1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Hancock 54533.

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,318
Dovete venire a casa mia.

4
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
Ho preso una decisione.

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
- Gradite un canapè?
- No, sono le due del mattino.

6
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Ma un bicchiere sì.

7
00:00:39,330 --> 00:00:40,623
Grazie di essere qui.

8
00:00:41,207 --> 00:00:45,295
Non riuscivo a dormire e ho deciso
che non potevate farlo nemmeno voi.

9
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
Ho riflettuto molto
su quale sia la cosa giusta per il film,

10
00:00:50,425 --> 00:00:55,346
e non permetterò a nessuno di dire
che una donna ha affossato il suo studio

11
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
perché ha fatto una scommessa di cuore.

12
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Non scrittureremo Camille Washington.

13
00:01:00,977 --> 00:01:03,188
Produrremo <i>Peg,</i>

14
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
e scrittureremo mia figlia.

15
00:01:06,900 --> 00:01:09,903
- È la mossa più prudente.
- No, è quella sbagliata.

16
00:01:10,278 --> 00:01:14,365
È proprio perché sei la prima donna
nella storia a dirigere uno studio

17
00:01:14,449 --> 00:01:16,659
che dovresti scritturare Camille.

18
00:01:17,452 --> 00:01:20,663
Guarda cosa esce.
Disney cos'ha fatto, l'anno scorso?

19
00:01:20,747 --> 00:01:24,834
<i>I racconti dello zio Tom, </i>un film
in cui gli schiavi erano così felici

20
00:01:24,918 --> 00:01:26,836
che non volevano lasciare la piantagione.

21
00:01:26,920 --> 00:01:30,131
La gente è stufa marcia.
In tanti hanno protestato.

22
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Tra cui io. Ho odiato quel film.

23
00:01:32,425 --> 00:01:34,010
È una schifezza razzista.

24
00:01:34,094 --> 00:01:38,389
Allora sai che a questa città
serve un bel calcio nel didietro.

25
00:01:38,848 --> 00:01:42,435
Forse serve una donna per mostrare
che ci sono altri modi per fare film.

26
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
Andiamo al sodo.

27
00:01:44,479 --> 00:01:47,816
- Cos'è che rischi?
- Il fallimento dello studio?

28
00:01:47,899 --> 00:01:49,609
Sì, Lon, quello ci è chiaro.

29
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
No, dico sul serio.
Cosa rischi, a livello personale?

30
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
Ace non è in buona salute.

31
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Se si sveglia e lo scopre,
divorziate e prendi metà di tutto.

32
00:01:58,326 --> 00:02:00,912
In qualsiasi caso, tu non avrai problemi.

33
00:02:01,538 --> 00:02:04,165
Senti, quello è un Gauguin, vero?

34
00:02:04,582 --> 00:02:09,295
Potresti venderlo
e vivere di rendita fino alla tua morte.

35
00:02:09,379 --> 00:02:10,880
E quando sarà la tua ora,

36
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
morirai sapendo
di aver fatto la cosa giusta.

37
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
Ma se non lo fai,

38
00:02:16,636 --> 00:02:21,933
quanto passerà prima che un'attrice nera
ottenga un ruolo da protagonista, cazzo?

39
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
Avete ragione.

40
00:02:36,739 --> 00:02:38,658
- Va bene, facciamolo.
- Signora,

41
00:02:38,741 --> 00:02:41,035
- prima che vada...
- Sei licenziato.

42
00:02:41,119 --> 00:02:43,913
Non so se posso licenziarti,
ma se posso lo sei.

43
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Faremo <i>Meg.</i>

44
00:02:45,790 --> 00:02:49,002
Ora, andate tutti a casa
prima che cambi idea.

45
00:02:49,335 --> 00:02:51,629
Domattina faremo un comunicato stampa.

46
00:02:51,713 --> 00:02:54,966
- Dite a Camille che la parte è sua.
- Che emozione.

47
00:02:55,300 --> 00:02:57,385
Avis, sono molto fiero di te.

48
00:02:57,802 --> 00:02:58,803
Sei bravo.

49
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
No, sono solo stufo.

50
00:03:55,360 --> 00:04:00,490
"IL SALTO"

51
00:04:05,161 --> 00:04:07,997
Che meraviglia.
Questa è roba costosa, amore.

52
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
Raymond, ma che fai?

53
00:04:15,255 --> 00:04:17,090
- Che... Oddio.
- Dammi le mani.

54
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
La parte è tua.

55
00:04:20,468 --> 00:04:22,178
- Sei serio?
- La parte è tua!

56
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
La parte è tua!

57
00:04:26,683 --> 00:04:28,101
Sei una star del cinema!

58
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Ho buone notizie, amico.

59
00:04:39,946 --> 00:04:42,699
Cambieranno il titolo in<i> Meg, </i>ma...

60
00:04:43,199 --> 00:04:44,450
ci sarà il tuo nome.

61
00:04:44,867 --> 00:04:45,868
<i>Meg?</i>

62
00:04:46,869 --> 00:04:47,912
Posso accettarlo!

63
00:04:47,996 --> 00:04:49,122
Sì, signore!

64
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Sì!

65
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
- Rock.
- Rock!

66
00:04:55,003 --> 00:04:57,213
- Che ci fai qui?
- Mi fanno firmare il film.

67
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Ma è fantastico.

68
00:04:58,673 --> 00:05:00,091
E io? Ho avuto la parte?

69
00:05:05,513 --> 00:05:07,348
La sig.ra Amberg può riceverla.

70
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
Cos'è che non poteva aspettare
fino all'ora di cena?

71
00:05:15,523 --> 00:05:17,859
Si tratta di <i>Peg.</i>

72
00:05:18,192 --> 00:05:19,444
O meglio, di <i>Meg.</i>

73
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
Mi dispiace
di averti delusa ancora una volta, Claire,

74
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
ma non sono più
solo tua madre. Sono il capo.

75
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
Sono venuta a dirti
che hai preso la decisione giusta.

76
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
Camille è perfetta.

77
00:05:33,458 --> 00:05:38,254
Ma immagino non sia stata
una decisione facile, scegliere...

78
00:05:39,213 --> 00:05:42,342
di produrre questo film
sapendo quanto sarà difficile.

79
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
Sono...

80
00:05:46,679 --> 00:05:47,847
fiera di te.

81
00:05:55,480 --> 00:05:56,647
Grazie, tesoro.

82
00:05:59,484 --> 00:06:00,526
Va bene...

83
00:06:01,778 --> 00:06:04,614
Non sai quanto significhi sentirtelo dire.

84
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
Comunque, dopo aver visto il tuo provino,

85
00:06:13,790 --> 00:06:15,124
ho capito una cosa.

86
00:06:16,626 --> 00:06:18,836
Sei un'attrice migliore di me.

87
00:06:21,297 --> 00:06:25,259
- Lo dici solo per consolarmi.
- È la pura verità, Claire.

88
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Per questo ho deciso
di inserirti nel film.

89
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
Cosa? Davvero?

90
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
- Sì.
- Sul serio?

91
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
È un bel ruolo.

92
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
È la migliore amica di Meg,

93
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
e quando scopre
di essere stata tagliata dal film,

94
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
tu sei lì a dirle che andrà tutto bene.

95
00:06:42,402 --> 00:06:43,945
Oh, mamma. Grazie!

96
00:06:47,657 --> 00:06:48,658
Grazie.

97
00:06:53,079 --> 00:06:54,831
La colazione è pronta.

98
00:06:57,667 --> 00:06:59,001
Buongiorno, splendore.

99
00:07:03,923 --> 00:07:07,135
Non mi stancherò mai
di farmi preparare la colazione.

100
00:07:09,804 --> 00:07:10,847
Che gentile.

101
00:07:12,640 --> 00:07:15,476
Mi sono divertito molto
con voi, sig.ra McDaniel.

102
00:07:15,643 --> 00:07:19,564
Pensavo lei fosse monella,
ma quella Tallulah è a un altro livello.

103
00:07:19,647 --> 00:07:21,441
Mi fischiano le orecchie.

104
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Cosa stai dicendo di me, Tony, caro?

105
00:07:24,527 --> 00:07:25,862
Mi chiamo Troy.

106
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Chiedo scusa.

107
00:07:29,699 --> 00:07:32,535
Sono sempre stata tremenda, coi nomi.

108
00:07:32,702 --> 00:07:36,789
Una volta ho presentato un'amica
come Martini, ma si chiama Olive.

109
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
Dateci un taglio, su.

110
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
Pensavo aveste fatto il pieno,
con tutto l'amore praticato ieri sera.

111
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
A sabato prossimo.

112
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
Certo, zuccherino.

113
00:08:01,939 --> 00:08:03,399
BOICOTTATA LA SCELTA DELLA ACE!

114
00:08:03,483 --> 00:08:06,360
LA STAR DI<i> MEG</i> CAMILLE WASHINGTON
ALIMENTA UNA RIVOLTA NAZIONALE

115
00:08:06,444 --> 00:08:08,321
Che mi venga un colpo.

116
00:08:10,490 --> 00:08:13,201
Perché tanta frenesia?
Sono solo degli scatti.

117
00:08:13,284 --> 00:08:14,410
No, non capisci.

118
00:08:14,494 --> 00:08:18,831
Hurrell fotografa solo attori
che stanno per sfondare. È pazzesco.

119
00:08:23,377 --> 00:08:24,504
Pronto?

120
00:08:24,587 --> 00:08:27,256
- Parlo con Camille Washington?
- <i>In persona.</i>

121
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Non mi conosci, sono Hattie McDaniel.

122
00:08:30,301 --> 00:08:31,719
È Hattie McDaniel!

123
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
Certo che la conosco, sig.ra McDaniel.

124
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
Ho appena letto di te sul giornale

125
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
e mi è saltato il cuore fuori dal petto.

126
00:08:40,895 --> 00:08:44,148
Non pensavo che avremmo fatto il salto,
in questo Paese, ma eccoci qui.

127
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
Dimmi, è vero che interpreterai
la protagonista in una pellicola?

128
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
Esatto.

129
00:08:50,613 --> 00:08:54,033
La protagonista romantica,
non una cazzo di domestica?

130
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
No, signora, è la protagonista.

131
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Bene.

132
00:08:59,747 --> 00:09:01,999
Sia lodato, cazzo!

133
00:09:02,458 --> 00:09:04,377
Sono davvero fiera di te,

134
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
<i>ma dovresti sapere che sarà dura.</i>

135
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
Io ci sono passata. È Hollywood.

136
00:09:10,091 --> 00:09:12,843
Quindi, se ti serve qualcosa, tesoro,

137
00:09:13,135 --> 00:09:14,345
chiedimi pure.

138
00:09:14,428 --> 00:09:16,597
- <i>D'accordo?</i>
- Sì, signora.

139
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
È molto generoso, da parte sua.

140
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
La chiamerò sicuramente.

141
00:09:22,979 --> 00:09:23,938
Arrivederci.

142
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
Ciao.

143
00:09:28,067 --> 00:09:29,235
Cos'ha detto?

144
00:09:32,572 --> 00:09:33,614
Pronto?

145
00:09:33,698 --> 00:09:34,699
Chi è?

146
00:09:38,536 --> 00:09:40,705
Certo che conosco il suo lavoro.

147
00:09:41,455 --> 00:09:42,790
Sono molto emozionato.

148
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
D'accordo.

149
00:09:45,668 --> 00:09:46,919
Va bene, grazie.

150
00:09:49,297 --> 00:09:51,799
George Hurrell vuole fotografarmi.

151
00:09:52,258 --> 00:09:53,342
E anche Camille.

152
00:09:53,759 --> 00:09:56,262
- È il fotografo delle foto glamour?
- Sì.

153
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
È parecchio famoso, eh?

154
00:09:59,849 --> 00:10:01,934
La Ace deve credere davvero in me.

155
00:10:02,184 --> 00:10:03,853
È un grande giorno per noi.

156
00:10:04,395 --> 00:10:05,813
Per la nostra famiglia.

157
00:10:07,773 --> 00:10:09,567
Diventerò una star del cinema.

158
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
Sono felicissima per te.

159
00:10:14,447 --> 00:10:15,448
Già.

160
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
Sì.

161
00:10:22,079 --> 00:10:23,080
Bene.

162
00:10:23,164 --> 00:10:25,124
Junior, aumenta l'esposizione.

163
00:10:26,751 --> 00:10:27,668
Così.

164
00:10:28,169 --> 00:10:29,170
Eccellente.

165
00:10:31,672 --> 00:10:32,506
Fuma.

166
00:10:33,716 --> 00:10:34,717
Incantevole!

167
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Bene.

168
00:10:37,303 --> 00:10:40,014
- Cos'è?
- Olio per bambini con della lanolina.

169
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Ti illumina il viso.

170
00:10:43,726 --> 00:10:46,520
Domani sarai irritata,
ma ne sarà valsa la pena.

171
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Ora rilassati.
Reclina la testa. Splendida.

172
00:10:49,607 --> 00:10:54,070
Sig. Hurrell, so che gli attori
hanno un lato migliore. Io ce l'ho?

173
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
Non parlare, per favore.

174
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
Sì!

175
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Ti faresti fotografare nuda?

176
00:11:04,872 --> 00:11:06,540
- Come, prego?
- È arte.

177
00:11:06,624 --> 00:11:10,252
Niente di volgare. Promesso.
E può migliorare il tuo profilo.

178
00:11:10,336 --> 00:11:12,588
- Quello che vuole.
- Ottima risposta.

179
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
<i>Gireremo </i>Meg,<i> sì,</i>
<i>ma con un budget limitato.</i>

180
00:11:22,348 --> 00:11:26,686
La sig.ra Amberg sta correndo dei rischi
e ci stanno già boicottando.

181
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
Come ripicca per <i>Meg,</i>

182
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
il nostro film <i>Tutti ai propri posti!</i>
è boicottato in molte città della Georgia.

183
00:11:34,235 --> 00:11:38,030
Questo film è un grosso rischio
per lo studio, finanziario e non,

184
00:11:38,114 --> 00:11:42,076
quindi è fondamentale
rientrare nel budget.

185
00:11:42,326 --> 00:11:45,413
- Nessuna eccezione.
- Giusto per sottolineare,

186
00:11:45,496 --> 00:11:49,709
tre nostri attori rifiutano di lavorare
durante la produzione di <i>Meg.</i>

187
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
- Chi?
- Lawson, Daniels, McHadden.

188
00:11:52,336 --> 00:11:54,755
Possiamo fare loro causa
per violazione contrattuale.

189
00:11:54,839 --> 00:11:56,173
Prima licenziamoli.

190
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
- Chi?
- Lawson, Daniels e McHadden.

191
00:11:59,176 --> 00:12:00,469
Non mi sorprende.

192
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
Andy McHadden è praticamente nel KKK.

193
00:12:04,515 --> 00:12:07,435
Ho appena parlato coi nostri legali.

194
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
Tutti i proprietari di cinema dell'Alabama

195
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
hanno ritirato <i>Tutti ai propri posti!</i>

196
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
Non recupereremo il budget,
anche se forse era inevitabile.

197
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
È una pellicola orrenda.

198
00:12:20,614 --> 00:12:23,075
Forse dovrei approfittarne per dirvi

199
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
che io e Camille abbiamo ricevuto
due telefonate interessanti.

200
00:12:26,829 --> 00:12:29,957
La prima da parte di Hattie McDaniel,

201
00:12:30,040 --> 00:12:31,792
per congratularsi.

202
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
La seconda, invece,

203
00:12:34,170 --> 00:12:35,588
non è stata molto bella.

204
00:12:38,340 --> 00:12:42,928
Prendi un autobus per Los Angeles,
vieni a casa mia e dimmelo in faccia.

205
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Vaffanculo!

206
00:12:48,392 --> 00:12:49,935
Chi era? Cos'è successo?

207
00:12:52,021 --> 00:12:54,356
- Immagino che l'abbia chiamata...
- Sì.

208
00:12:55,357 --> 00:12:56,275
Esatto.

209
00:12:58,611 --> 00:13:01,113
Vi trasferirete qui, durante le riprese.

210
00:13:01,280 --> 00:13:03,240
Potete prendere uno dei bungalow.

211
00:13:03,532 --> 00:13:05,326
E ci sarà sempre la sicurezza.

212
00:13:06,035 --> 00:13:08,120
- Grazie, signora.
- Procediamo.

213
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Non mi farò intimidire.

214
00:13:14,376 --> 00:13:18,923
Tuttavia, ora è chiaro
che <i>Meg </i>non verrà proiettato ovunque.

215
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Se vogliamo andare in pari con questo film
dobbiamo risparmiare su tutta la linea.

216
00:13:24,845 --> 00:13:28,724
Quindi, per riempire il cast,
usiamo i talenti della casa.

217
00:13:29,225 --> 00:13:30,059
Ora,

218
00:13:30,142 --> 00:13:32,061
quali ruoli restano scoperti?

219
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
- Eccola.
- Sarà...

220
00:13:36,357 --> 00:13:37,358
Arriva.

221
00:13:42,446 --> 00:13:43,697
- Ciao, cara.
- Salve.

222
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
- Che piacere.
- Prego.

223
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Grazie di avermi invitata, Avis.

224
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
Jeanne.

225
00:13:51,497 --> 00:13:53,582
- Ebbene...
- È una notizia bella o brutta?

226
00:13:54,625 --> 00:14:00,339
Ho sentito dire
che potrei ottenere una bella parte in <i>Peg</i>

227
00:14:00,422 --> 00:14:02,258
e che ora s'intitola<i> Meg.</i>

228
00:14:02,508 --> 00:14:06,887
Jeanne, sai che ti ammiro molto,
per questo volevo dirtelo personalmente.

229
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
Oddio, è una brutta notizia.

230
00:14:08,889 --> 00:14:12,184
Avevamo pensato a te per <i>Meg,</i>
ma ci abbiamo ripensato.

231
00:14:12,268 --> 00:14:14,645
Non sei adatta a quello specifico ruolo.

232
00:14:16,772 --> 00:14:17,773
Va bene.

233
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
Grazie per avermelo detto.

234
00:14:21,485 --> 00:14:24,238
"Va bene"? Tutto qui?
Non opponi resistenza?

235
00:14:24,321 --> 00:14:27,575
Cosa vuoi che ti dica?
"Avis, scritturami o mi ammazzo"?

236
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
Questo è il tuo studio.

237
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
Puoi scritturare chi vuoi. Sono fortunata
ad avere ancora un contratto.

238
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
È questo il punto.

239
00:14:35,833 --> 00:14:37,626
Siediti, mi stai innervosendo.

240
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
Io e Avis abbiamo pensato molto a te.

241
00:14:43,507 --> 00:14:45,342
So che ti senti trascurata.

242
00:14:45,885 --> 00:14:47,261
Sei una grande attrice.

243
00:14:47,344 --> 00:14:50,472
Tutti ti rispettano,
ma non hai mai sfondato,

244
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
e sei qui sotto contratto
a girarti i pollici.

245
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Quindi, mi licenzierai?

246
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
No.

247
00:14:57,771 --> 00:14:58,981
Ti darò un film tuo.

248
00:14:59,940 --> 00:15:04,612
Un gran ruolo che ti renderà giustizia,
che ti farà salire al livello successivo

249
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
e che potrebbe farti vincere l'Oscar.

250
00:15:08,699 --> 00:15:10,618
Cos'è, un trabocchetto?

251
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
No.

252
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
Ah, no?

253
00:15:15,122 --> 00:15:16,957
- È Helen Keller?
- No.

254
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Vuoi interpretare Lee Miller
nel film biografico?

255
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
Sì.

256
00:15:22,379 --> 00:15:23,213
Bene.

257
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
Non so chi sia, a dire il vero.

258
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
- Era una delle modelle di Man Ray.
- Poi divenne una fotografa di guerra.

259
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
Grazie.

260
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Mi commuove
che tu faccia una cosa simile per me

261
00:15:40,397 --> 00:15:42,107
e che tu riesca a vedere

262
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
chi sono e cosa posso fare.

263
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Grazie.

264
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Splendido, Jeanne.

265
00:15:57,081 --> 00:15:59,333
Non far vedere a Willson che lo mangi.

266
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
Che succede?

267
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
Se avessi avuto la parte nel tuo film,
mi sarei concesso un gelato.

268
00:16:12,179 --> 00:16:15,975
E oggi mi sentivo giù e ho detto:
"Fanculo, mi vizio per averci provato".

269
00:16:18,602 --> 00:16:20,062
Ho fatto del mio meglio.

270
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Forse, se mi viziassi ogni volta,
avrei successo.

271
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
Sono felice che ti vizi, Rock.

272
00:16:27,695 --> 00:16:30,197
Perché hai ottenuto una parte nel film.

273
00:16:32,616 --> 00:16:33,701
Cosa?

274
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
Sono solo un paio di battute, eh.

275
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Sarai un benzinaio, il che...

276
00:16:38,998 --> 00:16:39,957
è ironico.

277
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
Ma tornerai in una scena onirica.

278
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
- Mi prendi in giro?
- No!

279
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
Complimenti, Rock.

280
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Grazie mille, Archie.

281
00:16:49,675 --> 00:16:52,011
Si sta avverando, come avevamo detto.

282
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Sì, credo di sì.

283
00:17:01,186 --> 00:17:05,315
- Qual è il problema?
- Sei aumentato di due taglie di pantaloni

284
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
e i bicipiti sono più stretti
di cinque centimetri.

285
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
- Cristo santo.
- Non può essere.

286
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
Sto attento al cibo, come abbiamo detto.

287
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
E cosa hai mangiato, esattamente?

288
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Vivo vicino al Pink's Hot Dogs, quindi...

289
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
- proteine!
- Ma vaffanculo!

290
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
Scherzi? Tutti quei grassi?
Sai che c'è, Guy Madison?

291
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
Se avessi una pistola,
la tirerei fuori e mi sparerei in testa.

292
00:17:28,338 --> 00:17:31,091
Ma visto che mi hai detto di dimagrire,

293
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
non li mangio più.

294
00:17:34,845 --> 00:17:35,763
Solo frappè.

295
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
Quanti frappè bevi in un giorno, Guy?

296
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Non saprei. Forse tre?

297
00:17:41,018 --> 00:17:45,898
Phyllis, esci a comprarmi una pistola
così mi sparo in bocca e la faccio finita.

298
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
- Dimagrirò...
- Certo che dimagrirai!

299
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
Ora levati dal cazzo

300
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
e va' a mangiarti un'insalata, va'!

301
00:17:52,404 --> 00:17:53,572
Mi dispiace tanto.

302
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
Perché la mia vita fa schifo?

303
00:17:58,410 --> 00:18:01,705
Perché devo fare da papà
a tutti i miei cazzo di clienti?

304
00:18:01,789 --> 00:18:06,710
Devo imboccare tutti questi zucconi!
Non sanno manco pulirsi il culo da soli!

305
00:18:06,794 --> 00:18:08,045
Perché, dico io?

306
00:18:11,632 --> 00:18:12,800
Ebbene, signore,

307
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
credo che questi bei ragazzi
siano infantilizzati da piccoli.

308
00:18:18,430 --> 00:18:20,182
I genitori li crescono male.

309
00:18:21,975 --> 00:18:23,977
Molto perspicace, sig.na Gates.

310
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
È tutto.

311
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
Sì, signore.

312
00:18:34,905 --> 00:18:37,574
- C'è Rock Hudson, sig. Willson.
- Oddio...

313
00:18:37,658 --> 00:18:39,201
- Fallo entrare.
- Va bene.

314
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
Perché sorridi? Sono solo quattro battute.

315
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
Sì, ma sono quattro battute
in un film importante, Henry!

316
00:18:55,175 --> 00:18:56,385
Sai che c'è, Rock?

317
00:18:56,468 --> 00:18:59,304
Lascia che ti riporti
un attimo sulla Terra, ok?

318
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
Il tuo provino
è stato imbarazzante, cazzo.

319
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
Ti hanno dato una parte
solo perché gli facevi pena.

320
00:19:07,354 --> 00:19:10,607
Sì, ma deve pur significare qualcosa.

321
00:19:10,691 --> 00:19:12,693
Abbiamo ancora un grosso problema,

322
00:19:12,776 --> 00:19:14,194
ed è duplice, Rock.

323
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Uno: non sai recitare.

324
00:19:15,946 --> 00:19:19,950
E andrebbe bene, se solo tacessi
e sorridessi davanti alla cinepresa.

325
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
Ma non puoi
perché due: hai i denti storti.

326
00:19:22,744 --> 00:19:26,290
Quel diastema mi perseguita.
Non sono i denti di una star!

327
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
Sul serio?

328
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
Sì.

329
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
Quindi, sai cosa facciamo, adesso?

330
00:19:34,089 --> 00:19:38,468
Ti accompagno dal dentista,
ti faccio sedere sulla poltrona

331
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
e ti tengo per mano
mentre ti rende perfetti i denti, capito?

332
00:19:42,973 --> 00:19:46,143
Faremo il salto
per diventare protagonisti.

333
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
Henry, ho paura dei dentisti.

334
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
Non mi dire.

335
00:20:01,700 --> 00:20:02,576
Henry!

336
00:20:03,619 --> 00:20:05,329
Dan Seeley, trasporto.

337
00:20:05,412 --> 00:20:07,039
Gregory Hall, tecnico luci.

338
00:20:07,122 --> 00:20:08,540
Carl Williams, ufficio copioni.

339
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
Raymond Ainsley, regista.

340
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
Forza, facciamo questo film,<i> Meg.</i>

341
00:20:17,466 --> 00:20:19,384
Non so perché applaudiate.

342
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
Ho chiesto il budget dei reparti

343
00:20:22,512 --> 00:20:24,723
e siete tutti fuori.

344
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
Fuori di 100.000$, per la precisione.

345
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Finché non rispetterete tutti il budget,
il film non si farà.

346
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
Aspetterei ad applaudire, se fossi in voi.

347
00:20:34,524 --> 00:20:38,237
Credo che quel numero rifletta
ciò che potrebbe servirci

348
00:20:38,320 --> 00:20:40,864
per realizzare questo film come voglio io.

349
00:20:40,948 --> 00:20:44,284
Con tutto il rispetto,
non sai di cosa hai bisogno.

350
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Dipartimento Piante, 30.000$.

351
00:20:48,163 --> 00:20:53,835
Pensi che le piante che sventolano
sullo sfondo meritino il 10% del budget?

352
00:20:53,919 --> 00:20:55,921
No, sig. Samuels.

353
00:20:57,214 --> 00:20:58,507
Posso abbassarlo.

354
00:20:58,590 --> 00:20:59,466
Parrucco.

355
00:21:00,259 --> 00:21:01,927
Come cazzo ti viene, Sharon?

356
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
Quella cifra
comprende quattro parrucchieri.

357
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
Che ne dici di uno solo?

358
00:21:07,266 --> 00:21:08,308
Sì, allora...

359
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
la cifra è molto più bassa.

360
00:21:12,062 --> 00:21:13,730
- Mi metto al lavoro.
- Bene.

361
00:21:13,814 --> 00:21:16,525
Vediamoci a cena
per rivedere la sceneggiatura.

362
00:21:16,608 --> 00:21:20,028
Certo. Ma non aveva detto
che la sceneggiatura andava bene?

363
00:21:20,112 --> 00:21:22,364
Sì, ma si può sempre migliorare.

364
00:21:23,865 --> 00:21:24,866
Va bene?

365
00:21:31,123 --> 00:21:33,792
Non smette mai di stupirmi, quel Richard.

366
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
È un leader nato.

367
00:21:36,795 --> 00:21:38,797
È molto esigente.

368
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Crede che la grandezza
derivi dalla raffinatezza.

369
00:21:43,510 --> 00:21:45,345
Sei innamorata di lui, vero?

370
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
Non c'è niente di male.

371
00:21:48,932 --> 00:21:50,684
Chiedigli di uscire.

372
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
Avis, ho dimenticato come si fa.

373
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
Sai, l'ultimo uomo
con cui sono uscita è stato Lon Chaney.

374
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Lon Chaney? Cristo, Ellen.

375
00:21:59,860 --> 00:22:01,278
E poi,

376
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
adoro la mia vita allo studio. Mi piace.

377
00:22:04,990 --> 00:22:10,245
Lavoro duramente
e ogni sera me ne vado soddisfatta.

378
00:22:10,329 --> 00:22:13,623
Sono contenta
di passare le serate a leggere copioni

379
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
e sgranocchiare
quegli stupidi Ritz accanto al caminetto.

380
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
Ma ti senti?

381
00:22:18,545 --> 00:22:22,341
Non sarebbe bello coccolarsi
con qualcuno che ami, la notte?

382
00:22:23,050 --> 00:22:25,218
Certo che sì, ma...

383
00:22:28,388 --> 00:22:29,806
Richard è quello giusto?

384
00:22:30,515 --> 00:22:31,516
Sai,

385
00:22:33,226 --> 00:22:36,104
ogni tanto girano delle voci, su di lui.

386
00:22:36,188 --> 00:22:39,232
Sì, ho sentito che è così,
ma io non l'ho mai visto.

387
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
- No.
- Dopo tanti anni, lo sapremmo.

388
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
Sì. Immagino di sì.

389
00:22:45,739 --> 00:22:46,823
Senti qua.

390
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
La sceneggiatura su Lee Miller.
Digli che vuoi parlare del cast.

391
00:22:53,163 --> 00:22:55,582
Preparagli la cena e,
dopo qualche bicchiere,

392
00:22:56,041 --> 00:22:57,209
fai la tua mossa.

393
00:22:58,835 --> 00:23:00,003
Oddio.

394
00:23:00,128 --> 00:23:02,464
E se ne rimanesse inorridito?

395
00:23:02,547 --> 00:23:03,799
No. Davvero.

396
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Non credo che supererei l'imbarazzo.

397
00:23:06,802 --> 00:23:09,846
Ellen,
l'ultima cosa che voglio è che tu soffra,

398
00:23:10,680 --> 00:23:13,600
ma sei in bilico da troppo tempo.

399
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Oddio. Non ridere.

400
00:23:21,441 --> 00:23:22,692
Smettila.

401
00:23:23,568 --> 00:23:25,195
Oh, mio Dio...

402
00:23:25,654 --> 00:23:28,323
Sono Claire Wood
e interpreto Sarah Wadsworth.

403
00:23:29,616 --> 00:23:30,909
Ciao, Jack Castello.

404
00:23:30,992 --> 00:23:34,079
Interpreto Sam Harrington,
il protagonista romantico.

405
00:23:34,413 --> 00:23:37,833
Ciao, sono Camille Washington
e interpreto Meg Ennis.

406
00:23:39,209 --> 00:23:41,002
Sono Anna May Wong.

407
00:23:44,714 --> 00:23:45,715
Grazie.

408
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Mai avrei creduto che mi sarei seduta
di nuovo a uno di questi tavoli.

409
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Sono molto felice
di interpretare il ruolo di Caroline.

410
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
E io sono Archie Coleman,
lo sceneggiatore.

411
00:24:06,236 --> 00:24:08,447
Bene, ci siamo tutti. Iniziamo?

412
00:24:09,072 --> 00:24:10,157
<i>"Meg.</i>

413
00:24:10,991 --> 00:24:13,076
Scritto da Archie Coleman."

414
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
"Interno. Teatro di Broadway. Notte.

415
00:24:18,540 --> 00:24:23,211
Si apre il sipario. Nel pubblico
vediamo una giovane donna di colore, Meg,

416
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
seduta in prima fila.

417
00:24:25,422 --> 00:24:27,466
Esce Caroline Lee. La applaudono.

418
00:24:27,549 --> 00:24:30,260
Fa un inchino e fissa
la ragazza in prima fila.

419
00:24:31,344 --> 00:24:34,598
Un attimo, poi inizia lo spettacolo
e la cinepresa resta su Meg.

420
00:24:34,681 --> 00:24:36,725
Un'attrice parla con Caroline."

421
00:24:36,808 --> 00:24:37,893
Da quanto sei qui?

422
00:24:38,268 --> 00:24:39,519
Sono appena arrivata.

423
00:24:39,603 --> 00:24:43,773
- Cosa vuoi?
- Niente. Mi hanno detto di aspettare qui.

424
00:24:43,857 --> 00:24:47,027
"Il pubblico ride mentre Meg la guarda.

425
00:24:47,110 --> 00:24:49,738
Stacco su: Esterno.
Ingresso artisti. Notte."

426
00:24:49,821 --> 00:24:53,742
"Senza più quello sguardo folle,
Meg fissa con stupore

427
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
l'insegna di Hollywood davanti a lei,
colpita dalla sua maestosità."

428
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
Eccoti, amica mia.

429
00:25:00,207 --> 00:25:02,125
Sapevo che sarebbe finita così.

430
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
"Dissolvenza.

431
00:25:03,877 --> 00:25:08,798
Mani di Meg che afferrano il ponteggio.
Si arrampica sul retro dell'enorme H.

432
00:25:09,257 --> 00:25:12,511
Quando arriva in cima,
col vento che le sferza i capelli

433
00:25:12,594 --> 00:25:15,347
e gli occhi pieni di lacrime, vede Sam...

434
00:25:15,847 --> 00:25:17,265
emergere dall'ombra."

435
00:25:17,349 --> 00:25:19,351
Sam, cosa ci fai qui?

436
00:25:19,809 --> 00:25:23,438
Lasciami in pace. Questo è il mio destino.
Mio e mio soltanto.

437
00:25:23,939 --> 00:25:25,482
Meg, non te lo permetterò.

438
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
Sai che ti amo e sai
che non ti lascerò buttare tutto via.

439
00:25:29,277 --> 00:25:32,280
Non ci riesco, Sam.
Non posso! Non ce la faccio più!

440
00:25:32,364 --> 00:25:35,659
"Dettaglio del piede di Meg
mentre scivola. Si riprende."

441
00:25:35,867 --> 00:25:37,744
Ricordi cosa mi dicesti sul suicidio?

442
00:25:37,827 --> 00:25:41,498
Quando quei tizi di Wall Street
persero tutto e si ammazzarono,

443
00:25:42,249 --> 00:25:45,961
mi dicesti: "Hanno scelto una soluzione
a lungo termine per un problema breve".

444
00:25:46,044 --> 00:25:47,879
E ora lo stai facendo anche tu!

445
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Addio, Sam.

446
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Addio a tutto.

447
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
Mi dispiace tanto.

448
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
"Meg si getta dall'insegna.
Mentre cade..."

449
00:25:56,972 --> 00:25:59,975
- No!
- "...Sam cade in ginocchio, piangendo."

450
00:26:00,058 --> 00:26:02,143
Perché, Meg? Perché?

451
00:26:02,602 --> 00:26:04,229
Perché non ti ho salvata?

452
00:26:04,312 --> 00:26:10,110
"Dettaglio sul corpo contorto ed esanime
di Meg ai piedi dell'H, gli occhi aperti

453
00:26:10,694 --> 00:26:13,613
che fissano
la notte senza luna piena di stelle.

454
00:26:13,947 --> 00:26:17,576
La cinepresa si solleva
e si sposta verso le luci di Hollywood

455
00:26:17,659 --> 00:26:21,663
mentre una sirena della polizia
risuona lontana nella notte.

456
00:26:22,372 --> 00:26:23,999
Dissolvenza in nero.

457
00:26:24,499 --> 00:26:25,500
Fine."

458
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
Complimenti a tutti. Bello, eh?

459
00:26:37,637 --> 00:26:39,931
Grazie mille. Ottimo lavoro.

460
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
Facciamo una pausa
e poi iniziamo le prove.

461
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
Camille, sei stata...

462
00:26:51,818 --> 00:26:53,695
- davvero fantastica.
- Grazie.

463
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
Anche tu, comunque.
Hai proprio una bella parte.

464
00:26:57,365 --> 00:26:59,451
Quel finale, però, ti distrugge.

465
00:27:02,162 --> 00:27:06,625
Mi chiedo se la gente non saprà
in anticipo come va a finire.

466
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
Cioè, che si uccide.

467
00:27:09,919 --> 00:27:11,087
Il pieno, signora?

468
00:27:11,546 --> 00:27:12,631
Il pieno, signora?

469
00:27:12,714 --> 00:27:15,592
Certo che darei indicazioni
a una bella ragazza come lei.

470
00:27:15,675 --> 00:27:18,762
Prenda Franklin Avenue,
poi imbocchi Beachwood Drive.

471
00:27:18,845 --> 00:27:21,723
Vedrà l'insegna
in cima alla collina. È enorme.

472
00:27:21,806 --> 00:27:23,350
- Ehi, Rock.
- È enorme!

473
00:27:24,142 --> 00:27:26,269
Sei diverso. Hai tagliato i capelli?

474
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
- No.
- Beh, stai benissimo.

475
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Ascolta, volevo dirti che sei pazzesco!

476
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
Non ho esasperato la recitazione?

477
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
No, sei stato fantastico. Molto naturale.

478
00:27:37,530 --> 00:27:38,698
Beh, grazie, Jack.

479
00:27:38,948 --> 00:27:41,242
Anche tu. Sarai una vera star.

480
00:27:42,202 --> 00:27:45,622
Davvero. E io sono felice
di sentirmi parte di qualcosa.

481
00:27:46,206 --> 00:27:47,582
Come se avessi una famiglia.

482
00:27:48,041 --> 00:27:49,793
Sì, so cosa intendi.

483
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
È bello, vero?

484
00:27:53,046 --> 00:27:55,131
Sì. Quel finale, però...

485
00:27:55,674 --> 00:27:56,925
è devastante.

486
00:27:57,634 --> 00:27:59,886
Io continuo a sussurrare tra me e me:

487
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
"Non farlo, Meg.

488
00:28:02,305 --> 00:28:03,390
Non farlo".

489
00:28:03,473 --> 00:28:04,891
Già, ma...

490
00:28:05,517 --> 00:28:08,520
è andata così, quindi non c'è...

491
00:28:08,812 --> 00:28:09,979
molto da fare, no?

492
00:28:11,147 --> 00:28:11,981
Già.

493
00:28:12,065 --> 00:28:16,069
Camille è meravigliosa
e Anna May Wong è stata fantastica.

494
00:28:17,028 --> 00:28:19,364
È solo in due scene, ma è perfetta.

495
00:28:20,115 --> 00:28:21,366
Bene. Bene.

496
00:28:21,700 --> 00:28:26,663
Ora sfogliamo la sceneggiatura
e vi dico cosa ne penso strada facendo.

497
00:28:26,746 --> 00:28:28,581
Prima cosa, pagina tre.

498
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
Meg incontra Caroline
all'ingresso artisti.

499
00:28:32,252 --> 00:28:34,087
A che serve questa scena?

500
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Beh, incontra una star di Broadway
che diventa il suo idolo.

501
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
È molto importante. Non lo cambierò.

502
00:28:42,971 --> 00:28:45,640
Ho analizzato centinaia di sceneggiature

503
00:28:45,724 --> 00:28:47,350
con gli autori,

504
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
e l'istinto,
soprattutto per un giovane sceneggiatore,

505
00:28:51,396 --> 00:28:52,856
è di difendersi.

506
00:28:53,356 --> 00:28:57,360
Se ho un dubbio su qualcosa,
significa che manca qualcosa

507
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
e che sarebbe bene sviluppare meglio.

508
00:29:02,323 --> 00:29:03,241
Capito?

509
00:29:04,033 --> 00:29:07,787
Per quanto riguarda la scena a pagina tre,

510
00:29:08,204 --> 00:29:11,875
Caroline ha finito lo spettacolo
ed è alcolizzata, giusto?

511
00:29:12,125 --> 00:29:15,754
Quindi, avrà bevuto qualcosa
e quando Meg la incontra

512
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
potrebbe percepirlo nel suo alito, no?

513
00:29:24,512 --> 00:29:25,597
Sì.

514
00:29:25,680 --> 00:29:26,639
Sì, ci...

515
00:29:27,098 --> 00:29:29,142
sta. È davvero un'ottima idea.

516
00:29:29,225 --> 00:29:33,229
Ok, la scena al distributore.
Può diventare un bar e Rock un barista.

517
00:29:33,313 --> 00:29:35,648
Le dice ancora come andare all'insegna.

518
00:29:35,732 --> 00:29:37,400
E ora, il finale.

519
00:29:37,734 --> 00:29:42,572
La ragazza per cui tifiamo dall'inizio
si getta dall'insegna di Hollywood.

520
00:29:42,906 --> 00:29:45,950
- Si uccide e partono i titoli di coda.
- Esatto.

521
00:29:47,285 --> 00:29:48,495
Qual è il messaggio?

522
00:29:51,456 --> 00:29:52,373
Ecco,

523
00:29:52,874 --> 00:29:53,792
è...

524
00:29:56,419 --> 00:29:57,670
Per me è come se...

525
00:29:58,755 --> 00:29:59,964
Se lei fosse...

526
00:30:02,383 --> 00:30:03,635
- È triste.
- Sì.

527
00:30:03,718 --> 00:30:04,803
È quello il punto.

528
00:30:05,678 --> 00:30:07,430
Meg è un po' il simbolo

529
00:30:07,722 --> 00:30:11,726
di tutte le migliaia di persone
che vengono in questa città.

530
00:30:12,435 --> 00:30:15,021
Arrivano con dei sogni
che vengono infranti.

531
00:30:15,104 --> 00:30:16,648
Ok, quindi rappresenta

532
00:30:16,731 --> 00:30:19,275
tantissime altre ragazze. È un cliché.

533
00:30:19,359 --> 00:30:24,030
È la solita ragazza bianca tormentata
così demoralizzata da volerla fare finita.

534
00:30:24,113 --> 00:30:25,114
Giusto?

535
00:30:27,700 --> 00:30:30,703
Ma non è più bianca.

536
00:30:30,787 --> 00:30:31,621
Esatto.

537
00:30:32,247 --> 00:30:33,915
Quindi, non è più un cliché.

538
00:30:33,998 --> 00:30:36,584
È una nuova storia
su una ragazza di colore

539
00:30:36,668 --> 00:30:41,631
che ha lavorato sodo
senza mai avere la carriera che meritava.

540
00:30:42,465 --> 00:30:45,385
E decide di smettere di lottare
e di farla finita.

541
00:30:45,468 --> 00:30:47,637
È questo che mi preoccupa.

542
00:30:48,721 --> 00:30:52,475
Il film si apre con una giovane Meg
che guarda un palcoscenico.

543
00:30:53,601 --> 00:30:56,521
Qual è il nostro messaggio
a una ragazza di colore

544
00:30:56,604 --> 00:30:59,566
che guarda Meg lassù, sullo schermo?

545
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
"Per un po' lotta, ma poi arrenditi."

546
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
E se non si gettasse?

547
00:31:11,452 --> 00:31:13,705
E se scendesse dall'insegna

548
00:31:14,372 --> 00:31:16,291
e prendesse la mano di Sam?

549
00:31:16,457 --> 00:31:18,877
Sappiamo che ha toccato il fondo, però...

550
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
è sopravvissuta.

551
00:31:22,171 --> 00:31:23,631
Starà bene.

552
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Ma è...

553
00:31:25,758 --> 00:31:27,260
un film molto diverso.

554
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
È un film migliore.

555
00:31:37,020 --> 00:31:39,147
È qui? Devo solo dirgli una cosa.

556
00:31:39,522 --> 00:31:41,149
Scusa l'interruzione, Dick.

557
00:31:41,566 --> 00:31:43,568
Hai impegni per venerdì sera?

558
00:31:43,985 --> 00:31:44,903
No, perché?

559
00:31:44,986 --> 00:31:48,239
Avis insiste sul film su Lee Miller
per Jeanne Crandall.

560
00:31:48,323 --> 00:31:52,327
So che stai lavorando con l'autore,
ma ci sono circa 100 personaggi.

561
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
Vieni da me, venerdì.

562
00:31:53,870 --> 00:31:57,081
Preparo la cena
e ci portiamo avanti col casting.

563
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
- Ok. A che ora?
- Alle 20?

564
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
- D'accordo.
- Bene.

565
00:32:01,836 --> 00:32:03,504
Avis vi vuole entrambi.

566
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
Dice che è urgente.

567
00:32:09,010 --> 00:32:11,387
Beh, non va bene.

568
00:32:11,512 --> 00:32:14,098
Siamo sicuri che <i>Tattletale</i> lo sappia?

569
00:32:14,182 --> 00:32:17,602
Sì, ho appena parlato con loro.
Lo pubblicano venerdì.

570
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
E cosa diranno, esattamente?

571
00:32:20,104 --> 00:32:21,314
Sono stato...

572
00:32:22,273 --> 00:32:23,483
arrestato...

573
00:32:24,025 --> 00:32:24,984
per adescamento.

574
00:32:26,361 --> 00:32:30,365
Lavoravo al distributore
e non sapevo che fosse della Buoncostume.

575
00:32:30,990 --> 00:32:31,991
Santo cielo.

576
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
Mi dispiace.

577
00:32:33,910 --> 00:32:37,455
Sapevo che era sbagliato,
e ora sta rovinando tutto e…

578
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
Avete rischiato, con me.

579
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
- Smettila.
- No, mi spiace, sig.ra Amberg.

580
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
Mi odia, vero?

581
00:32:44,587 --> 00:32:46,089
Ti prego, non piangere.

582
00:32:47,465 --> 00:32:48,299
Non ti odio.

583
00:32:50,134 --> 00:32:51,135
Io stessa...

584
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
Beh, è risaputo
che ho frequentato quel distributore.

585
00:32:57,183 --> 00:32:58,768
Strano non ti abbia visto.

586
00:33:00,353 --> 00:33:01,938
Ormai lo sanno tutti.

587
00:33:02,146 --> 00:33:04,649
Che gliene importa, alla gente?

588
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
È questa cazzo di città!

589
00:33:06,234 --> 00:33:08,069
Sappiamo chi dobbiamo chiamare.

590
00:33:08,152 --> 00:33:10,113
- Già fatto.
- Scusate il ritardo.

591
00:33:10,196 --> 00:33:13,157
Avrei dovuto prendere
Fountain Avenue. Che c'è?

592
00:33:13,241 --> 00:33:14,534
È schedato.

593
00:33:14,617 --> 00:33:16,828
L'hanno arrestato per adescamento.

594
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
Jack?

595
00:33:23,209 --> 00:33:24,711
Jack Castello.

596
00:33:24,961 --> 00:33:26,796
- Henry Willson.
- Salve.

597
00:33:26,879 --> 00:33:30,049
Ci siamo conosciuti
alla festa di George Cukor.

598
00:33:30,133 --> 00:33:31,175
Sì, mi ricordo.

599
00:33:31,259 --> 00:33:34,929
Abbiamo parlato a lungo di moralità,

600
00:33:35,013 --> 00:33:36,389
quindi questo è…

601
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
È alquanto ironico.

602
00:33:42,020 --> 00:33:43,354
So chi è stato.

603
00:33:44,147 --> 00:33:46,649
Dean Wharton, un giornalista indipendente.

604
00:33:46,774 --> 00:33:48,317
Come fai a saperlo?

605
00:33:48,401 --> 00:33:51,029
Tesoro, ho le mani in pasta dappertutto.

606
00:33:51,529 --> 00:33:55,658
Sai, Dean Wharton ha qualcosa in comune
con l'editore di <i>Tattletale.</i>

607
00:33:55,742 --> 00:33:58,661
Non amano gli ebrei e nemmeno le donne.

608
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
Non saranno tanto felici che sei il capo.

609
00:34:01,998 --> 00:34:04,792
Mi licenzio. Torno a casa e mi sostituite.

610
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Taci.

611
00:34:08,254 --> 00:34:10,840
Ci pensa lo zio Henry.
Dammi una settimana.

612
00:34:10,923 --> 00:34:12,842
Pubblicano la notizia venerdì.

613
00:34:16,471 --> 00:34:18,681
Allora mi devi un enorme favore, no?

614
00:34:19,724 --> 00:34:22,727
Cavolo, ma di cosa stiamo parlando? Ehi.

615
00:34:23,061 --> 00:34:24,645
Allora, che ne pensi?

616
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
È fantastica.

617
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Era così, allora?

618
00:34:27,857 --> 00:34:31,319
Sì. Nel '24,
l'insegna era ancora abbastanza nuova.

619
00:34:31,402 --> 00:34:34,280
Non come ora.
Non potevamo ricostruirla tutta.

620
00:34:34,363 --> 00:34:37,366
Servirà principalmente
per quando Meg ci sta sopra

621
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
e per il controcampo
di Sam che urla: "No!"

622
00:34:39,786 --> 00:34:41,496
e cade in ginocchio piangendo

623
00:34:41,579 --> 00:34:44,207
e per l'inquadratura
delle luci della città.

624
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
Sì, mi piace.

625
00:34:48,419 --> 00:34:51,380
Conosco un posto
davanti all'Osservatorio Griffith.

626
00:34:51,464 --> 00:34:53,716
C'è una stupenda vista della città.

627
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
E…

628
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
Aspetta.

629
00:34:58,471 --> 00:35:01,432
- Come si arrampica?
- Peg Entwistle usò una scala.

630
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
La sceneggiatura dice
che sale sul ponteggio.

631
00:35:03,684 --> 00:35:07,355
- E dov'è il ponteggio?
- Beh, ma lei usò una scala.

632
00:35:07,772 --> 00:35:11,192
Dato il budget, pensavo avrebbe usato
un dettaglio della mano su un gradino

633
00:35:11,275 --> 00:35:13,194
e poi staccato su Meg in cima.

634
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
Non è la scelta più drammatica, no?

635
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
E come dovrebbe scendere?

636
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
- Non si butta?
- No.

637
00:35:20,576 --> 00:35:22,995
Non si butta. Cambiamo il finale.

638
00:35:23,079 --> 00:35:25,581
Decide di non buttarsi e scende giù.

639
00:35:25,665 --> 00:35:28,793
Non credevo fosse un problema,
essendoci un ponteggio.

640
00:35:29,210 --> 00:35:31,629
Come fa a scendere, ora?
Cosa dovrei fare?

641
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
Come giro la scena?

642
00:35:33,047 --> 00:35:37,051
Va lassù e scende da davanti
gettando una scaletta di corda?

643
00:35:37,135 --> 00:35:38,219
Sì. Funzionerà.

644
00:35:38,302 --> 00:35:41,973
No che non funzionerà,
perché è andata lassù per uccidersi!

645
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
Non ha portato con sé
una cazzo di scala di corda in borsa!

646
00:35:45,852 --> 00:35:48,354
Dobbiamo girare su entrambi i lati dell'H

647
00:35:48,437 --> 00:35:52,233
e dev'esserci un ponteggio
su cui salire e scendere in sicurezza.

648
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
E la cinepresa non può puntare
verso questa zona vuota del set.

649
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
Serve la camera a mano.

650
00:35:59,198 --> 00:36:01,033
Ma vede, sig. Ainsley…

651
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
Ho usato tutto il budget
per costruire questa insegna.

652
00:36:04,328 --> 00:36:07,123
Parliamo di qualcosa

653
00:36:07,540 --> 00:36:10,084
come 25.000$, per modificarla.

654
00:36:10,168 --> 00:36:11,169
E va bene.

655
00:36:12,461 --> 00:36:13,796
Non abbiamo scelta.

656
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
Sistemala! Voi due, venite.

657
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
Buonasera.

658
00:36:28,311 --> 00:36:30,479
Mickey, perdona il mio ritardo.

659
00:36:30,563 --> 00:36:31,856
Salve, come va?

660
00:36:32,940 --> 00:36:33,858
Sai,

661
00:36:34,525 --> 00:36:38,362
uno dei miei clienti
si è trovato una verruca sul pisello.

662
00:36:38,446 --> 00:36:40,823
È sifilide, l'ho portato dal medico.

663
00:36:41,407 --> 00:36:44,577
- Si deve prendere la penicillina.
- Sì, ho sentito.

664
00:36:44,660 --> 00:36:47,288
- Io ho avuto la gonorrea ed è sparita.
- Sì?

665
00:36:48,164 --> 00:36:49,123
Sarebbe bello.

666
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
Cosa posso portarvi?

667
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
Due spaghetti,
una Crème de menthe per me

668
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
e un Lambrusco per il signore.

669
00:36:57,465 --> 00:36:58,466
Ci ho azzeccato?

670
00:36:58,549 --> 00:37:00,343
- Hai una buona memoria.
- Già.

671
00:37:00,468 --> 00:37:04,138
Prima che tu me lo chieda,
considera fatto quello che ti serve.

672
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
<i>Ecco, Mickey,</i>
<i>c'è un certo giornalista di </i>Tattletale

673
00:37:10,269 --> 00:37:14,440
<i>che sta rendendo la vita difficile</i>
<i>a una mia cara amica.</i>

674
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
Ehi, ti chiami Dean Wharton?

675
00:37:24,909 --> 00:37:26,244
Sì, perché?

676
00:37:29,664 --> 00:37:33,167
Per quanto riguarda mia moglie,
grazie a te sono miracolato.

677
00:37:33,251 --> 00:37:35,962
- Smettila.
- Vedere Betty Grable alla prima

678
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
è stato come vedere una regina.

679
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
E il pony per mia figlia?
L'ha chiamato Peppermint.

680
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
- Che dolce.
- È una rottura di palle.

681
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Puzza da morire, caca ogni 30 secondi.

682
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
- Ora è in Old Ranch Road.
- Bravi.

683
00:38:03,030 --> 00:38:03,906
Dean.

684
00:38:04,532 --> 00:38:06,575
Ma guardati. Dio mio...

685
00:38:09,912 --> 00:38:13,666
Mi dispiace tanto. Cristo santo.

686
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
Che bestie.

687
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Sputa il rospo. Che cosa ti serve?

688
00:38:21,507 --> 00:38:25,136
Ecco, Mickey, io ti ammiro tantissimo.

689
00:38:25,344 --> 00:38:26,887
Quello che fai è...

690
00:38:28,055 --> 00:38:30,975
Io ti considero parte
della famiglia di Hollywood.

691
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
No!

692
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
Parliamo un attimo tra amici, va bene?

693
00:38:39,150 --> 00:38:41,986
Credo che tu stia lavorando a una storia

694
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
che alcune persone potenti
vogliono insabbiare.

695
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
Credo che spaccarti la gamba
fosse il loro avvertimento.

696
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
Se pubblichi quella storia,
ti romperanno anche l'altra.

697
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
Li hai spinti tu a farlo?

698
00:38:53,998 --> 00:38:55,583
Mi hanno aggredito a causa tua?

699
00:38:56,125 --> 00:38:59,003
- Frocio.
- Per te sono "Signor Frocio".

700
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
Lascia stare la Ace Pictures.

701
00:39:00,963 --> 00:39:04,133
Brutto pezzo di merda.
Ti strappo la testa, cazzo!

702
00:39:04,216 --> 00:39:07,261
Ehi! Niente rancori.

703
00:39:07,345 --> 00:39:11,640
Appena insabbierai quella storia
e le tue ossa si rimetteranno insieme,

704
00:39:11,724 --> 00:39:14,268
continuerò a darti
i pettegolezzi migliori,

705
00:39:14,352 --> 00:39:17,104
ma se ne parli con qualcuno,

706
00:39:17,438 --> 00:39:20,107
li guarderò
mentre ti spaccano la gamba buona.

707
00:39:20,191 --> 00:39:22,610
E poi, ti strapperò il cazzo.

708
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
Capito?

709
00:39:33,746 --> 00:39:35,623
- Possiamo cambiarlo.
- Va bene.

710
00:39:35,706 --> 00:39:37,541
Porto buone notizie.

711
00:39:37,750 --> 00:39:38,834
Sei salva.

712
00:39:39,168 --> 00:39:43,297
La storia sul protagonista del film
che è un gigolò non uscirà.

713
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
E anche la storia
che hanno su di te, sig.ra Amberg,

714
00:39:47,009 --> 00:39:50,346
con tanto di fotografie
insieme al suddetto prostituto,

715
00:39:50,888 --> 00:39:52,306
è stata messa a tacere.

716
00:39:52,390 --> 00:39:54,475
Come possiamo ripagarti, Henry?

717
00:39:54,558 --> 00:39:57,269
È una domanda retorica o sincera?

718
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
Perché devi assolutamente ripagarmi.

719
00:40:01,107 --> 00:40:02,358
Guardati, Avis.

720
00:40:02,733 --> 00:40:04,235
La tua vita ha uno scopo.

721
00:40:04,902 --> 00:40:08,531
Producendo film controversi
stai dando un senso alla tua vita.

722
00:40:08,614 --> 00:40:10,241
E io, invece, cosa faccio?

723
00:40:13,452 --> 00:40:15,663
Credo di avere la crisi di mezza età.

724
00:40:16,539 --> 00:40:17,540
Sono annoiato.

725
00:40:17,957 --> 00:40:20,459
Sono stufo del talento, mi annoia tutto.

726
00:40:20,918 --> 00:40:24,046
- Provo solo noia.
- Vedrai, vuole fare il regista.

727
00:40:24,130 --> 00:40:27,383
Oh, Dio, no, è difficile.
Non mi interessa la regia.

728
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Voglio fare il salto
da agente a produttore.

729
00:40:31,470 --> 00:40:33,722
Sarebbe una grande prova di fiducia,

730
00:40:34,390 --> 00:40:36,475
- ma lo voglio.
- Tu sei pazzo.

731
00:40:36,934 --> 00:40:37,768
Non ho finito.

732
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
Voglio produrre questa pellicola.

733
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
<i>Meg,</i> o come si intitola ora.

734
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
Stai avendo problemi
con una certa fascia della popolazione

735
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
che aborre quello che stai facendo,

736
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
e i miei contatti, soprattutto
se il mio nome apparisse nel film,

737
00:40:56,287 --> 00:40:58,831
potrebbero placare
alcune di queste proteste

738
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
in diverse città,
se non addirittura interi Stati o zone.

739
00:41:03,419 --> 00:41:07,882
In ogni caso, voglio il mio nome
sopra a quello di Dick.

740
00:41:07,965 --> 00:41:09,508
- Vaffanculo.
- D'accordo.

741
00:41:09,592 --> 00:41:10,468
Avis!

742
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
Stai parlando della mafia, giusto?

743
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
Hanno insabbiato loro la storia?

744
00:41:16,390 --> 00:41:18,392
Va bene, non m'importa.

745
00:41:19,185 --> 00:41:21,270
Accetterò tutto l'aiuto possibile.

746
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
Questo film è solo l'inizio,
per questo studio.

747
00:41:27,318 --> 00:41:29,320
Uguaglianza, progresso...

748
00:41:29,403 --> 00:41:31,405
Ecco cosa dovremmo rappresentare.

749
00:41:32,198 --> 00:41:34,867
Congratulazioni, Henry. Sei un produttore.

750
00:41:34,950 --> 00:41:36,202
È assurdo.

751
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
Falso.

752
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
Frocio.

753
00:41:55,429 --> 00:41:56,847
Che succede, Sam?

754
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
Ehi, Dick.

755
00:41:57,890 --> 00:42:02,186
Aggiungiamo un ponteggio sul retro
per poter filmare Meg che sale.

756
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
E l'abbiamo spostata.

757
00:42:04,188 --> 00:42:05,439
Chi l'ha approvato?

758
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
Raymond. Ha detto di procedere e basta.

759
00:42:11,028 --> 00:42:12,196
Ho pensato...

760
00:42:12,446 --> 00:42:13,989
E di quanto hai sforato?

761
00:42:15,407 --> 00:42:16,575
Venticinquemila.

762
00:42:18,327 --> 00:42:19,745
Fermate i lavori!

763
00:42:20,496 --> 00:42:22,748
Vi voglio tutti fuori dal set.

764
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
Sei licenziato.

765
00:42:38,597 --> 00:42:39,682
Ma che cazzo fai?

766
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Ho rischiato, per te.

767
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Questo studio rischia tutto per te,

768
00:42:44,436 --> 00:42:47,690
e tu incasini il budget alle mie spalle.
Chi ti credi di essere?

769
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
- Sig. Samuels...
- Rispondi alla mia cazzo di domanda!

770
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
Mi... dispiace, sig. Samuels, ma...

771
00:42:55,698 --> 00:42:58,367
Se vuoi sforare di 25.000$,

772
00:42:58,450 --> 00:43:00,703
- tirali fuori tu, cazzo.
- E come?

773
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
Non osare più trattarmi così, cazzo.

774
00:43:10,004 --> 00:43:11,505
Dove trovo tanti soldi?

775
00:43:15,009 --> 00:43:16,176
Forse ho un'idea.

776
00:43:18,053 --> 00:43:19,054
Siamo d'accordo?

777
00:43:21,473 --> 00:43:22,600
Io sì.

778
00:43:22,683 --> 00:43:23,684
È solo che...

779
00:43:24,643 --> 00:43:28,397
Siete sicuri
che non sia sempre necessario...

780
00:43:28,856 --> 00:43:31,233
fare sesso? Perché devo dirlo a Camille.

781
00:43:31,317 --> 00:43:33,652
Passeremo a te i servizietti leggeri.

782
00:43:34,403 --> 00:43:35,946
Jack, che ne dici?

783
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
Non posso.

784
00:43:38,115 --> 00:43:40,367
Non posso tornare indietro. Ho smesso.

785
00:43:40,451 --> 00:43:44,246
Mi sono ripromesso di non farlo più,
per la mia famiglia.

786
00:43:45,247 --> 00:43:46,248
Mi dispiace.

787
00:43:47,499 --> 00:43:48,500
Ma che diavolo...

788
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Henrietta?

789
00:43:59,345 --> 00:44:02,473
- Che ci fai qui?
- Chiacchiero coi miei vecchi amici.

790
00:44:03,349 --> 00:44:05,100
- Volevi cenare qui?
- No.

791
00:44:06,185 --> 00:44:07,186
Va bene.

792
00:44:08,437 --> 00:44:10,522
- Andiamo?
- Sì, andiamocene.

793
00:44:16,487 --> 00:44:18,489
Mi dispiace, ragazzi. Ci vediamo.

794
00:44:18,572 --> 00:44:19,657
Va bene, bello.

795
00:44:22,451 --> 00:44:25,329
Penso che,
per interpretare le guardie delle SS,

796
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
non dovremmo scritturare attori noti.

797
00:44:28,749 --> 00:44:33,379
Penso che sia un po' strano,
in mezzo a tutto quell'orrore,

798
00:44:33,462 --> 00:44:37,216
che il pubblico esclami:
"Ehi, c'è quel tesoro di Claude Rains".

799
00:44:37,299 --> 00:44:38,801
Sì, hai ragione.

800
00:44:39,718 --> 00:44:41,512
La cena era squisita.

801
00:44:41,595 --> 00:44:42,763
Mi fa piacere.

802
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Però Claude Rains sembra un nazista, no?

803
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
Sì.

804
00:44:50,604 --> 00:44:52,648
Ma quindi, chi interpreta Hitler?

805
00:44:52,731 --> 00:44:54,692
Sai, ci ho riflettuto.

806
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
È solo una scena, ma stupenda.

807
00:44:57,152 --> 00:44:59,196
Ed è Hitler, per l'amor di Dio!

808
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
Ogni attore che si rispetti
dovrebbe uccidere per un provino.

809
00:45:03,409 --> 00:45:06,245
Sai cosa dovremmo fare?
Provinare tutti quanti,

810
00:45:06,328 --> 00:45:10,624
per quanto ridicolmente sbagliati,
solo per vedere com'è il loro Hitler.

811
00:45:10,708 --> 00:45:14,253
Sì, adorerei vedere
il piccolo Mickey Rooney che ci prova.

812
00:45:14,336 --> 00:45:16,588
O magari W.C. Fields.

813
00:45:17,339 --> 00:45:19,341
No! Edmund Gwenn.

814
00:45:19,425 --> 00:45:20,259
Oddio.

815
00:45:20,342 --> 00:45:23,387
- Ha appena interpretato Babbo Natale.
- Appunto!

816
00:45:23,470 --> 00:45:26,056
Gli dirò: "Edmund, mio caro Edmund,

817
00:45:26,306 --> 00:45:28,767
hai già dato al mondo
il tuo Babbo Natale.

818
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Credo sia l'ora
di farci vedere il tuo Hitler!"

819
00:45:51,665 --> 00:45:52,666
Ellen…

820
00:46:00,257 --> 00:46:01,425
Beviamo.

821
00:46:04,470 --> 00:46:05,471
Sai,

822
00:46:06,555 --> 00:46:10,058
dopo la morte di mio marito, 20 anni fa,

823
00:46:10,851 --> 00:46:14,855
se avessi fatto delle avances a un uomo
e lui mi avesse rifiutato,

824
00:46:14,938 --> 00:46:16,774
la cosa mi avrebbe distrutta.

825
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Mi dispiace, sono stata maldestra.

826
00:46:33,332 --> 00:46:34,333
Dick,

827
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
siamo entrambi soli, grandi amici,

828
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
e lavoriamo molto bene insieme.

829
00:46:41,340 --> 00:46:42,758
Siamo una bella coppia.

830
00:46:42,883 --> 00:46:46,261
Perché non possiamo provarci?

831
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
- In che senso?
- Cielo, Dick.

832
00:46:49,306 --> 00:46:53,101
Provare ad avere quel che abbiamo già.
È raro che siamo separati.

833
00:46:53,185 --> 00:46:54,520
Ma tutto questo...

834
00:46:56,772 --> 00:46:58,273
Cenare insieme a casa...

835
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
È bello.

836
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
E vivremmo insieme?

837
00:47:05,113 --> 00:47:06,031
Beh,

838
00:47:06,990 --> 00:47:08,242
sì. Insomma...

839
00:47:09,952 --> 00:47:13,038
Abbiamo una certa età,
e io molto più di te.

840
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
Certo, ti confesso...

841
00:47:17,125 --> 00:47:20,128
che, nella mia vita,
voglio un amore passionale.

842
00:47:21,421 --> 00:47:23,465
Ellen, io ti ammiro moltissimo.

843
00:47:26,718 --> 00:47:27,761
Richard…

844
00:47:31,098 --> 00:47:32,099
sei…

845
00:47:37,271 --> 00:47:40,732
Perché, nel caso,
non me ne importa un fico secco.

846
00:47:47,656 --> 00:47:49,324
Non posso stare con nessuno.

847
00:47:55,914 --> 00:47:56,999
Mi sembra giusto.

848
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
Torniamo al casting, allora.

849
00:48:00,627 --> 00:48:06,425
Senti, è stato molto utile
iniziare a farci un'idea,

850
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
quindi grazie.

851
00:48:08,760 --> 00:48:10,804
Ti sono molto grata.

852
00:48:10,888 --> 00:48:11,889
In realtà...

853
00:48:14,683 --> 00:48:16,935
ti spiace se vado? Sono stanco.

854
00:48:17,102 --> 00:48:18,270
Continuiamo domani.

855
00:48:19,813 --> 00:48:20,898
Ma certo.

856
00:48:27,571 --> 00:48:28,572
Richard,

857
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
ho rovinato il nostro rapporto?

858
00:48:35,621 --> 00:48:37,122
Oh, Ellen.

859
00:48:43,211 --> 00:48:44,212
Questo mai.

860
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
Mi dis...

861
00:49:56,827 --> 00:49:57,995
Cosa desidera?

862
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
Un Bourbon doppio.

863
00:50:25,397 --> 00:50:26,982
Brutta serata, eh?

864
00:50:28,608 --> 00:50:29,609
Sì.

865
00:50:31,319 --> 00:50:33,196
Una conversazione difficile con un'amica.

866
00:50:38,994 --> 00:50:40,912
Io sono John, comunque.

867
00:50:42,247 --> 00:50:43,165
Dick.

868
00:50:44,207 --> 00:50:45,208
Piacere.

869
00:50:47,669 --> 00:50:49,046
Posso offrirti da bere?

870
00:50:50,338 --> 00:50:51,256
Grazie.

871
00:50:56,261 --> 00:50:57,846
È la tua prima volta

872
00:50:58,680 --> 00:50:59,848
in un posto simile?

873
00:51:00,724 --> 00:51:01,641
Sì.

874
00:51:03,935 --> 00:51:08,607
Sono rimasto fuori
a fissare questo locale davvero tante,

875
00:51:09,608 --> 00:51:10,859
tantissime volte.

876
00:51:13,695 --> 00:51:15,864
Mi ci sono già avvicinato prima,

877
00:51:16,573 --> 00:51:18,784
ma non sono mai riuscito a entrare.

878
00:51:23,955 --> 00:51:25,373
Congratulazioni, Dick.

879
00:51:27,209 --> 00:51:28,418
Ce l'hai fatta.

880
00:51:51,108 --> 00:51:52,067
Jack.

881
00:51:52,150 --> 00:51:54,236
- Devo parlarti.
- Devo parlarti io.

882
00:51:54,319 --> 00:51:56,196
Che c'è tra te e quel tizio?

883
00:51:56,279 --> 00:51:58,115
Vi vedo sempre ridere insieme.

884
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
Chi è questo stolto?

885
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
Si chiama Erwin Kaye,
e non è uno stolto. È adorabile.

886
00:52:05,914 --> 00:52:09,167
È di Evansville, Indiana,
e la sua famiglia ha un ferramenta.

887
00:52:14,339 --> 00:52:16,675
Non credo che sia tua intenzione, Jack,

888
00:52:17,092 --> 00:52:19,344
ma mi fai sentire sbagliata

889
00:52:20,178 --> 00:52:22,472
e lui, invece, mi fa stare bene.

890
00:52:24,432 --> 00:52:27,561
Quindi, dopo un paio di mesi
che lavoravo da Schwab,

891
00:52:27,644 --> 00:52:29,855
mentre aspettavi in fila agli studi,

892
00:52:29,938 --> 00:52:33,775
o passavi la giornata al cinema
o a fare qualsiasi cosa tu faccia,

893
00:52:35,569 --> 00:52:37,654
io e lui ci siamo avvicinati molto,

894
00:52:37,737 --> 00:52:38,738
e...

895
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
devo dirtelo:

896
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
i gemelli sono suoi.

897
00:52:57,340 --> 00:52:58,592
In che senso?

898
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
Come lo sai?

899
00:53:04,556 --> 00:53:06,683
Sono rimasta incinta a febbraio,

900
00:53:06,766 --> 00:53:09,102
e quel mese non abbiamo fatto l'amore.

901
00:53:09,186 --> 00:53:10,437
Ma con Erwin sì.

902
00:53:11,396 --> 00:53:14,983
Noi l'abbiamo rifatto il 13 marzo,
e avevo già un ritardo.

903
00:53:18,945 --> 00:53:20,197
Perché non me l'hai detto?

904
00:53:20,739 --> 00:53:25,327
Gesù Cristo, Jack,
pensavo di averlo fatto!

905
00:53:26,161 --> 00:53:29,122
Pensavo che avresti fatto i calcoli,

906
00:53:29,706 --> 00:53:32,125
ma non ti è proprio passato per la testa.

907
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
Pensavi troppo a te, per notarlo!

908
00:53:37,005 --> 00:53:38,256
Non può essere.

909
00:53:40,091 --> 00:53:41,968
Nella tua famiglia ci sono gemelli?

910
00:53:42,052 --> 00:53:45,513
Perché Erwin ha un gemello
e anche i suoi zii sono gemelli.

911
00:53:47,390 --> 00:53:50,101
Non tutti riescono
ad avverare i propri sogni.

912
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
Erwin torna in Indiana e io vado con lui.

913
00:53:56,983 --> 00:53:59,694
Gestiremo il negozio
di ferramenta di famiglia.

914
00:54:32,852 --> 00:54:34,604
Posso dormire sul tuo divano?

915
00:54:36,147 --> 00:54:37,148
Che succede?

916
00:56:08,323 --> 00:56:10,492
Sottotitoli: Andrea Guarino

