1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:21,479 --> 00:00:23,398
Hancock 54533.

3
00:00:25,817 --> 00:00:27,193
Ven a mi casa.

4
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
He tomado una decisión.

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
- ¿Un canapé?
- No, Gertie, son las dos de la madrugada.

6
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Aunque bebería algo.

7
00:00:39,372 --> 00:00:40,623
Gracias por venir.

8
00:00:41,291 --> 00:00:42,250
No podía dormir,

9
00:00:42,333 --> 00:00:45,295
y como soy la jefa,
vosotros tampoco podréis.

10
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
He pensado en qué debería hacer
respecto a esta película,

11
00:00:50,467 --> 00:00:55,305
y me niego a que nadie diga
que una mujer arruinó su estudio

12
00:00:55,388 --> 00:00:58,016
por una mala apuesta al seguir su corazón.

13
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
No elegiremos a Camille Washington.

14
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
La película que haremos es <i>Peg,</i>

15
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
y le daremos el papel a mi hija.

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,694
- Es la decisión prudente.
- No, es un error.

17
00:01:10,278 --> 00:01:13,740
Avis, precisamente por ser
la primera mujer en la historia

18
00:01:13,823 --> 00:01:16,659
que dirige un estudio,
deberías elegir a Camille.

19
00:01:17,494 --> 00:01:20,663
Mira ahí fuera. ¿Walt Disney?
¿Qué sacó el año pasado?

20
00:01:20,747 --> 00:01:24,751
<i>Canción del Sur, </i>una película
donde los esclavos eran tan felices

21
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
que no querían dejar la plantación.

22
00:01:26,920 --> 00:01:30,131
La gente está harta de esa basura.
Mira las protestas.

23
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Estuve en ellas. La detesté.

24
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
Es basura racista.

25
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
Entenderás, pues, que esta ciudad
necesita una patada en el culo.

26
00:01:38,807 --> 00:01:42,435
Quizá una mujer demuestre
que hay otras formas de hacer cine.

27
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
Vayamos al grano.

28
00:01:44,521 --> 00:01:47,816
- ¿Qué estás arriesgando?
- Que el estudio se hunda.

29
00:01:47,899 --> 00:01:49,609
Sí, Lon, eso nos queda claro.

30
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
No, lo digo en serio.
¿Qué arriesgas personalmente?

31
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
Ace no tiene buena salud.

32
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Si se entera, se divorcia,
y aún te quedas la mitad.

33
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
En cualquier caso, Avis, no pasa nada.

34
00:02:01,538 --> 00:02:03,790
Mira, eso es un Gauguin, ¿no?

35
00:02:04,666 --> 00:02:06,292
Podrías venderlo,

36
00:02:06,376 --> 00:02:09,337
y vivir cómodamente
hasta el día que te mueras.

37
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
Y cuando llegue ese día,

38
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
podrías mirar atrás
sabiendo que hiciste lo correcto.

39
00:02:14,676 --> 00:02:16,177
Pero si no lo haces,

40
00:02:16,553 --> 00:02:19,055
¿cuántos años deberán pasar

41
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
hasta que una actriz de color
sea protagonista?

42
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
Tenéis razón.

43
00:02:36,823 --> 00:02:40,451
- Vale, la haremos.
- Señora Amberg, antes de que...

44
00:02:40,535 --> 00:02:43,913
Despedido. No sé si puedo,
pero si puedo, estás despedido.

45
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Vamos a hacer <i>Meg.</i>

46
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
Venga, marchaos a casa
antes de que cambie de idea.

47
00:02:49,377 --> 00:02:51,671
Lo anunciaremos a primera hora.

48
00:02:51,754 --> 00:02:55,216
- Dile a Camille Washington que es suyo.
- Qué emocionante.

49
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
Avis, estoy muy orgulloso de ti.

50
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
- Qué bueno eres.
- No, estoy harto.

51
00:03:55,360 --> 00:04:00,448
SALTA

52
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Maravilloso. Es de los caros, cariño.

53
00:04:13,044 --> 00:04:14,671
Raymond, ¿qué? ¿Qué haces?

54
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
- ¿Qué...?
- Dame las manos.

55
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
El papel es tuyo.

56
00:04:20,468 --> 00:04:22,220
- ¿En serio?
- ¡Es tuyo!

57
00:04:25,139 --> 00:04:28,101
¡El papel es tuyo!
¡Eres una estrella del cine!

58
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Buenas noticias, amigo.

59
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Han cambiado el título a <i>Meg, </i>pero...

60
00:04:43,116 --> 00:04:44,450
...figurará tu nombre.

61
00:04:44,951 --> 00:04:45,827
<i>¿Meg?</i>

62
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
¡Acepto! ¡Sí, señor!

63
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
¡Bien!

64
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
- Rock.
- ¡Rock!

65
00:04:54,794 --> 00:04:57,213
- ¿Qué haces aquí?
- Dejan mi nombre.

66
00:04:57,297 --> 00:05:00,091
Eso es genial.
¿Y yo? ¿Me han dado el papel?

67
00:05:05,513 --> 00:05:07,140
La señora Amberg la espera.

68
00:05:12,020 --> 00:05:15,440
¿Qué es tan urgente
que no podía esperar hasta la cena?

69
00:05:15,523 --> 00:05:19,319
Es sobre <i>Peg.</i>
Supongo que ahora es <i>Meg.</i>

70
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
Claire, siento haberte decepcionado
una vez más,

71
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
pero ya no soy solo tu madre.
Dirijo un estudio.

72
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
Venía... a decirte que tomaste
la decisión adecuada.

73
00:05:30,038 --> 00:05:31,706
Camille es la ideal.

74
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
Aun así, no habrá sido...

75
00:05:36,127 --> 00:05:38,129
...fácil decidir...

76
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
...hacerla sabiendo
lo difícil que será. Estoy...

77
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
Estoy...

78
00:05:46,596 --> 00:05:47,930
Estoy orgullosa de ti.

79
00:05:55,438 --> 00:05:56,522
Gracias, cariño.

80
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
De nada.

81
00:06:01,778 --> 00:06:04,280
No sabes lo que significa oírte decir eso.

82
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
Por cierto, después de ver tu prueba,

83
00:06:13,790 --> 00:06:15,041
me di cuenta de algo.

84
00:06:16,667 --> 00:06:18,836
Eres mejor actriz que yo.

85
00:06:21,297 --> 00:06:22,465
Lo dices por decir.

86
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
Claire, es la pura verdad.

87
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Y por eso he decidido
que salgas en la película.

88
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
¿Qué? ¿De verdad?

89
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
- Sí.
- ¿En serio?

90
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
Es un buen papel.

91
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
Es la mejor amiga de Meg,

92
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
y cuando se entera
de que no le dan el papel,

93
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
tú estás ahí
para decirle que todo irá bien.

94
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Ay, madre. ¡Gracias!

95
00:06:47,615 --> 00:06:48,616
Gracias.

96
00:06:53,121 --> 00:06:54,789
El desayuno está listo.

97
00:06:57,708 --> 00:06:58,960
Buenos días, encanto.

98
00:07:03,923 --> 00:07:06,801
Nunca me cansaré
de que me hagan el desayuno.

99
00:07:09,887 --> 00:07:10,847
Qué gusto.

100
00:07:12,723 --> 00:07:15,226
He disfrutado con las dos,
señora McDaniel.

101
00:07:15,768 --> 00:07:19,480
Creía que usted era mala,
pero esa Tallulah es de lo que no hay.

102
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Me zumban los oídos.

103
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
¿Qué dices de mí, Tony, querido?

104
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
Me llamo Troy.

105
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Perdona.

106
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Se me dan fatal los nombres.

107
00:07:32,702 --> 00:07:34,871
Presenté a una amiga como Martini.

108
00:07:35,121 --> 00:07:36,581
Se llama Olive.

109
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
Dejadlo ya.

110
00:07:39,792 --> 00:07:44,130
Pensaba que ya tendríais bastante
con todo el fervor de anoche.

111
00:07:48,009 --> 00:07:50,803
- Hasta el próximo fin de semana.
- Sí, encanto.

112
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
¡ESCÁNDALO DE PELÍCULA!

113
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
POLÉMICA NACIONAL
POR LA ACTRIZ CAMILLE WASHINGTON

114
00:08:06,444 --> 00:08:08,154
¡Habrase visto!

115
00:08:10,323 --> 00:08:13,201
No veo cuál es el problema.
Son solo unas fotos.

116
00:08:13,284 --> 00:08:14,410
No lo entiendes.

117
00:08:14,494 --> 00:08:18,831
Hurrell solo fotografía a actores
a punto de triunfar. Ahí es nada.

118
00:08:23,085 --> 00:08:23,920
¿Diga?

119
00:08:24,504 --> 00:08:27,006
- Hola, ¿Camille Washington?
<i>- Soy yo.</i>

120
00:08:27,548 --> 00:08:29,842
No me conoces, soy Hattie McDaniel.

121
00:08:30,301 --> 00:08:31,761
¡Es Hattie McDaniel!

122
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
Sí, claro que la conozco, señora McDaniel.

123
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
He leído sobre ti en las revistas,

124
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
y me ha dado un vuelvo el corazón.

125
00:08:40,937 --> 00:08:44,148
Nunca pensé que daríamos el salto,
pero mira por dónde.

126
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
¿He entendido bien que serás
la protagonista de una película?

127
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Correcto.

128
00:08:51,113 --> 00:08:53,908
La protagonista romántica,
no una puta criada.

129
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
No, señora, es el papel principal.

130
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Bueno...

131
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
¡La puta de oros, aleluya!

132
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Estoy muy orgullosa de ti,

133
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
<i>pero que sepas que va a ser duro.</i>

134
00:09:06,796 --> 00:09:08,881
Lo he vivido. Hollywood.

135
00:09:10,007 --> 00:09:14,345
Así que si necesitas algo, cariño,
tú pregúntame.

136
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
<i>- ¿Vale?</i>
- Sí, señora.

137
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
Es muy generoso de su parte,

138
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
y no dudaré en llamarla.

139
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
Adiós.

140
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
Adiós.

141
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
¿Qué ha dicho?

142
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
- ¿Diga?
- ¿Quién es?

143
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
Claro que conozco su trabajo.

144
00:09:41,414 --> 00:09:42,748
Me hace mucha ilusión.

145
00:09:44,041 --> 00:09:44,917
Vale.

146
00:09:45,668 --> 00:09:46,794
Vale, gracias.

147
00:09:49,297 --> 00:09:51,632
George Hurrell quiere fotografiarme.

148
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
A Camille y a mí.

149
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
- ¿El de las fotos glamurosas?
- Sí.

150
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
Sí, es de lo más famoso, ¿no?

151
00:09:59,849 --> 00:10:01,809
Estudios Ace debe creer en mí.

152
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
Es un gran día para nosotros.

153
00:10:04,395 --> 00:10:05,730
Para nuestra familia.

154
00:10:07,857 --> 00:10:09,358
Voy a ser una estrella.

155
00:10:12,445 --> 00:10:14,363
No sabes lo que me alegra, Jack.

156
00:10:14,447 --> 00:10:15,406
Ya.

157
00:10:16,949 --> 00:10:17,908
Sí.

158
00:10:21,954 --> 00:10:22,913
Bien.

159
00:10:23,122 --> 00:10:25,124
Junior, reduce la exposición.

160
00:10:26,709 --> 00:10:27,668
Eso.

161
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
Excelente.

162
00:10:31,881 --> 00:10:32,715
Fuma.

163
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
¡Glamurosa!

164
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Bien.

165
00:10:37,303 --> 00:10:40,014
- ¿Qué me pones?
- Aceite de bebé con lanolina.

166
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Así te brilla la cara.

167
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
Te saldrán granitos, pero valdrá la pena.

168
00:10:46,604 --> 00:10:49,231
Bien relajada.
Vuelve la cabeza. Estupendo.

169
00:10:49,607 --> 00:10:52,443
Señor Hurrell,
los actores tienen un lado bueno.

170
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
Me pregunto si yo también.

171
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
No hables, por favor.

172
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
¡Sí!

173
00:11:02,745 --> 00:11:04,789
¿Se sentiría cómoda desnuda?

174
00:11:04,872 --> 00:11:05,706
¿Disculpe?

175
00:11:05,790 --> 00:11:08,417
Es arte. Será de buen gusto, lo prometo.

176
00:11:08,501 --> 00:11:10,378
Y mejora el perfil de un actor.

177
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
- Lo que diga.
- Buena respuesta.

178
00:11:19,679 --> 00:11:22,264
<i>La haremos, pero con poco presupuesto.</i>

179
00:11:22,348 --> 00:11:24,850
La señora Amberg
se está jugando el cuello,

180
00:11:24,934 --> 00:11:26,602
y algunos ya se echan atrás.

181
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
Como represalia por <i>Meg,</i>

182
00:11:29,939 --> 00:11:33,859
hay protestas por<i> Todos a cubierta</i>
en varias ciudades de Georgia.

183
00:11:34,318 --> 00:11:37,947
Esta película conlleva un riesgo,
financiero y de otra índole,

184
00:11:38,030 --> 00:11:42,034
así que es imprescindible...
ceñirse al presupuesto.

185
00:11:42,410 --> 00:11:45,413
- Sin excepción.
- Solo para recalcarlo, Richard,

186
00:11:45,496 --> 00:11:49,709
tres actores se niegan a trabajar
mientras <i>Meg</i> está en producción.

187
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
- ¿Quiénes?
- Lawson, Daniels, McHadden.

188
00:11:52,336 --> 00:11:54,380
Se les podría denunciar.

189
00:11:54,880 --> 00:11:56,173
Primero despídelos.

190
00:11:56,799 --> 00:11:59,093
- ¿A quién?
- Lawson, Daniels y McHadden.

191
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
No me sorprende.

192
00:12:00,511 --> 00:12:03,013
Andy McHadden es casi del Ku Klux Klan.

193
00:12:04,515 --> 00:12:07,184
Acabo de hablar con los abogados.

194
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
Todos los dueños de cines
en el estado de Alabama

195
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
han retirado <i>Todos a cubierta.</i>

196
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
No recuperaremos la inversión,
aunque dudo que sucediera.

197
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
Es una pésima película.

198
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Debería aprovechar para mencionar que...

199
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
...Camille y yo recibimos
dos llamadas muy interesantes.

200
00:12:26,912 --> 00:12:31,792
La primera, de Hattie McDaniel,
para felicitarnos.

201
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
La segunda...

202
00:12:34,170 --> 00:12:35,588
No fue tan agradable.

203
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
Coges un autobús a Los Ángeles,

204
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
vienes a mi casa y me lo dices a la cara.

205
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
¡Vete a la mierda!

206
00:12:48,476 --> 00:12:50,102
¿Quién era? ¿Qué ha pasado?

207
00:12:52,062 --> 00:12:53,564
Supongo que la llamó...

208
00:12:53,647 --> 00:12:54,482
Sí.

209
00:12:55,441 --> 00:12:56,275
La llamó.

210
00:12:58,611 --> 00:13:01,113
Te alojarás en el plató durante el rodaje.

211
00:13:01,322 --> 00:13:03,157
En uno de los bungalós.

212
00:13:03,574 --> 00:13:05,326
Con seguridad a todas horas.

213
00:13:06,160 --> 00:13:10,581
- Gracias, señora Amberg.
- Seguiremos. No me intimidarán.

214
00:13:14,376 --> 00:13:18,923
Sin embargo, está claro que <i>Meg</i>
no se pasará en todas las salas.

215
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Si queremos cubrir gastos,
tenemos que reducir gastos en todo.

216
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
Para el elenco, usaremos talento local.

217
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
¿Qué papeles quedan por asignar?

218
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
- Ahí viene.
- Va a...

219
00:13:36,398 --> 00:13:37,483
Aquí está.

220
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
- Hola, Jeanne. Siéntate.
- Hola. Es un gusto.

221
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Sí. Gracias, Avis, por invitarme.

222
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
Jeanne.

223
00:13:51,455 --> 00:13:53,582
- Bien...
- ¿Buenas o malas noticias?

224
00:13:55,125 --> 00:14:00,214
Ha llegado a mis oídos
que quizá tenga un papel en <i>Peg,</i>

225
00:14:00,422 --> 00:14:02,091
que ahora es <i>Meg.</i>

226
00:14:02,508 --> 00:14:06,887
Jeanne, sabes que te admiro,
y por eso quería decírtelo en persona.

227
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
Dios, sí, son malas noticias.

228
00:14:08,889 --> 00:14:12,184
Pensamos en ti para <i>Meg,</i>
pero hemos elegido otro rumbo.

229
00:14:12,268 --> 00:14:14,645
No eres la persona ideal para ese papel.

230
00:14:16,814 --> 00:14:17,648
De acuerdo.

231
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
Bien, gracias por hacérmelo saber.

232
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
¿"De acuerdo"? ¿Ya está?
¿No vas a pelearlo?

233
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
¿Qué quieres que diga?
¿"Avis, dámelo o me suicido"?

234
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
Este es tu estudio.

235
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
Puedes elegir a quien quieras,
suerte que sigo contratada.

236
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
A eso iba.

237
00:14:35,833 --> 00:14:37,585
Siéntate, me pones nerviosa.

238
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
Avis y yo hemos pensado mucho en ti.

239
00:14:43,507 --> 00:14:45,092
Te sientes abandonada.

240
00:14:45,968 --> 00:14:47,219
Eres una gran actriz.

241
00:14:47,386 --> 00:14:50,472
Eres muy respetada, pero nunca triunfaste,

242
00:14:51,348 --> 00:14:54,351
y ahora estás bajo contrato,
dando palos de ciego.

243
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Entonces, ¿vas a despedirme?

244
00:14:56,687 --> 00:14:58,981
No. Voy a darte una película.

245
00:14:59,940 --> 00:15:04,361
Un papel que por fin te hará justicia
y te llevará a otro nivel.

246
00:15:04,820 --> 00:15:07,323
Un papel jugoso con el que ganar el Óscar.

247
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
¿Es esto una broma?

248
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
No.

249
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
¿No?

250
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
- ¿Es Helen Keller?
- No.

251
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
¿Te gustaría interpretar a Lee Miller?

252
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
Sí.

253
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
En realidad, no sé quién es.

254
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
- Fue modelo de Man Ray.
- Y luego se hizo fotógrafa de guerra.

255
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Gracias.

256
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Me conmueve que hagas algo así por mí.

257
00:15:40,314 --> 00:15:41,941
Que veas eso en mí...

258
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
...y lo que soy capaz de hacer.

259
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Gracias.

260
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Maravilloso, Jeanne.

261
00:15:57,081 --> 00:15:59,333
Que no te vea Henry Willson comer eso.

262
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
¿Qué pasa?

263
00:16:06,507 --> 00:16:10,344
Dije que si conseguía el papel,
me daría el gusto de comer helado.

264
00:16:12,221 --> 00:16:15,975
Como me sentía tan mal,
me lo he dado por intentarlo.

265
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Lo di todo.

266
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Quizá si me diera siempre el gusto,
surgiera algo.

267
00:16:23,899 --> 00:16:26,026
Me alegra que te des un gusto, Rock.

268
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
Porque tienes un papel en la película.

269
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
¿Qué?

270
00:16:33,575 --> 00:16:35,869
No es mucho, solo un par de frases.

271
00:16:35,953 --> 00:16:38,080
De empleado de gasolinera, lo que...

272
00:16:39,039 --> 00:16:39,873
...es irónico.

273
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
Pero te apareces en un sueño.

274
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
- ¿Me tomas el pelo?
- No.

275
00:16:44,253 --> 00:16:45,796
Enhorabuena, Rock.

276
00:16:47,464 --> 00:16:48,674
Muchas gracias.

277
00:16:49,591 --> 00:16:51,844
Todo se está cumpliendo, como dijimos.

278
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Sí, supongo.

279
00:17:01,186 --> 00:17:02,229
¿Algún estrago?

280
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
Ha subido dos tallas de pantalón,

281
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
y los bíceps
son cinco centímetros más pequeños.

282
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
- ¡Qué barbaridad!
- No puede ser.

283
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
Vigilo la dieta, Henry. Como hablamos.

284
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
¿Y qué has estado comiendo?

285
00:17:15,868 --> 00:17:18,203
Bueno, vivo al lado de Pink's Hot Dogs.

286
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
- ¡Proteína!
- No me jodas.

287
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
¡Qué dices! ¿Toda esa grasa?
¿Sabes qué, Guy Madison?

288
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
Si tuviera una pistola,
la sacaría y me volaría la cabeza.

289
00:17:28,338 --> 00:17:31,091
Pero desde que dijimos que bajara de peso,

290
00:17:31,884 --> 00:17:33,093
ya no como perritos.

291
00:17:34,887 --> 00:17:35,763
Solo batidos.

292
00:17:36,472 --> 00:17:38,807
¿Cuántos batidos bebes al día, Guy?

293
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
No lo sé. ¿Quizá tres?

294
00:17:41,018 --> 00:17:43,187
Phyllis, ve a comprarme una pistola,

295
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
que me la meto en la boca
y pongo fin a esto.

296
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
- Adelgazaré...
- Ya lo creo que sí.

297
00:17:48,442 --> 00:17:52,321
¡Lárgate y cómete una puta ensalada
por una vez en tu vida!

298
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
Lo siento mucho.

299
00:17:55,783 --> 00:17:57,701
¡Qué puta vida la mía, Phyllis!

300
00:17:58,452 --> 00:18:01,580
¿Por qué me toca hacer de padre
de todos mis clientes?

301
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
Hay que dárselo todo hecho
a estos capullos.

302
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
No saben limpiarse el culo sin mí.

303
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
¿Eso por qué?

304
00:18:11,632 --> 00:18:12,800
Bueno, señor,

305
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
estos chicos guapos
se infantilizan a una edad temprana.

306
00:18:18,430 --> 00:18:20,182
Sus padres no los crían bien.

307
00:18:21,892 --> 00:18:23,811
Muy perspicaz, señorita Gates.

308
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
Eso es todo.

309
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
Sí, señor.

310
00:18:34,905 --> 00:18:36,824
Ha venido Rock Hudson a verle.

311
00:18:36,907 --> 00:18:39,076
- Dios. Sí, que pase.
- Vale.

312
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
¿Por qué sonríes así? Son cuatro frases.

313
00:18:51,338 --> 00:18:55,050
Ya, pero cuatro frases
en una gran película, Henry.

314
00:18:55,134 --> 00:18:56,426
¿Sabes qué, Rock?

315
00:18:56,510 --> 00:18:59,304
Déjame que te baje a la Tierra, ¿vale?

316
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
Tu prueba fue un bochorno de cojones,

317
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
y solo te han dado el papel
porque les diste pena.

318
00:19:07,437 --> 00:19:10,649
Sí, pero tiene que significar algo, Henry.

319
00:19:10,732 --> 00:19:14,153
Aún tenemos un problemón, Rock,
y por partida doble.

320
00:19:14,236 --> 00:19:15,863
Uno, no sabes interpretar,

321
00:19:15,946 --> 00:19:19,950
y no pasaría nada si te quedaras callado
ante la cámara y sonrieras.

322
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
Pero, dos, tienes los dientes torcidos.

323
00:19:22,744 --> 00:19:26,290
Me persiguen en sueños.
No son dientes de estrella de cine.

324
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
¿En serio?

325
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
Sí.

326
00:19:31,211 --> 00:19:33,422
¿Sabes qué vamos a hacer ahora mismo?

327
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
Te voy a llevar al dentista,

328
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
te voy a sentar en su sillón

329
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
y te voy a coger de la mano
mientras te deja los dientes perfectos.

330
00:19:42,973 --> 00:19:45,934
Vamos a dar el salto
a territorio de protagonista.

331
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
Henry, me dan miedo los dentistas.

332
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
No jodas.

333
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
¡Henry!

334
00:20:03,535 --> 00:20:05,162
Dan Seeley, transporte.

335
00:20:05,370 --> 00:20:07,039
Gregory Hall, iluminación.

336
00:20:07,122 --> 00:20:08,582
Carl Williams, guion.

337
00:20:08,665 --> 00:20:10,209
Raymond Ainsley, director.

338
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
Hagamos una película titulada <i>Meg.</i>

339
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
No sé por qué aplauden,

340
00:20:20,302 --> 00:20:22,429
les pedí presupuestos a todos,

341
00:20:22,512 --> 00:20:24,723
y todos se pasan.

342
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
En 100 000 dólares, concretamente.

343
00:20:27,935 --> 00:20:31,480
Hasta que no los ajusten,
esta película no se hará,

344
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
así que yo me ahorraría el aplauso.

345
00:20:34,566 --> 00:20:38,111
Ese número reflejaría
lo que quizá necesitemos

346
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
para hacer esta película como yo quiero.

347
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Con el debido respeto,
usted no sabe lo que necesita.

348
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Departamento de Plantas, 30 000 dólares.

349
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
¿Cree que unas plantas en segundo plano
justifican el 10 % del presupuesto?

350
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
No, señor Samuels. Puedo bajarlo.

351
00:20:58,423 --> 00:20:59,299
Peluquería.

352
00:21:00,300 --> 00:21:01,927
¿Qué coño es esto, Sharon?

353
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
Ese número es de cuatro estilistas
casi cada día.

354
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
¿Qué tal uno solo?

355
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
Sí, eso...

356
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
Eso sería mucho menos.

357
00:21:12,062 --> 00:21:13,522
- Lo estudiaré.
- Bien.

358
00:21:13,730 --> 00:21:16,525
Quedemos para cenar.
Quiero repasar el guion.

359
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Claro.

360
00:21:17,901 --> 00:21:19,861
Pero había dicho que estaba bien.

361
00:21:20,028 --> 00:21:22,114
Sí. Pero siempre puede estar mejor.

362
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
¿Vale?

363
00:21:31,039 --> 00:21:33,625
Nunca deja de deslumbrar, este Richard.

364
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
Es un líder natural.

365
00:21:36,837 --> 00:21:38,755
Tan exigente.

366
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Él cree que la grandeza
viene del refinamiento.

367
00:21:43,510 --> 00:21:45,137
Estás enamorada de él, ¿no?

368
00:21:46,263 --> 00:21:47,848
No tiene nada de malo.

369
00:21:48,932 --> 00:21:50,684
Pídele una cita, a ver.

370
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
Avis, he olvidado cómo se hace.

371
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
El último hombre con el que salí
fue Lon Chaney.

372
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
¿Lon Chaney? Jesús, Ellen.

373
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
Además, me encanta mi vida en el estudio.
Me encanta.

374
00:22:04,948 --> 00:22:10,162
Yo me deslomo
y me voy cada noche satisfecha.

375
00:22:10,287 --> 00:22:13,623
No me importa pasar las tardes
leyendo guiones

376
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
y comiendo galletas Ritz
junto a la chimenea.

377
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
Escúchate.

378
00:22:18,545 --> 00:22:22,341
¿No te gustaría acurrucarte de noche
con alguien a quien amas?

379
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Claro que sí, pero...

380
00:22:28,388 --> 00:22:29,806
¿Es Richard esa persona?

381
00:22:30,515 --> 00:22:31,391
Sabes...

382
00:22:33,268 --> 00:22:35,520
...es objeto de algún que otro rumor.

383
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
Sí, dicen que es de esa manera,
pero no lo he visto.

384
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
- No.
- ¿No lo sabríamos ya?

385
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
Sí, creo que ya lo sabríamos.

386
00:22:45,739 --> 00:22:46,740
Haremos una cosa.

387
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
¿El guion de Lee Miller?
Dile que tienes ideas para el reparto.

388
00:22:53,163 --> 00:22:56,792
Hazle la cena,
y tras unas copas, mueve ficha.

389
00:22:58,835 --> 00:22:59,795
Dios.

390
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
¿Y si se horrorizara?

391
00:23:02,547 --> 00:23:03,507
No. De verdad...

392
00:23:04,091 --> 00:23:06,718
Sinceramente, me moriría de la vergüenza.

393
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Ellen, lo último que quiero
es que te hagan daño,

394
00:23:10,680 --> 00:23:13,475
pero llevas en el precipicio
una eternidad.

395
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Por Dios. No te rías.

396
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
Para ya.

397
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
Madre mía.

398
00:23:25,612 --> 00:23:28,198
Soy Claire Wood, hago de Sarah Wadsworth.

399
00:23:29,658 --> 00:23:33,370
Hola. Jack Castello.
Hago de Sam Harrington, el galán.

400
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
Hola, soy Camille Washington
y hago de Meg Ennis.

401
00:23:39,209 --> 00:23:40,794
Soy Anna May Wong.

402
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
Gracias.

403
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Nunca pensé que volvería a sentarme
en una de estas mesas.

404
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Estoy muy feliz de interpretar
el papel de Caroline.

405
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Y yo soy Archie Coleman, guionista.

406
00:24:06,236 --> 00:24:08,447
Estamos todos. Pues manos a la obra.

407
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
<i>"Meg.</i>

408
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
Guion de Archie Coleman".

409
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
"Interior, Teatro Broadway, noche.

410
00:24:18,540 --> 00:24:20,459
Se abre el telón del teatro.

411
00:24:20,542 --> 00:24:23,128
En el público, una joven de color, Meg,

412
00:24:23,545 --> 00:24:24,963
sentada en primera fila.

413
00:24:25,464 --> 00:24:27,340
Aplausos a Caroline Lee.

414
00:24:27,424 --> 00:24:30,135
Saluda y mira a la chica
de la primera fila.

415
00:24:31,303 --> 00:24:34,598
Pausa. Comienza la obra
y la cámara se detiene en Meg.

416
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Una actriz habla con Caroline".

417
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
¿Llevas mucho rato?

418
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
Acabo de entrar.

419
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
- ¿Qué quieres?
- No quiero nada.

420
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
Debía esperar aquí.

421
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
"El público se ríe alrededor.

422
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
Meg mira fijamente. Corte.
Exterior. Entrada de artistas. Noche".

423
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
"Con mirada de locura ausente,
Meg mira con asombro

424
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
el letrero de Hollywoodland,
impresionada por su majestuosidad".

425
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
Viejo amigo.

426
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
Siempre supe que acabaría así.

427
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
"Fundido.

428
00:25:03,835 --> 00:25:06,213
Las manos de Meg se agarran al andamio,

429
00:25:06,296 --> 00:25:08,673
y sube por detrás de la enorme hache.

430
00:25:09,299 --> 00:25:12,385
Cuando llega a lo alto,
el viento le azota el pelo,

431
00:25:12,594 --> 00:25:15,180
sus ojos se llenan de lágrimas y ve a Sam,

432
00:25:15,764 --> 00:25:17,265
saliendo de las sombras".

433
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Sam, ¿qué haces aquí?

434
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
Déjame en paz, este es mi destino,
mío y solo mío.

435
00:25:23,939 --> 00:25:25,607
Meg, no dejaré que lo hagas.

436
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
Te quiero y no dejaré
que eches todo a perder.

437
00:25:29,736 --> 00:25:32,280
No puedo, Sam.
¡No puedo! Ya no puedo más.

438
00:25:32,364 --> 00:25:35,742
"Primer plano del pie de Meg.
Se resbala, pero se agarra".

439
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
¿Qué me dijiste de suicidarse?

440
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Cuando en Wall Street se arruinaron
y pusieron fin a todo.

441
00:25:42,290 --> 00:25:46,002
"Era una solución a largo plazo
para un problema a corto plazo".

442
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
Y eso haces tú ahora, Meg.

443
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
Adiós, Sam.

444
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Adiós a todo.

445
00:25:52,425 --> 00:25:53,385
Lo siento mucho.

446
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
"Meg salta desde el letrero.
Mientras cae...".

447
00:25:56,972 --> 00:25:59,933
- ¡No!
- "Sam se arrodilla, llorando".

448
00:26:00,016 --> 00:26:02,143
¡Meg! Meg, ¿por qué? ¿Por qué?

449
00:26:02,561 --> 00:26:04,187
¿Por qué no pude salvarte?

450
00:26:04,271 --> 00:26:05,522
"Primer plano de Meg.

451
00:26:05,605 --> 00:26:09,192
Su cuerpo deformado
y sin vida al pie de la hache.

452
00:26:09,276 --> 00:26:13,613
Los ojos abiertos, mirando la noche
sin luna cubierta de estrellas.

453
00:26:13,947 --> 00:26:17,409
La cámara se eleva.
Panorámica de las luces de Hollywood.

454
00:26:17,492 --> 00:26:21,663
A lo lejos, se oye el eco del gemido
de la sirena de la policía.

455
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Fundido a negro.

456
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
Fin".

457
00:26:34,259 --> 00:26:36,469
Bravo, todos. ¿Qué os ha parecido?

458
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
Muchísimas gracias.

459
00:26:39,097 --> 00:26:39,931
Gran trabajo.

460
00:26:41,600 --> 00:26:44,019
Descanso de cinco minutos, y ensayamos.

461
00:26:49,316 --> 00:26:50,650
Camille, ha estado...

462
00:26:51,901 --> 00:26:53,695
- Fantástico.
- Gracias.

463
00:26:54,321 --> 00:26:56,990
Y tú también. Es un papel muy bueno.

464
00:26:57,365 --> 00:26:59,451
Pero el final te parte el corazón.

465
00:27:02,162 --> 00:27:06,374
Me pregunto si la gente no sabrá
antes de tiempo cómo acaba.

466
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
¿Que se suicida?

467
00:27:09,961 --> 00:27:12,631
¿Se lo lleno, señora?

468
00:27:12,714 --> 00:27:15,800
Claro que le daría direcciones
a una belleza como tú.

469
00:27:15,884 --> 00:27:18,803
Coge la Avenida Franklin
y gira por Beachwood Drive.

470
00:27:18,887 --> 00:27:21,723
Verás el letrero de Hollywoodland
en la colina.

471
00:27:21,806 --> 00:27:23,350
- Oye, Rock.
- ¡Gigantesco!

472
00:27:24,225 --> 00:27:27,187
- Estás distinto. ¿Te has cortado el pelo?
- No.

473
00:27:27,270 --> 00:27:28,271
Se te ve genial.

474
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Oye, quería decirte
que lo haces formidable.

475
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
¿De verdad? ¿No sobreactuaba?

476
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
No, ha sido genial. Muy natural.

477
00:27:37,572 --> 00:27:38,531
Gracias, Jack.

478
00:27:38,990 --> 00:27:41,242
Tú también. Serás toda una estrella.

479
00:27:42,285 --> 00:27:45,538
Sí. Me alegro de sentirme parte de algo.

480
00:27:46,164 --> 00:27:47,582
Es como una familia.

481
00:27:48,041 --> 00:27:49,626
Sí, te entiendo.

482
00:27:50,877 --> 00:27:52,003
Está bien, ¿verdad?

483
00:27:53,129 --> 00:27:55,006
Sí. Pero ese final es...

484
00:27:55,715 --> 00:27:56,716
Es muy triste.

485
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
Yo sigo susurrando para mí:

486
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
"No lo hagas, Meg.

487
00:28:02,263 --> 00:28:03,181
No lo hagas".

488
00:28:03,807 --> 00:28:04,808
Sí, pero...

489
00:28:05,558 --> 00:28:08,395
Eso fue lo que pasó, así que...

490
00:28:08,853 --> 00:28:09,979
No se puede evitar.

491
00:28:11,147 --> 00:28:11,981
Ya.

492
00:28:12,065 --> 00:28:13,942
O sea, Camille... Maravillosa.

493
00:28:14,025 --> 00:28:15,902
Y Anna May Wong, fantástica.

494
00:28:17,028 --> 00:28:19,364
Son un par de escenas, pero funcionaba.

495
00:28:20,115 --> 00:28:21,282
Bien.

496
00:28:21,700 --> 00:28:24,452
Bien, hagamos un repaso rápido,

497
00:28:24,536 --> 00:28:26,663
y os diré lo que pienso.

498
00:28:26,746 --> 00:28:28,248
Primero, la página tres.

499
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
Meg se encuentra con Caroline Lee.

500
00:28:32,252 --> 00:28:34,379
¿Por qué? ¿Qué dice esta escena?

501
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Conoce a una estrella de Broadway
que se convierte en su ídolo.

502
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
Muy importante. No quiero cambiarlo.

503
00:28:42,971 --> 00:28:47,350
He repasado página por página
cientos de guiones con guionistas,

504
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
y la reacción, sobre todo para uno joven,

505
00:28:51,396 --> 00:28:52,939
es ponerse a la defensiva.

506
00:28:53,356 --> 00:28:54,941
Cuando tengo una pregunta,

507
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
significa que hay algo que falta,

508
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
algo a lo que sería mejor darle cuerpo.

509
00:29:02,323 --> 00:29:03,158
¿Vale?

510
00:29:04,117 --> 00:29:07,537
En cuanto a la escena de la página tres,

511
00:29:08,204 --> 00:29:11,624
Caroline ha terminado la función,
y es alcohólica, ¿no?

512
00:29:12,167 --> 00:29:14,294
Es probable que haya bebido.

513
00:29:14,377 --> 00:29:15,628
Y Meg, cuando la ve,

514
00:29:16,296 --> 00:29:18,506
le olería el aliento, ¿no?

515
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
Sí.

516
00:29:25,597 --> 00:29:26,473
Sí.

517
00:29:27,098 --> 00:29:29,184
Sí. De hecho, es muy buena idea.

518
00:29:29,267 --> 00:29:31,060
Vale, escena en la gasolinera.

519
00:29:31,144 --> 00:29:35,398
Que sea un bar, y Rock, el camarero.
Él le dice cómo llegar al letrero...

520
00:29:35,690 --> 00:29:37,358
Vale. Escena final.

521
00:29:37,776 --> 00:29:42,363
La chica a la que hemos estado siguiendo
salta del letrero de Hollywoodland.

522
00:29:42,864 --> 00:29:44,699
Se suicida. Créditos finales.

523
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
- Eso es.
- Sí.

524
00:29:47,410 --> 00:29:48,495
¿Qué decimos aquí?

525
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
Bueno...

526
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
Es...

527
00:29:56,461 --> 00:29:57,462
Para mí es...

528
00:29:58,755 --> 00:29:59,964
Es como si ella...

529
00:30:02,383 --> 00:30:03,802
- Es triste.
- Es triste.

530
00:30:03,885 --> 00:30:04,803
Esa es la idea.

531
00:30:05,678 --> 00:30:07,263
Meg viene a representar...

532
00:30:07,764 --> 00:30:11,684
....a las miles y miles de personas
que vienen a esta ciudad.

533
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
Vienen con sus sueños,
y estos se desvanecen.

534
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
Vale, representa...

535
00:30:16,731 --> 00:30:19,108
...a innumerables chicas. Es un tropo.

536
00:30:19,400 --> 00:30:21,236
Es una chica blanca atormentada

537
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
tan desanimada
que decide poner fin a todo, ¿no?

538
00:30:27,700 --> 00:30:30,703
Pero ya no es blanca.

539
00:30:30,787 --> 00:30:31,621
Exacto.

540
00:30:32,288 --> 00:30:33,873
Ya no es un tropo.

541
00:30:33,957 --> 00:30:36,626
Es una historia nueva
sobre una chica de color

542
00:30:36,709 --> 00:30:41,631
que trabajó y trabajó,
y nunca tuvo la carrera que merecía,

543
00:30:42,465 --> 00:30:45,385
así que decide dejar de luchar
y poner fin a todo.

544
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
A mí eso me preocupa.

545
00:30:48,763 --> 00:30:52,392
La película empieza con una joven Meg
mirando a un escenario.

546
00:30:53,601 --> 00:30:57,856
¿Qué le estamos diciendo
a una chica de color que mira a Meg,

547
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
en la gran pantalla?

548
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
Lucha un tiempo, pero luego ríndete.

549
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
¿Y si al final no salta?

550
00:31:11,452 --> 00:31:13,496
¿Y si volviera a bajar?

551
00:31:14,372 --> 00:31:16,291
Le coge la mano a su novio...

552
00:31:16,499 --> 00:31:18,918
Y sabemos que ha estado al borde, pero...

553
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
...sobrevive.

554
00:31:22,171 --> 00:31:23,590
No le pasa nada.

555
00:31:23,673 --> 00:31:24,674
Eso es...

556
00:31:25,758 --> 00:31:27,552
Es una película muy diferente.

557
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
Una película mejor.

558
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
¿Está? Tengo que hablar con él.

559
00:31:39,397 --> 00:31:40,940
Siento interrumpir, Dick.

560
00:31:41,566 --> 00:31:44,861
- ¿Tienes algún plan el viernes?
- No creo, ¿por qué?

561
00:31:44,944 --> 00:31:48,323
Avis está con el guion de Lee Miller
para Jeanne Crandall.

562
00:31:48,406 --> 00:31:52,118
Tú trabajas con el guionista,
pero hay unos 100 personajes.

563
00:31:52,368 --> 00:31:53,786
Ven a casa el viernes.

564
00:31:53,953 --> 00:31:57,081
Haré algo de cenar,
y adelantamos el reparto.

565
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
- Vale. ¿A qué hora?
- ¿A las ocho?

566
00:31:59,834 --> 00:32:00,960
- Bien.
- Bien.

567
00:32:01,044 --> 00:32:03,254
Avis necesita verles a los dos.

568
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
Dice que es urgente.

569
00:32:09,010 --> 00:32:11,346
No pinta nada bien.

570
00:32:11,471 --> 00:32:14,098
¿Es seguro que lo tiene
la revista <i>Tattletale?</i>

571
00:32:14,182 --> 00:32:16,267
Sí, acabo de colgar.

572
00:32:16,351 --> 00:32:17,727
Lo publican el viernes.

573
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
¿El qué exactamente?

574
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
Me...

575
00:32:22,273 --> 00:32:23,483
...detuvieron por...

576
00:32:24,025 --> 00:32:24,984
...prostitución.

577
00:32:26,361 --> 00:32:30,114
Trabajaba en la gasolinera
y no sabía que ella era de Antivicio.

578
00:32:30,323 --> 00:32:31,658
Cielos.

579
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
Lo siento, yo...

580
00:32:33,910 --> 00:32:37,205
Sabía que estaba mal,
y ahora lo va a arruinar todo, y...

581
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
Apostaron por mí.

582
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
- Anda, calla.
- No, lo siento, señora Amberg.

583
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
Debe odiarme.

584
00:32:44,587 --> 00:32:45,964
Deja de llorar.

585
00:32:47,465 --> 00:32:48,299
No te odio.

586
00:32:50,134 --> 00:32:51,135
Yo misma he...

587
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
Es bien sabido
que yo frecuentaba esa gasolinera.

588
00:32:57,225 --> 00:32:58,768
Es raro que no os viera.

589
00:33:00,353 --> 00:33:02,063
Ahora ya se sabe.

590
00:33:02,230 --> 00:33:04,649
¿Y qué más da?

591
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
¡Esta puta ciudad!

592
00:33:06,234 --> 00:33:08,069
Ya sabemos a quién llamar.

593
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
- Ya llamé.
- Llego tarde.

594
00:33:10,071 --> 00:33:13,157
Debí venir por Fountain.
¿Qué nos ocupa aquí?

595
00:33:13,241 --> 00:33:16,828
La foto está en la mesa.
Lo detuvieron por prostitución.

596
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
¿Jack?

597
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
Jack Castello.

598
00:33:24,961 --> 00:33:26,796
- Soy Henry Willson.
- Hola.

599
00:33:26,879 --> 00:33:29,465
Nos conocimos
en la fiesta de George Cukor.

600
00:33:30,133 --> 00:33:31,175
Sí, me acuerdo.

601
00:33:31,259 --> 00:33:34,846
Hablamos largo y tendido sobre moralidad.

602
00:33:35,054 --> 00:33:36,305
Esto es...

603
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
Esto es irónico.

604
00:33:41,978 --> 00:33:43,271
Sé quién ha sido.

605
00:33:44,272 --> 00:33:46,441
Dean Wharton, periodista por libre.

606
00:33:46,774 --> 00:33:48,234
¿Cómo lo sabes?

607
00:33:48,317 --> 00:33:51,029
Cielo, yo estoy metido en todas partes.

608
00:33:51,529 --> 00:33:55,658
Dean Wharton tiene algo en común
con el editor de <i>Tattletale.</i>

609
00:33:55,742 --> 00:33:58,286
No les gustan los judíos ni las mujeres.

610
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
No les hará gracia que dirijas el estudio.

611
00:34:01,998 --> 00:34:04,792
Lo dejo. Me vuelvo a casa.
Busquen a otro actor.

612
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Cállate.

613
00:34:08,212 --> 00:34:10,882
Déjaselo al tío Henry.
Necesitaré una semana.

614
00:34:10,965 --> 00:34:12,592
Van a imprimir el viernes.

615
00:34:16,471 --> 00:34:18,347
Tendrás una gran deuda conmigo.

616
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
¡Toma castaña! Hola, muchachos.

617
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
¿Qué opina?

618
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
Es fantástico.

619
00:34:26,856 --> 00:34:27,774
¿Así estaba?

620
00:34:27,857 --> 00:34:31,360
Sí. En 1924 estaba algo desgastado,
pero todavía nuevo.

621
00:34:31,444 --> 00:34:34,280
No como ahora.
No podíamos hacerlo entero y...

622
00:34:34,363 --> 00:34:37,325
...solo se verá
cuando ella está en lo alto

623
00:34:37,784 --> 00:34:41,496
y cuando Sam grita "¡No!"
y se arrodilla llorando,

624
00:34:41,579 --> 00:34:44,040
y después en la panorámica de la ciudad.

625
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
Sí, me gusta.

626
00:34:48,461 --> 00:34:51,297
Tengo un exterior
en el Observatorio Griffith.

627
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
Unas vistas de la ciudad fantásticas.

628
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
Y…

629
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
Pero, espera...

630
00:34:58,638 --> 00:35:01,432
- ¿Cómo sube?
- Peg Entwistle usó una escalera.

631
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
En el guion pone un andamio.

632
00:35:03,684 --> 00:35:05,645
- Sí. ¿Y el andamio?
- Bueno...

633
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
Usó una escalera.

634
00:35:07,772 --> 00:35:11,234
Con este presupuesto,
puede hacer un plano de una mano.

635
00:35:11,317 --> 00:35:15,488
- Y cortar a ella en lo alto.
- Ya. No es la opción más dramática, ¿no?

636
00:35:16,697 --> 00:35:18,991
¿Y cómo va a bajar?

637
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
- ¿No salta?
- No.

638
00:35:20,576 --> 00:35:22,954
No, no salta. Vamos a cambiar eso.

639
00:35:23,037 --> 00:35:25,706
Decide no saltar y baja del letrero.

640
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
No le vi problema
porque pensé que habría andamios.

641
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
¿Cómo va a bajar ahora? ¿Qué hago?

642
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
¿Cómo filmo eso?

643
00:35:33,047 --> 00:35:37,051
¿Se sube, tira una escalera de cuerda
y baja por delante del letrero?

644
00:35:37,135 --> 00:35:38,219
Sí, funcionará.

645
00:35:38,302 --> 00:35:41,848
No, no funcionará, Sam,
porque se subió para suicidarse.

646
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
¡No traía una escalera de cuerda
en el bolso!

647
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
Necesitamos filmar ambos lados del letrero

648
00:35:48,479 --> 00:35:52,233
y andamios por los que pueda subir
y bajar de forma segura.

649
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
Y la cámara no puede apuntar
hacia esta sección vacía del plató.

650
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
Hay que decorar esto.

651
00:35:59,198 --> 00:36:01,033
Pero, señor Ainsley...

652
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
El letrero se ha llevado
todo mi presupuesto.

653
00:36:04,787 --> 00:36:10,084
Está hablando, no sé,
de 25 000 dólares para cambiarlo.

654
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
Bien.

655
00:36:12,461 --> 00:36:13,796
No nos queda otra.

656
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
Arréglalo. Vosotros dos, vamos.

657
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
Hola.

658
00:36:28,311 --> 00:36:30,479
Mickey, siento llegar tarde.

659
00:36:30,563 --> 00:36:31,772
Hola, ¿cómo estás?

660
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
Ya te digo.

661
00:36:34,525 --> 00:36:35,818
Un cliente mío...

662
00:36:35,902 --> 00:36:39,488
Tenía una verruga en la polla.
Resulta que tiene sífilis.

663
00:36:39,572 --> 00:36:40,823
Lo llevé al médico.

664
00:36:41,407 --> 00:36:43,659
Tienen que darte penicilina para eso.

665
00:36:43,743 --> 00:36:45,578
- Eso dicen.
- Yo tuve gonorrea.

666
00:36:45,661 --> 00:36:47,288
- ¿Ah, sí?
- Se me fue sola.

667
00:36:48,122 --> 00:36:49,123
Eso estaría bien.

668
00:36:49,624 --> 00:36:51,167
¿Qué desean los señores?

669
00:36:51,250 --> 00:36:55,963
Dos boles de espagueti, crema de menta
y una copa de Lambrusco para el caballero.

670
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
¿He acertado?

671
00:36:58,549 --> 00:37:00,218
- Tienes buena memoria.
- Ya.

672
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
Henry, antes de que me preguntes,
lo que quieras está hecho.

673
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
<i>Mickey, cierto periodista</i>
<i>de la revista </i>Tattletale

674
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
<i>le está complicando la vida</i>
<i>a un querido amigo mío.</i>

675
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
Hola, ¿es usted Dean Wharton?

676
00:37:24,909 --> 00:37:26,077
Sí, ¿por qué?

677
00:37:29,914 --> 00:37:33,167
En cuanto a mi mujer,
gracias a ti, hago milagros.

678
00:37:33,251 --> 00:37:35,962
- Calla.
- Conocer a Betty Grable en el estreno...

679
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
Fue digno de la realeza.

680
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
¿Y el poni para mi hija?
Lo llamó Pipermín.

681
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
- Qué monada.
- Es un coñazo.

682
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Huele a muerto y caga cada 30 segundos.

683
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
- Está en Old Ranch Road.
- Buena idea.

684
00:38:03,030 --> 00:38:03,906
Dean...

685
00:38:04,532 --> 00:38:06,575
...mírate, Dios.

686
00:38:09,912 --> 00:38:11,497
Cómo lo siento.

687
00:38:11,580 --> 00:38:13,374
¡Dios mío de mi vida!

688
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
Qué animales.

689
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Suelta la lengua. ¿Qué necesitas?

690
00:38:21,173 --> 00:38:23,050
Bueno, Mickey, es que...

691
00:38:23,134 --> 00:38:25,011
Yo te admiro muchísimo.

692
00:38:25,136 --> 00:38:26,887
Lo que haces, yo...

693
00:38:28,139 --> 00:38:30,975
Para mí, tú también eres
de la familia Hollywood.

694
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
¡No!

695
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
Hablemos de amigo a amigo.

696
00:38:39,191 --> 00:38:41,986
Quizá tengas entre manos una historia

697
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
que gente con poder
preferiría que enterraras.

698
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
¿Esta pierna que está sana?
Creo que fue una advertencia.

699
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
Si publicas esa historia,
también te la romperán.

700
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
¿Fue cosa tuya?

701
00:38:54,040 --> 00:38:55,583
¿Me atacaron por tu culpa?

702
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
- Maricón.
- Para ti soy el señor Maricón.

703
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
Deja a Ace Pictures en paz.

704
00:39:00,963 --> 00:39:02,506
Mentiroso de mierda.

705
00:39:02,590 --> 00:39:04,133
¡Te arrancaré la cabeza!

706
00:39:04,216 --> 00:39:07,219
¡Eh! Sin resentimientos.

707
00:39:07,303 --> 00:39:11,599
Mira, en cuanto entierres esa historia
y se te suelden los huesos,

708
00:39:11,682 --> 00:39:14,393
seguiré pasándote los mejores chismes,

709
00:39:14,602 --> 00:39:17,021
pero si cuentas una sola palabra de esto,

710
00:39:17,563 --> 00:39:19,940
haré que te rompan la pierna buena.

711
00:39:20,191 --> 00:39:21,150
Y después,

712
00:39:21,567 --> 00:39:23,986
te arrancaré la polla. ¿Estamos?

713
00:39:35,623 --> 00:39:37,416
Vengo con buenas noticias.

714
00:39:37,833 --> 00:39:38,876
Estáis a salvo.

715
00:39:39,210 --> 00:39:42,713
No publicarán que el protagonista
de la película era <i>gigolo.</i>

716
00:39:43,506 --> 00:39:46,884
Además, la historia sobre usted,
señora Amberg,

717
00:39:46,967 --> 00:39:50,221
con fotos tuyas con dicho prostituto,

718
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
tampoco se publicará.

719
00:39:52,473 --> 00:39:54,475
Henry, ¿cómo podremos pagártelo?

720
00:39:54,558 --> 00:39:57,269
¿Es un pregunta retórica o sincera?

721
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
Porque claro que tenéis que pagarme.

722
00:40:01,148 --> 00:40:02,233
Mírate, Avis.

723
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
Tu vida tiene sentido.

724
00:40:05,027 --> 00:40:08,447
Al hacer películas controvertidas,
haces algo con tu vida.

725
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
¿Y yo qué hago con la mía?

726
00:40:13,536 --> 00:40:15,663
Estoy en plena crisis de la madurez.

727
00:40:16,580 --> 00:40:17,540
Me aburro.

728
00:40:18,040 --> 00:40:20,334
Me aburren los actores, me aburro.

729
00:40:20,960 --> 00:40:23,963
- Aburridísimo.
- Ya estamos. Quiere dirigir.

730
00:40:24,046 --> 00:40:27,383
Dios, no, dirigir es duro. No me interesa.

731
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Quiero dar el salto de agente a productor.

732
00:40:31,429 --> 00:40:35,266
Sería un gran acto de fe
por vuestra parte, pero lo quiero.

733
00:40:35,349 --> 00:40:36,308
Estás loco.

734
00:40:36,392 --> 00:40:37,768
No había terminado.

735
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
Quiero producir esta película.

736
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
<i>Meg,</i> o como se titule.

737
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
Tenéis problemas
con cierto sector de la población,

738
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
a quien le disgusta lo que hacéis,

739
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
y mis contactos,
sobre todo si apareciera mi nombre,

740
00:40:56,287 --> 00:40:58,831
harían desaparecer
algunas de esas protestas

741
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
en varias ciudades,
sino estados o incluso regiones.

742
00:41:03,419 --> 00:41:06,172
Sin embargo, quiero mi nombre...

743
00:41:06,630 --> 00:41:07,882
...sobre el de Dick.

744
00:41:07,965 --> 00:41:09,508
- No te jode.
- De acuerdo.

745
00:41:09,592 --> 00:41:10,468
¡Avis!

746
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
Está hablando de la mafia, ¿verdad?

747
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
¿Te ayudó a enterrar la historia?

748
00:41:16,432 --> 00:41:18,142
Vale, me da igual.

749
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
Cualquier ayuda es buena.

750
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
Esta película es solo el principio
para este estudio.

751
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
Igualdad, progreso,
es lo que deberíamos defender.

752
00:41:32,198 --> 00:41:34,867
Enhorabuena, Henry. Eres productor.

753
00:41:34,950 --> 00:41:36,076
No doy crédito.

754
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
Fraude.

755
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
Loca.

756
00:41:55,429 --> 00:41:56,639
¿Qué pasa aquí, Sam?

757
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
Hola, Dick.

758
00:41:57,932 --> 00:42:01,894
Sí, poniendo andamios detrás del letrero
para filmar cuando sube.

759
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
Y hubo que moverlo.

760
00:42:04,188 --> 00:42:05,439
¿Quién lo aprobó?

761
00:42:07,816 --> 00:42:10,653
Raymond. Dio el visto bueno.

762
00:42:11,070 --> 00:42:12,029
Supuse...

763
00:42:12,488 --> 00:42:13,989
¿Cuánto te pasas ahora?

764
00:42:15,157 --> 00:42:15,991
Veinticinco.

765
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
¡Parad!

766
00:42:20,454 --> 00:42:23,749
¡Quiero a todos fuera del estudio!
Estás despedido.

767
00:42:38,681 --> 00:42:39,682
¿Qué cojones?

768
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Me jugué el tipo por ti.

769
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Este estudio arriesga todo por ti

770
00:42:44,436 --> 00:42:48,274
y tú, por detrás, jodes el presupuesto.
¿Quién te has creído?

771
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
- Señor Samuels...
- ¡Contesta a la pregunta, joder!

772
00:42:53,404 --> 00:42:55,614
Lo siento, señor Samuels, pero yo...

773
00:42:55,698 --> 00:42:59,702
Si quieres gastar 25 000 dólares más,
lo pagas tú, joder.

774
00:42:59,785 --> 00:43:00,703
¿Cómo?

775
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
No vuelvas a joderme nunca más.

776
00:43:10,004 --> 00:43:11,505
¿De dónde saco el dinero?

777
00:43:15,009 --> 00:43:16,176
Tengo una idea.

778
00:43:18,053 --> 00:43:19,138
¿Estamos todos?

779
00:43:21,181 --> 00:43:22,016
Yo sí.

780
00:43:22,766 --> 00:43:23,726
Yo es que...

781
00:43:24,768 --> 00:43:28,188
¿Seguro que hay clientes
que no te piden...

782
00:43:28,856 --> 00:43:31,275
...sexo? Porque debo decírselo a Camille.

783
00:43:31,358 --> 00:43:33,569
Te pasaremos los más convencionales.

784
00:43:34,403 --> 00:43:35,946
Jack, ¿qué dices?

785
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
Chicos, no puedo.

786
00:43:38,240 --> 00:43:40,367
No puedo volver a eso. Lo dejé.

787
00:43:40,451 --> 00:43:41,869
Me prometí a mí mismo,

788
00:43:41,952 --> 00:43:44,163
por mi familia, que no lo haría más.

789
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
Lo siento.

790
00:43:47,541 --> 00:43:48,417
¿Qué demonios?

791
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
¿Henrietta?

792
00:43:59,345 --> 00:44:02,473
- Cariño, ¿qué haces aquí?
- Vine a ver a unos amigos.

793
00:44:03,349 --> 00:44:04,975
- ¿Ibas a cenar aquí?
- No.

794
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Vale.

795
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
- ¿Nos vamos?
- Sí, vámonos.

796
00:44:16,487 --> 00:44:18,280
Chicos, lo siento. Nos vemos.

797
00:44:18,572 --> 00:44:19,573
Vale, hombre.

798
00:44:22,117 --> 00:44:25,412
Creo que para los guardias de las SS,

799
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
no deberíamos elegir a grandes actores.

800
00:44:28,749 --> 00:44:33,379
Creo que es un poco raro,
en medio de tanto horror,

801
00:44:33,462 --> 00:44:34,713
que el público diga:

802
00:44:34,797 --> 00:44:37,091
"Mira, el encantador Claude Rains".

803
00:44:37,174 --> 00:44:38,592
Sí, tienes razón.

804
00:44:39,718 --> 00:44:41,512
La cena, deliciosa.

805
00:44:41,595 --> 00:44:42,721
Me alegra oírlo.

806
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Parece un nazi, ¿verdad? ¿Claude Rains?

807
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
Sí.

808
00:44:50,604 --> 00:44:52,564
¿Y quién interpreta a Hitler?

809
00:44:52,690 --> 00:44:54,692
Lo he estado pensando.

810
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
Es una escena, pero qué buena.

811
00:44:57,152 --> 00:44:59,238
¡Y es Hitler, por Dios!

812
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
Cualquier actor que se precie
debería venir a la prueba.

813
00:45:03,325 --> 00:45:06,286
¿Sabes qué deberíamos hacer?
Probar a todos.

814
00:45:06,370 --> 00:45:10,624
Por poco que les pegue,
solo para ver su interpretación de Hitler.

815
00:45:10,749 --> 00:45:14,253
Sí, me encantaría ver
al pequeño Mickey Rooney.

816
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
W. C. Fields.

817
00:45:17,381 --> 00:45:19,341
¡No! Edmund Gwenn.

818
00:45:20,259 --> 00:45:23,303
- Acaba de hacer de Papá Noel.
- Le diré eso.

819
00:45:23,429 --> 00:45:25,848
Diré: "Edmund, querido Edmund,

820
00:45:26,306 --> 00:45:28,767
ya le has regalado al mundo tu Papá Noel.

821
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Es hora de que nos regales tu Hitler".

822
00:45:51,665 --> 00:45:52,499
Ellen...

823
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
Una copita.

824
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
Verás...

825
00:46:06,555 --> 00:46:08,390
...tras la muerte de mi marido,

826
00:46:08,682 --> 00:46:09,975
hace 20 años,

827
00:46:10,476 --> 00:46:14,521
si me hubiera insinuado a un hombre
y él me hubiera rechazado,

828
00:46:14,897 --> 00:46:16,607
me habría quedado destrozada.

829
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Perdona, creo que he sido torpe.

830
00:46:33,373 --> 00:46:34,291
Dick...

831
00:46:36,502 --> 00:46:38,754
Estamos solteros, somos buenos amigos,

832
00:46:39,421 --> 00:46:41,256
trabajamos muy bien juntos.

833
00:46:41,340 --> 00:46:42,674
Somos una gran pareja.

834
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
¿Por qué no podemos intentarlo tú y yo?

835
00:46:47,304 --> 00:46:50,891
- ¿En qué sentido?
- Por Dios, Dick, lo que ya casi tenemos.

836
00:46:50,974 --> 00:46:52,768
Apenas nos separamos.

837
00:46:53,227 --> 00:46:54,603
Pero esto... Esto...

838
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
...de cenar en casa.

839
00:46:59,942 --> 00:47:01,151
Es bonito.

840
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
¿Y viviríamos juntos?

841
00:47:05,197 --> 00:47:06,031
Bueno...

842
00:47:07,032 --> 00:47:08,200
Sí, o sea...

843
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
Los dos tenemos ya una edad. Yo más.

844
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
Confieso que yo...

845
00:47:17,125 --> 00:47:19,711
Necesito pasión en mi vida.

846
00:47:21,421 --> 00:47:23,465
Ellen, me pareces maravillosa.

847
00:47:26,718 --> 00:47:27,553
Richard...

848
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
¿Tú eres...?

849
00:47:37,396 --> 00:47:40,732
Porque me importa un comino si lo eres.

850
00:47:47,656 --> 00:47:49,157
No puedo estar con nadie.

851
00:47:55,956 --> 00:47:56,999
Muy bien.

852
00:47:58,709 --> 00:48:00,544
Bueno, volvamos al reparto.

853
00:48:00,627 --> 00:48:06,341
Verás, esto ha sido de gran ayuda,
ya sabes, ponernos manos a la obra.

854
00:48:06,550 --> 00:48:07,718
Así que gracias.

855
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
Estoy muy agradecida, gracias.

856
00:48:10,929 --> 00:48:11,930
En realidad...

857
00:48:14,683 --> 00:48:16,685
¿Te importaría? Me siento cansado.

858
00:48:17,102 --> 00:48:18,270
Seguiremos mañana.

859
00:48:19,187 --> 00:48:20,731
Por supuesto.

860
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
Richard...

861
00:48:31,325 --> 00:48:33,285
¿He estropeado lo que tenemos?

862
00:48:35,621 --> 00:48:37,080
Ay, Ellen.

863
00:48:43,295 --> 00:48:44,129
Jamás.

864
00:48:47,799 --> 00:48:49,051
Lo siento...

865
00:49:56,910 --> 00:49:57,786
¿Qué le pongo?

866
00:50:00,706 --> 00:50:01,790
<i>Bourbon.</i> Doble.

867
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
Ha debido tener mala noche.

868
00:50:28,650 --> 00:50:29,609
Sí.

869
00:50:31,403 --> 00:50:33,196
Solo una conversación difícil.

870
00:50:39,077 --> 00:50:40,912
Me llamo John, por cierto.

871
00:50:42,289 --> 00:50:43,123
Dick.

872
00:50:44,082 --> 00:50:45,208
Mucho gusto, Dick.

873
00:50:47,836 --> 00:50:49,046
¿Quieres algo más?

874
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
Gracias.

875
00:50:56,386 --> 00:50:57,637
¿Es tu primera vez...

876
00:50:58,722 --> 00:50:59,848
...en un sitio así?

877
00:51:00,766 --> 00:51:01,600
Sí.

878
00:51:03,935 --> 00:51:06,438
Me he quedado fuera mirando este sitio

879
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
muchas, muchas...

880
00:51:09,608 --> 00:51:10,776
...muchas veces.

881
00:51:13,695 --> 00:51:15,572
He estado a punto,

882
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
pero nunca he entrado.

883
00:51:23,997 --> 00:51:25,165
Enhorabuena, Dick.

884
00:51:27,000 --> 00:51:27,834
Lo has hecho.

885
00:51:51,191 --> 00:51:54,319
- Jack, tengo que hablar.
- Yo contigo también.

886
00:51:54,402 --> 00:51:58,115
¿Qué pasa con ese tipo?
Siempre os veo hablando y riendo.

887
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
¿Quién es ese imbécil?

888
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
Se llama Erwin Kaye, Jack,
y no es un imbécil. Es encantador.

889
00:52:05,872 --> 00:52:09,167
Es de Evansville, Indiana,
y tienen una ferretería.

890
00:52:14,381 --> 00:52:16,508
No será tu intención, Jack,

891
00:52:17,092 --> 00:52:19,344
pero me haces sentir mal conmigo misma

892
00:52:20,178 --> 00:52:22,472
y él me hace sentir bien.

893
00:52:24,432 --> 00:52:27,644
Cuando llevaba un par de meses
trabajando en Schwab's,

894
00:52:27,727 --> 00:52:29,855
mientras hacías cola en los estudios

895
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
o pasabas el día en el cine,
o lo que fuera,

896
00:52:35,569 --> 00:52:38,446
él y yo nos hicimos muy amigos y...

897
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
...tengo que decírtelo:

898
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
los bebés son suyos.

899
00:52:57,382 --> 00:52:58,550
¿Cómo que suyos?

900
00:53:01,428 --> 00:53:02,387
¿Cómo lo sabes?

901
00:53:04,472 --> 00:53:06,683
Porque me quedé embarazada en febrero

902
00:53:06,766 --> 00:53:09,102
y ese mes no hiciste el amor conmigo.

903
00:53:09,186 --> 00:53:10,270
Erwin sí.

904
00:53:11,354 --> 00:53:14,983
No hicimos el amor hasta el 13 de marzo,
y ya llevaba retraso.

905
00:53:18,987 --> 00:53:20,197
¿Y no me lo dijiste?

906
00:53:20,739 --> 00:53:25,076
Por Dios, Jack, creí que sí.

907
00:53:26,119 --> 00:53:29,122
Pensé que, al decírtelo, harías números,

908
00:53:29,789 --> 00:53:31,917
pero ni se te pasó por la cabeza.

909
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
Tu egoísmo te impidió verlo.

910
00:53:37,088 --> 00:53:38,590
No puede ser.

911
00:53:40,133 --> 00:53:41,968
¿Hay gemelos en tu familia?

912
00:53:42,052 --> 00:53:45,513
Erwin tiene un hermano gemelo
y sus dos tíos son gemelos.

913
00:53:47,390 --> 00:53:50,101
No todos los sueños
se cumplen como el tuyo.

914
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
Erwin se va a volver a Indiana,
y yo me voy con él.

915
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
Nos haremos cargo de la ferretería.

916
00:54:33,186 --> 00:54:34,688
¿Puedo dormir en el sofá?

917
00:54:36,231 --> 00:54:37,148
¿Qué ha pasado?

