1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Hancock 54533.

3
00:00:25,817 --> 00:00:27,610
Necesito que vengan a mi casa.

4
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
Tomé una decisión.

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
- ¿Un canapé?
- No, Gertie, son las 2 a. m.

6
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Me gustaría un trago.

7
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
Gracias por venir.

8
00:00:41,374 --> 00:00:42,333
No podía dormir,

9
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
y, como soy la jefa,
ustedes tampoco pueden.

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
He pensado mucho
en qué es lo correcto para esta película

11
00:00:50,508 --> 00:00:55,346
y me niego a dejar que digan
que una mujer arruinó su estudio

12
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
con una mala apuesta
por seguir sus sentimientos.

13
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
No elegiremos a Camille Washington.

14
00:01:00,977 --> 00:01:02,937
La película que haremos es <i>Peg,</i>

15
00:01:04,647 --> 00:01:06,566
y elegiremos a mi hija.

16
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
Es lo más prudente.

17
00:01:08,359 --> 00:01:09,736
No es cierto. Está mal.

18
00:01:10,278 --> 00:01:13,740
Avis, el hecho de que seas
la primera mujer en la historia

19
00:01:13,823 --> 00:01:16,910
en dirigir un estudio
es razón para elegir a Camille.

20
00:01:17,577 --> 00:01:20,663
Mira la competencia.
¿Qué estrenó Walt Disney?

21
00:01:20,747 --> 00:01:21,956
<i>Canción del sur,</i>

22
00:01:22,415 --> 00:01:24,751
donde los esclavos eran tan felices

23
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
que ni querían dejar la plantación.

24
00:01:26,836 --> 00:01:28,505
La gente está harta, Avis.

25
00:01:28,588 --> 00:01:30,131
Mira cuántos manifestaron.

26
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Yo fui una. Odié la película.

27
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
Es una basura racista.

28
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
Entonces, entiendes que la ciudad
necesita una bofetada.

29
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
Quizá solo una mujer pueda mostrar
que existe otro estilo de cine.

30
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
Vayamos al grano.

31
00:01:44,521 --> 00:01:45,897
¿Cuál es el riesgo?

32
00:01:45,980 --> 00:01:47,857
Hundir el estudio.

33
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
Sí, Lon, lo entendemos.

34
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
No, hablo en serio.
¿Cuál es tu riesgo personal?

35
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
Ace no está bien de salud.

36
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Si despierta y se divorcian,
aún tienes la mitad.

37
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Como sea, Avis, estarás bien.

38
00:02:01,538 --> 00:02:03,873
Es un Gauguin, ¿no?

39
00:02:04,707 --> 00:02:06,292
Podrías venderlo

40
00:02:06,376 --> 00:02:09,337
y vivir cómodamente
hasta el día que mueras.

41
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
Y cuando llegue ese día,

42
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
podrías recordar tu vida
sabiendo que hiciste lo correcto.

43
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
Pero si no lo haces,

44
00:02:16,594 --> 00:02:18,972
¿cuántos años más le tomará

45
00:02:19,222 --> 00:02:21,933
a una actriz de color
lograr ser protagonista?

46
00:02:32,068 --> 00:02:32,902
Tienen razón.

47
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
- Lo haremos.
- Señora Amberg.

48
00:02:39,159 --> 00:02:41,035
- Antes de...
- Está despedido.

49
00:02:41,119 --> 00:02:43,329
Si puedo despedirlo, lo hago.

50
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Produciremos <i>Meg.</i>

51
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
Ahora, váyanse a casa
antes de que cambie de opinión.

52
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
Haremos un comunicado a primera hora.

53
00:02:51,713 --> 00:02:53,423
Dile a Camille que tiene el papel.

54
00:02:53,506 --> 00:02:54,841
Esto es emocionante.

55
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
Avis, estoy muy orgulloso de ti.

56
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
- Eres bueno.
- No, solo estoy harto.

57
00:03:55,360 --> 00:04:00,365
SALTA

58
00:04:05,286 --> 00:04:07,914
Qué hermoso. Esto es caro, cariño.

59
00:04:13,002 --> 00:04:14,587
¿Qué, Raymond? ¿Qué haces?

60
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
- ¿Qué...? Por...
- Dame las manos.

61
00:04:18,925 --> 00:04:19,926
El papel es tuyo.

62
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
- ¿En serio?
- ¡Sí!

63
00:04:25,139 --> 00:04:26,349
¡Obtuviste el papel!

64
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
¡Eres una estrella!

65
00:04:38,528 --> 00:04:39,862
Tengo buenas noticias.

66
00:04:39,946 --> 00:04:42,323
Cambiarán el título a <i>Meg, </i>pero...

67
00:04:43,199 --> 00:04:44,450
...mantendrán tu nombre.

68
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
<i>¿Meg?</i>

69
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
¡Acepto! ¡Sí, señor!

70
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
¡Sí!

71
00:04:52,917 --> 00:04:53,835
- Rock.
- ¡Rock!

72
00:04:54,836 --> 00:04:57,213
- ¿Qué haces?
- Dejarán mi nombre en la película.

73
00:04:57,297 --> 00:04:58,172
Genial.

74
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
¿Y yo? ¿Obtuve el papel?

75
00:05:05,596 --> 00:05:07,432
La señora Amberg la verá ahora.

76
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
¿Qué es tan urgente
que no podía esperar hasta la cena?

77
00:05:15,565 --> 00:05:17,608
Se trata de <i>Peg.</i>

78
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
O <i>Meg,</i> supongo.

79
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
Perdón por haberte decepcionado de nuevo,

80
00:05:23,531 --> 00:05:25,033
pero ya no soy solo tu madre.

81
00:05:25,116 --> 00:05:26,909
- Dirijo un estudio.
- Vine...

82
00:05:27,994 --> 00:05:31,122
...a decir que me parece bien.
Camille es la indicada.

83
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
Pero no pudo haber sido...

84
00:05:36,127 --> 00:05:38,087
...fácil tomar la decisión de...

85
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
...producir la película
sabiendo lo difícil que será.

86
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
Estoy...

87
00:05:46,804 --> 00:05:48,139
Estoy orgullosa de ti.

88
00:05:55,521 --> 00:05:56,481
Gracias, cariño.

89
00:05:59,567 --> 00:06:00,401
Muy bien.

90
00:06:01,778 --> 00:06:04,697
No sabes cuánto significa
para mí oírte decir eso.

91
00:06:10,536 --> 00:06:13,081
Debo decir que, tras ver tu prueba,

92
00:06:13,790 --> 00:06:15,041
me di cuenta de algo.

93
00:06:16,751 --> 00:06:18,836
Actúas mejor que yo.

94
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
- Por favor, no es cierto.
- Claire.

95
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
Es la verdad.

96
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Por eso, decidí incluirte en la película.

97
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
¿Qué? ¿En serio?

98
00:06:31,349 --> 00:06:32,350
- Sí.
- ¿En serio?

99
00:06:32,600 --> 00:06:33,935
Es un buen papel.

100
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
Como la mejor amiga de Meg,

101
00:06:36,354 --> 00:06:39,190
y cuando descubre
que la sacaron de la película,

102
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
le dirás que todo estará bien.

103
00:06:42,402 --> 00:06:43,486
Mamá, ¡gracias!

104
00:06:47,698 --> 00:06:48,533
Gracias.

105
00:06:53,121 --> 00:06:54,497
El desayuno está listo.

106
00:06:57,750 --> 00:06:58,793
Buen día, cielo.

107
00:07:04,006 --> 00:07:06,801
Nunca me cansaré
de que me preparen el desayuno.

108
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
Qué lindo.

109
00:07:12,723 --> 00:07:15,393
La pasé muy bien con ambas,
señorita McDaniel.

110
00:07:15,768 --> 00:07:19,355
Creí que usted era traviesa,
pero esa Tallulah es especial.

111
00:07:19,647 --> 00:07:21,065
Me zumban los oídos.

112
00:07:21,524 --> 00:07:24,068
¿Qué dices de mí, Tony, querido?

113
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
Me llamo Troy.

114
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Lo siento.

115
00:07:29,699 --> 00:07:32,160
Siempre me equivoco con los nombres.

116
00:07:32,702 --> 00:07:35,037
Presenté a un amiga
como "Martini" una vez.

117
00:07:35,121 --> 00:07:36,664
Se llama Margarita.

118
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
Bien, basta.

119
00:07:39,792 --> 00:07:41,961
Pensé que ya estaban satisfechos

120
00:07:42,044 --> 00:07:44,172
con todo el amor que hicimos anoche.

121
00:07:48,050 --> 00:07:50,595
- Nos vemos el fin de semana.
- Sí, cariño.

122
00:08:01,939 --> 00:08:04,275
¡PIQUETE POR PELÍCULA DE ESTUDIOS ACE!

123
00:08:04,358 --> 00:08:06,402
ESTRELLA DE <i>MEG </i>CAUSA CONTROVERSIA

124
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
Que me parta un rayo.

125
00:08:10,364 --> 00:08:11,991
No veo por qué es gran cosa.

126
00:08:12,074 --> 00:08:14,410
- Solo son fotos.
- No lo entiendes.

127
00:08:14,494 --> 00:08:18,831
Hurrell solo fotografía a actores
a punto de ser estrellas. Es gran cosa.

128
00:08:23,377 --> 00:08:24,504
Hola.

129
00:08:24,629 --> 00:08:26,756
- Hola, ¿Camille Washington?
<i>- Sí.</i>

130
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
No me conoces. Soy Hattie McDaniel.

131
00:08:30,384 --> 00:08:31,719
¡Es Hattie McDaniel!

132
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
Sí, claro que sé quién es,
señorita McDaniel.

133
00:08:34,972 --> 00:08:37,350
Estuve leyendo sobre ti en las noticias,

134
00:08:37,642 --> 00:08:40,436
y el corazón casi se me sale del pecho.

135
00:08:41,020 --> 00:08:43,022
No pensé que el país daría el salto,

136
00:08:43,105 --> 00:08:44,148
pero aquí estamos.

137
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
¿Entiendo que eres la protagonista
de una película de estudio?

138
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Correcto.

139
00:08:51,113 --> 00:08:54,158
¿La protagonista romántica,
no una maldita sirvienta?

140
00:08:54,242 --> 00:08:56,285
No, señora, es el papel principal.

141
00:08:58,454 --> 00:08:59,497
Bueno...

142
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
¡Carajo, alabemos al Señor!

143
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Estoy muy orgullosa de ti,

144
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
<i>pero debes saber que será duro.</i>

145
00:09:06,796 --> 00:09:08,756
Ya viví Hollywood.

146
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Así que si necesitas algo,

147
00:09:13,219 --> 00:09:14,345
pídemelo, cariño.

148
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
<i>- ¿De acuerdo?</i>
- Sí, señora.

149
00:09:16,931 --> 00:09:19,225
Es muy generoso de su parte,

150
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
y seguro que la llamaré.

151
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
Adiós.

152
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
Adiós.

153
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
¿Qué dijo?

154
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
- ¿Hola?
- ¿Quién es?

155
00:09:38,661 --> 00:09:40,621
Sí, claro que conozco su trabajo.

156
00:09:41,497 --> 00:09:42,748
Estoy muy emocionado.

157
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
Muy bien.

158
00:09:45,710 --> 00:09:46,669
Bien, gracias.

159
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
George Hurrell quiere fotografiarme.

160
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
Y a Camille.

161
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
- ¿El de las fotos glamorosas?
- Sí.

162
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
Sí, es el más famoso de todos.

163
00:09:59,890 --> 00:10:01,892
Producciones Ace debe creer en mí.

164
00:10:02,226 --> 00:10:03,603
Es un gran día, amor.

165
00:10:04,395 --> 00:10:05,646
Para nuestra familia.

166
00:10:07,898 --> 00:10:09,567
Seré una estrella de cine.

167
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
Estoy muy feliz por ti.

168
00:10:14,447 --> 00:10:17,408
Sí.

169
00:10:22,204 --> 00:10:23,039
Bien.

170
00:10:23,205 --> 00:10:25,124
Junior, reduce la exposición.

171
00:10:26,792 --> 00:10:27,668
Sí.

172
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
Excelente.

173
00:10:31,756 --> 00:10:32,632
Toma una bocanada.

174
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
¡Qué glamorosa!

175
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Bien.

176
00:10:37,345 --> 00:10:39,847
- ¿Qué es?
- Aceite de bebé y lanolina.

177
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Para capturar la luz.

178
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
Te saldrán granos, pero valdrá la pena.

179
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Con calma. Inclínate un poco más. Genial.

180
00:10:49,607 --> 00:10:52,360
Oí que los actores
tienen un lado bueno y uno malo.

181
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
¿Tengo un lado bueno?

182
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
No hables, por favor.

183
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
¡Sí!

184
00:11:02,953 --> 00:11:04,789
¿Te sacarías fotos sin ropa?

185
00:11:04,872 --> 00:11:06,540
- ¿Perdón?
- Es arte.

186
00:11:06,624 --> 00:11:08,417
Será de buen gusto. Lo prometo.

187
00:11:08,501 --> 00:11:10,378
Y mejora el perfil de un actor.

188
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
- Lo que usted quiera.
- Bien dicho.

189
00:11:19,887 --> 00:11:22,264
Haremos la película
con presupuesto limitado.

190
00:11:22,348 --> 00:11:24,809
La señora Amberg se juega el pellejo,

191
00:11:24,892 --> 00:11:26,519
y ya vemos resistencia.

192
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
En represalia por <i>Meg,</i>

193
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
<i>All Hands on Deck</i> es boicoteada
en varias ciudades de Georgia.

194
00:11:34,360 --> 00:11:37,988
Esta película representa riesgos
de todo tipo para el estudio,

195
00:11:38,072 --> 00:11:41,951
así que es imperativo
que respetemos el presupuesto.

196
00:11:42,451 --> 00:11:45,413
- Sin excepciones.
- Solo para resaltarlo...

197
00:11:45,496 --> 00:11:49,709
Tres actores con contrato se niegan
a trabajar con <i>Meg </i>en producción.

198
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
- ¿Quiénes?
- Lawson, Daniels, McHadden.

199
00:11:52,336 --> 00:11:54,755
Podemos demandarlos
por violación de contrato.

200
00:11:54,839 --> 00:11:56,173
Despídanlos y demándenlos.

201
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
- ¿A quiénes?
- Lawson, Daniels y McHadden.

202
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
No me sorprende.

203
00:12:00,511 --> 00:12:03,013
Andy McHadden
está prácticamente en el Klan.

204
00:12:04,515 --> 00:12:07,184
Acabo de hablar con los abogados.

205
00:12:07,518 --> 00:12:10,438
Los dueños de todos los cines de Alabama

206
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
retiraron <i>All Hands on Deck.</i>

207
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
La película no recuperará pérdidas,
aunque quizá nunca hubiera sucedido.

208
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
Es una película pésima.

209
00:12:20,614 --> 00:12:22,658
Debería aprovechar para mencionar

210
00:12:22,742 --> 00:12:26,412
que Camille y yo recibimos
dos llamadas muy interesantes.

211
00:12:26,495 --> 00:12:29,957
La primera fue de Hattie McDaniel

212
00:12:30,040 --> 00:12:31,792
para felicitar.

213
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
La segunda fue...

214
00:12:34,170 --> 00:12:35,588
Bueno, no tan agradable.

215
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
Ven en autobús a Los Ángeles,

216
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
ven a mi casa y dímelo en la cara.

217
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
¡Vete al diablo!

218
00:12:48,559 --> 00:12:49,894
¿Quién era? ¿Qué pasó?

219
00:12:52,146 --> 00:12:54,273
- Supongo que le dijo...
- Sí.

220
00:12:55,441 --> 00:12:56,275
Así es.

221
00:12:58,652 --> 00:13:00,988
Se mudarán durante el rodaje.

222
00:13:01,405 --> 00:13:02,948
Pueden usar un búngalo.

223
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
Tendrán seguridad las 24 horas.

224
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
- Gracias, señora.
- Avanzamos.

225
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
No me intimidarán.

226
00:13:14,418 --> 00:13:18,923
Pero está claro que <i>Meg</i>
no se estrenará en todos los cines.

227
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
Para cubrir pérdidas,

228
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
debemos mantener
los costos bajos de manera global.

229
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
Para completar el elenco,
usaremos talento local.

230
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
¿Qué papeles quedan por asignar?

231
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
- Aquí viene.
- Será...

232
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
Aquí está.

233
00:13:42,446 --> 00:13:43,697
- Hola, Jeanne.
- Hola.

234
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
- Qué gusto verte.
- Sentémonos.

235
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Sí. Gracias por invitarme, Avis.

236
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
Jeanne.

237
00:13:51,497 --> 00:13:53,582
- Bueno...
- ¿Son buenas o malas noticias?

238
00:13:54,708 --> 00:14:00,172
Oí que podrían ofrecerme
un buen papel en <i>Peg</i>

239
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
y que ahora es <i>Meg.</i>

240
00:14:02,508 --> 00:14:04,343
Jeanne, sabes que te aprecio.

241
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Por eso, quería decírtelo en persona.

242
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
Cielos, sí, son malas noticias.

243
00:14:08,889 --> 00:14:10,474
Te consideramos para <i>Meg,</i>

244
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
pero vamos en otra dirección.

245
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
No eres la indicada para ese papel.

246
00:14:16,814 --> 00:14:17,690
Muy bien.

247
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
Muchísimas gracias por decírmelo.

248
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
¿"Muy bien"? ¿Es todo? ¿No te quejarás?

249
00:14:24,363 --> 00:14:25,698
¿Qué quieres que diga?

250
00:14:25,781 --> 00:14:27,575
"Avis, ¿elígeme o me mato?".

251
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
Es tu estudio.

252
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
Puedes elegir a quien quieras.
Tengo suerte de seguir bajo contrato.

253
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
A eso me refiero.

254
00:14:35,541 --> 00:14:37,585
Siéntate. Me pones nerviosa.

255
00:14:37,668 --> 00:14:40,296
Avis y yo hemos pensado mucho en ti.

256
00:14:43,549 --> 00:14:45,175
Sé que te sientes ignorada.

257
00:14:45,968 --> 00:14:47,219
Eres una gran actriz.

258
00:14:47,386 --> 00:14:50,472
Toda la ciudad te respeta,
pero nunca te abriste paso

259
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
y aquí estás bajo contrato, sin cambiar.

260
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
¿Me van a despedir?

261
00:14:56,645 --> 00:14:58,981
No. Te daré una película.

262
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
Un papel que por fin te hará justicia

263
00:15:02,192 --> 00:15:04,361
y te llevará al siguiente nivel.

264
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
Un papel excitante
que podría darte el Óscar.

265
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
¿Es un truco?

266
00:15:11,035 --> 00:15:11,994
No.

267
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
¿No?

268
00:15:15,122 --> 00:15:16,749
- ¿Es Helen Keller?
- No.

269
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
¿Te gustaría interpretar
a Lee Miller en su biografía?

270
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
Sí.

271
00:15:24,548 --> 00:15:26,258
No sé quién es.

272
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
- Una de las modelos de Man Ray.
- Se convirtió en fotógrafa de guerra.

273
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Gracias.

274
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Estoy tan conmovida
por que hagas algo así por mí.

275
00:15:40,522 --> 00:15:41,732
Por que me veas

276
00:15:43,025 --> 00:15:44,860
y de lo que soy capaz.

277
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Gracias.

278
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Maravilloso, Jeanne.

279
00:15:57,122 --> 00:15:59,333
Que Henry Willson no te vea comer eso.

280
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
¿Qué sucede?

281
00:16:06,507 --> 00:16:10,427
Me dije que si conseguía el papel,
me regalaría un helado.

282
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Me sentí tan mal hoy que pensé:

283
00:16:13,931 --> 00:16:15,975
"Al diablo.
Debería comerlo por intentarlo".

284
00:16:18,686 --> 00:16:19,853
Di lo mejor de mí.

285
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Quizá si me hago un regalo cada vez,
obtendré algo.

286
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Me alegra que te lo regales.

287
00:16:27,736 --> 00:16:30,197
Porque tienes un papel en la película.

288
00:16:32,616 --> 00:16:34,827
- ¿Qué?
- No es mucho.

289
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Unas líneas como cliente
en una gasolinera.

290
00:16:37,663 --> 00:16:39,748
Es irónico.

291
00:16:39,999 --> 00:16:42,042
Y regresas en un sueño.

292
00:16:42,626 --> 00:16:44,169
- No bromeas, ¿no?
- ¡No!

293
00:16:44,253 --> 00:16:45,796
Felicitaciones, Rock.

294
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Muchas gracias.

295
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
Todo se hace realidad,
como habíamos dicho.

296
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Sí, supongo.

297
00:17:01,687 --> 00:17:05,315
- ¿Cuál es el problema?
- Aumentó dos tallas de pantalón

298
00:17:05,399 --> 00:17:08,694
y perdió cinco centímetros de bíceps.

299
00:17:08,777 --> 00:17:10,988
- Por Dios.
- No puede ser.

300
00:17:11,447 --> 00:17:13,449
Me cuido, Henry. Como hablamos.

301
00:17:13,991 --> 00:17:15,784
¿Y qué has estado comiendo?

302
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
Vivo cerca de una hamburguesería, ¿no?

303
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
- ¡Proteína!
- Hijo de puta.

304
00:17:20,914 --> 00:17:22,750
Debe ser broma. ¿Toda esa grasa?

305
00:17:22,833 --> 00:17:24,168
¿Sabes, Guy Madison?

306
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
Si tuviera un arma, la sacaría
y me volaría los sesos.

307
00:17:28,338 --> 00:17:31,091
Pero como hablamos de adelgazar,

308
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
ya no como hamburguesas.

309
00:17:34,845 --> 00:17:35,763
Solo malteadas.

310
00:17:36,513 --> 00:17:38,807
¿Cuántas bebes al día, Guy?

311
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
No lo sé. ¿Tres quizá?

312
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
Phyllis, vaya a comprarme un arma

313
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
para metérmela en la boca
y terminar con esto.

314
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
- Adelgazaré...
- Claro que sí, carajo.

315
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
Sal de mi oficina

316
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
y cómete una puta ensalada para variar.

317
00:17:52,404 --> 00:17:53,781
Lo siento mucho, señor.

318
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
¿Cómo es esta mi vida, Phyllis?

319
00:17:58,535 --> 00:18:01,580
¿Por qué debo ser
el papá de mis clientes, carajo?

320
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
Debo amamantar
a cada uno de estos idiotas.

321
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
No pueden limpiarse el culo sin mí.

322
00:18:06,794 --> 00:18:07,836
¿Por qué?

323
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
Bueno, señor,

324
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
creo que estos chicos apuestos
se infantilizan a edad temprana.

325
00:18:18,430 --> 00:18:19,598
No los criaron bien.

326
00:18:21,975 --> 00:18:23,644
Muy astuta, señorita Gates.

327
00:18:25,813 --> 00:18:27,689
- Eso es todo.
- Sí, señor.

328
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
- Rock Hudson vino a verlo, señor.
- Cielos.

329
00:18:37,658 --> 00:18:38,992
- Hágalo pasar.
- Bien.

330
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
¿Por qué sonríes así? Son cuatro líneas.

331
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
¡Sí, pero son cuatro líneas
en una película importante, Henry!

332
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
¿Sabes qué, Rock?

333
00:18:56,468 --> 00:18:59,304
Déjame bajarte a la Tierra
por un momento, ¿sí?

334
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
Tu prueba de cámara fue una vergüenza,

335
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
y solo te dieron un papel
porque les diste lástima.

336
00:19:07,479 --> 00:19:10,649
Sí, pero debe significar algo, Henry.

337
00:19:10,732 --> 00:19:12,693
Aún tenemos un gran problema,

338
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
y el problema es doble.

339
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Uno: no sabes actuar,

340
00:19:15,946 --> 00:19:17,239
lo cual estaría bien

341
00:19:17,322 --> 00:19:19,950
si te pararas callado
frente a la cámara y sonrieras.

342
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
No puedes porque, dos,
tienes dientes torcidos.

343
00:19:22,744 --> 00:19:24,788
¿La separación? Me acosa.

344
00:19:24,872 --> 00:19:26,290
No son dientes de estrella.

345
00:19:28,667 --> 00:19:30,210
- ¿En serio?
- Sí.

346
00:19:31,211 --> 00:19:33,422
¿Sabes qué vamos a hacer ahora?

347
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
Te acompañaré al dentista,

348
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
te sentaré en su silla

349
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
y te tomaré de la mano
mientras te arregla los dientes, ¿sí?

350
00:19:42,973 --> 00:19:45,851
Pasaremos al territorio de protagonista.

351
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
Henry, les temo a los dentistas.

352
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
No me digas.

353
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
¡Henry!

354
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
- Dan Seeley, transporte.
- Gregory Hall, director de iluminación.

355
00:20:07,122 --> 00:20:10,209
- Carl Williams, guiones.
- Raymond Ainsley, director.

356
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Hagamos una película llamada <i>Meg.</i>

357
00:20:17,466 --> 00:20:19,218
No sé por qué aplauden.

358
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
Les pedí presupuesto a todos,

359
00:20:22,512 --> 00:20:24,723
y ustedes se pasan.

360
00:20:25,515 --> 00:20:27,726
Por 100 000 dólares, para ser exacto.

361
00:20:27,976 --> 00:20:31,480
Si no respetan el presupuesto,
esta película no se hará,

362
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
así que yo no aplaudiría aún
si fuera ustedes.

363
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Ese número podría reflejar
lo que quizá necesitemos

364
00:20:38,487 --> 00:20:40,864
para hacer la película como yo quiero.

365
00:20:40,948 --> 00:20:44,243
Con todo respeto,
no sabe lo que necesita, señor Ainsley.

366
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Departamento de jardinería: $30 000.

367
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
¿Cree que las plantas en segundo plano
justifican el 10 % del presupuesto?

368
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
No, señor Samuels, puedo reducirlo.

369
00:20:58,423 --> 00:20:59,258
Peinado.

370
00:21:00,300 --> 00:21:01,593
Por Dios, Sharon.

371
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
Sí, cuatro estilistas casi todos los días.

372
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
¿Y uno solo? ¿Por cuánto?

373
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Sí, es...

374
00:21:09,434 --> 00:21:10,936
Es un número mucho menor.

375
00:21:12,104 --> 00:21:13,438
- Me encargaré.
- Bien.

376
00:21:13,772 --> 00:21:15,524
Hagamos una cena de trabajo.

377
00:21:15,607 --> 00:21:17,401
- Quiero repasar el guion.
- Bien.

378
00:21:17,901 --> 00:21:19,861
¿No dijo que el guion era bueno?

379
00:21:20,028 --> 00:21:22,281
Sí. "Bueno" siempre puede ser "mejor".

380
00:21:23,824 --> 00:21:24,658
¿De acuerdo?

381
00:21:31,123 --> 00:21:33,625
Ese Richard nunca deja de deslumbrarme.

382
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
Es un líder natural.

383
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
Muy exigente.

384
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Es un hombre que cree
que la grandeza viene del refinamiento.

385
00:21:43,510 --> 00:21:45,137
Estás enamorada de él, ¿no?

386
00:21:46,305 --> 00:21:47,848
No tiene nada de malo.

387
00:21:48,932 --> 00:21:50,684
Invítalo a salir. A ver qué dice.

388
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
Avis, olvidé cómo hacerlo.

389
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
El último hombre
con el que salí fue Lon Chaney.

390
00:21:57,774 --> 00:21:59,484
¿Lon Chaney? Por Dios, Ellen.

391
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
Además, me encanta
mi vida en el estudio. La adoro.

392
00:22:04,990 --> 00:22:10,162
Trabajo como burra
y me voy todas las noches satisfecha.

393
00:22:10,245 --> 00:22:13,623
Estoy contenta de pasar
mis tardes leyendo guiones

394
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
y comiendo estúpidas galletas Ritz
junto al fuego.

395
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
¡Escúchate!

396
00:22:18,545 --> 00:22:22,341
¿No sería lindo acurrucarte
de noche con alguien que amas?

397
00:22:23,050 --> 00:22:24,718
Claro que sí, pero...

398
00:22:28,555 --> 00:22:29,973
¿Richard es el indicado?

399
00:22:30,515 --> 00:22:31,350
Sabes...

400
00:22:33,393 --> 00:22:36,104
Es objeto de rumores recurrentes.

401
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
Sí, he oído que es de cierta manera,
pero nunca lo he visto.

402
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
- No.
- Tras tantos años, ¿no lo sabríamos?

403
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
Sí, creería que sí.

404
00:22:45,822 --> 00:22:46,698
¿Qué tal esto?

405
00:22:48,742 --> 00:22:52,537
Dile que quieres hablar
del<i> casting</i> para el guion de Lee Miller.

406
00:22:53,163 --> 00:22:55,582
Hazle la cena y, tras unos tragos,

407
00:22:55,665 --> 00:22:56,875
ve por él.

408
00:22:58,877 --> 00:22:59,795
Por Dios.

409
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
¿Y si se horroriza?

410
00:23:02,547 --> 00:23:03,715
No. La verdad...

411
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Creo que no sobreviviría la vergüenza.

412
00:23:06,802 --> 00:23:09,721
Lo último que quiero es que te lastimen,

413
00:23:10,680 --> 00:23:13,350
pero hace mucho
que estás al borde del abismo.

414
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Por Dios. No te rías.

415
00:23:21,441 --> 00:23:22,359
Basta.

416
00:23:23,568 --> 00:23:24,528
Cielo santo.

417
00:23:25,737 --> 00:23:28,407
Soy Claire Wood.
Interpreto a Sarah Wadsworth.

418
00:23:29,616 --> 00:23:33,370
Hola, Jack Castello.
Interpreto a Sam Harrington, el novio.

419
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
Hola, soy Camille Washington
e interpreto a Meg Ennis.

420
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
Soy Anna May Wong.

421
00:23:44,714 --> 00:23:45,549
Gracias.

422
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Tampoco creí que volvería
a sentarme en una de estas mesas.

423
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Estoy muy feliz de interpretar a Caroline.

424
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
Archie Coleman, guionista.

425
00:24:06,278 --> 00:24:08,447
Son todos. Empecemos, ¿sí?

426
00:24:09,114 --> 00:24:09,948
<i>"Meg…</i>

427
00:24:11,158 --> 00:24:12,993
...guion de Archie Coleman".

428
00:24:15,036 --> 00:24:17,581
"Dentro del teatro Broadway, de noche.

429
00:24:18,582 --> 00:24:20,375
Se abre el telón de la obra.

430
00:24:20,500 --> 00:24:23,336
En la audiencia,
vemos a una joven de color, Meg,

431
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
en primera fila.

432
00:24:25,505 --> 00:24:27,466
Aplausos cuando aparece Caroline Lee.

433
00:24:27,549 --> 00:24:30,510
Hace una reverencia
y mira a la chica en primera fila.

434
00:24:31,344 --> 00:24:34,598
Tras un momento, la obra comienza
mientras la cámara mira a Meg.

435
00:24:35,056 --> 00:24:36,892
Una actriz le habla a Caroline".

436
00:24:36,975 --> 00:24:39,519
- ¿Cuánto llevas aquí?
- Acabo de llegar.

437
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
- ¿Qué quieres?
- No quiero nada.

438
00:24:42,105 --> 00:24:43,773
Me dijeron que esperara aquí.

439
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
"Con el público riendo,

440
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
Meg se queda mirando mientras salimos
al exterior, por la puerta, a la noche".

441
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
"Ahora sin la mirada delirante,
Meg mira con asombro

442
00:24:53,825 --> 00:24:57,954
el cartel de Hollywoodland frente a ella,
impresionada por su esplendor".

443
00:24:58,038 --> 00:24:59,122
Hola, viejo amigo.

444
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
Siempre supe que terminaría así.

445
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
"Fundir a:

446
00:25:03,877 --> 00:25:06,087
las manos de Meg tomando los andamios

447
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
al subir por detrás de la gran H.

448
00:25:09,299 --> 00:25:12,427
Cuando llega a la cima,
el viento revuelve su cabello,

449
00:25:12,594 --> 00:25:17,265
sus ojos se llenan de lágrimas
y ve a Sam salir de las sombras".

450
00:25:17,349 --> 00:25:19,184
Sam, ¿qué haces aquí?

451
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
Déjame en paz.
Este es mi destino. Mío y solo mío.

452
00:25:24,022 --> 00:25:25,565
Meg, no te dejaré hacerlo.

453
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
Sabes que te amo
y que no dejaré que renuncies.

454
00:25:29,486 --> 00:25:31,404
No puedo, Sam. ¡No puedo!

455
00:25:31,488 --> 00:25:32,781
Ya no puedo más.

456
00:25:32,906 --> 00:25:35,867
Primer plano del pie de Meg
al resbalarse. Se sujeta.

457
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
¿Qué me dijiste sobre el suicidio?

458
00:25:37,827 --> 00:25:41,623
Cuando los de Wall Street
perdieron sus fortunas y se suicidaron,

459
00:25:42,332 --> 00:25:44,668
dijiste: "Eligieron
una solución a largo plazo

460
00:25:44,751 --> 00:25:47,879
para un problema a corto plazo".
Eso haces ahora, Meg.

461
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
Adiós, Sam.

462
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
Adiós a todo.

463
00:25:52,425 --> 00:25:53,385
Lo siento mucho.

464
00:25:54,094 --> 00:25:55,679
"Meg se tira del cartel.

465
00:25:56,096 --> 00:25:58,265
- Mientras cae…".
- ¡No!

466
00:25:58,348 --> 00:26:02,143
- ..."Sam cae de rodillas llorando".
- Meg, ¿por qué?

467
00:26:02,644 --> 00:26:04,187
¿Por qué no pude salvarte?

468
00:26:04,312 --> 00:26:09,192
"Primer plano de Meg,
su cuerpo retorcido y sin vida bajo la H.

469
00:26:09,317 --> 00:26:13,488
Sus ojos abiertos, mirando la noche
sin luna y llena de estrellas,

470
00:26:13,947 --> 00:26:17,409
la cámara sube
y muestra las luces de Hollywood abajo

471
00:26:17,492 --> 00:26:21,663
mientras el llanto de una sirena
de policía hace eco en la noche

472
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
al fundir a negro.

473
00:26:24,583 --> 00:26:25,417
Fin".

474
00:26:34,342 --> 00:26:36,469
Bravo. ¿Qué les parece?

475
00:26:37,679 --> 00:26:39,931
Muchas gracias. Maravilloso trabajo.

476
00:26:41,641 --> 00:26:44,019
Tomemos un receso y empecemos a ensayar.

477
00:26:49,316 --> 00:26:50,525
Camille, eso fue...

478
00:26:51,943 --> 00:26:53,695
- Fue fantástico.
- Gracias.

479
00:26:54,321 --> 00:26:56,948
Tú también.
A decir verdad, es un buen papel.

480
00:26:57,365 --> 00:26:58,867
Qué final desgarrador, ¿no?

481
00:27:02,078 --> 00:27:06,458
Me pregunto si la gente no lo anticipará.

482
00:27:07,167 --> 00:27:08,126
¿Que se suicida?

483
00:27:09,919 --> 00:27:12,631
¿Lo lleno, señora?

484
00:27:12,714 --> 00:27:15,717
Claro que le daría instrucciones
a una chica bonita.

485
00:27:15,800 --> 00:27:18,762
Vaya a Franklin Avenue
y doble en Beachwood Drive.

486
00:27:18,845 --> 00:27:21,723
Verá el cartel de Hollywoodland
en la colina. Es enorme.

487
00:27:21,806 --> 00:27:23,350
- Oye, Rock.
- ¡Es enorme!

488
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
Te ves diferente. ¿Te cortaste el pelo?

489
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
- No.
- Como sea, te ves genial.

490
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Quería decirte que eres fantástico.

491
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
¿Lo crees? ¿No exageraba?

492
00:27:33,443 --> 00:27:35,028
No, estuvo genial.

493
00:27:35,403 --> 00:27:36,446
Sonó muy natural.

494
00:27:37,530 --> 00:27:40,659
Gracias, Jack.
Tú también. Serás una estrella.

495
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
No, de veras.
Me alegra sentirme parte de algo.

496
00:27:46,247 --> 00:27:47,582
Como si tuviera familia.

497
00:27:48,124 --> 00:27:49,626
Sí, sé a qué te refieres.

498
00:27:50,919 --> 00:27:52,003
Es lindo, ¿no?

499
00:27:53,171 --> 00:27:55,006
Sí. Pero el final es...

500
00:27:55,757 --> 00:27:56,716
Es muy triste.

501
00:27:57,634 --> 00:27:59,469
Sigo murmurando:

502
00:28:00,595 --> 00:28:01,680
"No lo hagas, Meg.

503
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
No lo hagas".

504
00:28:03,473 --> 00:28:04,641
Sí, pero...

505
00:28:05,600 --> 00:28:08,353
Bueno, es lo que sucedió. Es...

506
00:28:08,937 --> 00:28:09,979
...inevitable.

507
00:28:11,606 --> 00:28:13,942
- Sí.
- Camille es maravillosa.

508
00:28:14,025 --> 00:28:16,027
Y Anna May Wong estuvo fantástica.

509
00:28:17,028 --> 00:28:19,364
Está en pocas escenas, pero funcionó.

510
00:28:20,156 --> 00:28:21,032
Muy bien.

511
00:28:21,700 --> 00:28:24,452
Muy bien. Pasemos de página,

512
00:28:24,536 --> 00:28:26,329
y les diré lo que pienso.

513
00:28:26,746 --> 00:28:28,206
Primero, página tres.

514
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
Meg conoce a Caroline Lee.

515
00:28:32,252 --> 00:28:34,379
¿Por qué? ¿Qué dice esta escena?

516
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Conoce a una estrella de Broadway
que se convierte en su ídolo.

517
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
Es importante. No quiero cambiarlo.

518
00:28:43,346 --> 00:28:47,350
He analizado página por página
de cientos de guiones con escritores,

519
00:28:47,475 --> 00:28:51,312
y el instinto,
sobre todo para un guionista joven,

520
00:28:51,396 --> 00:28:52,939
es ponerse a la defensiva.

521
00:28:53,356 --> 00:28:54,941
Cuando tengo una pregunta,

522
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
significa que falta algo,

523
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
algo que podrías desarrollar.

524
00:29:02,323 --> 00:29:03,158
¿Sí?

525
00:29:04,117 --> 00:29:07,537
En cuanto a la escena de la página tres...

526
00:29:08,872 --> 00:29:11,624
Caroline terminó la obra
y es alcohólica, ¿no?

527
00:29:12,208 --> 00:29:13,710
Probablemente, bebió.

528
00:29:13,793 --> 00:29:15,503
Y cuando Meg la conoce,

529
00:29:16,337 --> 00:29:18,506
podría oler el alcohol, ¿no?

530
00:29:24,512 --> 00:29:26,473
- Sí.
- Sí. Es...

531
00:29:27,098 --> 00:29:30,477
- Sí. Es una buena idea.
- La escena en la gasolinera.

532
00:29:30,560 --> 00:29:33,146
Que sea un bar y Rock, el <i>barman.</i>

533
00:29:33,229 --> 00:29:35,356
Aún le indica cómo llegar al cartel.

534
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
Bien, la escena final.

535
00:29:37,776 --> 00:29:42,280
Esta chica que apoyamos toda la película
se tira del cartel de Hollywoodland.

536
00:29:42,906 --> 00:29:44,699
Se suicida. Ruedan los créditos.

537
00:29:44,783 --> 00:29:45,617
- Sí.
- Sí.

538
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
¿Cuál es el mensaje?

539
00:29:51,498 --> 00:29:52,332
Bueno...

540
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
Es...

541
00:29:56,461 --> 00:29:57,462
Para mí, es...

542
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
Es como si...

543
00:30:02,467 --> 00:30:03,760
- Es triste.
- Sí.

544
00:30:03,843 --> 00:30:04,803
Ese es el punto.

545
00:30:05,678 --> 00:30:07,222
Meg sustituye

546
00:30:07,764 --> 00:30:11,643
a las miles y miles de personas
que vienen a esta ciudad.

547
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
Vienen con sus sueños, que se frustran.

548
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
- Llegan...
- Es una sustituta

549
00:30:16,731 --> 00:30:19,108
de innumerables otras, un tropo.

550
00:30:19,442 --> 00:30:21,236
Es una chica blanca con problemas

551
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
y tan destrozada
que decide terminar con todo, ¿no?

552
00:30:27,742 --> 00:30:30,703
Pero... ya no es blanca.

553
00:30:30,787 --> 00:30:31,621
Exacto.

554
00:30:32,288 --> 00:30:33,915
Así que ya no es un tropo.

555
00:30:33,998 --> 00:30:36,584
Es una historia sobre una chica de color

556
00:30:36,668 --> 00:30:41,631
que trabajó sin parar
y nunca tuvo la carrera que merecía,

557
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
así que decide dejar de pelear
y terminar con todo.

558
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
Eso me preocupa.

559
00:30:48,721 --> 00:30:52,267
La película comienza
con una joven Meg mirando un escenario.

560
00:30:53,601 --> 00:30:57,856
¿Qué le decimos
a una joven de color que mira a Meg

561
00:30:57,939 --> 00:30:59,274
en la pantalla?

562
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
"Pelea por un tiempo, pero luego ríndete".

563
00:31:05,947 --> 00:31:06,990
¿Y si no se tira?

564
00:31:11,536 --> 00:31:13,580
¿Y si baja,

565
00:31:14,372 --> 00:31:16,040
toma la mano de su novio...?

566
00:31:16,583 --> 00:31:18,960
Sabemos que ha estado al límite, pero...

567
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
...sobrevivió.

568
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
- Estará bien.
- Es...

569
00:31:25,758 --> 00:31:27,552
Es una película muy diferente.

570
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
Es mejor.

571
00:31:37,478 --> 00:31:39,314
¿Está ahí? Tenemos que hablar.

572
00:31:39,564 --> 00:31:41,107
Lamento interrumpir, Dick.

573
00:31:41,566 --> 00:31:43,568
¿Tienes planes para el viernes a la noche?

574
00:31:44,027 --> 00:31:44,903
No creo, ¿por?

575
00:31:44,986 --> 00:31:48,239
Avis me agobia con el guion
de Lee Miller para Jeanne Crandall.

576
00:31:48,323 --> 00:31:51,910
Sé que trabajas con el guionista,
pero tiene 100 personajes.

577
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
Ven a mi casa el viernes.

578
00:31:53,953 --> 00:31:57,081
Cocinaré algo,
y podremos ganarle de mano al <i>casting.</i>

579
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
- Bien. ¿A qué hora?
- ¿A las 8:00?

580
00:32:00,335 --> 00:32:01,169
- Bien.
- Bien.

581
00:32:01,878 --> 00:32:03,588
Avis necesita verlos a ambos.

582
00:32:03,880 --> 00:32:05,089
Dijo que es urgente.

583
00:32:09,010 --> 00:32:11,346
Esto no es bueno.

584
00:32:11,512 --> 00:32:14,140
¿Segura que <i>Tattletale </i>tiene esto?

585
00:32:14,223 --> 00:32:16,267
Sí, acabo de hablar con ellos.

586
00:32:16,351 --> 00:32:17,602
Lo publicarán el viernes.

587
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
¿Qué cosa?

588
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
Me...

589
00:32:22,273 --> 00:32:23,483
...arrestaron por...

590
00:32:24,442 --> 00:32:25,568
...prostitución.

591
00:32:26,361 --> 00:32:30,281
Trabajaba en la gasolinera
y no sabía que ella era policía.

592
00:32:30,365 --> 00:32:31,616
Cielos.

593
00:32:32,742 --> 00:32:33,743
Lo siento.

594
00:32:34,035 --> 00:32:35,286
Sabía que estaba mal,

595
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
y, ahora, arruina todo y...

596
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
Se arriesgaron conmigo.

597
00:32:40,708 --> 00:32:42,126
- Calma.
- No.

598
00:32:42,210 --> 00:32:44,504
Lo siento mucho. Debe odiarme.

599
00:32:44,587 --> 00:32:46,130
Por favor, deja de llorar.

600
00:32:47,465 --> 00:32:48,299
No te odio.

601
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
Yo misma he...

602
00:32:52,887 --> 00:32:55,974
He frecuentado esa gasolinera.

603
00:32:57,266 --> 00:32:58,768
Me sorprende no haberte visto.

604
00:33:00,353 --> 00:33:01,688
Bueno, ya se sabe.

605
00:33:02,230 --> 00:33:04,649
¿Por qué les importa?

606
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
¡Qué ciudad de mierda!

607
00:33:06,234 --> 00:33:08,069
Creo que sabemos a quién llamar.

608
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
- Ya lo hice.
- Lamento llegar tarde.

609
00:33:10,071 --> 00:33:11,447
Problemas de tráfico.

610
00:33:11,531 --> 00:33:13,157
¿Qué tenemos aquí?

611
00:33:13,241 --> 00:33:14,534
La foto policial en la mesa.

612
00:33:14,617 --> 00:33:16,828
Lo arrestaron por prostitución.

613
00:33:21,666 --> 00:33:22,834
¿Jack?

614
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
Jack Castello.

615
00:33:25,044 --> 00:33:26,963
- Henry Willson.
- Hola.

616
00:33:27,380 --> 00:33:29,465
Nos conocimos
en la fiesta de George Cukor.

617
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
Sí, lo recuerdo.

618
00:33:31,259 --> 00:33:34,846
Hablamos mucho sobre la moralidad.

619
00:33:35,013 --> 00:33:36,305
Esto es...

620
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
Es irónico.

621
00:33:42,020 --> 00:33:43,396
Conozco al responsable.

622
00:33:44,272 --> 00:33:46,607
Dean Wharton, periodista independiente.

623
00:33:46,774 --> 00:33:48,359
¿Cómo lo sabes?

624
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
Tengo un dedo
en cada agujero trasero de la ciudad.

625
00:33:51,529 --> 00:33:55,575
Dean Wharton tiene algo en común
con el editor de<i> Tattletale.</i>

626
00:33:55,742 --> 00:33:58,327
No les gustan los judíos ni las mujeres.

627
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
Seguro no les agrada
que dirijas el estudio.

628
00:34:02,498 --> 00:34:04,792
Dejaré la ciudad,
y le darán el papel a otro.

629
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Cállate.

630
00:34:08,254 --> 00:34:09,589
Déjaselo al tío Henry.

631
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
Denme una semana.

632
00:34:10,923 --> 00:34:12,592
Lo publicarán el viernes.

633
00:34:16,471 --> 00:34:18,431
Entonces, me debes un gran favor.

634
00:34:19,724 --> 00:34:22,685
Cielos, miren eso. Hola, muchachos.

635
00:34:23,102 --> 00:34:24,520
¿Y bien? ¿Qué opina?

636
00:34:25,021 --> 00:34:26,064
Es fantástico.

637
00:34:26,939 --> 00:34:27,774
¿Era así?

638
00:34:27,857 --> 00:34:31,360
Sí. En el 24, estaba desgastado,
pero aún era nuevo.

639
00:34:31,444 --> 00:34:34,072
Nada como ahora.
No pudimos construir todo...

640
00:34:34,363 --> 00:34:39,702
Lo usaremos cuando esté parada arriba
y cambiaremos a Sam gritando: "¡No!".

641
00:34:40,203 --> 00:34:41,496
y arrodillándose llorando.

642
00:34:41,579 --> 00:34:44,082
Luego, subiremos a las luces de la ciudad.

643
00:34:44,749 --> 00:34:45,583
Sí, me gusta.

644
00:34:48,503 --> 00:34:51,297
Conseguí un lugar
frente al Observatorio Griffith.

645
00:34:51,380 --> 00:34:53,382
Fantásticas vistas de la ciudad.

646
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
Y…

647
00:34:56,177 --> 00:34:57,011
Pero espere.

648
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
- ¿Cómo sube?
- Peg Entwistle usó una escalera.

649
00:35:01,516 --> 00:35:04,102
- El guion dice que trepa por el andamio.
- Sí.

650
00:35:04,185 --> 00:35:05,645
- ¿Y el andamio?
- Bueno...

651
00:35:06,187 --> 00:35:07,355
Pero usó una escalera.

652
00:35:07,772 --> 00:35:09,232
Pensé en el presupuesto.

653
00:35:09,315 --> 00:35:11,275
Enfocamos la mano sobre un peldaño

654
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
- y la mostramos en la cima.
- Sí.

655
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
No es la opción más dramática de todas.

656
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
¿Y cómo va a bajar?

657
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
- ¿No se tira?
- No.

658
00:35:20,576 --> 00:35:22,995
No, no se tira. Lo cambiaremos.

659
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
Decide no tirarse y baja.

660
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
No pensé que sería
un problema por los andamios.

661
00:35:29,252 --> 00:35:31,629
¿Cómo va a bajar? ¿Qué debo hacer?

662
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
¿Cómo filmaré eso?

663
00:35:33,047 --> 00:35:37,051
¿Subió, arrojó una escalera de cuerda
y bajó por el frente?

664
00:35:37,135 --> 00:35:39,470
- Sí, eso funcionará.
- No funcionará,

665
00:35:39,554 --> 00:35:41,848
porque subió para suicidarse.

666
00:35:42,223 --> 00:35:45,434
¡No llevó una maldita escalera de cuerda
con su bolso!

667
00:35:45,852 --> 00:35:48,437
Debemos rodar en ambos lados del cartel,

668
00:35:48,646 --> 00:35:50,982
y debe haber andamios para que pueda subir

669
00:35:51,065 --> 00:35:52,233
y bajar con seguridad.

670
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
Y la cámara no puede enfocar
esta sección del estudio de sonido.

671
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
Deben cubrirla.

672
00:35:59,198 --> 00:36:00,700
Señor Ainsley...

673
00:36:01,075 --> 00:36:04,245
Usé todo mi presupuesto
para construir este cartel.

674
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Habla de... No sé.

675
00:36:07,540 --> 00:36:10,084
Necesita 25 000 dólares para cambiarlo.

676
00:36:10,168 --> 00:36:11,002
Está bien.

677
00:36:12,545 --> 00:36:13,796
No tenemos elección.

678
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
¡Arréglenlo! Ustedes dos, vengan.

679
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
Hola.

680
00:36:28,352 --> 00:36:30,479
Mickey, lamento llegar tarde.

681
00:36:30,563 --> 00:36:31,564
Hola, ¿qué tal?

682
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
Te digo que...

683
00:36:34,525 --> 00:36:35,818
...uno de mis clientes

684
00:36:36,027 --> 00:36:38,362
se encontró una verruga en el pene.

685
00:36:38,446 --> 00:36:40,823
Era sífilis. Debí llevarlo al médico.

686
00:36:41,407 --> 00:36:43,826
Dicen que requiere penicilina.

687
00:36:43,910 --> 00:36:45,536
- Sí.
- Tuve gonorrea una vez.

688
00:36:45,620 --> 00:36:47,288
- ¿Sí?
- Pero se me pasó.

689
00:36:48,206 --> 00:36:49,123
Sería lindo.

690
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
¿Qué les sirvo, caballeros?

691
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
Dos espaguetis, una crema de menta para mí

692
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
y un lambrusco para el caballero.

693
00:36:57,465 --> 00:36:58,299
¿Lo dije bien?

694
00:36:58,549 --> 00:37:00,218
- Tienes buena memoria.
- Sí.

695
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
Antes de que preguntes,
haré lo que quieras.

696
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
<i>Hay un reportero en la revista</i> Tattletale

697
00:37:10,269 --> 00:37:14,357
<i>que le hace la vida difícil</i>
<i>a alguien que quiero mucho.</i>

698
00:37:20,905 --> 00:37:22,657
Oye. ¿Eres Dean Wharton?

699
00:37:24,909 --> 00:37:25,910
Sí, ¿por qué?

700
00:37:29,914 --> 00:37:32,041
En cuanto a mi esposa, gracias a ti,

701
00:37:32,500 --> 00:37:33,876
- soy un santo.
- Basta.

702
00:37:34,001 --> 00:37:35,962
- Conocer a Betty Grable...
- Sí.

703
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
...fue como conocer a la realeza.

704
00:37:41,175 --> 00:37:42,593
¿Y el poni para mi hija?

705
00:37:42,677 --> 00:37:43,886
Le puso Peppermint.

706
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
- Qué dulzura.
- Sí, es un dolor de cabeza.

707
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Apesta a mierda y caga cada 30 segundos.

708
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
- Lo llevamos al campo.
- Bien hecho.

709
00:38:03,030 --> 00:38:03,906
Dean.

710
00:38:04,532 --> 00:38:06,575
Mírate. Por Dios.

711
00:38:09,912 --> 00:38:13,457
Lo siento mucho. Dios mío.

712
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
Qué animales.

713
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Dime. ¿Qué necesitas?

714
00:38:21,173 --> 00:38:22,466
Bueno, Mickey...

715
00:38:22,717 --> 00:38:25,011
Te admiro mucho.

716
00:38:25,386 --> 00:38:26,637
Lo que haces...

717
00:38:28,222 --> 00:38:31,475
- Te considero parte de Hollywood.
<i>- ¡No!</i>

718
00:38:33,811 --> 00:38:36,188
Hablemos de amigo a amigo, ¿sí?

719
00:38:39,150 --> 00:38:41,986
Creo que tienes una historia

720
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
que gente de poder
preferiría que ocultaras.

721
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
¿Tu pierna sana?
Creo que fue una advertencia.

722
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
Si publicas la historia,
te la romperán también.

723
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
¿Fuiste tú?

724
00:38:54,081 --> 00:38:55,583
¿Me atacaron por ti?

725
00:38:56,167 --> 00:38:58,794
- Marica.
- "Señor Marica" para ti.

726
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
Deja a Producciones Ace en paz.

727
00:39:00,963 --> 00:39:02,381
Maldito infeliz.

728
00:39:02,715 --> 00:39:04,133
¡Te arrancaré la cabeza!

729
00:39:04,216 --> 00:39:07,261
¡Oye! Sin rencor.

730
00:39:07,345 --> 00:39:09,680
Cuando escondas la historia

731
00:39:09,764 --> 00:39:11,724
y tus huesos se unan,

732
00:39:11,807 --> 00:39:14,310
te seguiré dando los mejores rumores,

733
00:39:14,560 --> 00:39:17,188
pero si alguna vez
le cuentas esto a alguien,

734
00:39:17,563 --> 00:39:19,857
los veré romperte tu pierna sana.

735
00:39:20,191 --> 00:39:22,610
Y luego, te arrancaré el pito.

736
00:39:23,319 --> 00:39:24,570
¿Entendido?

737
00:39:35,790 --> 00:39:37,416
Traigo buenas noticias.

738
00:39:37,875 --> 00:39:38,834
Están a salvo.

739
00:39:39,210 --> 00:39:42,713
La historia de que su protagonista
es un <i>gigolo </i>quedó sepultada.

740
00:39:43,464 --> 00:39:46,842
Y la historia sobre usted, señora Amberg,

741
00:39:47,009 --> 00:39:50,262
llena de fotos junto a dicho prostituto

742
00:39:50,888 --> 00:39:52,223
también fue sepultada.

743
00:39:52,473 --> 00:39:54,475
Henry, ¿cómo podremos pagártelo?

744
00:39:54,558 --> 00:39:57,144
¿Es una pregunta retórica o genuina?

745
00:39:58,145 --> 00:40:00,314
Porque deben pagarme.

746
00:40:01,148 --> 00:40:02,233
Mírate, Avis.

747
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
Tu vida tiene un propósito.

748
00:40:05,027 --> 00:40:08,447
Al producir películas controvertidas,
haces algo con tu vida.

749
00:40:08,531 --> 00:40:10,074
¿Y qué hago yo con la mía?

750
00:40:13,661 --> 00:40:15,663
Tengo una crisis de mediana edad.

751
00:40:16,580 --> 00:40:17,498
Estoy aburrido.

752
00:40:18,040 --> 00:40:20,251
Con el talento, con todo.

753
00:40:20,960 --> 00:40:23,963
- Me aburro.
- Aquí viene. Quiere ser director.

754
00:40:24,046 --> 00:40:25,256
Por Dios, no.

755
00:40:25,339 --> 00:40:27,383
Dirigir es difícil. No me interesa.

756
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Quiero pasar de agente de talentos
a productor.

757
00:40:31,470 --> 00:40:33,681
Sería un gran voto
de confianza de tu parte,

758
00:40:34,515 --> 00:40:36,475
- pero lo quiero.
- Estás loco.

759
00:40:36,934 --> 00:40:37,768
No terminé.

760
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
Quiero producir esta película.

761
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
<i>Meg</i> o como se llame.

762
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
Tienen problemas
con cierto sector de la población

763
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
que está indignado por lo que hacen,

764
00:40:51,323 --> 00:40:55,995
y mis contactos,
si mi nombre apareciera en la película,

765
00:40:56,287 --> 00:40:58,831
podrían hacer desaparecer
algunas protestas

766
00:40:59,248 --> 00:41:02,877
en varias ciudades,
si no estados o incluso regiones.

767
00:41:03,461 --> 00:41:06,172
Sin embargo, quiero mi nombre

768
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- sobre el de Dick.
- Púdrete.

769
00:41:08,632 --> 00:41:10,217
- Está bien.
- Avis.

770
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
Para aclarar, ¿hablas de la mafia?

771
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
¿Te ayudó a ocultar la historia?

772
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
Bien, no me importa.

773
00:41:19,185 --> 00:41:21,020
Aceptaré toda la ayuda posible.

774
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
Esta película
es solo el comienzo de este estudio.

775
00:41:27,318 --> 00:41:29,320
Igualdad y progreso.

776
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Eso es lo que debemos defender.

777
00:41:32,281 --> 00:41:34,867
Felicitaciones, Henry. Eres productor.

778
00:41:34,950 --> 00:41:36,076
Esto es increíble.

779
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
Farsante.

780
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
Puto.

781
00:41:55,429 --> 00:41:57,556
- ¿Qué ocurre, Sam?
- Hola, Dick.

782
00:41:57,890 --> 00:42:01,852
Agregamos andamios a la parte trasera
para filmarla mientras sube.

783
00:42:02,269 --> 00:42:04,855
- Y debimos moverlo.
- ¿Quién aprobó eso?

784
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
Raymond. Dijo que lo hiciera.

785
00:42:10,736 --> 00:42:11,987
Supuse...

786
00:42:12,530 --> 00:42:13,989
¿Cuánto más ahora?

787
00:42:15,449 --> 00:42:16,575
Veinticinco.

788
00:42:18,327 --> 00:42:19,495
¡Paren de trabajar!

789
00:42:20,454 --> 00:42:22,706
Salgan todos de este estudio.

790
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
Estás despedido.

791
00:42:38,597 --> 00:42:39,682
¿Qué mierda haces?

792
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Me la jugué por ti.

793
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
El estudio arriesga todo por ti,

794
00:42:44,436 --> 00:42:47,690
y me ignoras y arruinas el presupuesto.
¿Quién te crees?

795
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
- Señor Samuels...
- ¡Respóndeme, carajo!

796
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
Lo siento, señor Samuels,

797
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
- pero...
- Si quieres gastar $25 000 más,

798
00:42:58,450 --> 00:42:59,743
lo pagas tú.

799
00:42:59,827 --> 00:43:02,663
- ¿Cómo?
- No vuelvas a hacerme una mierda así.

800
00:43:10,004 --> 00:43:11,505
¿Cómo conseguiré el dinero?

801
00:43:15,009 --> 00:43:16,176
Tengo una idea.

802
00:43:18,053 --> 00:43:18,887
¿Aceptan?

803
00:43:21,515 --> 00:43:23,475
- Sí.
- Solo...

804
00:43:24,768 --> 00:43:29,481
¿Seguros que existe
la prostitución sin sexo?

805
00:43:29,565 --> 00:43:31,275
Porque debo decírselo a Camille.

806
00:43:31,358 --> 00:43:33,444
Intentaremos pasarte lo más soso.

807
00:43:34,903 --> 00:43:35,904
Jack, ¿qué dices?

808
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
Amigos, no puedo.

809
00:43:38,240 --> 00:43:40,367
No puedo volver a eso. Renuncié.

810
00:43:40,451 --> 00:43:41,827
Me prometí a mí mismo,

811
00:43:41,952 --> 00:43:44,079
por mi familia, que no lo haría más.

812
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
Lo siento.

813
00:43:47,541 --> 00:43:48,375
¿Qué demonios?

814
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
¿Henrietta?

815
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
¿Qué haces aquí, cariño?

816
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
Hablo con viejos amigos.

817
00:44:03,390 --> 00:44:04,892
- ¿Ibas a cenar aquí?
- No.

818
00:44:06,226 --> 00:44:07,061
Está bien.

819
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
- ¿Vamos?
- Sí, vámonos.

820
00:44:16,487 --> 00:44:18,280
Amigos, lo siento. Nos vemos.

821
00:44:18,489 --> 00:44:19,323
Muy bien.

822
00:44:22,117 --> 00:44:25,287
Creo que, para los guardias de la SS,

823
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
no deberíamos elegir actores conocidos.

824
00:44:28,749 --> 00:44:33,379
Creo que es extraño que,
en medio de todo el horror,

825
00:44:33,629 --> 00:44:34,755
el público diga:

826
00:44:34,838 --> 00:44:37,049
"Mira. Es el querido Claude Rains".

827
00:44:37,257 --> 00:44:38,842
Sí, creo que tienes razón.

828
00:44:39,718 --> 00:44:41,220
La cena estuvo deliciosa.

829
00:44:41,595 --> 00:44:42,680
Me alegra oírlo.

830
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Pero Claude Rains parece nazi, ¿no?

831
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
Sí.

832
00:44:50,604 --> 00:44:52,606
¿Y quién interpretará a Hitler?

833
00:44:52,690 --> 00:44:54,608
Estuve pensándolo.

834
00:44:55,025 --> 00:44:56,777
Es solo una escena, pero es buena.

835
00:44:57,194 --> 00:44:59,196
¡Y es Hitler, por el amor de Dios!

836
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
Cualquier actor que valga la pena
debería pelear por una prueba.

837
00:45:03,409 --> 00:45:06,245
¿Sabes qué?
Deberíamos probar a toda la ciudad.

838
00:45:06,328 --> 00:45:10,040
Aunque sean ridículos.
Solo para ver su versión de Hitler.

839
00:45:10,666 --> 00:45:14,253
Sí, me encantaría ver
al pequeño Mickey Rooney intentarlo.

840
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
W. C. Fields.

841
00:45:17,339 --> 00:45:19,341
¡No! Edmund Gwenn.

842
00:45:20,259 --> 00:45:23,178
- Acaba de interpretar a Papá Noel.
- Eso le diré.

843
00:45:23,470 --> 00:45:25,889
Diré: "Edmund, querido Edmund,

844
00:45:26,306 --> 00:45:28,767
ya le diste al mundo tu Papá Noel.

845
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
¡Creo que es hora
de que nos des tu Hitler!".

846
00:45:51,707 --> 00:45:52,541
Ellen...

847
00:46:00,257 --> 00:46:01,300
Bebamos algo.

848
00:46:04,511 --> 00:46:05,387
Sabes...

849
00:46:06,555 --> 00:46:08,223
Tras la muerte de mi esposo,

850
00:46:08,682 --> 00:46:09,892
hace 20 años,

851
00:46:10,809 --> 00:46:14,480
si me hubieran rechazado tras insinuarme,

852
00:46:14,938 --> 00:46:16,940
creo que me habría destrozado.

853
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Lo siento. Creo que fui torpe.

854
00:46:33,373 --> 00:46:34,249
Dick.

855
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
Somos solteros y mejores amigos.

856
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
Trabajamos muy bien juntos.

857
00:46:41,340 --> 00:46:42,508
La pareja perfecta.

858
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
¿Por qué no podemos intentarlo?

859
00:46:47,304 --> 00:46:49,139
- ¿Es decir?
- Cielos, Dick.

860
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
Básicamente, lo que ya tenemos.

861
00:46:50,974 --> 00:46:52,768
Casi siempre estamos juntos.

862
00:46:53,268 --> 00:46:54,561
Pero esto...

863
00:46:56,772 --> 00:46:58,106
...cenar en casa...

864
00:46:59,900 --> 00:47:00,901
...es lindo.

865
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
¿Y viviríamos juntos?

866
00:47:05,197 --> 00:47:06,031
Bueno...

867
00:47:07,032 --> 00:47:08,116
Sí, digo...

868
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
Nos ponemos viejos. Yo más que tú.

869
00:47:13,497 --> 00:47:14,790
Confieso que...

870
00:47:17,125 --> 00:47:19,795
...quiero amor apasionado en mi vida.

871
00:47:21,463 --> 00:47:23,215
Ellen, eres maravillosa.

872
00:47:26,760 --> 00:47:27,594
Richard...

873
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
¿Eres...?

874
00:47:37,396 --> 00:47:40,732
Porque me importa un comino si es así.

875
00:47:47,698 --> 00:47:49,199
No puedo estar con nadie.

876
00:47:55,956 --> 00:47:56,790
Está bien.

877
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
Bueno, volvamos al <i>casting.</i>

878
00:48:00,627 --> 00:48:06,300
Esto ha sido de mucha ayuda,
poner manos a la obra,

879
00:48:06,633 --> 00:48:07,718
así que gracias.

880
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
Te lo agradezco mucho.

881
00:48:10,888 --> 00:48:11,722
De hecho...

882
00:48:14,683 --> 00:48:16,727
¿Te importaría? Me siento cansado.

883
00:48:17,102 --> 00:48:18,270
Sigamos mañana.

884
00:48:19,855 --> 00:48:20,814
Claro.

885
00:48:27,613 --> 00:48:28,488
Richard...

886
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
¿Acabo de arruinar lo que tenemos?

887
00:48:35,621 --> 00:48:36,830
Ellen.

888
00:48:43,253 --> 00:48:44,171
Nunca.

889
00:48:47,841 --> 00:48:48,759
Lo...

890
00:49:56,868 --> 00:49:57,869
¿Qué te traigo?

891
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
Un bourbon doble.

892
00:50:25,397 --> 00:50:26,982
¿Una noche difícil?

893
00:50:28,650 --> 00:50:29,484
Sí.

894
00:50:31,361 --> 00:50:33,196
Una conversación difícil con una amiga.

895
00:50:39,119 --> 00:50:40,787
Soy John, por cierto.

896
00:50:42,289 --> 00:50:43,123
Dick.

897
00:50:44,291 --> 00:50:45,208
Mucho gusto.

898
00:50:47,836 --> 00:50:49,046
¿Puedo invitarte?

899
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
Gracias.

900
00:50:56,386 --> 00:50:57,679
¿Es tu primera vez...

901
00:50:58,847 --> 00:50:59,848
...en un lugar así?

902
00:51:00,766 --> 00:51:01,600
Sí.

903
00:51:03,977 --> 00:51:06,438
Estuve afuera mirando este lugar

904
00:51:07,230 --> 00:51:08,440
muchas...

905
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
...muchas veces.

906
00:51:13,695 --> 00:51:15,489
He estado cerca,

907
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
pero nunca llegué a entrar.

908
00:51:23,997 --> 00:51:25,248
Felicitaciones, Dick.

909
00:51:27,292 --> 00:51:28,418
Lo lograste.

910
00:51:51,191 --> 00:51:53,151
Jack, tengo que hablar contigo.

911
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
Y yo, contigo.

912
00:51:54,319 --> 00:51:56,196
¿Qué pasa con ese de Schwab's?

913
00:51:56,279 --> 00:51:58,115
Siempre los veo hablando y riéndose.

914
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
¿Quién es ese imbécil?

915
00:52:01,368 --> 00:52:03,787
Se llama Erwin Kaye y no es un imbécil.

916
00:52:03,870 --> 00:52:04,955
Es encantador.

917
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Es de Evansville, Indiana,
y su familia tiene una ferretería.

918
00:52:14,381 --> 00:52:16,466
No creo que sea tu intención,

919
00:52:17,092 --> 00:52:19,344
pero me haces sentir mal conmigo misma,

920
00:52:20,220 --> 00:52:22,472
y él me hace sentir bien.

921
00:52:24,432 --> 00:52:27,602
Tras unos meses de trabajar en Schwab's,

922
00:52:27,686 --> 00:52:30,438
mientras esperabas fuera de los estudios

923
00:52:30,522 --> 00:52:33,650
o ibas al cine o lo que sea que hicieras,

924
00:52:35,652 --> 00:52:38,446
él y yo nos hicimos muy amigos y...

925
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
Debo decirte esto:

926
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
él es el padre de los bebés.

927
00:52:57,382 --> 00:52:58,717
¿Cómo que es el padre?

928
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
¿Cómo lo sabes?

929
00:53:04,472 --> 00:53:06,433
Porque me embaracé en febrero,

930
00:53:06,766 --> 00:53:09,102
y no me hiciste el amor ese mes.

931
00:53:09,186 --> 00:53:10,270
Erwin sí.

932
00:53:11,438 --> 00:53:13,648
Tú y yo hicimos el amor el 13 de marzo,

933
00:53:13,732 --> 00:53:14,983
y yo ya tenía un atraso.

934
00:53:19,029 --> 00:53:20,197
¿Por qué no me dijiste?

935
00:53:20,739 --> 00:53:23,074
Por Dios, Jack.

936
00:53:23,533 --> 00:53:25,076
Pensé que lo había hecho.

937
00:53:26,203 --> 00:53:29,122
Creí que harías la cuenta
cuando te conté del embarazo,

938
00:53:29,789 --> 00:53:31,917
pero ni se te ocurrió.

939
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
Eras demasiado egocéntrico para verlo.

940
00:53:37,088 --> 00:53:38,590
No puede ser.

941
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
¿Hay gemelos en tu familia?

942
00:53:42,052 --> 00:53:44,012
Erwin tiene un hermano gemelo,

943
00:53:44,095 --> 00:53:45,513
y sus tíos son gemelos.

944
00:53:47,474 --> 00:53:50,101
No todos hacen realidad
sus sueños como tú.

945
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
Erwin volverá a Indiana, y yo iré con él.

946
00:53:57,025 --> 00:53:59,611
Nos encargaremos
de la ferretería familiar.

947
00:54:33,144 --> 00:54:34,854
¿Puedo dormir en tu sofá?

948
00:54:36,189 --> 00:54:37,148
¿Qué sucede?

949
00:56:09,449 --> 00:56:10,492
Subtítulos: Mia Leinenn

