάνιελς, Μακχάντεν.

192
00:11:59,176 --> 00:12:00,469
Καμιά έκπληξη.

193
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
Ο Άντι Μακχάντεν είναι στην Κλαν.

194
00:12:04,515 --> 00:12:06,892
Μόλις μίλησα με τους δικηγόρους.

195
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
Όλοι οι ιδιοκτήτες κινηματογράφων
στην Αλαμπάμα

196
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
απέσυραν το <i>Όλοι να Βοηθήσουμε.</i>

197
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
Η ταινία δεν θα βγάλει τα λεφτά της,
και ορθώς.

198
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
Είναι φρικτή ταινία.

199
00:12:20,614 --> 00:12:23,075
Επί τη ευκαιρία, να πω ότι

200
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
λάβαμε με την Καμίλ
δυο πολύ ενδιαφέροντα τηλεφωνήματα.

201
00:12:26,912 --> 00:12:31,792
Το πρώτο, από τη Χάτι Μακντάνιελ
που ήθελε να τη συγχαρεί.

202
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
Το δεύτερο...

203
00:12:34,170 --> 00:12:35,546
δεν ήταν τόσο ευγενικό.

204
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Μπες στο λεωφορείο για Λος Άντζελες,

205
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
έλα σπίτι μου και πες το μπροστά μου.

206
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Άντε γαμήσου!

207
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
Ποιος ήταν; Τι έγινε;

208
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
-Υποθέτω ότι την είπε...
-Ναι.

209
00:12:55,316 --> 00:12:56,275
Την είπε.

210
00:12:58,611 --> 00:13:01,155
Θα σας φέρουμε εδώ
όσο κρατούν τα γυρίσματα.

211
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
Πάρτε ένα από τα μπανγκαλόου.

212
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
Θα έχετε συνεχή ασφάλεια.

213
00:13:06,076 --> 00:13:08,120
-Ευχαριστώ, κυρία Άμπεργκ.
-Προχωράμε.

214
00:13:08,204 --> 00:13:10,331
Δεν θα με εκφοβίσουν.

215
00:13:14,376 --> 00:13:18,923
Ωστόσο, είναι σαφές
ότι η <i>Μεγκ </i>δεν θα παίξει παντού.

216
00:13:19,006 --> 00:13:22,593
Για να βγάλουμε τα λεφτά μας,
πρέπει να κάνουμε οικονομία

217
00:13:22,927 --> 00:13:24,178
σε όλους τους τομείς.

218
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
Στο κάστινγκ, λοιπόν,
θα πάρουμε δικά μας ταλέντα.

219
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
Ποιους ρόλους δεν έχουμε καλύψει;

220
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
-Έρχεται.
-Θα είναι...

221
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
Να την.

222
00:13:42,363 --> 00:13:43,697
-Γεια σου, Τζιν.
-Γεια.

223
00:13:43,781 --> 00:13:45,866
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Ας καθίσουμε.

224
00:13:45,950 --> 00:13:48,911
-Ευχαριστώ που με κάλεσες, Έιβις.
-Τζιν.

225
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
-Λοιπόν...
-Καλά νέα ή άσχημα;

226
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
Μου είπε ένα πουλάκι
ότι ίσως πάρω ρόλο στην <i>Πεγκ</i>

227
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
κι ότι τώρα έγινε <i>Μεγκ.</i>

228
00:14:02,508 --> 00:14:06,887
Τζιν, ξέρεις ότι σε έχω σε υπόληψη.
Γι' αυτό ήθελα να σου το πω προσωπικά.

229
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
Θεέ μου, είναι άσχημα.

230
00:14:08,889 --> 00:14:12,268
Σε σκεφτόμασταν για έναν ρόλο,
αλλά θα το πάμε αλλιώς.

231
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
Δεν είσαι κατάλληλη γι' αυτόν.

232
00:14:16,730 --> 00:14:17,606
Εντάξει.

233
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.

234
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
"Εντάξει"; Αυτό ήταν; Δεν θα το παλέψεις;

235
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
Τι να πω;
"Έιβις, δώσ' μου ρόλο, θα φαρμακωθώ;"

236
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
Δικό σου είναι το στούντιο.

237
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
Παίρνεις όποιον θέλεις.
Είμαι τυχερή που έχω ακόμα συμβόλαιο.

238
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
Αυτό θέλω να πω.

239
00:14:35,875 --> 00:14:37,585
Κάθισε, με αγχώνεις.

240
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
Η Έιβις κι εγώ σκεφτήκαμε πολύ για σένα.

241
00:14:43,507 --> 00:14:45,301
Ξέρω ότι νιώθεις παραμελημένη.

242
00:14:45,885 --> 00:14:47,219
Είσαι μεγάλη ηθοποιός.

243
00:14:47,303 --> 00:14:50,472
Σε σέβονται όλοι,
αλλά ποτέ δεν τάραξες τα νερά.

244
00:14:51,181 --> 00:14:54,351
Και κάθεσαι εδώ μ' ένα συμβόλαιο
χωρίς να κάνεις τίποτα.

245
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Θα με απολύσεις, λοιπόν;

246
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Όχι.

247
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
Θα σου δώσω ταινία.

248
00:14:59,732 --> 00:15:04,361
Έναν ρόλο αντάξιό σου,
που θα σε πάει στο επόμενο επίπεδο.

249
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
Έναν ενδιαφέροντα ρόλο, άξιο για Όσκαρ.

250
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
Με κοροϊδεύετε;

251
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
Όχι.

252
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
Δεν κοροϊδεύετε;

253
00:15:15,122 --> 00:15:16,665
-Η Έλεν Κέλερ;
-Όχι.

254
00:15:18,334 --> 00:15:20,419
Τι θα έλεγες να παίξεις τη Λι Μίλερ

255
00:15:20,502 --> 00:15:22,296
-στη βιογραφία της;
-Ναι!

256
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
Δεν ξέρω ποια είναι...

257
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
-Ήταν μοντέλο του Μαν Ρέι.
-Κι έγινε πολεμική φωτορεπόρτερ.

258
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Ευχαριστώ.

259
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Έχω συγκινηθεί
που κάνετε κάτι τέτοιο για μένα.

260
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
Που βλέπετε εμένα

261
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
κι αυτά που μπορώ να κάνω.

262
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Ευχαριστώ.

263
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Θαυμάσια, Τζιν.

264
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
Μη σε δει ο Χένρι Γουίλσον να το τρως.

265
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
Τι τρέχει;

266
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
Έλεγα ότι αν πάρω τον ρόλο
θα με κεράσω ένα παγωτό.

267
00:16:12,137 --> 00:16:13,681
Ένιωθα τόσο χάλια που λέω,

268
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
στα κομμάτια, για την προσπάθεια.

269
00:16:18,602 --> 00:16:19,853
Έκανα ό,τι μπορούσα.

270
00:16:20,854 --> 00:16:22,856
Αν κερνάω τον εαυτό μου κάθε φορά,

271
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
-ίσως κάτι γίνει.
-Χαίρομαι που το κάνεις, Ροκ.

272
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
Επειδή πήρες ρόλο στην ταινία.

273
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
Τι;

274
00:16:33,575 --> 00:16:35,995
Όχι μεγάλο, μερικές ατάκες.

275
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Θα δουλεύεις σε βενζινάδικο...

276
00:16:38,789 --> 00:16:42,042
που είναι ειρωνεία.
Αλλά θα είσαι και σε σεκάνς ονείρου.

277
00:16:42,543 --> 00:16:44,169
-Δεν με δουλεύεις...
-Όχι!

278
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
Συγχαρητήρια, Ροκ.

279
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
Ευχαριστώ πολύ, Άρτσι.

280
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
Όπως το λέγαμε, τα όνειρα βγαίνουν.

281
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Ναι, μάλλον.

282
00:17:01,186 --> 00:17:02,229
Τι ζημιά έχουμε;

283
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
Ανέβηκες δυο νούμερα στο παντελόνι

284
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
κι οι δικέφαλοί σου
είναι πέντε πόντους πιο μικροί.

285
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
-Χριστέ και Κύριε.
-Δεν μπορεί.

286
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
Προσέχω τι τρώω, Χένρι. Όπως είπαμε.

287
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
Και τι ακριβώς τρως;

288
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Μένω απέναντι από το Pink's Hot Dogs.

289
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
-Πρωτεΐνη!
-Γάμησέ με.

290
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
Πλάκα κάνεις. Τόσα λιπαρά;
Ξέρεις κάτι, Γκάι Μάντισον;

291
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
Αν είχα όπλο,
τώρα θα τίναζα τα μυαλά μου στον αέρα.

292
00:17:28,338 --> 00:17:31,091
Αφότου είπαμε ότι πρέπει ν' αδυνατίσω,

293
00:17:31,884 --> 00:17:33,093
δεν τρώω πια τέτοια.

294
00:17:34,720 --> 00:17:35,763
Πίνω μιλκσέικ.

295
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
Πόσα μιλκσέικ τη μέρα πίνεις, Γκάι;

296
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Δεν ξέρω. Τρία;

297
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
Φίλις, φέρε μου ένα όπλο

298
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
να το χώσω στο στόμα μου να τελειώνουμε.

299
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
-Θα κόψω...
-Αυτό σίγουρα.

300
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
Και τώρα δρόμο!

301
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
Πήγαινε φάε καμιά σαλάτα, επιτέλους!

302
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
Χίλια συγγνώμη.

303
00:17:55,783 --> 00:17:57,701
Πώς είναι έτσι η ζωή μου, Φίλις;

304
00:17:58,452 --> 00:18:01,580
Γιατί να κάνω τον μπαμπά
σε κάθε πελάτη μου;

305
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
Να ταΐζω στο στόμα τον κάθε κρετίνο;

306
00:18:04,708 --> 00:18:07,920
Ούτε να σκουπιστούν χωρίς εμένα. Γιατί;

307
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
Κύριε,

308
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
τα όμορφα αγόρια τα μεγαλώνουν σαν μωρά.

309
00:18:18,430 --> 00:18:20,182
Δεν έχουν σωστή ανατροφή.

310
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
Πολύ εύστοχο, δεσποινίς Γκέιτς.

311
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
Τελειώσαμε.

312
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
Μάλιστα.

313
00:18:34,905 --> 00:18:36,990
-Έχει έρθει ο Ροκ Χάντσον.
-Θεέ μου.

314
00:18:37,658 --> 00:18:39,201
-Πες του να μπει.
-Εντάξει.

315
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
Τι χαμογελάς έτσι; Τέσσερις ατάκες είναι.

316
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
Ναι, αλλά σε σημαντική ταινία, Χένρι!

317
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
Ξέρεις κάτι, Ροκ;

318
00:18:56,343 --> 00:18:59,304
Να σε προσγειώσω λιγάκι.

319
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
Η οντισιόν σου ήταν σκέτη ξεφτίλα

320
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
και σου έδωσαν ρόλο μόνο και μόνο
επειδή σε λυπήθηκαν.

321
00:19:07,312 --> 00:19:10,649
Ναι, αλλά κάτι θα σημαίνει αυτό.

322
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
Έχουμε μεγάλο πρόβλημα, Ροκ,
και μάλιστα διπλό.

323
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Πρώτον: δεν ξέρεις να παίζεις.

324
00:19:15,946 --> 00:19:19,950
Κανένα πρόβλημα, αν απλώς
στεκόσουν σιωπηλός και χαμογελούσες.

325
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
Αλλά δεν μπορείς.
Επειδή έχεις στραβά δόντια.

326
00:19:22,744 --> 00:19:26,290
Η οδοντοστοιχία σου με στοιχειώνει.
Δεν έχεις δόντια σταρ.

327
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
Αλήθεια;

328
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
Ναι.

329
00:19:31,170 --> 00:19:33,505
Ξέρεις τι θα κάνουμε τώρα οι δυο μας;

330
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
Θα σε πάω στον οδοντίατρο,

331
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
θα σε καθίσω στην καρέκλα

332
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
και θα σου κρατάω το χεράκι
όσο σου κάνει τα δόντια τέλεια.

333
00:19:42,973 --> 00:19:45,809
Θα κάνουμε το άλμα
για τη χώρα των πρωταγωνιστών.

334
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
Χένρι, φοβάμαι τους οδοντιάτρους.

335
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
Τι μου λες.

336
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
Χένρι!

337
00:20:03,535 --> 00:20:05,162
Νταν Σίλι, μεταφορές.

338
00:20:05,370 --> 00:20:07,039
Γκρέγκορι Χολ, ηλεκτρολόγος.

339
00:20:07,122 --> 00:20:10,209
-Καρλ Γουίλιαμς, σενάρια.
<i>-</i>Ρέιμοντ Έινσλι, σκηνοθέτης.

340
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
Πάμε για την ταινία <i>Μεγκ.</i>

341
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
Δεν ξέρω γιατί χειροκροτάτε.

342
00:20:20,219 --> 00:20:22,429
Ζήτησα τον προϋπολογισμό των τμημάτων

343
00:20:22,512 --> 00:20:24,723
κι όλοι έχετε βγει εκτός.

344
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
Εκατό χιλιάδες δολάρια εκτός.

345
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Μέχρι να τον τηρήσετε όλοι,
η ταινία δεν θα γίνει.

346
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
Γι' αυτό, αφήστε τα χειροκροτήματα.

347
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Το νούμερο πρέπει ν' αντικατοπτρίζει
το τι θα χρειαστούμε

348
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
για να κάνουμε την ταινία όπως τη θέλω.

349
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Με κάθε σεβασμό, κύριε Έινσλι,
δεν ξέρετε τι θέλετε.

350
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Τμήμα πρασινάδας, 30.000 δολάρια.

351
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
Λέτε τα φυτά που κουνιούνται στο βάθος
να θέλουν το 10% του προϋπολογισμού;

352
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
Όχι. Κύριε Σάμιουελς...

353
00:20:57,506 --> 00:20:59,299
-Θα κόψω.
-Μαλλιά.

354
00:21:00,300 --> 00:21:01,927
Τι στα κομμάτια, Σάρον;

355
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
Αυτό το ποσό αντιστοιχεί συνήθως
σε τέσσερις στιλίστες.

356
00:21:05,597 --> 00:21:08,392
-Γιατί όχι έναν; Πόσο βγαίνει;
-Ναι...

357
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
Βγαίνει πολύ μικρότερο.

358
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
-Θα το φροντίσω.
-Ωραία.

359
00:21:13,730 --> 00:21:16,650
Πριν ξεχαστώ, ας φάμε κάτι.
Θέλω να δω το σενάριο.

360
00:21:16,733 --> 00:21:19,861
Φυσικά. Νόμιζα ότι ήταν καλό.

361
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
Είναι. Αλλά μπορεί να γίνει καλύτερο.

362
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
Εντάξει;

363
00:21:31,039 --> 00:21:33,667
Πάντα μαγευτικός ο Ρίτσαρντ.

364
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
Είναι γεννημένος ηγέτης.

365
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
Τόσο απαιτητικός.

366
00:21:39,756 --> 00:21:43,385
Πιστεύει ότι η υπεροχή
έρχεται με την τελειοποίηση.

367
00:21:43,468 --> 00:21:45,095
Είσαι ερωτευμένη μαζί του.

368
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
Δεν είναι κακό.

369
00:21:48,932 --> 00:21:50,684
Ζήτα του ραντεβού να δεις.

370
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
Έιβις, έχω ξεχάσει πώς γίνεται.

371
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
Ο τελευταίος που βγήκα ραντεβού
ήταν ο Λον Τσέινι.

372
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Ο Λον Τσέινι; Χριστέ μου.

373
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
Άλλωστε, αγαπώ τη ζωή μου στο στούντιο.

374
00:22:04,990 --> 00:22:10,162
Εργάζομαι σκληρά
και φεύγω τα βράδια ικανοποιημένη.

375
00:22:10,245 --> 00:22:13,623
Μου φτάνει να περνάω τα βράδια
διαβάζοντας σενάρια

376
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
και μασουλώντας κρακεράκια στο τζάκι.

377
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
Άκου τι λες!

378
00:22:18,545 --> 00:22:22,341
Δεν θα ήταν ωραίο ν' αγκαλιάζεσαι
τη νύχτα με κάποιον που αγαπάς;

379
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Φυσικά και θα ήταν, αλλά...

380
00:22:28,430 --> 00:22:29,806
είναι αυτός ο Ρίτσαρντ;

381
00:22:30,515 --> 00:22:31,391
Ξέρεις...

382
00:22:33,226 --> 00:22:36,146
κατά καιρούς κυκλοφορούν φήμες.

383
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
Έχω ακούσει ότι είναι κάπως,
αλλά δεν το έχω δει.

384
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
-Όχι.
-Τόσα χρόνια μετά, δεν θα ξέραμε;

385
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
Έτσι θα πίστευε κανείς.

386
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
Τι λες γι' αυτό;

387
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
Το σενάριο της Λι Μίλερ.
Πες του ότι έχεις ιδέες για το κάστινγκ.

388
00:22:53,163 --> 00:22:56,792
Μαγείρεψέ του κι έπειτα
από μερικά ποτά, κάνε κίνηση.

389
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Θεέ μου.

390
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
Κι αν τρομοκρατηθεί;

391
00:23:02,547 --> 00:23:03,507
Όχι. Αλήθεια...

392
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Δεν νομίζω ότι θ' άντεχα τον εξευτελισμό.

393
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
Έλεν, το τελευταίο που θέλω
είναι να πληγωθείς.

394
00:23:10,680 --> 00:23:13,266
Αλλά διστάζεις χρόνια να κάνεις το βήμα.

395
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Θεέ μου. Μη γελάς.

396
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
Σταμάτα!

397
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
Θεέ μου.

398
00:23:25,737 --> 00:23:28,115
Κλερ Γουντ, παίζω τη Σάρα Γουάντσγουορθ.

399
00:23:29,616 --> 00:23:33,453
Τζακ Καστέλο, παίζω τον Σαμ Χάριγκτον,
τον ρομαντικό πρωταγωνιστή.

400
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
Καμίλ Ουάσιγκτον, παίζω τη Μεγκ Ένις.

401
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
Είμαι η Άννα Μέι Γουόνγκ.

402
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
Ευχαριστώ.

403
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Δεν πίστευα ότι θα καθίσω ξανά
σ' ένα τέτοιο τραπέζι.

404
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Χαίρομαι πολύ που θα παίξω
τον ρόλο της Κάρολιν.

405
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Άρτσι Κόουλμαν, σεναριογράφος.

406
00:24:06,111 --> 00:24:08,447
Ωραία, συστηθήκαμε. Ας μπούμε στο θέμα.

407
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
<i>"Μεγκ...</i>

408
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
σε σενάριο Άρτσι Κόουλμαν".

409
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
"Εσωτερικό, θέατρο Μπρόντγουεϊ, νύχτα.

410
00:24:18,540 --> 00:24:20,375
Η αυλαία ανοίγει για το έργο.

411
00:24:20,459 --> 00:24:23,128
Στο κοινό βλέπουμε
μια νεαρή έγχρωμη, τη Μεγκ,

412
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
στην πρώτη σειρά.

413
00:24:25,380 --> 00:24:27,466
Χειροκρότημα, βγαίνει η Κάρολιν Λι.

414
00:24:27,549 --> 00:24:30,760
Υποκλίνεται,
διασταυρώνει βλέμματα με το κορίτσι.

415
00:24:31,219 --> 00:24:34,598
Αμέσως μετά αρχίζει το έργο.
Κάμερα στο πρόσωπο της Μεγκ.

416
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Μια ηθοποιός μιλάει στην Κάρολιν".

417
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Πόση ώρα είσαι εδώ;

418
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
Μόλις μπήκα.

419
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
-Τι θέλεις;
-Δεν θέλω τίποτα.

420
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
Μου είπαν να περιμένω εδώ.

421
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
"Το κοινό γελάει γύρω της.

422
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
Η Μεγκ κοιτάζει και πάμε έξω.
Πόρτα παρασκηνίων, νύχτα"...

423
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
"Δίχως πια τρελαμένο βλέμμα
στα μάτια, η Μεγκ κοιτάζει με δέος

424
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
την πινακίδα του Χόλιγουντ,
συγκλονισμένη από το μεγαλείο της".

425
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
Ορίστε, παλιόφιλε.

426
00:25:00,165 --> 00:25:02,125
Ήξερα πάντα ότι θα κατέληγε έτσι.

427
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
"Αλλαγή πλάνου.

428
00:25:03,752 --> 00:25:06,087
Τα χέρια της Μεγκ γραπώνουν τη σκαλωσιά

429
00:25:06,171 --> 00:25:08,840
ενώ σκαρφαλώνει
στο πίσω μέρος του πελώριου Χ.

430
00:25:09,299 --> 00:25:12,385
Φτάνοντας στην κορυφή,
με τον άνεμο να τη μαστιγώνει

431
00:25:12,594 --> 00:25:15,555
και τα μάτια γεμάτα δάκρυα,
βλέπει από κάτω τον Σαμ

432
00:25:15,722 --> 00:25:17,265
να βγαίνει από τις σκιές".

433
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Σαμ, τι κάνεις εδώ;

434
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
Άσε με ήσυχη.
Δική μου είναι η μοίρα. Κανενός άλλου.

435
00:25:24,022 --> 00:25:25,357
Μεγκ, δεν θα σ' αφήσω.

436
00:25:26,149 --> 00:25:28,944
Σ' αγαπώ και δεν θα σ' αφήσω
να τα πετάξεις όλα.

437
00:25:29,611 --> 00:25:32,531
Δεν μπορώ, Σαμ. Δεν μπορώ άλλο.

438
00:25:32,864 --> 00:25:35,742
"Κοντινό στο πόδι της Μεγκ
που γλιστράει. Κρατιέται."

439
00:25:35,825 --> 00:25:37,744
Τι μου είπες για την αυτοκτονία;

440
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Όταν αυτοί της Γουόλ Στριτ
έχασαν τα πάντα κι έδωσαν τέλος,

441
00:25:42,249 --> 00:25:46,002
είπες "Σαμ, έδωσαν μόνιμη λύση
σ' ένα προσωρινό πρόβλημα".

442
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
Αυτό κάνεις κι εσύ τώρα, Μεγκ.

443
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
Αντίο, Σαμ.

444
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Αντίο σε όλα.

445
00:25:52,425 --> 00:25:53,385
Λυπάμαι πολύ.

446
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
"Η Μεγκ πηδάει. Καθώς πέφτει..."

447
00:25:56,972 --> 00:25:59,975
-Όχι!
-"...ο  Σαμ πέφτει στα γόνατα με λυγμούς".

448
00:26:00,058 --> 00:26:02,143
Μεγκ! Γιατί;

449
00:26:02,644 --> 00:26:04,229
Γιατί να μη σε σώσω;

450
00:26:04,312 --> 00:26:09,067
"Κοντινό στη Μεγκ.
Σώμα παραμορφωμένο, άψυχο στη βάση του Χ.

451
00:26:09,150 --> 00:26:10,110
Τα μάτια ανοίγουν,

452
00:26:10,777 --> 00:26:13,488
κοιτάζουν ψηλά την ξάστερη νύχτα,

453
00:26:13,947 --> 00:26:17,409
βερτικάλ προς τα πάνω,
πανοραμίκ στα φώτα της πόλης,

454
00:26:17,492 --> 00:26:21,663
ενώ μια σειρήνα περιπολικού
θρηνεί από μακριά μέσα στη νύχτα,

455
00:26:22,372 --> 00:26:23,790
καθώς όλα μαυρίζουν.

456
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
Τέλος".

457
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
Μπράβο, παιδιά. Πώς σας φάνηκε;

458
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
Ευχαριστώ πολύ.

459
00:26:38,972 --> 00:26:39,931
Υπέροχη δουλειά.

460
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
Πέντε λεπτά διάλειμμα κι αρχίζουμε πρόβες.

461
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
Καμίλ, ήταν...

462
00:26:51,818 --> 00:26:53,695
-φανταστικό.
-Ευχαριστώ.

463
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
Κι εσύ. Είναι πολύ καλός ρόλος.

464
00:26:57,365 --> 00:26:59,743
Αυτό το τέλος σού ραγίζει την καρδιά.

465
00:27:02,078 --> 00:27:06,374
Αναρωτιέμαι, δεν θα ξέρει ο κόσμος
από πριν πώς τελειώνει;

466
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
Ότι αυτοκτονεί;

467
00:27:09,919 --> 00:27:10,920
Μου το γεμίζετε;

468
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
Μου το γεμίζετε;

469
00:27:12,714 --> 00:27:15,675
Φυσικά θα δείξω τον δρόμο
σε μια όμορφη κοπέλα.

470
00:27:15,759 --> 00:27:18,803
Αριστερά από Φράνκλιν Άβενιου
κι ευθεία στο Μπίτσγουντ Ντράιβ.

471
00:27:18,887 --> 00:27:22,057
Στην κορυφή είναι η πινακίδα. Τεράστια.

472
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
Τεράστια!

473
00:27:24,184 --> 00:27:26,269
Φαίνεσαι διαφορετικός. Κουρεύτηκες;

474
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
-Όχι.
-Φοβερό, πάντως.

475
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Ήθελα να σου πω ότι είσαι εξαιρετικός.

476
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
Το πιστεύεις; Δεν ήμουν υπερβολικός;

477
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
Τέλειο ήταν. Πολύ φυσικό.

478
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
Ευχαριστώ, Τζακ.

479
00:27:38,948 --> 00:27:41,284
Κι εσύ. Θα γίνεις σταρ, ξέρεις.

480
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
Αλήθεια. Εγώ χαίρομαι
που συμμετέχω σε κάτι.

481
00:27:46,081 --> 00:27:47,582
Σαν να έχω οικογένεια.

482
00:27:48,041 --> 00:27:49,626
Ναι, καταλαβαίνω.

483
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
Ωραία δεν είναι;

484
00:27:53,046 --> 00:27:55,006
Ναι. Το τέλος, όμως...

485
00:27:55,674 --> 00:27:56,800
είναι πολύ θλιβερό.

486
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
Ξέρεις, όλο ψιθυρίζω μέσα μου...

487
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
"Μην το κάνεις, Μεγκ.

488
00:28:02,263 --> 00:28:03,181
Μην το κάνεις".

489
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
Ναι, αλλά...

490
00:28:05,475 --> 00:28:08,228
Αυτό συνέβη. Και...

491
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
πώς να το αποφύγεις;

492
00:28:11,147 --> 00:28:11,981
Ναι.

493
00:28:12,065 --> 00:28:16,027
Η Καμίλ είναι υπέροχη.
Κι η Άννα Μέι Γουόνγκ, φανταστική.

494
00:28:16,945 --> 00:28:19,364
Δυο σκηνές έχει μόνο, αλλά δούλεψε.

495
00:28:20,031 --> 00:28:21,324
Ωραία.

496
00:28:21,533 --> 00:28:26,663
Ας το κοιτάξουμε λίγο τώρα,
να σας πω τι λέω εγώ.

497
00:28:26,746 --> 00:28:28,123
Πρώτον, σελίδα τρία.

498
00:28:29,374 --> 00:28:31,584
Η Μεγκ βλέπει την Κάρολιν στην πόρτα.

499
00:28:32,252 --> 00:28:33,962
Γιατί; Τι μας λέει η σκηνή;

500
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Βλέπει τη σταρ του Μπρόντγουεϊ
που γίνεται είδωλό της.

501
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
Είναι σημαντικό. Δεν θα το αλλάξω.

502
00:28:42,971 --> 00:28:47,350
Έχω δει εκατοντάδες σενάρια
μαζί με τους συγγραφείς τους.

503
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
Ενστικτωδώς, ιδίως οι νέοι,

504
00:28:51,396 --> 00:28:52,689
γίνονται αμυντικοί.

505
00:28:53,356 --> 00:28:57,360
Όταν έχω μια ερώτηση,
σημαίνει ότι κάτι εκεί δεν υπάρχει.

506
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
Κάτι που ίσως θα ήταν καλό να τονίσεις.

507
00:29:02,323 --> 00:29:03,158
Ναι;

508
00:29:04,033 --> 00:29:07,537
Όσο για τη σκηνή στη σελίδα τρία...

509
00:29:08,204 --> 00:29:11,624
Η Κάρολιν τελείωσε την παράσταση
και είναι αλκοολική, ναι;

510
00:29:12,208 --> 00:29:14,294
Δηλαδή, προφανώς έχει πιει.

511
00:29:14,377 --> 00:29:15,795
Κι Μεγκ, όταν τη βλέπει,

512
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
ίσως το μυρίζει στην ανάσα της.

513
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
Ναι.

514
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
Ναι...

515
00:29:27,098 --> 00:29:29,100
Ναι. Πολύ καλή ιδέα.

516
00:29:29,309 --> 00:29:31,060
Η σκηνή στο βενζινάδικο.

517
00:29:31,144 --> 00:29:35,231
Ας γίνει στο μπαρ.
Ο Ροκ είναι μπάρμαν, της λέει τον δρόμο...

518
00:29:35,523 --> 00:29:37,358
Ωραία. Τελική σκηνή.

519
00:29:37,776 --> 00:29:42,822
Το κορίτσι που υποστηρίζαμε
σε όλη την ταινία πηδάει από την πινακίδα.

520
00:29:42,906 --> 00:29:44,699
Αυτοκτονεί. Πέφτουν οι τίτλοι.

521
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
-Σωστά.
-Ναι.

522
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
Τι λέμε εδώ;

523
00:29:51,456 --> 00:29:52,499
Να...

524
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
Είναι...

525
00:29:56,336 --> 00:29:57,462
Για μένα, είναι...

526
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
Είναι σαν να...

527
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
-Είναι θλιβερό.
-Ναι.

528
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
Αυτό θέλουμε.

529
00:30:05,678 --> 00:30:07,347
Η Μεγκ εκπροσωπεί...

530
00:30:07,847 --> 00:30:11,643
τους χιλιάδες χιλιάδων ανθρώπους
που έρχονται σ' αυτήν την πόλη.

531
00:30:12,393 --> 00:30:15,063
Έρχονται εδώ με όνειρα
και τους τα συντρίβουν.

532
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
Ωραία, εκπροσωπεί

533
00:30:16,731 --> 00:30:19,108
αμέτρητα άλλα κορίτσια. Είναι αλληγορία.

534
00:30:19,442 --> 00:30:22,320
Η ταλαιπωρημένη λευκή
που τη χτύπησε η ζωή

535
00:30:22,403 --> 00:30:24,697
κι αποφασίζει να δώσει τέλος.

536
00:30:27,700 --> 00:30:31,621
-Μα δεν είναι πια λευκή.
-Ακριβώς.

537
00:30:32,205 --> 00:30:33,915
Άρα, δεν είναι πια αλληγορία.

538
00:30:33,998 --> 00:30:36,584
Αντιθέτως, είναι η ιστορία μιας έγχρωμης

539
00:30:36,668 --> 00:30:41,631
που δούλεψε σαν σκυλί
και δεν είχε την καριέρα που της άξιζε,

540
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
γι' αυτό παύει να παλεύει και δίνει τέλος.

541
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
Αυτό με προβληματίζει.

542
00:30:48,721 --> 00:30:52,225
Η ταινία αρχίζει με μια νεαρή Μεγκ
που κοιτάζει μια σκηνή.

543
00:30:53,601 --> 00:30:57,856
Τι λέμε σε μια νεαρή έγχρωμη
που κοιτάζει τη Μεγκ

544
00:30:57,939 --> 00:30:59,148
ψηλά, στην οθόνη;

545
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
"Αγωνίσου λίγο, αλλά μετά παράτα τα".

546
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
Κι αν δεν πηδήξει;

547
00:31:11,452 --> 00:31:13,496
Κι αν κατέβει από κει...

548
00:31:14,372 --> 00:31:16,457
πάρει το αγόρι της από το χέρι...

549
00:31:16,583 --> 00:31:19,085
και ξέρουμε
ότι έφτασε στα πρόθυρα, αλλά...

550
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
γλίτωσε.

551
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
-Ότι θα πάει καλά.
-Αυτή...

552
00:31:25,758 --> 00:31:27,260
είναι άλλη ταινία.

553
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
Καλύτερη ταινία.

554
00:31:37,020 --> 00:31:38,813
Είναι μέσα; Μια κουβέντα μόνο.

555
00:31:39,397 --> 00:31:41,065
Συγγνώμη που διακόπτω, Ντικ.

556
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
Κάνεις κάτι την Παρασκευή το βράδυ;

557
00:31:43,985 --> 00:31:44,986
Δεν νομίζω, γιατί;

558
00:31:45,069 --> 00:31:48,239
Η Έιβις ανησυχεί πολύ
για το σενάριο της Λι Μίλερ.

559
00:31:48,323 --> 00:31:51,993
Ξέρω ότι το δουλεύετε ακόμα,
αλλά η ταινία έχει 100 χαρακτήρες.

560
00:31:52,368 --> 00:31:53,786
Έλα σπίτι την Παρασκευή.

561
00:31:53,870 --> 00:31:57,081
Θα μαγειρέψω κάτι
και μπορούμε να δούμε το κάστινγκ.

562
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
-Εντάξει. Τι ώρα;
-Κατά τις 8:00;

563
00:31:59,751 --> 00:32:00,919
-Ωραία.
-Ωραία.

564
00:32:01,836 --> 00:32:03,463
Σας θέλει η Έιβις.

565
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
Είπε ότι είναι επείγον.

566
00:32:09,010 --> 00:32:11,179
Δεν είναι καλό αυτό.

567
00:32:11,471 --> 00:32:16,267
-Είμαστε σίγουροι ότι το έχει το <i>Τάτλτεϊλ;</i>
-Τώρα μιλούσα μαζί τους.

568
00:32:16,351 --> 00:32:17,810
Θα μπει την Παρασκευή.

569
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
Και τι ακριβώς θα μπει;

570
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
Με...

571
00:32:22,273 --> 00:32:23,232
συνέλαβαν για...

572
00:32:24,025 --> 00:32:24,984
πορνεία.

573
00:32:26,361 --> 00:32:30,114
Δούλευα στο βενζινάδικο.
Δεν ήξερα ότι ήταν από το Ηθών.

574
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
Θεέ μου.

575
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
Συγγνώμη, απλώς...

576
00:32:33,910 --> 00:32:37,080
Το ήξερα ότι είναι λάθος
και τα καταστρέφει όλα...

577
00:32:39,248 --> 00:32:40,625
Μου δώσατε μια ευκαιρία.

578
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
-Σώπα.
-Λυπάμαι πολύ, κυρία Άμπεργκ.

579
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
Θα με μισείτε.

580
00:32:44,587 --> 00:32:45,964
Μην κλαις, σε παρακαλώ.

581
00:32:47,382 --> 00:32:48,299
Δεν σε μισώ.

582
00:32:50,134 --> 00:32:51,094
Κι εγώ η ίδια...

583
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
Ξέρετε, είναι γνωστό ότι σύχναζα εκεί.

584
00:32:57,141 --> 00:32:58,768
Πώς και δεν σε είδα ποτέ;

585
00:33:00,353 --> 00:33:02,063
Τώρα μαθεύτηκε.

586
00:33:02,146 --> 00:33:04,649
Τι τους νοιάζει;

587
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
Η γαμημένη πόλη!

588
00:33:06,234 --> 00:33:08,069
Ξέρω ποιον πρέπει να καλέσουμε.

589
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
-Τον κάλεσα.
-Συγγνώμη που άργησα.

590
00:33:10,071 --> 00:33:13,157
Έπρεπε να πάω από Φάουντεν.
Τι έχουμε εδώ;

591
00:33:13,241 --> 00:33:14,534
Τη φωτογραφία στο τραπέζι.

592
00:33:14,617 --> 00:33:16,828
Το Ηθών τον συνέλαβε για πορνεία.

593
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
Τζακ;

594
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
Τζακ Καστέλο.

595
00:33:25,044 --> 00:33:26,671
-Χένρι Γουίλσον.
-Γεια.

596
00:33:26,879 --> 00:33:29,465
Γνωριστήκαμε στο πάρτι
του Τζορτζ Κιούκορ.

597
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
Ναι, το θυμάμαι.

598
00:33:31,259 --> 00:33:34,846
Είχαμε μια μεγάλη συζήτηση περί ηθικής.

599
00:33:34,929 --> 00:33:36,305
Αυτό...

600
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
είναι ειρωνεία.

601
00:33:41,978 --> 00:33:43,271
Ξέρω ποιος το έκανε.

602
00:33:44,272 --> 00:33:46,524
Ο Ντιν Γουόρτον, ανεξάρτητος ρεπόρτερ.

603
00:33:46,774 --> 00:33:48,317
Πώς το ξέρεις;

604
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
Γλυκιά μου, έχω μάτια και στον κώλο.

605
00:33:51,529 --> 00:33:55,658
Ο Ντιν Γουόρτον έχει κάτι κοινό
με τον εκδότη του <i>Τάτλτεϊλ.</i>

606
00:33:55,742 --> 00:33:58,369
Δεν συμπαθούν τους Εβραίους
και τις γυναίκες.

607
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
Δεν τρελαίνονται
που διευθύνεις το στούντιο.

608
00:34:01,998 --> 00:34:04,792
Θα παραιτηθώ. Θα γυρίσω
στην πατρίδα μου. Πάρτε άλλον.

609
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Σκασμός.

610
00:34:08,254 --> 00:34:09,630
Άσ' το στον θείο Χένρι.

611
00:34:09,714 --> 00:34:10,798
Θέλω μια εβδομάδα.

612
00:34:10,923 --> 00:34:12,592
Τυπώνουν την Παρασκευή.

613
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Τότε, θα μου χρωστάς πολλά.

614
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
Για φαντάσου! Γεια σας, παιδιά.

615
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
Λοιπόν, τι λες;

616
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
Φανταστικό.

617
00:34:26,689 --> 00:34:27,774
Έτσι ήταν;

618
00:34:27,857 --> 00:34:31,360
Ναι. Το 1924, η πινακίδα
ήταν λίγο φθαρμένη, αλλά καινούρια.

619
00:34:31,444 --> 00:34:34,280
Όχι όπως τώρα.
Δεν φτιάξαμε όλα τα γράμματα.

620
00:34:34,363 --> 00:34:37,283
Αυτό θα παίξει
όταν στέκεται η Μεγκ στην κορυφή.

621
00:34:37,784 --> 00:34:41,496
Τράβελινγκ πίσω,
ο Σαμ φωνάζει "Όχι!", πέφτει στα γόνατα,

622
00:34:41,579 --> 00:34:44,332
και μετά βερτικάλ στα φώτα της πόλης.

623
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
Μ' αρέσει.

624
00:34:48,336 --> 00:34:51,297
Έχω φτιάξει ντεκόρ
από το Αστεροσκοπείο Γκρίφιθ.

625
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
Φανταστική θέα της πόλης.

626
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
Και...

627
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
Μια στιγμή...

628
00:34:58,513 --> 00:35:01,432
-Πώς θ' ανέβει;
-Η Έντγουιστλ έβαλε σκάλα.

629
00:35:01,516 --> 00:35:05,645
-Στο σενάριο, ανέβηκε από τη σκαλωσιά.
-Και πού είναι η σκαλωσιά;

630
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Έβαλε σκάλα.

631
00:35:07,772 --> 00:35:11,275
Με τόσα λεφτά, παίρνεις πλάνο
το χέρι να γραπώνει ένα σκαλί

632
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
και μετά την ίδια στην κορυφή.

633
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
Όχι κι η πιο δραματική λύση.

634
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
Και πώς θα κατέβει;

635
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
-Δεν πηδάει;
-Όχι.

636
00:35:20,576 --> 00:35:22,995
Δεν πηδάει. Το αλλάζουμε.

637
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
Αποφασίζει να μην πηδήξει, κατεβαίνει.

638
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
Δεν το θεώρησα θέμα.
Νόμιζα ότι θα υπήρχε σκαλωσιά.

639
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
Τώρα πώς θα κατέβει; Τι θα κάνω;

640
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
Πώς θα το γυρίσω;

641
00:35:33,047 --> 00:35:35,633
Ανέβηκε και μετά ρίχνει ανεμόσκαλα

642
00:35:35,716 --> 00:35:38,219
-και κατεβαίνει από μπροστά;
-Γιατί όχι;

643
00:35:38,302 --> 00:35:41,848
Όχι, Σαμ! Ανέβηκε για ν' αυτοκτονήσει.

644
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
Δεν είχε ανεμόσκαλα στην τσάντα της!

645
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
Πρέπει να τραβήξουμε και τις δυο πλευρές

646
00:35:48,479 --> 00:35:52,233
και να υπάρχει σκαλωσιά
για ν' ανέβει και να κατέβει ασφαλής.

647
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
Και η κάμερα δεν γίνεται να δείξει
αυτό το γυμνό σημείο του πλατό.

648
00:35:57,864 --> 00:36:01,033
-Ντύστε το.
-Μα, κύριε Έινσλι...

649
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
Η κατασκευή της πινακίδας
έφαγε ό,τι λεφτά είχα.

650
00:36:04,787 --> 00:36:10,084
Η αλλαγή θα κοστίσει
ίσως και 25.000 δολάρια.

651
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
Καλά.

652
00:36:12,461 --> 00:36:13,796
Δεν έχουμε επιλογή.

653
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
Φτιάξ' το! Εσείς μαζί μου.

654
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
Καλησπέρα.

655
00:36:28,311 --> 00:36:30,479
Μίκι, συγγνώμη για την καθυστέρηση.

656
00:36:30,563 --> 00:36:31,772
Πώς είστε;

657
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
Σου λέω...

658
00:36:34,525 --> 00:36:35,818
ένας πελάτης μου

659
00:36:35,902 --> 00:36:39,488
βρήκε ένα εξόγκωμα στο πουλί του.
Τελικά, είχε σύφιλη.

660
00:36:39,572 --> 00:36:40,823
Τον πήγα στον γιατρό.

661
00:36:41,407 --> 00:36:43,826
Λένε να παίρνεις πενικιλίνη.

662
00:36:43,910 --> 00:36:45,536
-Έτσι λένε.
-Είχα γονόρροια.

663
00:36:45,620 --> 00:36:47,872
-Αλήθεια;
-Έφυγε σε λίγο.

664
00:36:48,164 --> 00:36:49,123
Καλά θα ήταν.

665
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
Τι να σας φέρω, κύριοι;

666
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
Δυο πιάτα σπαγκέτι, κρέμα μέντας για μένα

667
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
κι ένα λαμπρούσκο για τον κύριο.

668
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
Το θυμάμαι καλά;

669
00:36:58,507 --> 00:37:00,176
-Έχεις καλή μνήμη.
-Ναι.

670
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
Άκου, Χένρι, πριν το ζητήσεις,
ό,τι θες να γίνει έγινε.

671
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
<i>Μίκι, είναι κάποιος ρεπόρτερ στο </i>Τάτλτεϊλ

672
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
<i>που κάνει τη ζωή δύσκολη</i>
<i>σ' έναν καλό μου φίλο.</i>

673
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
Γεια, σε λένε Ντιν Γουόρτον;

674
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
Ναι, γιατί;

675
00:37:29,914 --> 00:37:33,167
Για τη γυναίκα μου,
χάρη σ' εσένα είμαι θαυματοποιός.

676
00:37:33,251 --> 00:37:35,962
-Πάψε.
-Όταν γνώρισε την Μπέτι Γκρέιμπλ...

677
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
Λες κι έβλεπε βασίλισσα.

678
00:37:41,092 --> 00:37:43,886
Και το πόνι για την κόρη μου;
Το βάφτισε Δυόσμο.

679
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
-Τι γλυκούλα.
-Κακός μπελάς.

680
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Ζέχνει από παντού, χέζει κάθε 30 δεύτερα.

681
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
-Το κρύψαμε στα βουνά.
-Έξυπνο.

682
00:38:03,030 --> 00:38:03,906
Ντιν...

683
00:38:04,532 --> 00:38:06,575
<i>Κοίτα πώς έγινες! Θεέ μου.</i>

684
00:38:09,912 --> 00:38:13,374
Πολύ λυπάμαι. Χριστέ και Κύριε!

685
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
Ζώα!

686
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Ρίχ' το, λοιπόν. Τι θέλεις;

687
00:38:21,173 --> 00:38:25,011
Μίκι... Σε θαυμάζω πάρα πολύ.

688
00:38:25,094 --> 00:38:26,887
Αυτό που κάνεις...

689
00:38:28,014 --> 00:38:30,975
Για μένα, είσαι κι εσύ
στην οικογένεια του Χόλιγουντ.

690
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Όχι!

691
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
Ας μιλήσουμε σαν φίλοι.

692
00:38:39,108 --> 00:38:41,986
Ίσως ασχολείσαι με κάποιο θέμα

693
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
που κάποιοι ισχυροί
θα προτιμούσαν να θάψεις.

694
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
Το καλό σου πόδι; Σε προειδοποίησαν.

695
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
Αν βγάλεις το θέμα, θα το σπάσουν κι αυτό.

696
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
Εσύ τους έβαλες;

697
00:38:54,040 --> 00:38:55,583
Γι' αυτό μου την έπεσαν;

698
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
-Πούστη.
-Για σένα, "κύριος Πούστης".

699
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
Άσε ήσυχη την Έις.

700
00:39:00,963 --> 00:39:02,506
Σιχαμένο σκουπίδι.

701
00:39:02,590 --> 00:39:07,219
-Θα σου σπάσω το κεφάλι!
-Μη μου κρατάς κακία.

702
00:39:07,303 --> 00:39:11,640
Μόλις θάψεις την ιστορία
και κολλήσουν τα κόκαλά σου,

703
00:39:11,724 --> 00:39:14,226
θα σου σφυρίζω τα καλύτερα μυστικά.

704
00:39:14,310 --> 00:39:17,021
Αλλά αν πεις κουβέντα γι' αυτό
σε οποιονδήποτε,

705
00:39:17,563 --> 00:39:20,066
θα τους κοιτάζω να σου σπάνε το καλό πόδι.

706
00:39:20,191 --> 00:39:21,108
Και μετά...

707
00:39:21,359 --> 00:39:22,610
θα σου κόψω το πουλί.

708
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
Κατάλαβες;

709
00:39:35,623 --> 00:39:37,416
Έφερα καλά νέα.

710
00:39:37,875 --> 00:39:38,834
Είστε ασφαλείς.

711
00:39:39,168 --> 00:39:42,713
Το θέμα του πρωταγωνιστή σας
που είναι ζιγκολό έκλεισε.

712
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
Επιπλέον, το θέμα που έχουν για σας,
κυρία Άμπεργκ,

713
00:39:47,009 --> 00:39:50,096
γεμάτο φωτογραφίες σας
με την εν λόγω αρσενική πόρνη,

714
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
επίσης τέλειωσε.

715
00:39:52,473 --> 00:39:54,475
Πώς θα σου το ξεπληρώσουμε, Χένρι;

716
00:39:54,558 --> 00:39:57,269
Ρητορική η ερώτηση ή κανονική;

717
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
Επειδή θέλω σίγουρα να ξεπληρωθώ.

718
00:40:01,107 --> 00:40:02,358
Δες εσένα, Έιβις.

719
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
Η ζωή σου έχει σκοπό.

720
00:40:04,944 --> 00:40:06,695
Με τις αμφιλεγόμενες ταινίες,

721
00:40:06,779 --> 00:40:08,447
κάνεις κάτι με τη ζωή σου.

722
00:40:08,531 --> 00:40:10,324
Εγώ τι κάνω με τη δική μου;

723
00:40:13,619 --> 00:40:16,247
Περνάω τη λεγόμενη κρίση μέσης ηλικίας.

724
00:40:16,580 --> 00:40:17,540
Βαριέμαι.

725
00:40:18,040 --> 00:40:20,292
Βαριέμαι τα ταλέντα, βαριέμαι γενικώς.

726
00:40:20,960 --> 00:40:23,963
-Βαριέμαι.
-Να τα μας. Θέλει να σκηνοθετήσει.

727
00:40:24,046 --> 00:40:27,383
Θεέ μου, όχι, είναι δύσκολο.
Δεν μ' ενδιαφέρει.

728
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Θέλω να κάνω το άλμα.
Από μάνατζερ παραγωγός.

729
00:40:31,470 --> 00:40:33,722
Θα ήταν μεγάλο ρίσκο εκ μέρους σου,

730
00:40:34,515 --> 00:40:36,308
-αλλά το θέλω.
-Έχεις τρελαθεί.

731
00:40:36,392 --> 00:40:37,768
Δεν τελείωσα.

732
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
Θέλω να γίνω παραγωγός αυτής της ταινίας.

733
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
Της <i>Μεγκ, </i>ή όπως αλλιώς λέγεται.

734
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
Έχεις πρόβλημα μ' ένα συγκεκριμένο
τμήμα του πληθυσμού

735
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
που νιώθει αηδία μ' αυτό που κάνεις.

736
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
Οι επαφές μου, ιδίως αν το όνομά μου
εμφανιστεί στην εν λόγω ταινία,

737
00:40:56,287 --> 00:40:58,831
ίσως εν μέρει εξαφανίσουν διαμαρτυρίες

738
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
σε πολλές πόλεις,
αν όχι πολιτείες ή περιφέρειες.

739
00:41:03,419 --> 00:41:06,172
Ωστόσο, θέλω το όνομά μου...

740
00:41:06,755 --> 00:41:07,882
πάνω από του Ντικ.

741
00:41:08,048 --> 00:41:09,508
-Άντε γαμήσου.
-Σύμφωνοι.

742
00:41:09,592 --> 00:41:10,468
Έιβις!

743
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
Για τη μαφία δεν μιλάς;

744
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
Που σε βοήθησε να θάψεις το θέμα;

745
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
Καλά, δεν με νοιάζει.

746
00:41:19,185 --> 00:41:20,978
Θα δεχτώ κάθε βοήθεια.

747
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
Αυτή η ταινία είναι μόνο η αρχή
για το στούντιο.

748
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
Ισότητα, εξέλιξη,
αυτά πρέπει να υπερασπιστούμε.

749
00:41:32,281 --> 00:41:34,867
Συγχαρητήρια, Χένρι. Είσαι παραγωγός.

750
00:41:34,950 --> 00:41:36,076
Απίστευτο.

751
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
Απατεώνα.

752
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
Αδερφή.

753
00:41:55,346 --> 00:41:56,597
Τι γίνεται εδώ, Σαμ;

754
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
Γεια, Ντικ.

755
00:41:57,890 --> 00:42:02,186
Βάζω σκαλωσιά από πίσω
για να πάρουμε πλάνα από το ανέβασμα.

756
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
Και το μετακινήσαμε.

757
00:42:04,313 --> 00:42:05,397
Ποιος το ενέκρινε;

758
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
Ο Ρέιμοντ. Είπε να προχωρήσουμε.

759
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
Υπέθεσα...

760
00:42:12,530 --> 00:42:13,989
Και πόσο εκτός είσαι;

761
00:42:15,115 --> 00:42:15,991
Είκοσι πέντε.

762
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
Σταματήστε τη δουλειά!

763
00:42:20,454 --> 00:42:22,623
Να φύγουν όλοι από το πλατό.

764
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
Απολύεσαι.

765
00:42:38,681 --> 00:42:39,682
Τι διάολο;

766
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Τα έπαιξα όλα για σένα.

767
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Το στούντιο τα ρισκάρει όλα για σένα

768
00:42:44,436 --> 00:42:48,274
κι εσύ πίσω από την πλάτη μου
παίζεις με τα λεφτά. Ποιος είσαι;

769
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
-Κύριε Σάμιουελς...
-Απάντησε, διάολε, στην ερώτηση!

770
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
Συγγνώμη, κύριε Σάμιουελς, αλλά...

771
00:42:55,698 --> 00:42:58,367
Αν θες να βγεις 25.000 εκτός,

772
00:42:58,450 --> 00:43:00,703
-πλήρωσέ τα εσύ.
-Πώς;

773
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
Μη μου ξανακάνεις τέτοια μαλακία.

774
00:43:10,004 --> 00:43:12,089
Πού θα βρω τόσα λεφτά;

775
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
Έχω μια ιδέα.

776
00:43:18,053 --> 00:43:19,096
Είμαστε μέσα;

777
00:43:21,181 --> 00:43:22,016
Εγώ ναι.

778
00:43:22,891 --> 00:43:23,726
Απλώς...

779
00:43:24,643 --> 00:43:28,188
Σίγουρα κάποιοι δεν θέλουν...

780
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
σεξ; Επειδή τα λέω όλα στην Καμίλ.

781
00:43:31,400 --> 00:43:33,569
Ρέιμοντ, θα σου δίνουμε τα νορμάλ.

782
00:43:34,403 --> 00:43:35,946
Τζακ, τι λες;

783
00:43:36,488 --> 00:43:37,573
Δεν μπορώ, παιδιά.

784
00:43:38,240 --> 00:43:40,367
Δεν θα γυρίσω πίσω, το σταμάτησα.

785
00:43:40,451 --> 00:43:44,121
Έδωσα υπόσχεση, για την οικογένειά μου,
ότι δεν θα το ξανακάνω.

786
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
Λυπάμαι.

787
00:43:47,416 --> 00:43:48,334
Τι διάολο;

788
00:43:51,337 --> 00:43:52,379
Ενριέτα;

789
00:43:59,345 --> 00:44:00,846
Αγάπη μου, τι κάνεις εδώ;

790
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
Τα λέω με παλιούς φίλους.

791
00:44:03,265 --> 00:44:04,975
-Θα φας εδώ;
-Όχι.

792
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Εντάξει.

793
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
-Φεύγουμε;
-Ναι, πάμε.

794
00:44:16,445 --> 00:44:18,280
Παιδιά, συγγνώμη. Τα λέμε.

795
00:44:18,489 --> 00:44:19,573
Εντάξει, φίλε.

796
00:44:22,117 --> 00:44:25,329
Λέω, για τους φρουρούς των SS,

797
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
να μην πάρουμε γνωστούς ηθοποιούς.

798
00:44:28,749 --> 00:44:33,379
Είναι λίγο αλλόκοτο,
μέσα σ' αυτόν τον τρόμο,

799
00:44:33,462 --> 00:44:37,091
να πει ξαφνικά το κοινό
"Κοίτα, ο καλός μας ο Κλοντ Ρέινς".

800
00:44:37,174 --> 00:44:38,592
Έχεις δίκιο.

801
00:44:39,718 --> 00:44:42,721
-Το δείπνο ήταν υπέροχο.
-Χαίρομαι που το ακούω.

802
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Ο Κλοντ Ρέινς μοιάζει, όμως, με ναζί.

803
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
Σωστά.

804
00:44:50,604 --> 00:44:52,898
Και τίθεται το ερώτημα, ποιον για Χίτλερ;

805
00:44:52,981 --> 00:44:54,692
Το σκεφτόμουν.

806
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
Μια σκηνή είναι, αλλά καλή.

807
00:44:57,152 --> 00:44:59,196
Κι είναι ο Χίτλερ!

808
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
Κάθε ηθοποιός της προκοπής
θα έδινε τα πάντα για οντισιόν.

809
00:45:03,409 --> 00:45:04,451
Ξέρεις τι λέω;

810
00:45:04,660 --> 00:45:08,455
Να τους δοκιμάσουμε όλους,
όσο γελοίοι και λάθος κι αν είναι,

811
00:45:08,539 --> 00:45:10,624
για να δούμε πώς είναι ως Χίτλερ.

812
00:45:10,749 --> 00:45:14,253
Πολύ θα ήθελα να δω σ' αυτό
τον κοντούλη τον Μίκι Ρούνι.

813
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
Τον Γ. Κ. Φιλντς.

814
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
Όχι! Τον Έντμουντ Γκουέν.

815
00:45:20,259 --> 00:45:23,303
-Έπαιξε τον Άι-Βασίλη.
-Αυτό θα του πω.

816
00:45:23,387 --> 00:45:25,848
Θα πω "Έντμουντ, καλέ μου,

817
00:45:26,181 --> 00:45:28,767
έδωσες στον κόσμο τον Άι-Βασίλη σου.

818
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Ήρθε η ώρα να μας δώσεις τον Χίτλερ!"

819
00:45:51,623 --> 00:45:52,458
Έλεν...

820
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
Ας πιούμε.

821
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
Ξέρεις...

822
00:46:06,555 --> 00:46:08,056
όταν πέθανε ο άντρας μου,

823
00:46:08,682 --> 00:46:09,850
πριν από 20 χρόνια,

824
00:46:10,476 --> 00:46:14,354
αν την έπεφτα σε άντρα και με απέρριπτε,

825
00:46:14,938 --> 00:46:16,607
θα γινόμουν κουρέλι.

826
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Συγγνώμη, ήταν αδέξιο.

827
00:46:33,332 --> 00:46:34,291
Ντικ...

828
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
είμαστε μόνοι, είμαστε καλοί φίλοι,

829
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
συνεργαζόμαστε τόσο καλά.

830
00:46:41,340 --> 00:46:42,508
Ταιριάζουμε τέλεια.

831
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
Γιατί να μην το δοκιμάσουμε;

832
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
-Δηλαδή;
-Χριστέ μου, Ντικ...

833
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
αυτό που έχουμε, περίπου.

834
00:46:50,974 --> 00:46:52,768
Σπανίως είμαστε χώρια.

835
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
Αλλά αυτό...

836
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
να τρώμε στο σπίτι...

837
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
είναι όμορφο.

838
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
Και να ζούμε μαζί;

839
00:47:06,990 --> 00:47:08,200
Ναι. Δηλαδή...

840
00:47:09,868 --> 00:47:12,454
Κατά κει πάμε κι οι δυο. Εγώ πιο γρήγορα.

841
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
Το ομολογώ...

842
00:47:17,125 --> 00:47:19,711
θέλω παθιασμένο έρωτα στη ζωή μου.

843
00:47:21,421 --> 00:47:23,173
Έλεν, σ' έχω πάρα πολύ ψηλά.

844
00:47:26,677 --> 00:47:27,553
Ρίτσαρντ...

845
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
είσαι…

846
00:47:37,187 --> 00:47:40,732
Γιατί δεν δίνω δεκάρα αν είσαι.

847
00:47:47,614 --> 00:47:49,408
Δεν μπορώ να είμαι με κανέναν.

848
00:47:55,914 --> 00:47:56,999
Έχει καλώς.

849
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
Για το κάστινγκ...

850
00:48:00,627 --> 00:48:06,216
Άκου, ήταν μεγάλη βοήθεια
που κάναμε την αρχή.

851
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
Σ' ευχαριστώ.

852
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
Σου είμαι ευγνώμων.

853
00:48:10,971 --> 00:48:12,055
Η αλήθεια είναι...

854
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
Σε πειράζει; Νιώθω κουρασμένος.

855
00:48:17,102 --> 00:48:18,270
Συνεχίζουμε αύριο.

856
00:48:19,229 --> 00:48:20,731
Φυσικά.

857
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
Ρίτσαρντ...

858
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
Κατέστρεψα αυτό που έχουμε;

859
00:48:35,621 --> 00:48:37,080
Έλεν...

860
00:48:43,211 --> 00:48:44,129
Ποτέ.

861
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
Λυπάμαι...

862
00:49:56,785 --> 00:49:57,786
Τι να σας φέρω;

863
00:50:00,664 --> 00:50:02,374
Μπέρμπον. Διπλό.

864
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
Πέρασες δύσκολη νύχτα;

865
00:50:28,650 --> 00:50:29,609
Ναι.

866
00:50:31,361 --> 00:50:33,196
Απλώς μια δύσκολη συζήτηση.

867
00:50:38,994 --> 00:50:40,912
Τζον, παρεμπιπτόντως.

868
00:50:42,247 --> 00:50:43,081
Ντικ.

869
00:50:44,041 --> 00:50:45,208
Χαίρω πολύ, Ντικ.

870
00:50:47,711 --> 00:50:49,046
Να σε κεράσω ένα ποτό;

871
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
Ευχαριστώ.

872
00:50:56,261 --> 00:50:57,596
Πρώτη σου φορά...

873
00:50:58,680 --> 00:50:59,848
σε τέτοιο μέρος;

874
00:51:00,766 --> 00:51:01,600
Ναι.

875
00:51:03,852 --> 00:51:06,354
Στεκόμουν έξω και το κοιτούσα

876
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
πάρα...

877
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
πολλές φορές.

878
00:51:13,695 --> 00:51:15,489
Πήγα να μπω κι άλλη φορά,

879
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
αλλά δεν τα κατάφερα.

880
00:51:23,997 --> 00:51:25,165
Συγχαρητήρια, Ντικ.

881
00:51:27,334 --> 00:51:28,418
Τα κατάφερες.

882
00:51:51,191 --> 00:51:54,361
-Τζακ, πρέπει να σου μιλήσω.
-Κι εγώ.

883
00:51:54,444 --> 00:51:58,115
Τι τρέχει με τον τύπο στο Schwab's;
Όλο μιλάτε και γελάτε.

884
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
Ποιος είναι ο χάχας;

885
00:52:01,201 --> 00:52:04,955
Τον λένε Έργουιν Κέι. Δεν είναι χάχας.
Είναι υπέροχος άνθρωπος.

886
00:52:05,747 --> 00:52:09,167
Από το Έβανσβιλ της Ιντιάνα.
Οι δικοί του έχουν σιδηροπωλείο.

887
00:52:14,381 --> 00:52:16,424
Δεν το κάνεις επίτηδες, Τζακ,

888
00:52:16,967 --> 00:52:19,344
αλλά με κάνεις να νιώθω άσχημα για μένα,

889
00:52:20,178 --> 00:52:22,472
ενώ εκείνος με κάνει να νιώθω καλά.

890
00:52:24,432 --> 00:52:27,561
Λίγους μήνες από τότε
που έπιασα δουλειά εκεί,

891
00:52:27,644 --> 00:52:29,855
όσο εσύ στηνόσουν έξω από τα στούντιο

892
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
ή περνούσες τη μέρα στις ταινίες
ή ό,τι άλλο κάνεις,

893
00:52:35,652 --> 00:52:38,363
ήρθαμε πολύ κοντά και...

894
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
Πρέπει να σου το πω.

895
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
Τα μωρά είναι δικά του.

896
00:52:57,382 --> 00:52:58,800
Τι εννοείς δικά του;

897
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
Πού το ξέρεις;

898
00:53:04,556 --> 00:53:06,683
Έμεινα έγκυος τον Φεβρουάριο.

899
00:53:06,766 --> 00:53:09,102
Εκείνο τον μήνα δεν μου έκανες έρωτα.

900
00:53:09,186 --> 00:53:10,395
Ο Έργουιν μου έκανε.

901
00:53:11,438 --> 00:53:14,983
Ξανακάναμε έρωτα στις 13 Μαρτίου
και είχα ήδη καθυστέρηση.

902
00:53:18,904 --> 00:53:20,197
Γιατί δεν μου το είπες;

903
00:53:20,739 --> 00:53:25,076
Χριστέ μου, Τζακ, νόμιζα ότι σου το είπα.

904
00:53:25,994 --> 00:53:29,789
Ότι μόλις σου έλεγα για την εγκυμοσύνη,
θα έκανες τον υπολογισμό.

905
00:53:29,873 --> 00:53:31,750
Αλλά ούτε το σκέφτηκες.

906
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
Ήσουν εγωκεντρικός, δεν πρόσεχες.

907
00:53:37,005 --> 00:53:38,590
Δεν μπορεί.

908
00:53:40,133 --> 00:53:41,968
Έχετε δίδυμα στην οικογένεια;

909
00:53:42,052 --> 00:53:45,513
Ο Έργουιν έχει δίδυμο αδερφό
και δυο θείους δίδυμους.

910
00:53:47,474 --> 00:53:50,101
Δεν βγαίνει σε όλους το όνειρο
όπως σ' εσένα.

911
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
Ο Έργουιν θα γυρίσει στην Ιντιάνα
και θα πάω μαζί του.

912
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
Θα αναλάβουμε το σιδηροπωλείο.

913
00:54:32,852 --> 00:54:34,479
Να κοιμηθώ στον καναπέ σου;

914
00:54:36,189 --> 00:54:37,148
Τι τρέχει;

915
00:56:08,865 --> 00:56:10,492
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη

