1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
‎행콕 54533

3
00:00:25,817 --> 00:00:27,235
‎우리 집으로 와요

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,195
‎결정을 내렸어요

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
‎- 카나페 드릴까요?
‎- 거티, 지금 새벽 2시잖아요

6
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
‎술이나 한 잔 줘요

7
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
‎다들 와줘서 고마워요

8
00:00:41,332 --> 00:00:42,500
‎잠이 안 오더라고요

9
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
‎상사인 내가 이 정도이니
‎여러분도 못 주무셨겠죠

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
‎이 영화를 어떻게 처리해야
‎옳은 것인지 많이 고민했어요

11
00:00:50,467 --> 00:00:55,346
‎여자가 감정적으로 행동했다가
‎자기 회사 말아먹었다는 평가는

12
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
‎절대로 용납할 수 없습니다

13
00:00:58,099 --> 00:01:00,351
‎커밀 워싱턴을
‎캐스팅하지 않을 거예요

14
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
‎우리가 만들 영화는 '펙'이고

15
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
‎주연은 내 딸이 합니다

16
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
‎사려 깊은 결정입니다, 회장님

17
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
‎아뇨, 이건 옳지 않아요

18
00:01:10,278 --> 00:01:13,740
‎에이비스가 영화계 역사상
‎최초의 여성 대표이기 때문에

19
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
‎더욱더 주연으로
‎커밀을 선택하셔야 해요

20
00:01:17,619 --> 00:01:18,870
‎지금 이 바닥을 봐요

21
00:01:18,953 --> 00:01:20,663
‎월트 디즈니는
‎작년에 뭘 만들었죠?

22
00:01:20,747 --> 00:01:24,751
‎'남부의 노래'잖아요
‎노예들이 너무나 행복한 나머지

23
00:01:24,834 --> 00:01:26,795
‎농장 떠날 마음이
‎없는 것처럼 묘사했죠

24
00:01:26,878 --> 00:01:30,131
‎사람들은 이제 질렸어요
‎시위에 참여한 사람들을 보세요

25
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
‎나도 참여했어요
‎나도 그 영화 싫다고요

26
00:01:32,425 --> 00:01:34,094
‎쓰레기 인종차별주의 작품이죠

27
00:01:34,177 --> 00:01:38,389
‎그럼 이해하겠네, 누군가
‎이 도시에 도화선을 제시해야 해

28
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
‎여자가 만들면 다르다는 걸
‎보여줄 수 있어

29
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
‎핵심을 짚어보죠

30
00:01:44,521 --> 00:01:47,857
‎- 에이비스가 잃을 게 뭐죠?
‎- 회사가 도산할 수도 있어요

31
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
‎론, 그걸 누가 몰라요?

32
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
‎진지하게 묻는 거예요
‎개인적으로 잃을 게 있나요?

33
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
‎에이스는 몸이 안 좋지만

34
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
‎이 일을 알고 이혼한다고 해도
‎에이비스는 위자료 받잖아요

35
00:01:58,368 --> 00:02:00,787
‎어떻게 되든 당신은 문제없어요

36
00:02:01,538 --> 00:02:03,873
‎저건 고갱의 작품이죠?

37
00:02:04,666 --> 00:02:09,420
‎저 그림 한 점만 팔아도
‎평생 편안하게 살 수 있다고요

38
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
‎그렇게 된다고 해도

39
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
‎자신의 삶을 되돌아보며
‎옳은 결정이었다고 생각하겠지

40
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
‎하지만 여기서 물러서면

41
00:02:16,594 --> 00:02:19,055
‎앞으로 몇 년을 더 기다려야

42
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
‎흑인 여배우가
‎주연을 맡는 날이 올까?

43
00:02:32,068 --> 00:02:32,902
‎둘 다 맞아

44
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
‎- 좋아요, 합시다
‎- 회장님

45
00:02:39,075 --> 00:02:41,035
‎- 섣불리 행동하시기 전에...
‎- 당신 해고예요

46
00:02:41,119 --> 00:02:43,329
‎그래도 되는지 모르겠는데
‎어쨌든 해고예요

47
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
‎우린 '멕'을 찍을 거예요

48
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
‎나 생각 바뀌기 전에 집에들 가요

49
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
‎내일 날이 밝자마자
‎언론에 발표합시다

50
00:02:51,713 --> 00:02:53,423
‎커밀 워싱턴에게 캐스팅 소식 전해

51
00:02:53,506 --> 00:02:54,966
‎이것 참 흥분되네

52
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
‎에이비스가 정말 자랑스러워요

53
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
‎- 말발 좋네요
‎- 아뇨, 지긋지긋해서 그래요

54
00:04:05,245 --> 00:04:07,914
‎아주 좋아
‎이거 엄청 비싼 술이야, 여보

55
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
‎레이먼드, 뭐 하는 짓이야?

56
00:04:15,338 --> 00:04:17,090
‎- 세상에...
‎- 손 이리 내

57
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
‎자기가 뽑혔어

58
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
‎- 정말이야?
‎- 자기가 뽑혔다고!

59
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
‎자기가 뽑혔어!

60
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
‎진짜 배우가 된 거야!

61
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
‎좋은 소식이에요

62
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
‎작품을 '멕'으로 바꾸기로 했고

63
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
‎- 아치 이름도 올라갈 거예요
‎- '멕'?

64
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
‎난 좋아요, 좋고말고요!

65
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
‎좋았어!

66
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
‎- 록
‎- 록!

67
00:04:55,128 --> 00:04:57,213
‎- 왜 여기 있어요?
‎- 내 이름 쓰게 해준대

68
00:04:57,297 --> 00:04:58,172
‎잘됐다!

69
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
‎저도 배역 받은 거예요?

70
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
‎회장님이 들어오시랍니다

71
00:05:11,978 --> 00:05:15,440
‎무슨 용건이길래
‎저녁까지 못 참고 온 거니?

72
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
‎그야 '펙' 얘기죠
‎이제 '멕'이라고 해야 하나?

73
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
‎미안하다, 클레어
‎내가 널 또 실망시켰구나

74
00:05:23,531 --> 00:05:25,825
‎하지만 난 네 엄마이면서
‎이 스튜디오의 대표이기도 해

75
00:05:25,908 --> 00:05:29,912
‎옳은 결정을 하셨다고
‎말씀드리려고 왔어요

76
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
‎커밀이 그 배역의 적임자예요

77
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
‎하지만 그런 영화를 찍으면

78
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
‎상황이 힘들어질 걸 알면서도

79
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
‎그런 결정을 내리는 게
‎쉽지 않았을 것 같아서...

80
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
‎전...

81
00:05:46,596 --> 00:05:47,764
‎엄마가 자랑스러워요

82
00:05:55,480 --> 00:05:56,522
‎고맙다, 딸

83
00:05:59,442 --> 00:06:00,443
‎그래요

84
00:06:01,778 --> 00:06:04,238
‎네가 그렇게 말해주니까
‎엄마한테 큰 힘이 돼

85
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
‎너한테 말해주고 싶었어
‎네 스크린 테스트를 보고

86
00:06:13,790 --> 00:06:14,874
‎깨달은 게 있었거든

87
00:06:16,709 --> 00:06:18,836
‎넌 나보다 훨씬 나은 배우야

88
00:06:21,297 --> 00:06:23,549
‎- 그냥 하시는 말씀이겠죠
‎- 클레어

89
00:06:23,633 --> 00:06:25,259
‎진심으로 하는 말이야

90
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
‎그래서 난 널 영화에
‎출연시키기로 결정했어

91
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
‎네? 진짜요?

92
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
‎- 그래
‎- 정말요?

93
00:06:32,600 --> 00:06:35,853
‎괜찮은 역할이야
‎멕의 가장 친한 친구인데

94
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
‎영화 출연이 취소됐다는
‎소식을 들은 멕에게

95
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
‎괜찮을 거라고
‎위로해 주는 역할이야

96
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
‎엄마, 고마워요!

97
00:06:47,698 --> 00:06:48,616
‎고마워요

98
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
‎아침 준비됐습니다

99
00:06:57,792 --> 00:06:58,960
‎좋은 아침이에요

100
00:07:04,006 --> 00:07:06,884
‎누가 아침 차려주는 건
‎평생 질리지 않을 거야

101
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
‎기분 좋네

102
00:07:12,807 --> 00:07:15,226
‎두 분과 정말 즐거웠어요
‎맥대니얼 씨

103
00:07:15,768 --> 00:07:16,769
‎선생님도 음탕하시지만

104
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
‎털룰라 누님은 보통이 아니네요

105
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
‎귀가 간지럽네

106
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
‎우리 토니가 나에 대해
‎무슨 얘기를 하고 있었을까?

107
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
‎제 이름은 트로이예요

108
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
‎미안해

109
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
‎내가 원래 이름을 잘 못 외워

110
00:07:32,743 --> 00:07:35,037
‎내 친구를 '마티니'라고
‎소개한 적도 있어

111
00:07:35,121 --> 00:07:36,581
‎걔 이름은 '올리브'거든

112
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
‎거기까지 하지?

113
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
‎어젯밤에 그렇게 놀았는데도
‎성에 안 찬 거야?

114
00:07:48,050 --> 00:07:49,177
‎다음 주말에 봐

115
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
‎그러자, 자기

116
00:08:01,939 --> 00:08:03,524
‎"에이스 픽처스 캐스팅
‎시위 유발"

117
00:08:03,608 --> 00:08:06,611
‎"전국적 논란을 일으킨
‎'멕' 주연 커밀 워싱턴"

118
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
‎이게 무슨 일이래?

119
00:08:10,239 --> 00:08:13,159
‎그렇게 대단한 일인가?
‎사진 몇 장 찍는 건데

120
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
‎잘 모르는구나?

121
00:08:14,494 --> 00:08:17,705
‎허렐은 곧 스타가 될 배우들만
‎모델로 삼기로 유명해

122
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
‎대단한 일 맞아

123
00:08:23,085 --> 00:08:23,920
‎여보세요

124
00:08:24,545 --> 00:08:26,964
‎- 커밀 워싱턴 씨 맞나요?
‎- 맞는데요

125
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
‎당신은 날 모르겠지만
‎해티 맥대니얼이라고 해요

126
00:08:30,259 --> 00:08:31,135
‎해티 맥대니얼이야!

127
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
‎누군지 당연히 알죠
‎맥대니얼 선생님!

128
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
‎잡지에서 당신 기사를 봤는데

129
00:08:37,600 --> 00:08:40,478
‎심장이 밖으로
‎튀어나오는 줄 알았어요

130
00:08:41,020 --> 00:08:44,148
‎이런 도약이 가능할 줄 몰랐는데
‎결국 이런 날이 오네요

131
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
‎스튜디오에서 제작하는 영화의
‎주연 역할을 맡는 거 맞죠?

132
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
‎맞습니다

133
00:08:50,613 --> 00:08:53,783
‎여자 주인공 맞죠?
‎염병할 하녀가 아니라

134
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
‎네, 주연 역할이에요

135
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
‎아이고야...

136
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
‎이런 빌어먹을 경사가 있나!

137
00:09:02,458 --> 00:09:04,377
‎당신이 너무 자랑스러워요

138
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
‎하지만 쉽지만은 않을 거예요

139
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
‎난 이미 할리우드를 겪어봤거든요

140
00:09:10,007 --> 00:09:14,345
‎그러니까 필요한 게 있으면
‎나한테 연락해요

141
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
‎- 알았죠?
‎- 알겠습니다

142
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
‎정말 마음씨가 넓으시네요

143
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
‎꼭 선생님께 연락드리겠습니다

144
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
‎끊겠습니다

145
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
‎끊어요

146
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
‎뭐라고 하셔?

147
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
‎- 여보세요?
‎- 이번엔 누구야?

148
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
‎네, 그분 작품은 당연히 알죠

149
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
‎정말 기대됩니다

150
00:09:44,083 --> 00:09:44,959
‎네

151
00:09:45,710 --> 00:09:46,877
‎네, 감사합니다

152
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
‎조지 허렐이 사진 찍고 싶대

153
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
‎나랑 커밀 말이야

154
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
‎- 글래머 사진 찍는 사람?
‎- 그래

155
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
‎그래, 엄청 유명한 사람이잖아

156
00:09:59,932 --> 00:10:01,851
‎에이스 픽처스에서
‎날 단단히 믿고 있나 봐

157
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
‎오늘은 우리에게 중요한 날이야

158
00:10:04,395 --> 00:10:05,646
‎우리 가족에게도

159
00:10:07,898 --> 00:10:09,567
‎난 유명 배우가 될 거야

160
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
‎정말 잘됐다, 잭

161
00:10:14,447 --> 00:10:15,406
‎그래

162
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
‎그래

163
00:10:21,912 --> 00:10:22,913
‎좋아요

164
00:10:23,247 --> 00:10:25,124
‎이봐, 노출값 조금 더 줘

165
00:10:26,751 --> 00:10:27,668
‎그래

166
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
‎훌륭해

167
00:10:31,881 --> 00:10:33,507
‎담배 입에 물고

168
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
‎매혹적이야!

169
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
‎좋습니다

170
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
‎- 얼굴에 뭘 바른 거예요?
‎- 베이비오일과 라놀린이죠

171
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
‎이러면 얼굴에 광이 나요

172
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
‎내일 피부가 뒤집어지겠지만
‎사진은 잘 나올 거예요

173
00:10:46,687 --> 00:10:49,190
‎긴장 푸시고
‎고개 뒤로 젖히세요, 좋아요

174
00:10:49,607 --> 00:10:52,360
‎허렐 씨, 배우들은
‎사진 잘 받는 얼굴이 있다던데

175
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
‎저도 잘 받는 쪽이 있나요?

176
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
‎말하지 마세요

177
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
‎좋아!

178
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
‎누드 사진은 어떻게 생각하세요?

179
00:11:04,872 --> 00:11:05,831
‎뭐라고요?

180
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
‎예술이에요
‎음란하지 않고 우아한 사진이죠

181
00:11:08,501 --> 00:11:10,378
‎인지도도 자연스레 올라갈 거고요

182
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
‎- 선생님이 원하는 대로 할게요
‎- 좋은 대답입니다

183
00:11:19,887 --> 00:11:21,722
‎영화는 제작하지만
‎예산이 많지 않아요

184
00:11:21,806 --> 00:11:22,640
‎"할리우드랜드
‎촬영장 5"

185
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
‎회장님이 큰 위험을
‎감수하고 계신 데다가

186
00:11:24,892 --> 00:11:26,519
‎이미 반발이 일고 있죠

187
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
‎'멕' 제작에 반대하는 사람들이

188
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
‎조지아주에서 '모두 손을 모아'의
‎불매 시위를 벌이고 있어요

189
00:11:34,443 --> 00:11:37,947
‎스튜디오의 재정을 비롯한
‎많은 위험을 안고 있는 작품이라

190
00:11:38,030 --> 00:11:42,076
‎예산에 맞춰서 제작하는 게
‎아주 중요해요

191
00:11:42,410 --> 00:11:45,413
‎- 예외는 없습니다
‎- 덧붙일 얘기가 있어

192
00:11:45,496 --> 00:11:48,457
‎우리 스튜디오 배우 세 명이
‎'멕'을 제작하는 동안엔

193
00:11:48,541 --> 00:11:49,709
‎어떤 촬영도 거부하겠대

194
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
‎- 누군데?
‎- 로슨, 대니얼스, 매캐든이에요

195
00:11:52,336 --> 00:11:54,547
‎계약 위반으로 고소할 수 있어요

196
00:11:54,964 --> 00:11:56,173
‎해고부터 하고 고소해

197
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
‎- 누구를 해고한다고요?
‎- 로슨, 대니얼스, 매캐든요

198
00:11:59,176 --> 00:12:00,469
‎놀랄 것도 없네

199
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
‎앤디 매캐든은
‎KKK 일원이나 마찬가지잖아요

200
00:12:04,515 --> 00:12:07,435
‎방금 변호사들과 통화했는데

201
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
‎앨라배마주에 있는
‎영화관 소유주 모두가

202
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
‎'모두 손을 모아'의 상영을
‎종료했어요

203
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
‎이제 적자 확정이에요
‎물론 상영했어도 적자였겠죠

204
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
‎워낙 못 만들었으니

205
00:12:20,614 --> 00:12:23,159
‎지금쯤 말씀드리는 게 좋겠네요

206
00:12:23,242 --> 00:12:26,412
‎저와 커밀에게 아주 흥미로운
‎두 통의 전화가 걸려 왔습니다

207
00:12:26,912 --> 00:12:31,792
‎우선 해티 맥대니얼 씨가
‎축하 전화를 해주셨고

208
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
‎두 번째 통화는...

209
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
‎그리 훈훈하지 않았어요

210
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
‎로스앤젤레스행 버스에 타서

211
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
‎내 집까지 온 다음
‎날 직접 보고 말하시든가!

212
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
‎꺼져!

213
00:12:48,517 --> 00:12:49,685
‎누구였어?

214
00:12:52,104 --> 00:12:54,398
‎- 아마 커밀을 부를 때...
‎- 네

215
00:12:55,441 --> 00:12:56,275
‎그렇게 불렀어요

216
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
‎촬영 중에는
‎스튜디오 안에서 지내세요

217
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
‎숙소 하나를 내어 드릴게요

218
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
‎24시간 보호받을 겁니다

219
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
‎- 감사합니다, 회장님
‎- 우린 계속 나아갑니다

220
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
‎괴롭힘은 용납하지 않겠어요

221
00:13:14,418 --> 00:13:18,923
‎어쨌든 '멕'의 전국 상영이
‎힘들다는 건 확실해졌네요

222
00:13:19,006 --> 00:13:22,968
‎이 작품으로 본전을 뽑으려면
‎무조건 저예산으로 가야 해요

223
00:13:23,052 --> 00:13:24,178
‎어느 분야든 말이죠

224
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
‎그래서 캐스팅에는
‎전속 배우들을 활용할 겁니다

225
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
‎남아 있는 역할이 뭐가 있죠?

226
00:13:33,103 --> 00:13:34,355
‎- 저기 온다
‎- 아무래도...

227
00:13:36,440 --> 00:13:37,441
‎왔네

228
00:13:42,446 --> 00:13:43,697
‎- 어서 와, 진
‎- 안녕하세요

229
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
‎- 반갑습니다
‎- 앉아

230
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
‎초대해 주셔서 감사해요, 에이비스

231
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
‎진

232
00:13:51,497 --> 00:13:53,582
‎- 그럼...
‎- 좋은 일인가요, 나쁜 일인가요?

233
00:13:55,167 --> 00:14:00,339
‎제게 '펙'의 한 캐릭터를
‎맡기실 계획이었다는 건 들었어요

234
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
‎하지만 '멕'으로 바뀌었다죠?

235
00:14:02,508 --> 00:14:04,343
‎진, 내가 자기를 아끼는 거 알잖아

236
00:14:04,426 --> 00:14:06,887
‎그래서 이 얘기는
‎직접 만나서 해주고 싶었어

237
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
‎그렇군요, 나쁜 소식이네

238
00:14:08,889 --> 00:14:10,474
‎'멕'에서도 함께하고 싶었는데

239
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
‎계획을 변경하기로 했어

240
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
‎주려고 했던 역할에는
‎진이 어울리지 않을 것 같아

241
00:14:16,814 --> 00:14:17,690
‎알겠어요

242
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
‎제게 알려주셔서 감사해요

243
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
‎괜찮아? 이게 다야?
‎항의도 안 해보고?

244
00:14:24,363 --> 00:14:27,575
‎제가 무슨 할 말이 있겠어요?
‎'안 끼워주면 죽어버리겠다'?

245
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
‎이건 에이비스의 회사잖아요

246
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
‎에이비스가 원하는 대로 해야죠
‎전 안 잘린 것만으로 다행이에요

247
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
‎내 말이 그 말이야

248
00:14:35,541 --> 00:14:37,585
‎일단 앉아봐, 나까지 긴장돼

249
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
‎에이비스랑 나랑
‎네 생각을 많이 해봤거든

250
00:14:43,507 --> 00:14:45,092
‎무시당하는 기분인 거 알아

251
00:14:46,010 --> 00:14:47,303
‎자기는 훌륭한 배우고

252
00:14:47,386 --> 00:14:50,472
‎할리우드에서 존경받지만
‎스타덤에 오른 적은 없지

253
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
‎그저 이곳에 발목 잡혀
‎쳇바퀴 굴리듯 일할 뿐이야

254
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
‎그래서 절 자르시려고요?

255
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
‎아니

256
00:14:57,897 --> 00:14:58,981
‎작품을 하나 줄 거야

257
00:14:59,940 --> 00:15:04,361
‎경력을 한 단계 발전시켜 줄
‎자기 실력에 걸맞은 역할

258
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
‎오스카를 받게 해줄 묵직한 역할

259
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
‎지금 장난치시는 거예요?

260
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
‎아니

261
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
‎아니에요?

262
00:15:15,122 --> 00:15:16,832
‎- 헬렌 켈러예요?
‎- 아니

263
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
‎리 밀러 전기 영화에서
‎리 밀러 역을 맡아볼래?

264
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
‎좋아요

265
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
‎사실 누군지 모르겠어요

266
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
‎- 맨 레이의 모델이었어
‎- 그러다 종군 기자가 됐지

267
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
‎감사해요

268
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
‎저를 위해 그래주신다니
‎정말 감동이에요

269
00:15:40,439 --> 00:15:41,732
‎저를 알아봐 주시고

270
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
‎제 능력을 봐주셨어요

271
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
‎감사해요

272
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
‎잘됐어, 진

273
00:15:57,122 --> 00:15:59,083
‎그거 먹는 거
‎헨리 윌슨한테 걸리지 마

274
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
‎왜 그래?

275
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
‎네 영화의 배역을 따내면
‎아이스크림을 먹겠다고 다짐했었어

276
00:16:12,221 --> 00:16:13,681
‎그런데 오늘은 너무 우울해서

277
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
‎노력한 자신에게
‎선물을 줘야겠다 싶었어

278
00:16:18,602 --> 00:16:19,853
‎난 최선을 다했거든

279
00:16:20,854 --> 00:16:22,856
‎최선을 다할 때마다
‎내게 선물을 주면

280
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
‎- 뭔가 달라지지 않을까?
‎- 난 잘하고 있다고 생각해

281
00:16:27,736 --> 00:16:30,197
‎왜냐면 너 캐스팅됐으니까

282
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
‎뭐?

283
00:16:33,575 --> 00:16:35,995
‎대단한 건 아니고
‎대사 몇 줄 정도지만

284
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
‎주유원 역할로 나오게 될 거야
‎조금...

285
00:16:38,998 --> 00:16:39,957
‎아이러니하네

286
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
‎그래도 회상 장면에도 나올 거야

287
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
‎- 나 놀리는 거지?
‎- 아니!

288
00:16:44,253 --> 00:16:45,796
‎축하해, 록

289
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
‎정말 고마워, 아치

290
00:16:49,675 --> 00:16:51,802
‎우리가 얘기했던 것처럼
‎꿈이 이뤄지고 있어

291
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
‎그래, 그런 것 같아

292
00:17:01,186 --> 00:17:02,229
‎얼마나 쪘어요?

293
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
‎바지 사이즈가 2개나 올라갔고

294
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
‎팔 둘레는 5cm 줄었네요

295
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
‎- 하느님 맙소사...
‎- 그럴 리가 없어요

296
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
‎저 식단 조절했어요, 헨리
‎말씀하신 대로요

297
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
‎그래? 대체 뭘 먹은 거야?

298
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
‎핑크스 핫도그가
‎집에서 가까운 걸 어떡해요?

299
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
‎- 단백질이잖아요!
‎- 염병하고 자빠졌네

300
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
‎그 지방을 전부 처먹은 거야?
‎내 말 잘 들어, 가이 매디슨

301
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
‎나한테 총이 있었다면
‎지금 내 머리통을 갈겼을 거야

302
00:17:28,338 --> 00:17:31,091
‎잠깐만요
‎살 빼라고 얘기한 다음부터는...

303
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
‎이제 핫도그도 끊었다고요

304
00:17:34,928 --> 00:17:35,763
‎밀크셰이크만 먹지

305
00:17:36,513 --> 00:17:38,807
‎하루에 밀크셰이크 몇 잔 먹니?

306
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
‎몰라요, 세 잔?

307
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
‎필리스, 나가서 총 하나 사 와

308
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
‎지금 당장 내 입에 넣고
‎방아쇠 당겨버리게

309
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
‎- 살 뺄게요...
‎- 그래, 당연히 살 빼야지!

310
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
‎내 방에서 썩 나가

311
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
‎한 번이라도 좋으니까
‎콥샐러드 같은 것 좀 먹어라!

312
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
‎정말 죄송해요

313
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
‎내 인생은 왜 이러는 거야?

314
00:17:58,577 --> 00:18:01,580
‎왜 나랑 계약하는 놈들한테
‎아빠 노릇 해야 하냐고

315
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
‎이 골 빈 덩치들한테
‎항상 떠먹여 줘야 하고

316
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
‎똥구멍까지 친히 닦아줘야 해

317
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
‎왜 이러는 거야?

318
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
‎글쎄요

319
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
‎잘생긴 남자들은 어릴 때부터
‎오냐오냐 키우는 것 같아요

320
00:18:18,430 --> 00:18:19,598
‎부모들이 잘못 키운 거죠

321
00:18:22,017 --> 00:18:23,769
‎아주 예리하군, 게이츠

322
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
‎이만 나가 봐

323
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
‎네

324
00:18:34,905 --> 00:18:36,865
‎록 허드슨이 왔습니다, 윌슨 씨

325
00:18:37,658 --> 00:18:39,076
‎- 들여보내
‎- 네

326
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
‎왜 그렇게 히죽거려?
‎고작 네 줄이잖아

327
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
‎네 줄이긴 하지만
‎메이저 영화잖아요, 헨리!

328
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
‎있잖아, 록?

329
00:18:56,468 --> 00:18:59,304
‎내가 아주 잠깐만 네게
‎현실이 뭔지 알려줄게, 알았지?

330
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
‎네 스크린 테스트는
‎쪽팔릴 지경이었어

331
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
‎그런데도 역할을 준 이유는
‎네가 불쌍해서야

332
00:19:07,479 --> 00:19:10,649
‎네, 그래도 뭔가
‎의미가 있을 거예요, 헨리

333
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
‎의미는 무슨, 문제가 생겼지
‎문제는 두 개야

334
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
‎하나, 넌 연기를 못해

335
00:19:15,946 --> 00:19:19,032
‎하지만 연기를 못해도 괜찮아
‎카메라 앞에 가만히 서서

336
00:19:19,116 --> 00:19:19,950
‎웃기만 하면 되거든

337
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
‎하지만 넌 못 웃어, 왜냐면 둘
‎치아가 틀어졌거든

338
00:19:22,744 --> 00:19:24,788
‎벌어진 치아가 내 꿈에서도 나와

339
00:19:24,872 --> 00:19:26,290
‎그건 배우의 치아가 아니야

340
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
‎정말요?

341
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
‎정말

342
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
‎이제 우리가 뭘 해야 할지 알아?

343
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
‎난 널 데리고 치과에 가서

344
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
‎널 의자에 앉힐 거고

345
00:19:38,677 --> 00:19:42,890
‎치아를 교정하는 동안
‎네 손을 잡아줄 거야, 알았어?

346
00:19:42,973 --> 00:19:45,726
‎주연들의 반열에
‎널 올려놓을 거라고

347
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
‎헨리, 전 치과가 무서워요

348
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
‎그러시겠지

349
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
‎헨리!

350
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
‎댄 실리, 운송팀입니다

351
00:20:05,454 --> 00:20:07,039
‎그레고리 홀, 조명감독이에요

352
00:20:07,122 --> 00:20:08,540
‎칼 윌리엄스, 각본팀 소속입니다

353
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
‎전 레이먼드 에인슬리 감독입니다

354
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
‎같이 '멕'을 만들어보죠

355
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
‎왜 손뼉을 치고 있는 거죠?

356
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
‎각 부서에서 예산을 전달받았는데

357
00:20:22,512 --> 00:20:24,723
‎하나도 빠짐없이 초과하셨더군요

358
00:20:25,515 --> 00:20:27,851
‎정확히 말하면
‎10만 달러가 초과됐어요

359
00:20:27,935 --> 00:20:31,480
‎예산을 조정하기 전까지
‎제작은 시작할 수 없어요

360
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
‎그러니 지금은
‎손뼉 칠 때가 아닌 것 같아요

361
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
‎다들 필요한 게 있으니까
‎그 액수를 적지 않았을까요?

362
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
‎그래야 제가 원하는 작품을
‎만들 수 있을 테니까요

363
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
‎무시하려는 건 아니지만
‎자넨 뭐가 필요한지 몰라

364
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
‎조경팀, 3만 달러

365
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
‎뒤에서 흐느적거리는 풀때기에
‎꼭 예산의 10%를 써야 할까?

366
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
‎아닙니다, 새뮤얼스 씨
‎예산 낮춰보겠습니다

367
00:20:58,423 --> 00:20:59,299
‎헤어

368
00:21:00,300 --> 00:21:01,927
‎뭐 하자는 거야, 샤론?

369
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
‎스타일리스트 네 명의 급여를
‎반영한 액수예요

370
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
‎한 명이면 액수가 얼마지?

371
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
‎그렇게 하면...

372
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
‎훨씬 줄어들겠죠

373
00:21:12,062 --> 00:21:13,563
‎- 다시 계산할게요
‎- 좋아

374
00:21:13,772 --> 00:21:16,525
‎이따 저녁이나 같이 먹지
‎대본에 대해 의논해야겠어

375
00:21:16,608 --> 00:21:19,861
‎그러죠, 그런데 대본은
‎좋다고 하시지 않았나요?

376
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
‎좋지, 하지만 최고는 아니잖아

377
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
‎어디 보자

378
00:21:31,039 --> 00:21:33,625
‎사람이 참 한결같이 눈부셔
‎리처드 말이야

379
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
‎타고난 리더야

380
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
‎빈틈없다고나 할까?

381
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
‎정교함이 위대함을 만든다는
‎신념으로 사는 남자인 거지

382
00:21:43,510 --> 00:21:45,095
‎너 사랑에 빠졌구나?

383
00:21:46,305 --> 00:21:47,848
‎잘못된 거 아니야

384
00:21:48,932 --> 00:21:50,684
‎데이트하자고 얘기해 봐

385
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
‎에이비스
‎그런 거 어떻게 하는지도 잊었어

386
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
‎나랑 마지막으로 데이트한 게
‎론 체이니인 거 알아?

387
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
‎론 체이니? 맙소사, 엘런

388
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
‎그리고 난 스튜디오 일이
‎너무 맘에 들어

389
00:22:04,990 --> 00:22:10,162
‎매일 열심히 일하고
‎만족한 상태로 퇴근한 다음

390
00:22:10,245 --> 00:22:13,623
‎집에서는 벽난로 앞에서
‎대본을 읽으며

391
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
‎리츠 크래커 먹는 삶에
‎만족하고 산다니까?

392
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
‎얘 좀 봐라

393
00:22:18,545 --> 00:22:22,341
‎사랑하는 이와 들러붙어 자면
‎기분 좋지 않겠어?

394
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
‎물론 좋기야 하겠지만...

395
00:22:28,430 --> 00:22:29,473
‎그 상대가 리처드일까?

396
00:22:30,515 --> 00:22:31,391
‎사실...

397
00:22:33,352 --> 00:22:35,520
‎리처드를 둘러싼 루머가 있어

398
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
‎그래, 나도 그렇다고 들었는데
‎그렇게 보이진 않던데

399
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
‎- 그렇지?
‎- 우리가 모르는 게 말이 돼?

400
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
‎그래, 사실이면 눈치챘겠지

401
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
‎이렇게 하자

402
00:22:48,700 --> 00:22:52,537
‎리 밀러 영화 캐스팅에 대해
‎얘기할 게 있다고 말해봐

403
00:22:53,163 --> 00:22:56,792
‎저녁 대접하고 술 한잔하면서
‎한번 들이대 보는 거지

404
00:22:58,877 --> 00:22:59,920
‎맙소사

405
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
‎그랬는데 겁에 질리면 어떡해?

406
00:23:02,547 --> 00:23:03,715
‎아니, 정말로...

407
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
‎그러면 창피해서 못 견딜 것 같아

408
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
‎엘런, 난 네가 상처받는 게
‎무엇보다 싫지만

409
00:23:10,680 --> 00:23:13,266
‎넌 한참 전부터
‎벼랑 끝에 내몰린 처지야

410
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
‎참 나, 웃지 좀 마

411
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
‎그만해

412
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
‎맙소사...

413
00:23:25,737 --> 00:23:28,031
‎전 클레어 우드예요
‎세라 워즈워스 역이죠

414
00:23:29,616 --> 00:23:33,370
‎전 잭 카스텔로고
‎남자 주인공 샘 해링턴 역입니다

415
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
‎전 커밀 워싱턴이고
‎멕 에니스 역을 맡았어요

416
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
‎애나 메이 웡입니다

417
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
‎고마워요

418
00:23:47,008 --> 00:23:51,513
‎이런 자리에 또 오게 될 줄은
‎꿈에도 미처 몰랐어요

419
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
‎캐럴라인 역을 맡게 되어서
‎매우 기쁩니다

420
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
‎시나리오 작가, 아치 콜먼입니다

421
00:24:06,278 --> 00:24:08,447
‎소개가 끝났네요
‎바로 시작해 볼까요?

422
00:24:09,114 --> 00:24:12,868
‎'멕', 아치 콜먼 시나리오

423
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
‎'실내, 브로드웨이 극장, 밤'

424
00:24:18,540 --> 00:24:20,375
‎'브로드웨이 연극의 막이 오른다'

425
00:24:20,459 --> 00:24:23,044
‎'관객으로 온
‎젊은 흑인 여성 멕이'

426
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
‎'앞줄에 앉아 있다'

427
00:24:25,505 --> 00:24:27,466
‎'캐럴라인 리가 무대에 오르자
‎환호가 쏟아진다'

428
00:24:27,549 --> 00:24:30,260
‎'관객에게 인사한 후
‎앞줄의 여자와 눈을 마주친다'

429
00:24:31,344 --> 00:24:34,598
‎'잠시 후 연극이 시작되고
‎카메라는 멕의 얼굴을 찍는다'

430
00:24:34,681 --> 00:24:36,808
‎'여배우가 캐럴라인에게 말한다'

431
00:24:36,892 --> 00:24:37,893
‎여기 얼마나 있었죠?

432
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
‎방금 들어왔어요

433
00:24:39,603 --> 00:24:42,105
‎- 원하는 게 뭐예요?
‎- 그런 거 없어요

434
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
‎기다리래서 기다리는 거예요

435
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
‎'관객이 웃음을 터뜨린다'

436
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
‎'멕은 캐럴라인을 응시한다
‎실외, 극장 뒷문, 밤으로 전환'

437
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
‎'이제 멕은 흥분 대신
‎놀라움이 가득한 눈으로'

438
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
‎'할리우드랜드 사인을 올려다보며
‎그 장엄함에 압도된다'

439
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
‎거기 있구나, 내 친구

440
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
‎결국 이렇게 될 줄 알고 있었어

441
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
‎'장면 전환'

442
00:25:03,877 --> 00:25:06,087
‎'멕은 비계에 손을 올리고'

443
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
‎'거대한 H 사인의
‎뒤쪽을 오르기 시작한다'

444
00:25:09,299 --> 00:25:12,385
‎'끝까지 올라간 멕의 머리칼이
‎바람에 휘날리고'

445
00:25:12,594 --> 00:25:15,013
‎'눈물 맺힌 멕의 눈에
‎포착된 샘이'

446
00:25:15,847 --> 00:25:17,265
‎'어둠 속에서 나타난다'

447
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
‎샘, 여긴 왜 왔어요?

448
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
‎날 놔둬요, 이건 나 혼자서
‎감당해야 할 운명이에요

449
00:25:24,022 --> 00:25:25,357
‎멕, 그렇게는 안 돼요

450
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
‎난 당신을 사랑해요
‎당신 인생 포기하게 둘 순 없어요

451
00:25:29,486 --> 00:25:32,781
‎안 돼요, 샘
‎더는 못 버티겠어요!

452
00:25:32,864 --> 00:25:35,534
‎'미끄러지는 멕의 발 클로즈업
‎가까스로 몸을 가눈다'

453
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
‎자살에 대해 뭐라고 했었죠?

454
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
‎월가의 잘나신 양반들이
‎재산을 잃고 목숨을 끊었을 때

455
00:25:42,290 --> 00:25:46,002
‎순간의 고통 때문에 영원한 죽음을
‎선택한 꼴이라고 그랬잖아요

456
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
‎지금 당신이 그러고 있어요, 멕

457
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
‎잘 있어요, 샘

458
00:25:50,048 --> 00:25:51,132
‎모두 안녕

459
00:25:52,425 --> 00:25:53,385
‎정말 미안해요

460
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
‎'멕이 사인에서 뛰어내린다
‎멕이 뛰어내리자...'

461
00:25:56,972 --> 00:25:59,975
‎- 안 돼!
‎- '샘이 울부짖으며 무릎 꿇는다'

462
00:26:00,058 --> 00:26:02,143
‎멕! 멕, 왜!

463
00:26:02,644 --> 00:26:04,229
‎왜 당신을 구하지 못했을까?

464
00:26:04,312 --> 00:26:09,192
‎'멕에게 클로즈업, H 사인 아래
‎시신이 뒤틀린 채 널브러져 있다'

465
00:26:09,276 --> 00:26:10,110
‎'그녀의 눈은'

466
00:26:10,777 --> 00:26:13,488
‎'달은 없고 별만 가득한
‎저 밤하늘을 바라본다'

467
00:26:13,947 --> 00:26:17,409
‎'카메라가 위로 올라가
‎반짝이는 할리우드를 내려다보고'

468
00:26:17,492 --> 00:26:21,663
‎'멀리서는 경찰차 사이렌이
‎메아리치듯 들려오며'

469
00:26:22,414 --> 00:26:23,999
‎'화면이 어두워진다'

470
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
‎'끝'

471
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
‎브라보, 다들 굉장하네요

472
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
‎정말 수고 많았어요

473
00:26:39,097 --> 00:26:39,931
‎훌륭합니다

474
00:26:41,558 --> 00:26:44,019
‎5분 쉬고 리허설을 시작하죠

475
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
‎커밀, 정말...

476
00:26:51,985 --> 00:26:53,695
‎- 정말 훌륭했어
‎- 고마워

477
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
‎너도 그래
‎정말 좋은 배역인 것 같아

478
00:26:57,365 --> 00:26:59,451
‎그런데 결말이 참 슬프네

479
00:27:02,162 --> 00:27:06,583
‎왠지 관객들은 결말을
‎미리 예상할 것 같지 않아?

480
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
‎자살한다고?

481
00:27:09,919 --> 00:27:10,920
‎'채워드릴까요?'

482
00:27:11,755 --> 00:27:12,631
‎'채워드릴까요?'

483
00:27:12,714 --> 00:27:15,717
‎'당신처럼 아름다운 숙녀분껜
‎기꺼이 길을 알려드려야죠'

484
00:27:15,800 --> 00:27:18,678
‎'프랭클린가에서 좌회전해서
‎비치우드가로 올라가다 보면'

485
00:27:18,762 --> 00:27:21,723
‎'언덕 위 할리우드랜드 사인이
‎그 무엇보다 크게 보일 거예요'

486
00:27:21,806 --> 00:27:23,350
‎- 저기, 록
‎- '크게 보일 거예요!'

487
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
‎뭔가 달라 보이네, 머리 잘랐어?

488
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
‎- 아니
‎- 어쨌든 멋져

489
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
‎아까부터 얘기하고 싶었어
‎연기 잘하던데?

490
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
‎진심이야? 오버하지 않았어?

491
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
‎아냐, 좋았어
‎자연스러운 연기였어

492
00:27:37,656 --> 00:27:38,657
‎고마워, 잭

493
00:27:39,032 --> 00:27:41,242
‎잭도 잘하네, 이제 스타가 될 거야

494
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
‎정말이야, 난 이렇게
‎참여하게 된 것만으로 기뻐

495
00:27:46,247 --> 00:27:47,582
‎가족이 생긴 기분이야

496
00:27:48,041 --> 00:27:49,626
‎그래, 무슨 뜻인지 알아

497
00:27:50,960 --> 00:27:52,003
‎멋지지?

498
00:27:53,129 --> 00:27:55,006
‎응, 그런데 결말이...

499
00:27:55,757 --> 00:27:56,716
‎너무 슬퍼

500
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
‎혼자서 계속 속삭였어

501
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
‎'그러지 마요, 멕'

502
00:28:02,305 --> 00:28:03,390
‎'그러지 마요'

503
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
‎그렇긴 하지만

504
00:28:05,558 --> 00:28:08,311
‎실제로 일어난 일이잖아
‎그러니까...

505
00:28:08,895 --> 00:28:09,979
‎어쩔 수 없지

506
00:28:11,147 --> 00:28:11,981
‎맞아

507
00:28:12,065 --> 00:28:13,775
‎커밀은 굉장했어요

508
00:28:13,858 --> 00:28:15,902
‎애나 메이 웡도
‎두말할 필요 없고요

509
00:28:17,028 --> 00:28:19,364
‎겨우 두어 신에 나오지만
‎정말 잘 어울려요

510
00:28:20,156 --> 00:28:21,324
‎좋아

511
00:28:21,658 --> 00:28:26,663
‎자, 이제 대본 확인하면서
‎내가 느낀 점을 알려줄게

512
00:28:26,746 --> 00:28:28,123
‎제일 먼저 3쪽

513
00:28:29,499 --> 00:28:31,584
‎'멕이 극장 뒷문에서
‎캐럴라인을 만난다'

514
00:28:32,252 --> 00:28:33,962
‎왜지? 이 장면의 의미가 뭐야?

515
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
‎자신이 우상으로 삼게 될
‎브로드웨이 스타를 만나는 거죠

516
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
‎중요한 장면이에요
‎바꾸고 싶지 않아요

517
00:28:43,304 --> 00:28:47,350
‎난 그동안 작가들과 함께
‎수백 개의 대본을 검토했는데

518
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
‎작가들, 특히 자네 같은
‎젊은 작가들은 본능적으로

519
00:28:51,396 --> 00:28:52,689
‎방어적으로 글을 써

520
00:28:53,356 --> 00:28:54,941
‎내가 의문을 제기했다는 건

521
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
‎대본에서 빈틈이 느껴진다는 거야

522
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
‎아치가 살을 좀 더 붙여주면
‎더 좋을 것 같다는 뜻이지

523
00:29:02,323 --> 00:29:03,158
‎알겠지?

524
00:29:04,117 --> 00:29:07,704
‎3쪽에 있는 장면을 보자면...

525
00:29:08,204 --> 00:29:11,624
‎연극이 막 끝난 참인데
‎캐럴라인은 알코올 중독이지?

526
00:29:12,208 --> 00:29:14,294
‎그럼 분명히 술을 마셨을 테고

527
00:29:14,377 --> 00:29:15,628
‎멕은 캐럴라인을 만나면서

528
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
‎술 냄새를 맡았을 거야, 그렇지?

529
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
‎네

530
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
‎맞아요

531
00:29:27,098 --> 00:29:29,100
‎네, 엄청 좋은 생각이네요

532
00:29:29,392 --> 00:29:30,477
‎좋아, 주유소 장면

533
00:29:30,560 --> 00:29:33,146
‎이때 배경을 바로 하고
‎바텐더 록이 나오는 거야

534
00:29:33,229 --> 00:29:35,231
‎록은 멕에게
‎사인까지 가는 길을...

535
00:29:35,732 --> 00:29:37,358
‎자, 마지막 장면

536
00:29:37,776 --> 00:29:40,653
‎관객들이 영화를 보며
‎이입해서 응원하던 주인공이

537
00:29:40,737 --> 00:29:42,363
‎할리우드랜드 사인에서 뛰어내려

538
00:29:42,906 --> 00:29:44,699
‎자살한 후에 영화는 끝나지

539
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
‎- 맞아요
‎- 네

540
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
‎무슨 의미가 담겨 있지?

541
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
‎그게...

542
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
‎이 장면은...

543
00:29:56,503 --> 00:29:57,629
‎제게 있어서...

544
00:29:58,755 --> 00:29:59,964
‎그러니까 멕이...

545
00:30:02,467 --> 00:30:03,760
‎- 슬프죠
‎- 슬프다...

546
00:30:03,843 --> 00:30:04,803
‎슬픈 게 핵심이에요

547
00:30:05,678 --> 00:30:07,347
‎멕은 상징적인 인물이에요

548
00:30:07,847 --> 00:30:11,643
‎할리우드에 몰려온
‎수천 명의 사람들을 상징하죠

549
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
‎다들 꿈을 품고 여기 오지만
‎그 꿈들은 무너져요

550
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
‎- 그래서...
‎- 멕이 상징하는 건

551
00:30:16,731 --> 00:30:19,317
‎수많은 여자들이잖아
‎흔한 비유인 거지

552
00:30:19,400 --> 00:30:22,320
‎괴로워하는 백인 여성이
‎좌절에 빠진 나머지

553
00:30:22,403 --> 00:30:24,614
‎결국 인생을 마감하는 이야기잖아

554
00:30:27,700 --> 00:30:31,621
‎- 그런데 이제 백인이 아닌 거군요
‎- 바로 그거야

555
00:30:32,288 --> 00:30:33,915
‎더 이상 비유가 아닌 거지

556
00:30:33,998 --> 00:30:37,168
‎그 대신 새롭게 등장하는
‎이 흑인 여성 주인공은

557
00:30:37,252 --> 00:30:41,631
‎노력하고 또 노력했지만
‎자신의 능력을 인정받지 못했고

558
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
‎결국 싸우기를 포기하고
‎목숨을 끊기로 하지

559
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
‎난 그게 거슬려

560
00:30:48,721 --> 00:30:52,225
‎영화 도입부에선
‎어린 멕이 무대를 올려다보고 있어

561
00:30:53,601 --> 00:30:57,856
‎그럼 우린 멕을 올려다보는
‎어린 흑인 소녀들에게

562
00:30:57,939 --> 00:30:59,566
‎무슨 메시지를 주는 걸까?

563
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
‎'적당히 싸우다가
‎안 되면 포기해라'?

564
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
‎멕이 뛰어내리지 않으면 어떨까요?

565
00:31:11,452 --> 00:31:13,496
‎다시 밑으로 내려가서

566
00:31:14,372 --> 00:31:16,040
‎남자친구의 손을 잡는 거예요

567
00:31:16,583 --> 00:31:18,751
‎물론 벼랑 끝까지 가긴 했지만

568
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
‎살아남은 거죠

569
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
‎- 계속 살아갈 거예요
‎- 그건...

570
00:31:25,758 --> 00:31:27,302
‎전혀 다른 영화네요

571
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
‎더 나은 영화죠

572
00:31:37,020 --> 00:31:38,813
‎안에 있나? 잠깐 얘기하러 왔어

573
00:31:39,397 --> 00:31:40,940
‎방해해서 미안해, 딕

574
00:31:41,566 --> 00:31:43,568
‎혹시 금요일 밤에 약속 있어?

575
00:31:43,985 --> 00:31:44,903
‎없을걸, 왜?

576
00:31:44,986 --> 00:31:48,239
‎에이비스가 진 크랜들 주연의
‎리 밀러 대본을 보채고 있어

577
00:31:48,323 --> 00:31:51,910
‎너도 작가와 일하느라 바쁘겠지만
‎그 대본 캐릭터가 무려 100명이야

578
00:31:52,410 --> 00:31:53,870
‎금요일에 우리 집에 와

579
00:31:53,953 --> 00:31:57,081
‎내가 요리할 테니까
‎캐스팅 진도 좀 빼놓자

580
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
‎- 좋아, 몇 시에?
‎- 8시 괜찮아?

581
00:31:59,834 --> 00:32:00,919
‎- 그래
‎- 응

582
00:32:01,920 --> 00:32:03,338
‎회장님이 두 분을 찾으세요

583
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
‎급한 일이라고 하시네요

584
00:32:09,052 --> 00:32:11,429
‎이거 상황이 안 좋은데

585
00:32:11,512 --> 00:32:14,098
‎'태틀테일' 잡지사에서
‎이 사진을 갖고 있다고?

586
00:32:14,182 --> 00:32:16,267
‎그래, 엘런
‎방금 그쪽이랑 통화했는데

587
00:32:16,351 --> 00:32:17,602
‎금요일에 내보낼 거래

588
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
‎무슨 이야기를 내보내겠다는 거지?

589
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
‎전...

590
00:32:22,273 --> 00:32:23,191
‎체포됐었어요

591
00:32:24,025 --> 00:32:24,984
‎매춘으로요

592
00:32:26,361 --> 00:32:30,239
‎주유소에서 일하던 중이었는데
‎경찰이 고객으로 위장했거든요

593
00:32:30,323 --> 00:32:31,699
‎어이구야

594
00:32:32,742 --> 00:32:33,952
‎죄송해요, 전...

595
00:32:34,035 --> 00:32:37,205
‎잘못됐다는 건 알았는데
‎이제 일을 다 망치게 생겼네요

596
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
‎다들 저를 믿어주셨는데

597
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
‎- 그만해, 잭
‎- 아뇨, 죄송해요, 회장님

598
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
‎제가 싫으시죠?

599
00:32:44,587 --> 00:32:45,964
‎그만 울어

600
00:32:47,465 --> 00:32:48,299
‎너 안 미워해

601
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
‎솔직히 나도...

602
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
‎그러니까 나도 그 주유소에
‎자주 갔었는데

603
00:32:57,266 --> 00:32:58,768
‎널 못 본 게 신기하네?

604
00:33:00,353 --> 00:33:02,105
‎이미 엎질러진 물이죠

605
00:33:02,188 --> 00:33:04,649
‎왜들 이런 걸 신경 쓰는 거지?

606
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
‎이 망할 놈의 도시!

607
00:33:06,234 --> 00:33:08,069
‎누굴 불러야 할지 알 것 같아요

608
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
‎- 이미 불렀어요
‎- 늦어서 미안해요

609
00:33:10,071 --> 00:33:13,157
‎파운틴가로 왔어야 했는데
‎지금 상황이 어떻게 되는 거죠?

610
00:33:13,241 --> 00:33:14,534
‎탁자 위에 머그샷 있어요

611
00:33:14,617 --> 00:33:16,828
‎풍기 단속반에서
‎매춘 혐의로 체포했었대요

612
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
‎잭?

613
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
‎잭 카스텔로

614
00:33:25,044 --> 00:33:26,796
‎- 헨리 윌슨이야
‎- 안녕하세요

615
00:33:26,879 --> 00:33:29,465
‎조지 파티에서 봤었지?
‎조지 큐커 말이야

616
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
‎네, 기억나요

617
00:33:31,259 --> 00:33:34,929
‎그래, 그날 도덕성에 대해
‎긴 얘기를 나눴었는데

618
00:33:35,013 --> 00:33:36,389
‎이건 참...

619
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
‎이건 참 아이러니하네

620
00:33:41,978 --> 00:33:43,271
‎누구 짓인지 알아요

621
00:33:44,272 --> 00:33:46,190
‎딘 훠턴, 프리랜서 기자죠

622
00:33:46,774 --> 00:33:48,359
‎그걸 어떻게 알죠?

623
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
‎이 동네 구린 구석은
‎내가 꽉 잡고 있답니다

624
00:33:51,529 --> 00:33:54,073
‎딘 훠턴이란 놈은
‎'태틀테일' 발행인과

625
00:33:54,157 --> 00:33:55,658
‎공통점이 있죠

626
00:33:55,742 --> 00:33:58,202
‎둘 다 유대인을 싫어하고
‎여자를 싫어해요

627
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
‎그래서 에이비스가 회장이 된 게
‎탐탁지 않을 거예요

628
00:34:02,498 --> 00:34:04,792
‎제가 관둘게요, 고향으로 갈 테니
‎캐스팅은 다시 하세요

629
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
‎닥쳐

630
00:34:08,254 --> 00:34:09,464
‎헨리 아저씨에게 맡겨

631
00:34:09,714 --> 00:34:10,673
‎일주일만 줘요

632
00:34:10,923 --> 00:34:12,592
‎금요일에 발행할 거래요

633
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
‎저한테 빚 거하게 지시겠네요?

634
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
‎이야, 이거 장난 아닌데?
‎안녕하세요, 여러분

635
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
‎어때요?

636
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
‎최고예요

637
00:34:26,939 --> 00:34:27,774
‎이렇게 생겼던 거죠?

638
00:34:27,857 --> 00:34:31,319
‎네, 1924년엔 조금 지저분했지만
‎비교적 새거였어요

639
00:34:31,402 --> 00:34:34,280
‎지금보단 훨씬 깨끗했죠
‎전부 다 지을 순 없었는데

640
00:34:34,363 --> 00:34:37,241
‎이거로도 충분할 거예요
‎멕이 위에 서 있을 때랑

641
00:34:37,825 --> 00:34:39,702
‎샘이 '안 돼!' 하고 소리치고

642
00:34:39,786 --> 00:34:41,496
‎울면서 무릎을 꿇을 때

643
00:34:41,579 --> 00:34:43,915
‎그리고 저 위에서
‎도시 야경을 찍는 것까지요

644
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
‎맘에 들어요

645
00:34:48,544 --> 00:34:51,297
‎그리피스 천문대 바로 앞에
‎좋은 자리가 있어요

646
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
‎도시 뷰가 끝내주는 곳이죠

647
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
‎그리고...

648
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
‎잠시만요

649
00:34:58,596 --> 00:35:01,432
‎- 어떻게 위로 올라가죠?
‎- 펙 엔트위슬은 사다리를 썼어요

650
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
‎대본에는 비계를 타고
‎올라간다고 되어 있던데요

651
00:35:03,684 --> 00:35:05,645
‎- 맞아요, 비계는 어디 있죠?
‎- 하지만...

652
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
‎펙은 사다리를 썼어요

653
00:35:07,772 --> 00:35:09,232
‎전 예산도 부족하니까

654
00:35:09,315 --> 00:35:11,275
‎가로대에 손을 올리고
‎가까이에서 찍은 다음

655
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
‎- 바로 위로 건너뛸 줄 알았죠
‎- 그렇군요

656
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
‎그런 걸 연출이라고 보기엔
‎힘들지 않을까요?

657
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
‎또 내려올 땐 어떡하고요?

658
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
‎- 뛰어내리는 게 아니에요?
‎- 네

659
00:35:20,576 --> 00:35:22,995
‎안 뛰어내려요, 바꾸기로 했어요

660
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
‎뛰어내리지 않고
‎다시 땅으로 내려오는 건데

661
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
‎비계가 설치될 줄 알고
‎문제없다고 생각했거든요

662
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
‎어떻게 내려오라는 거죠?
‎나보고 어쩌라는 거예요?

663
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
‎어떻게 촬영하라고요?

664
00:35:33,047 --> 00:35:35,883
‎위로 올라갔다가
‎줄사다리를 떨어뜨려서

665
00:35:35,967 --> 00:35:38,219
‎- 내려오게 할까요?
‎- 네, 그것도 되겠네요

666
00:35:38,302 --> 00:35:41,848
‎아뇨, 안 되죠, 샘
‎주인공은 자살하러 올라갔잖아요

667
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
‎자살하러 온 사람 가방에
‎줄사다리가 있는 게 말이 돼요?

668
00:35:45,852 --> 00:35:48,563
‎사인 앞쪽과 뒤쪽에서
‎촬영해야 하고

669
00:35:48,646 --> 00:35:50,982
‎주인공이 안전하게
‎오르내릴 수 있는

670
00:35:51,065 --> 00:35:52,233
‎비계가 필요해요

671
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
‎그리고 촬영장의 다른 부분이
‎카메라에 담겨서도 안 돼요

672
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
‎누가 덮어야겠어요

673
00:35:59,198 --> 00:36:01,033
‎그런데 에인슬리 감독님...

674
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
‎이 사인 만드는 데
‎예산을 전부 써버렸어요

675
00:36:04,787 --> 00:36:10,084
‎말씀하신 대로 바꾸려면
‎25,000달러는 필요할걸요?

676
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
‎좋아요

677
00:36:12,503 --> 00:36:13,796
‎이 방법밖에 없어요

678
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
‎고쳐놔요! 둘은 이리 와요

679
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
‎안녕하세요

680
00:36:28,311 --> 00:36:30,479
‎미키, 늦어서 미안해

681
00:36:30,563 --> 00:36:31,772
‎잘 지냈죠?

682
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
‎들어봐

683
00:36:34,525 --> 00:36:35,902
‎내 배우 중 한 명이

684
00:36:35,985 --> 00:36:39,697
‎성기에서 사마귀를 발견했는데
‎알고 보니 매독이더라고

685
00:36:39,780 --> 00:36:40,823
‎그래서 병원에 데려갔어

686
00:36:41,407 --> 00:36:43,826
‎매독에 걸리면
‎페니실린을 먹이라고 하던데

687
00:36:43,910 --> 00:36:45,536
‎- 나도 들었어
‎- 난 임질에 걸렸었지

688
00:36:45,620 --> 00:36:47,288
‎- 그랬어?
‎- 좀 지나니까 사라지더군

689
00:36:48,164 --> 00:36:49,123
‎그럼 좋겠네

690
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
‎뭘 드릴까요?

691
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
‎스파게티 두 개랑
‎크렘 드 망트 한 잔

692
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
‎그리고 신사분께는
‎람브루스코 한 잔 줘요

693
00:36:57,465 --> 00:36:58,466
‎제대로 시켰지?

694
00:36:58,549 --> 00:37:00,176
‎- 기억력이 대단하네
‎- 그렇지

695
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
‎헨리, 부탁이 뭐든 간에
‎내가 무조건 해결해 줄게

696
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
‎미키, '태틀테일' 잡지사에
‎기자 한 명이 있는데

697
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
‎그놈이 내 친구를
‎어지간히 괴롭힌다고 하더라고

698
00:37:20,863 --> 00:37:22,657
‎이봐, 네가 딘 훠턴이야?

699
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
‎그런데, 왜?

700
00:37:29,914 --> 00:37:33,167
‎자네 덕분에
‎우리 와이프는 날 신으로 알아

701
00:37:33,251 --> 00:37:35,962
‎- 무슨...
‎- 베티 그레이블을 만났을 때

702
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
‎귀족을 만나는 것 같았다니까

703
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
‎내 딸한테 준 조랑말 있잖아
‎이름을 '페퍼민트'로 지었어

704
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
‎- 그 귀여운 아가씨가?
‎- 그래, 말은 골칫거리야

705
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
‎냄새도 구리고
‎30초마다 똥을 싼다니까

706
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
‎- 올드 랜치가에 처박아 놨어
‎- 잘했네

707
00:38:03,030 --> 00:38:04,949
‎딘, 이게 무슨 꼴이에요?

708
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
‎맙소사

709
00:38:09,912 --> 00:38:13,749
‎정말 미안해요, 세상에나

710
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
‎짐승 같은 놈들!

711
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
‎말해봐, 필요한 게 뭐야?

712
00:38:21,173 --> 00:38:22,425
‎있잖아, 미키

713
00:38:23,134 --> 00:38:25,011
‎난 네가 정말 존경스러워

714
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
‎네가 하는 일도...

715
00:38:28,139 --> 00:38:30,975
‎난 너도 할리우드 가족의
‎일원이라고 생각해

716
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
‎안 돼!

717
00:38:33,436 --> 00:38:36,188
‎친구 대 친구로 얘기해 보죠

718
00:38:39,108 --> 00:38:41,986
‎당신이 쓰고 있는 기사 중에
‎힘 있는 분들이

719
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
‎묻어주길 바랄 만한
‎기사가 있을 거예요

720
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
‎다리 하나가 멀쩡하죠?
‎이건 경고에 불과한 것 같아요

721
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
‎그 기사를 내보내면
‎이 멀쩡한 다리도 분지르겠죠

722
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
‎네놈이 시킨 거냐?

723
00:38:54,165 --> 00:38:55,583
‎네가 시켜서 날 공격한 거야?

724
00:38:56,125 --> 00:38:58,794
‎- 호모 새끼
‎- 호모 선생님이라고 하셔야지

725
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
‎에이스 픽처스 건드리지 마

726
00:39:00,963 --> 00:39:02,673
‎능구렁이 같은 새끼!

727
00:39:02,757 --> 00:39:07,261
‎- 네 머리통을 뜯어버릴 거야!
‎- 어허! 감정 달구지 말자고

728
00:39:07,345 --> 00:39:11,640
‎잘 들어, 그 기사 묻어버리고
‎네 뼈가 잘 붙고 나면

729
00:39:11,724 --> 00:39:14,435
‎내가 특종거리를 계속 물어다 줄게

730
00:39:14,518 --> 00:39:16,937
‎하지만 내 말 무시하고
‎입 함부로 놀리면

731
00:39:17,563 --> 00:39:19,857
‎나머지 다리 분지르는 걸
‎지켜본 다음

732
00:39:20,232 --> 00:39:22,610
‎네 거시기는 직접 뜯어버릴 거야

733
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
‎알겠어?

734
00:39:35,748 --> 00:39:37,416
‎좋은 소식을 들고 왔어요

735
00:39:37,750 --> 00:39:38,709
‎이제 안전해요

736
00:39:39,251 --> 00:39:42,713
‎영화의 남자 주연 배우가
‎남창이었다는 기사도 묻혔고

737
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
‎앰버그 회장님에 대한 이야기와

738
00:39:47,009 --> 00:39:50,179
‎남창들과 함께 찍힌 사진들도

739
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
‎같이 묻혔어요

740
00:39:52,473 --> 00:39:54,475
‎헨리, 이 빚을 어떻게 갚죠?

741
00:39:54,558 --> 00:39:57,269
‎예의상 하는 말이에요?
‎진짜로 물어보는 거예요?

742
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
‎빚은 당연히 갚으셔야 하거든요

743
00:40:01,107 --> 00:40:02,233
‎자신을 봐요, 에이비스

744
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
‎인생에 목적이 생겼잖아요

745
00:40:05,069 --> 00:40:06,695
‎작품도 뜨거운 관심을 받고

746
00:40:06,779 --> 00:40:08,447
‎의미 있는 일을 하고 있는데

747
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
‎내 인생은 무슨 꼴이죠?

748
00:40:13,619 --> 00:40:15,663
‎'중년의 위기'라는 시기에
‎빠진 것 같아요

749
00:40:16,580 --> 00:40:17,540
‎지루해요

750
00:40:18,040 --> 00:40:20,251
‎에이전트 일도 지루하고
‎그냥 다 지루해요

751
00:40:20,960 --> 00:40:23,963
‎- 지루해, 지루해, 지루해
‎- 이제 감독직을 요구할 거예요

752
00:40:24,046 --> 00:40:27,383
‎됐거든, 감독은 힘들잖아
‎그런 거엔 관심 없어

753
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
‎난 이제 매니저가 아니라
‎프로듀서가 되고 싶어요

754
00:40:31,470 --> 00:40:33,681
‎에이비스 입장에선
‎큰 믿음이 필요하겠지만

755
00:40:34,515 --> 00:40:36,308
‎- 그게 내 요구예요
‎- 정신이 나갔구나?

756
00:40:36,392 --> 00:40:37,768
‎아니, 얘기 안 끝났어

757
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
‎이 영화의 제작을 맡고 싶어요

758
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
‎'멕'인지 뭔지, 그거 있잖아요

759
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
‎이 나라 사람들 중
‎일부 집단에 속한 이들이

760
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
‎당신의 행보를 혐오해서
‎성가실 텐데

761
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
‎내 이름이 영화에 나오는 걸 알면
‎내가 아는 인맥들이

762
00:40:56,287 --> 00:40:58,831
‎그런 항의 세력을
‎잠재워 줄 수 있을 거예요

763
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
‎특정 도시, 특정 주
‎심지어 특정 지역까지 말이죠

764
00:41:03,419 --> 00:41:05,463
‎하지만 그러려면 내 이름을...

765
00:41:06,672 --> 00:41:07,965
‎딕 위에 올려줘요

766
00:41:08,048 --> 00:41:09,508
‎- 엿 먹어
‎- 좋아요, 그렇게 하죠

767
00:41:09,592 --> 00:41:10,468
‎에이비스!

768
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
‎혹시나 해서 물어보는데
‎마피아 맞죠?

769
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
‎기사 묻는 거 마피아가 도와줬죠?

770
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
‎좋아요, 상관없어요

771
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
‎도움이란 도움은 전부 받을 거니까

772
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
‎우리 스튜디오에 있어
‎이 영화는 시작일 뿐이에요

773
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
‎'평등과 진보'
‎우린 이 가치를 내세울 거예요

774
00:41:32,281 --> 00:41:34,867
‎축하해요, 헨리
‎이제 프로듀서가 되셨네요

775
00:41:34,950 --> 00:41:36,076
‎믿을 수가 없군

776
00:41:43,834 --> 00:41:46,420
‎"헨리 윌슨
‎프로듀서"

777
00:41:49,340 --> 00:41:50,174
‎사기꾼

778
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
‎게이

779
00:41:55,471 --> 00:41:56,722
‎샘, 어떻게 된 거야?

780
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
‎오셨어요?

781
00:41:57,932 --> 00:42:00,809
‎사인 뒤쪽에 비계를
‎추가로 설치하고 있어요

782
00:42:00,893 --> 00:42:02,186
‎멕이 올라가는 걸 찍으려고요

783
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
‎위치도 옮겼어요

784
00:42:04,021 --> 00:42:04,855
‎누가 승인했지?

785
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
‎레이먼드요, 진행해도 된다고 해서

786
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
‎되는 줄 알고...

787
00:42:12,530 --> 00:42:13,989
‎예산은 얼마나 초과됐지?

788
00:42:15,157 --> 00:42:15,991
‎25,000달러요

789
00:42:18,327 --> 00:42:19,495
‎작업 중단!

790
00:42:20,454 --> 00:42:22,748
‎다들 무대에서 내려가, 당장!

791
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
‎자네 해고야

792
00:42:38,681 --> 00:42:39,682
‎뭐 하자는 거야?

793
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
‎자네를 위해 위험도 감수했고

794
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
‎스튜디오 전체가
‎사활을 걸고 작업 중인데

795
00:42:44,436 --> 00:42:45,729
‎자네는 나 몰래

796
00:42:45,813 --> 00:42:47,690
‎예산 갖고 장난이나 쳐?
‎네까짓 게 뭔데?

797
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
‎- 새뮤얼스 씨...
‎- 내 말에 대답이나 해!

798
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
‎죄송합니다, 새뮤얼스 씨
‎하지만 전...

799
00:42:55,698 --> 00:42:58,367
‎25,000달러를 더 쓰고 싶으면

800
00:42:58,450 --> 00:43:00,703
‎- 자네가 그 돈 구해 와
‎- 어떻게요?

801
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
‎다시는 나한테
‎이딴 수작 부리지 마!

802
00:43:10,004 --> 00:43:11,505
‎그만한 돈을 어디서 구하지?

803
00:43:15,009 --> 00:43:16,176
‎나한테 생각이 있어요

804
00:43:18,053 --> 00:43:19,096
‎다 할 거죠?

805
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
‎난 할게

806
00:43:22,683 --> 00:43:23,601
‎난...

807
00:43:24,768 --> 00:43:28,188
‎혹시 섹스하는 것 말고는
‎돈 벌 수 있는 방법이

808
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
‎전혀 없어요?
‎커밀과 난 비밀이 없거든요

809
00:43:31,275 --> 00:43:33,485
‎비교적 쉬운 일은
‎전부 레이먼드에게 넘길게요

810
00:43:34,903 --> 00:43:35,988
‎잭은 어쩔 거야?

811
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
‎난 못 해

812
00:43:38,240 --> 00:43:40,367
‎그만둬서 이제 하고 싶지 않아

813
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
‎이제 안 하기로 다짐했거든

814
00:43:41,952 --> 00:43:43,912
‎가족을 위한 길이야
‎더는 안 돼

815
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
‎미안해

816
00:43:47,541 --> 00:43:48,459
‎뭐지?

817
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
‎헨리에타?

818
00:43:59,511 --> 00:44:00,846
‎여보, 여기서 뭐 해?

819
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
‎친구들 만나러 왔지

820
00:44:03,349 --> 00:44:04,975
‎- 여기서 저녁 먹을 거야?
‎- 아니

821
00:44:06,226 --> 00:44:07,061
‎그래

822
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
‎- 우리 갈까?
‎- 그래, 여기서 나가자

823
00:44:16,445 --> 00:44:18,280
‎친구들, 미안하지만 다음에 봐

824
00:44:18,572 --> 00:44:19,573
‎그래

825
00:44:22,117 --> 00:44:25,329
‎내 생각에 SS 친위대 배역에는

826
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
‎알려진 배우를 쓰면 안 될 것 같아

827
00:44:28,749 --> 00:44:33,462
‎그 무서운 장면에서
‎갑자기 유명 배우가 등장하면

828
00:44:33,545 --> 00:44:34,755
‎관객들이 이럴 것 같거든

829
00:44:34,838 --> 00:44:37,174
‎'어머, 저기 봐
‎클로드 레인스잖아'

830
00:44:37,257 --> 00:44:38,676
‎그래, 네 말이 맞네

831
00:44:39,718 --> 00:44:42,721
‎- 저녁 맛있게 먹었어
‎- 그것참 다행이네

832
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
‎클로드 레인스는 확실히
‎나치처럼 생기긴 했어

833
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
‎그렇긴 해

834
00:44:50,604 --> 00:44:52,606
‎결국 이 질문이군
‎히틀러 역은 누가 하지?

835
00:44:52,690 --> 00:44:54,692
‎내가 그 생각을 해봤는데

836
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
‎한 장면뿐이긴 하지만
‎존재감이 넘쳐

837
00:44:57,194 --> 00:44:59,196
‎게다가 히틀러잖아!

838
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
‎연기 좀 하는 배우라면
‎이 오디션에 지원하는 게 맞아

839
00:45:03,409 --> 00:45:04,576
‎이렇게 하는 게 어때?

840
00:45:04,660 --> 00:45:06,245
‎모든 배우들을 테스트하는 거야

841
00:45:06,328 --> 00:45:08,455
‎전혀 안 어울리는 배우들도 불러서

842
00:45:08,539 --> 00:45:10,624
‎히틀러 연기를 구경하는 거지

843
00:45:10,708 --> 00:45:14,253
‎그래, 나도 미키 루니가
‎도전하는 모습을 보고 싶군

844
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
‎W.C. 필즈!

845
00:45:17,339 --> 00:45:19,341
‎아니다, 에드먼드 궨!

846
00:45:20,259 --> 00:45:23,303
‎- 이번에 산타 역할 했잖아!
‎- 그렇게 꼬시면 되지

847
00:45:23,387 --> 00:45:25,848
‎'에드먼드, 사랑하는 에드먼드'

848
00:45:26,306 --> 00:45:28,767
‎'산타클로스 연기를
‎우리에게 선물했으니'

849
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
‎'이젠 히틀러 연기를
‎선물할 차례예요!'

850
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
‎엘런

851
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
‎술 마시자

852
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
‎있잖아

853
00:46:06,555 --> 00:46:07,931
‎20년 전에

854
00:46:08,682 --> 00:46:09,850
‎내 남편 죽은 후에

855
00:46:10,476 --> 00:46:14,480
‎만약 남자한테 접근했다가
‎그 사람이 날 거부했다면

856
00:46:14,938 --> 00:46:16,440
‎난 마음이 무너졌을 거야

857
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
‎미안, 내가 너무 어설펐지?

858
00:46:33,373 --> 00:46:34,291
‎딕

859
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
‎우리 둘 다 싱글이고
‎친한 친구 사이잖아

860
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
‎일할 때도 잘 맞고

861
00:46:41,340 --> 00:46:42,508
‎우린 잘 어울려

862
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
‎그러니까 우리 한번
‎시도해 보는 게 어떨까?

863
00:46:47,304 --> 00:46:49,223
‎- 무슨 뜻이야?
‎- 맙소사, 딕...

864
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
‎지금이랑 크게 다르진 않아

865
00:46:50,974 --> 00:46:52,768
‎지금도 항상 붙어 있긴 하지

866
00:46:53,268 --> 00:46:54,686
‎하지만 이렇게...

867
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
‎집에서 저녁 먹는 거 있잖아

868
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
‎난 이게 좋은데

869
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
‎그럼 같이 살자는 거야?

870
00:47:05,197 --> 00:47:06,031
‎글쎄...

871
00:47:06,990 --> 00:47:08,200
‎그렇지

872
00:47:09,993 --> 00:47:12,454
‎둘 다 나이를 먹고 있잖아
‎난 너보다 훨씬 많고

873
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
‎솔직히 말하자면

874
00:47:17,125 --> 00:47:19,711
‎뜨거운 사랑을 느껴보고 싶어

875
00:47:21,421 --> 00:47:23,465
‎엘런, 난 자기를 많이 아껴

876
00:47:26,760 --> 00:47:27,636
‎리처드

877
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
‎혹시 너...

878
00:47:37,396 --> 00:47:40,732
‎난 네가 어떻든 상관없거든

879
00:47:47,739 --> 00:47:49,157
‎난 누구와도 함께할 수 없어

880
00:47:55,914 --> 00:47:56,999
‎알았어

881
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
‎다시 캐스팅 얘기나 하자

882
00:48:00,627 --> 00:48:06,466
‎저기, 정말 큰 도움이 됐어
‎네 덕분에 일을 시작했네

883
00:48:06,550 --> 00:48:07,718
‎고마워

884
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
‎얼마나 고마운지 몰라

885
00:48:10,971 --> 00:48:11,930
‎저기...

886
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
‎가도 될까? 좀 피곤하네

887
00:48:17,102 --> 00:48:18,270
‎내일 다시 하자

888
00:48:19,229 --> 00:48:20,731
‎그래, 그러자

889
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
‎리처드

890
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
‎내가 우리 사이를 망친 거야?

891
00:48:35,621 --> 00:48:37,122
‎오, 엘런

892
00:48:43,295 --> 00:48:44,212
‎그럴 리가

893
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
‎난 정말...

894
00:49:56,785 --> 00:49:57,786
‎뭐 드릴까요?

895
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
‎버번, 더블로요

896
00:50:25,397 --> 00:50:26,982
‎힘든 밤을 보내신 것 같네요

897
00:50:28,650 --> 00:50:29,609
‎네

898
00:50:31,361 --> 00:50:33,196
‎친구와 복잡한 얘기를 나눴어요

899
00:50:39,036 --> 00:50:40,954
‎난 존이에요

900
00:50:42,289 --> 00:50:43,123
‎딕입니다

901
00:50:44,291 --> 00:50:45,208
‎반가워요, 딕

902
00:50:47,836 --> 00:50:49,046
‎한잔 사도 될까요?

903
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
‎고마워요

904
00:50:56,344 --> 00:50:57,679
‎여기 처음 오세요?

905
00:50:58,889 --> 00:50:59,848
‎이런 곳에요

906
00:51:00,849 --> 00:51:01,808
‎네

907
00:51:03,977 --> 00:51:06,480
‎밖에서 이 안을 들여다보곤 했었죠

908
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
‎그것도 아주...

909
00:51:09,649 --> 00:51:10,901
‎아주 많이요

910
00:51:13,695 --> 00:51:15,489
‎들어올 뻔한 적도 있었지만

911
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
‎결국 들어온 건 처음이에요

912
00:51:23,997 --> 00:51:25,165
‎축하해요, 딕

913
00:51:27,000 --> 00:51:27,834
‎해내셨네요

914
00:51:51,274 --> 00:51:54,361
‎- 잭, 할 얘기가 있어
‎- 나도 할 말 있어

915
00:51:54,444 --> 00:51:56,196
‎슈와브 남자 직원이랑
‎무슨 사이야?

916
00:51:56,279 --> 00:51:58,115
‎맨날 둘이서 얘기하고
‎같이 웃고 있잖아

917
00:51:58,615 --> 00:51:59,658
‎그 머저리 누구야?

918
00:52:01,326 --> 00:52:03,787
‎어윈 케이라는 사람이야, 잭
‎그리고 머저리 아니고

919
00:52:03,870 --> 00:52:04,955
‎멋진 사람이야

920
00:52:05,914 --> 00:52:09,167
‎인디애나주 에번즈빌 출신이고
‎가족이 철물점을 한대

921
00:52:14,381 --> 00:52:16,424
‎당신도 그런 의도는 없겠지만

922
00:52:17,092 --> 00:52:19,344
‎당신이랑 있으면
‎내가 한심해지는 기분이야

923
00:52:20,178 --> 00:52:22,472
‎그런데 그 사람은
‎내 기분을 좋게 해줘

924
00:52:24,432 --> 00:52:27,561
‎그래서 슈와브에서 일했던
‎몇 달 동안

925
00:52:27,644 --> 00:52:29,855
‎당신은 스튜디오 앞에서
‎줄 서서 기다리거나

926
00:52:29,938 --> 00:52:33,775
‎영화관에 가거나
‎뭔지 모를 일을 하는 동안

927
00:52:35,652 --> 00:52:38,363
‎나는 그 사람과 가까워졌고...

928
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
‎이 말을 하고 싶었어

929
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
‎쌍둥이는 그 사람 아이야

930
00:52:57,382 --> 00:52:58,800
‎그게 무슨 뜻이야?

931
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
‎어떻게 알아?

932
00:53:04,556 --> 00:53:06,683
‎2월에 임신했는데

933
00:53:07,100 --> 00:53:09,102
‎그때 난 당신이랑 잔 적이 없거든

934
00:53:09,186 --> 00:53:10,270
‎어윈이랑 잤어

935
00:53:11,438 --> 00:53:13,648
‎3월 13일이 되어서야
‎당신이랑 잤는데

936
00:53:13,732 --> 00:53:14,983
‎그땐 이미 월경이 멈췄었어

937
00:53:19,029 --> 00:53:20,197
‎왜 나한테 말 안 했어?

938
00:53:20,739 --> 00:53:25,076
‎맙소사, 잭
‎난 당신이 눈치챌 줄 알았어

939
00:53:26,161 --> 00:53:28,038
‎임신 소식을 전하자마자

940
00:53:28,121 --> 00:53:32,000
‎계산해서 알아낼 줄 알았는데
‎그런 생각조차 없었나 봐

941
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
‎자기 생각밖에 안 해서
‎몰랐던 거지

942
00:53:37,130 --> 00:53:38,590
‎이럴 리가 없어

943
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
‎당신 가족에 쌍둥이가 있어?

944
00:53:42,052 --> 00:53:44,012
‎어윈은 고향에 쌍둥이 형제도 있고

945
00:53:44,095 --> 00:53:45,513
‎삼촌들도 쌍둥이래

946
00:53:47,474 --> 00:53:50,101
‎모든 사람의 꿈이
‎당신처럼 잘 풀리진 않아

947
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
‎어윈이 인디애나로 돌아간대서
‎나도 같이 가기로 했어

948
00:53:57,067 --> 00:53:59,611
‎가족이 운영하는 철물점을
‎이어받을 거야

949
00:54:32,852 --> 00:54:34,354
‎소파에서 자도 돼?

950
00:54:36,231 --> 00:54:37,148
‎무슨 일이야?

951
00:56:08,323 --> 00:56:10,492
‎자막: 윤다함

