1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Hancock 54533.

3
00:00:25,859 --> 00:00:29,195
Kom bij me langs.
Ik heb een besluit genomen.

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,655
Wil iemand een canapé?

5
00:00:30,739 --> 00:00:33,867
Nee, Gertie, het is 2.00 uur.
Ik wil wel wat drinken.

6
00:00:39,330 --> 00:00:40,623
Bedankt voor het komen.

7
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Ik kon niet slapen en ik ben de baas,
dus dan slapen jullie ook niet.

8
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
Ik heb nagedacht
over wat we moeten doen met deze film...

9
00:00:50,508 --> 00:00:55,346
...en ik weiger mijn studio ten onder
te laten gaan door een vrouw...

10
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
...omdat ik m'n hart volgde.

11
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
We casten Camille Washington niet.

12
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
De film die we maken is <i>Peg.</i>

13
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
We casten m'n dochter.

14
00:01:06,900 --> 00:01:09,736
Een verstandige zet.
-Het is de verkeerde zet.

15
00:01:10,278 --> 00:01:16,534
Je bent de eerste vrouw die een studio
runt en daarom moet je Camille casten.

16
00:01:17,619 --> 00:01:20,663
Wat is er verder?
Wat deed Walt Disney vorig jaar?

17
00:01:20,747 --> 00:01:21,956
<i>Song of the South.</i>

18
00:01:22,332 --> 00:01:26,836
Een film waarin slaven zo blij waren,
dat ze niet bij de plantage weg wilden.

19
00:01:26,920 --> 00:01:30,131
Mensen zijn dit zat.
Er werd tegen gedemonstreerd.

20
00:01:30,215 --> 00:01:34,511
Daar was ik bij. Die film was vreselijk.
Racistische rotzooi.

21
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
Dan weet je dat deze stad
een schop onder z'n kont nodig heeft.

22
00:01:38,932 --> 00:01:42,435
Misschien moet een vrouw laten zien
dat het anders kan.

23
00:01:42,811 --> 00:01:43,978
Even ter zake.

24
00:01:44,521 --> 00:01:47,857
Wat riskeer je?
-Dat de studio ten onder gaat.

25
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
Ja, Lon, dat weten we.

26
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
Nee, ik ben serieus.
Wat riskeer je persoonlijk?

27
00:01:52,862 --> 00:01:57,700
Als Ace straks wakker wordt, het niets
vindt en wil scheiden, krijg je de helft.

28
00:01:58,451 --> 00:02:00,829
Het vormt geen gevaar voor jou.

29
00:02:02,288 --> 00:02:03,998
Dat is een Gauguin, nietwaar?

30
00:02:04,707 --> 00:02:09,462
Die kun je verkopen
en dan kun je goed leven tot je sterft.

31
00:02:09,546 --> 00:02:14,259
En als die dag komt, is het wetende
dat je het juiste hebt gedaan.

32
00:02:14,759 --> 00:02:19,097
Maar als je het niet doet,
hoeveel jaar gaat er dan nog overheen...

33
00:02:19,180 --> 00:02:22,433
...voordat een gekleurde actrice
een hoofdrol krijgt?

34
00:02:32,152 --> 00:02:33,486
Jullie hebben gelijk.

35
00:02:36,823 --> 00:02:37,824
Oké, we doen het.

36
00:02:37,907 --> 00:02:41,035
Mrs Amberg, voordat u...
-Je bent ontslagen.

37
00:02:41,119 --> 00:02:44,038
Ik weet niet of ik dat kan,
maar ik ontsla je.

38
00:02:44,122 --> 00:02:48,960
We maken <i>Meg.</i>
Ga naar huis voor ik me bedenk.

39
00:02:49,502 --> 00:02:53,423
Morgenvroeg lichten we de pers in.
Vertel Camille het goede nieuws.

40
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
Dit is nogal opwindend.

41
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
Ik ben erg trots op je.

42
00:02:57,802 --> 00:03:00,597
Je bent goed.
-Nee, ik heb er gewoon genoeg van.

43
00:03:55,360 --> 00:03:56,736
SPRONG

44
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Prachtig, prachtig. Dit is het dure spul.

45
00:04:12,961 --> 00:04:14,754
Raymond, wat doe je?

46
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
Wat?
-Geef me je handen.

47
00:04:18,925 --> 00:04:19,926
Je hebt de rol.

48
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
Meen je dat?
-Je hebt de rol.

49
00:04:25,139 --> 00:04:26,224
Je hebt de rol.

50
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
Je bent een filmster.

51
00:04:38,528 --> 00:04:39,862
Ik heb goed nieuws.

52
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Ze veranderen de titel in <i>Meg...</i>

53
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
...maar het blijft jouw film.
-<i>Meg?</i>

54
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Daar doe ik het voor.

55
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Rock.

56
00:04:55,128 --> 00:04:57,213
Wat doe jij hier?
-Het blijft mijn film.

57
00:04:57,297 --> 00:04:58,172
Geweldig.

58
00:04:58,798 --> 00:05:00,091
En ik? Heb ik de rol?

59
00:05:05,680 --> 00:05:07,307
Mrs Amberg kan u ontvangen.

60
00:05:12,061 --> 00:05:15,440
Wat kon er niet wachten tot het eten?

61
00:05:16,733 --> 00:05:19,193
Het gaat om <i>Peg. </i>Of kennelijk <i>Meg</i> nu.

62
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
Het spijt me, Claire,
dat ik je weer teleurgesteld heb.

63
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
Maar ik ben niet alleen je moeder.
Ik moet een studio runnen.

64
00:05:26,409 --> 00:05:31,122
Ik kwam om te zeggen dat het de juiste
beslissing is om Camille de rol te geven.

65
00:05:33,458 --> 00:05:38,254
Maar het kon geen
makkelijke beslissing zijn geweest...

66
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
...wetende hoe moeilijk het gaat worden.
Ik ben...

67
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
Ik ben...

68
00:05:46,596 --> 00:05:47,764
Ik ben trots op je.

69
00:05:55,521 --> 00:05:56,481
Dank je, liefje.

70
00:05:59,233 --> 00:06:00,276
O, oké.

71
00:06:01,778 --> 00:06:04,447
Je weet niet wat het betekent
om dat te horen.

72
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
Nadat ik je screentest had gezien...

73
00:06:13,790 --> 00:06:14,916
...besefte ik iets.

74
00:06:16,709 --> 00:06:18,836
Je kunt beter acteren dan ik.

75
00:06:21,297 --> 00:06:25,259
Dat meen je niet.
-Claire, het is de zuivere waarheid.

76
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Daarom heb ik besloten
om je een rol te geven.

77
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
Wat? Serieus?

78
00:06:31,349 --> 00:06:35,853
Ja, het is een mooie rol,
als Megs beste vriendin.

79
00:06:36,354 --> 00:06:42,318
Als ze hoort dat ze niet in de film zit,
vertel jij haar dat alles goed gaat komen.

80
00:06:42,402 --> 00:06:43,528
O, moeder. Bedankt.

81
00:06:47,740 --> 00:06:48,616
Dank je.

82
00:06:53,162 --> 00:06:54,747
Uw ontbijt is klaar.

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Goedemorgen, zonnetje.

84
00:07:04,048 --> 00:07:06,801
Ik word het nooit zat
dat iemand voor me kookt.

85
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
Dat is fijn.

86
00:07:12,723 --> 00:07:15,601
Het was gezellig met u beiden,
mevrouw McDaniel.

87
00:07:15,768 --> 00:07:19,397
Ik dacht dat u stout was,
maar Tallulah kan er iets van.

88
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
Ik hoor m'n naam.

89
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
Wat zeg je over mij, Tony?

90
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
De naam is Troy.

91
00:07:27,905 --> 00:07:32,285
Het spijt me.
Ik ben altijd al slecht geweest met namen.

92
00:07:32,702 --> 00:07:36,998
Ik heb ooit een vriendin voorgesteld
als Martini. Ze heet eigenlijk Olive.

93
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
Hou daar eens mee op.

94
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
Ik had gedacht dat jullie wel
verzadigd waren na die nacht.

95
00:07:48,050 --> 00:07:50,595
Tot volgend weekend.
<i>-</i>Ja, schatje.

96
00:08:01,939 --> 00:08:03,483
DEMONSTRATIE BIJ ACE PICTURES

97
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
'MEG'-STER CAMILLE WASHINGTON
WAKKERT CONTROVERSE AAN

98
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
Krijg nou wat.

99
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
Waarom maak je je druk?
Het zijn maar foto's.

100
00:08:13,159 --> 00:08:14,410
Je begrijpt het niet.

101
00:08:14,494 --> 00:08:18,831
Hurrell fotografeert alleen acteurs
die op het punt staan door te breken.

102
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
Spreek ik met Camille Washington?
-Ja.

103
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Je kent me niet,
maar ik ben Hattie McDaniel.

104
00:08:30,301 --> 00:08:31,761
Het is Hattie McDaniel.

105
00:08:32,220 --> 00:08:34,931
Natuurlijk weet ik wie u bent, mevrouw.

106
00:08:35,014 --> 00:08:40,436
Ik heb over je gelezen in de vakbladen
en m'n hart begon te bonzen in m'n keel.

107
00:08:41,020 --> 00:08:44,148
Ik had nooit gedacht
dat dit zou gebeuren in dit land.

108
00:08:44,565 --> 00:08:49,237
Begrijp ik nu dat jij de hoofdrol speelt
in een studiofilm?

109
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Dat klopt.

110
00:08:51,113 --> 00:08:54,116
Dus ze is het hoofdpersonage
en niet de dienstmeid?

111
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
Nee, het is de hoofdrol.

112
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Nou...

113
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
...verdomme, God zij dank.

114
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
Ik ben zo trots op je.

115
00:09:04,460 --> 00:09:09,048
...maar je moet weten dat het zwaar wordt.
Ik heb het meegemaakt. Hollywood.

116
00:09:10,091 --> 00:09:14,345
Dus als je iets nodig hebt, liefje,
schroom niet om het me te vragen.

117
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
Oké?
-Ja, mevrouw.

118
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
Dat is erg gul van u.

119
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
Ik zal u zeker bellen.

120
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
Tot ziens.

121
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
Dag.

122
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Wat zei ze?

123
00:09:32,613 --> 00:09:34,407
Hallo?
-Wie is dat?

124
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
Uiteraard ken ik zijn werk.

125
00:09:41,497 --> 00:09:42,665
Ik kijk ernaar uit.

126
00:09:44,083 --> 00:09:44,917
Oké.

127
00:09:45,710 --> 00:09:46,794
Oké, bedankt.

128
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
George Hurrell wil me fotograferen.

129
00:09:52,300 --> 00:09:53,217
Mij en Camille.

130
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
De man van al die glamoureuze foto's?

131
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
Beroemder dan dat kan niet.

132
00:09:59,932 --> 00:10:03,936
Ze moeten echt in me geloven.
Dit is een grote dag voor ons, schatje.

133
00:10:04,437 --> 00:10:05,730
Voor ons gezin.

134
00:10:07,898 --> 00:10:09,275
Ik word een filmster.

135
00:10:12,445 --> 00:10:14,363
Ik kan niet blijer voor je zijn.

136
00:10:21,912 --> 00:10:25,124
Mooi.
Junior, de belichtingstijd iets korter.

137
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
Uitstekend.

138
00:10:31,797 --> 00:10:33,090
Neem een hijs.

139
00:10:33,633 --> 00:10:34,717
Betoverend.

140
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Mooi.

141
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
Wat is dit?
-Babyolie met een beetje wolvet.

142
00:10:40,097 --> 00:10:42,058
Laat je gezicht beter uitkomen.

143
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
Morgen heb je pukkels,
maar het is het waard.

144
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
Ontspan je.
Hoofd iets achterover. Geweldig.

145
00:10:49,607 --> 00:10:52,360
Ik heb gehoord
over goede en slechte kanten.

146
00:10:52,443 --> 00:10:55,571
Heb ik een goede kant?
-Niet praten, alsjeblieft.

147
00:11:02,912 --> 00:11:04,789
Wat denk je van naaktfoto's?

148
00:11:04,872 --> 00:11:05,831
Pardon?

149
00:11:05,915 --> 00:11:10,378
Het is kunst. Smaakvol, niet schunnig.
Het kan je imago verbeteren.

150
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
Wat u maar wilt.
-Het juiste antwoord.

151
00:11:19,887 --> 00:11:22,264
We maken deze film, maar met een budget.

152
00:11:22,348 --> 00:11:26,519
Mrs Amberg neemt een groot risico
en we zien nu al negatieve reacties.

153
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
Als vergelding voor <i>Meg...</i>

154
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
...zijn er in Georgia stakingsposten
voor All<i> Hands on Deck.</i>

155
00:11:34,443 --> 00:11:37,947
Deze film brengt een risico met zich mee
voor de studio...

156
00:11:38,030 --> 00:11:42,034
...dus het is absoluut noodzakelijk
dat we binnen budget blijven.

157
00:11:42,451 --> 00:11:45,413
Geen uitzonderingen.
-Om dat nog te benadrukken...

158
00:11:45,496 --> 00:11:49,709
Drie van onze contractspelers
werken niet meer nu <i>Meg</i> in productie is.

159
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
Wie?
-Lawson, Daniels, McHadden.

160
00:11:52,336 --> 00:11:56,173
We kunnen aanklagen wegens contractbreuk.
-Ontsla ze eerst.

161
00:11:56,966 --> 00:11:59,093
Wie?
-Lawson, Daniels en McHadden.

162
00:11:59,176 --> 00:12:03,013
Dat verbaast me niets.
Andy McHadden zit praktisch in de Klan.

163
00:12:04,515 --> 00:12:07,184
Ik heb net de advocaten gebeld.

164
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
Elke bioscoopeigenaar
in de staat Alabama...

165
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
...draait <i>All Hands on Deck</i> niet meer.

166
00:12:15,359 --> 00:12:20,531
Het budget wordt niet terugverdiend,
maar het was toch een vreselijke film.

167
00:12:20,614 --> 00:12:26,412
Ik moet even zeggen dat Camille en ik twee
interessante telefoontjes hebben gehad.

168
00:12:26,787 --> 00:12:31,792
Het eerste was van Hattie McDaniel,
om haar te feliciteren.

169
00:12:31,876 --> 00:12:35,421
Het tweede was niet zo vriendelijk.

170
00:12:38,257 --> 00:12:40,342
Kom met een bus naar Los Angeles...

171
00:12:40,426 --> 00:12:44,180
...naar m'n huis, en zeg dat
persoonlijk tegen me. Val dood.

172
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
Wie was dat? Wat was er?

173
00:12:52,104 --> 00:12:54,398
Ik neem aan dat hij haar een...
-Ja.

174
00:12:55,357 --> 00:12:56,275
Dat klopt.

175
00:12:58,694 --> 00:13:03,157
Kom hier wonen tijdens het filmen.
We hebben een bungalow voor je.

176
00:13:03,657 --> 00:13:05,326
We geven je beveiliging.

177
00:13:06,202 --> 00:13:10,581
Bedankt, Mrs Amberg.
-We gaan door. Ik laat me niet pesten.

178
00:13:14,376 --> 00:13:18,923
Echter, het is nu duidelijk
dat <i>Meg</i> niet in elke bioscoop zal draaien.

179
00:13:19,006 --> 00:13:24,178
Als we de kosten willen dekken,
moeten we alles goedkoop aanpakken.

180
00:13:24,845 --> 00:13:28,724
Dus we vullen de cast aan
met onze eigen talenten.

181
00:13:29,350 --> 00:13:31,977
Welke rollen zijn er nog over?

182
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
Daar is ze.
-Ze zal...

183
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
Daar is ze.

184
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
Hallo Jeanne, liefje.
-Hallo, zo fijn je te zien.

185
00:13:46,325 --> 00:13:48,160
Bedankt voor de uitnodiging.

186
00:13:51,455 --> 00:13:53,582
Nou...
-Is het goed of slecht nieuws?

187
00:13:55,251 --> 00:14:00,339
Ik heb via via gehoord
dat ik misschien een rol kreeg in <i>Peg...</i>

188
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
...en dat het nu <i>Meg</i> heet.

189
00:14:02,508 --> 00:14:06,887
Ik heb een hoge dunk van je en daarom
wilde ik je dit persoonlijk vertellen.

190
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
Het is wel slecht nieuws.

191
00:14:08,889 --> 00:14:12,268
Er was een rol voor je in <i>Meg,</i>
maar het loopt iets anders.

192
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
Je bent niet geschikt voor die rol.

193
00:14:16,814 --> 00:14:17,690
Juist.

194
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
Bedankt voor het laten weten.

195
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
'Juist.' Je gaat er niet voor vechten?

196
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
Wat wil je dat ik zeg?
'Cast me of ik pleeg zelfmoord?'

197
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
Dit is jouw studio.

198
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
Je mag casten wie je wilt.
Ik ben blij dat ik nog een contract heb.

199
00:14:34,164 --> 00:14:37,585
Dat bedoel ik precies.
Ga zitten, je maakt me nerveus.

200
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
Avis en ik hebben veel aan je gedacht.

201
00:14:43,591 --> 00:14:45,092
Je voelt je verwaarloosd.

202
00:14:46,051 --> 00:14:50,472
Je bent een geweldige actrice,
maar je bent nooit echt doorgebroken.

203
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
Je hebt een contract,
maar zet geen stap vooruit.

204
00:14:54,768 --> 00:14:56,228
Dus je wilt me ontslaan?

205
00:14:56,729 --> 00:14:58,981
Nee, ik geef je een film.

206
00:14:59,982 --> 00:15:04,361
Een rol die je recht zal doen
en je verder zal helpen.

207
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
Je kunt er een Oscar mee winnen.

208
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Zitten jullie me te dollen?

209
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Niet?

210
00:15:15,122 --> 00:15:16,790
Is het Helen Keller?
-Nee.

211
00:15:18,417 --> 00:15:22,296
Zou je Lee Miller willen spelen
in de biografie over Lee Miller?

212
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
Ik weet niet wie dat is.

213
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
Ze was een model van Man Ray.
-Daarna werd ze oorlogsfotograaf.

214
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Dank je.

215
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Ik ben zo ontroerd
dat je zoiets voor mij doet.

216
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
Dat je me ziet...

217
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
...en ziet wat ik in me heb.

218
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Dank je.

219
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Fantastisch, Jeanne.

220
00:15:57,122 --> 00:15:59,208
Laat Henry Willson het niet zien.

221
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
Wat is er?

222
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
Als ik de filmrol kreeg,
mocht ik mezelf trakteren op ijs.

223
00:16:12,221 --> 00:16:15,975
Ik voelde me zo somber
dat ik mezelf alsnog trakteer.

224
00:16:18,602 --> 00:16:19,979
Ik heb m'n best gedaan.

225
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Als ik dat vaker doe,
wordt het misschien ooit iets.

226
00:16:23,899 --> 00:16:26,026
Ik ben blij dat je jezelf trakteert.

227
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
Omdat je een rol in de film hebt.

228
00:16:32,574 --> 00:16:35,995
Wat?
-Geen grote rol, maar een paar regels.

229
00:16:36,078 --> 00:16:39,873
Je wordt bediende bij een pompstation,
wat ironisch is.

230
00:16:39,957 --> 00:16:42,042
Maar je zit ook in de droomscène.

231
00:16:42,584 --> 00:16:45,796
Je houdt me toch niet voor de gek?
-Nee. Proficiat, Rock.

232
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Ontzettend bedankt.

233
00:16:49,675 --> 00:16:52,011
Het komt allemaal uit, zoals we zeiden.

234
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Dat denk ik dan.

235
00:17:01,186 --> 00:17:05,315
Wat is de schade?
-Je broekmaat is twee maten groter...

236
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
...en je biceps zijn
vijf centimeter kleiner.

237
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
Jezus.
-Dat kan niet kloppen.

238
00:17:10,946 --> 00:17:15,784
Ik heb gelet op wat ik eet, Henry.
-En wat heb je precies gegeten?

239
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
Ik woon tegenover Pink's Hot Dogs.

240
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
Eiwitten.
-Neuk me van achteren.

241
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
Dat meen je niet. Al dat vet?
Weet je wat, Guy Madison?

242
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
Als ik een pistool had,
zou ik mezelf nu van kant maken.

243
00:17:28,338 --> 00:17:31,175
Maar sinds we het
over afslanken hebben gehad...

244
00:17:31,925 --> 00:17:33,427
...haal ik die niet meer.

245
00:17:34,970 --> 00:17:38,807
Ik haal nu milkshakes.
-Hoeveel drink je er per dag, Guy?

246
00:17:39,600 --> 00:17:43,145
Geen idee. Misschien drie?
-Phyllis, koop een pistool voor me...

247
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
...zodat ik er een einde aan kan maken.

248
00:17:45,981 --> 00:17:49,735
Ik zal afslanken.
-Dat weet ik wel zeker. Donder nu maar op.

249
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
Eet eens een keer een salade.

250
00:17:52,404 --> 00:17:53,489
Het spijt me.

251
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
Hoe is dit mijn leven, Phyllis?

252
00:17:58,535 --> 00:18:01,663
Waarom moet ik voor al m'n cliënten
hun vader spelen?

253
00:18:01,747 --> 00:18:04,625
Ik moet die uilskuikens
het allemaal voorkauwen.

254
00:18:04,708 --> 00:18:07,961
Ze kunnen hun kont niet afvegen
zonder mij. Hoe kan dat?

255
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
Nou, meneer...

256
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
...deze knappe jongens worden
op jonge leeftijd al betutteld.

257
00:18:18,430 --> 00:18:20,182
Een verkeerde opvoeding.

258
00:18:21,975 --> 00:18:24,186
Dat is heel scherpzinnig, Miss Gates.

259
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
Dat was alles.

260
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
Ja, meneer.

261
00:18:34,905 --> 00:18:39,076
Rock Hudson is hier voor u.
-Stuur hem maar naar binnen.

262
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
Waarom lach je zo?
Het zijn maar vier regels.

263
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
Ja, maar het zijn vier regels
in een grote speelfilm, Henry.

264
00:18:55,175 --> 00:18:59,304
Weet je wat, Rock? Ik zet je even
met beide benen weer op de grond.

265
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
Je screentest was verdomd gênant.

266
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
Je hebt alleen een rol
omdat ze medelijden hadden.

267
00:19:07,521 --> 00:19:10,649
Ja, maar het moet iets betekenen.

268
00:19:10,858 --> 00:19:14,194
Er is nog steeds een groot,
tweevoudig probleem.

269
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Eén, je kunt niet acteren.

270
00:19:15,946 --> 00:19:19,950
Wat prima is als je alleen maar
naar de camera hoeft te glimlachen.

271
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
Dat kan niet, want twee,
je hebt een vreselijk gebit.

272
00:19:22,744 --> 00:19:26,290
Die spleetjes? M'n nachtmerrie.
Dat zijn geen filmster-tanden.

273
00:19:28,750 --> 00:19:30,252
Niet?

274
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
Dus je weet wat we nu gaan doen?

275
00:19:34,089 --> 00:19:38,468
Ik breng je naar de tandarts
en zet je neer in z'n stoel...

276
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
...en ik hou je hand vast
terwijl hij je tanden perfect maakt, oké?

277
00:19:42,973 --> 00:19:45,726
We beginnen bij je hoofd
voor een hoofdrol.

278
00:19:48,020 --> 00:19:50,898
Henry, ik ben bang voor de tandarts.

279
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
Je meent het.

280
00:20:03,619 --> 00:20:07,039
Dan Seeley, transport.
Gregory Hall, chef-technicus.

281
00:20:07,122 --> 00:20:10,292
Carl Williams, scriptafdeling.
-Raymond Ainsley, regisseur.

282
00:20:10,375 --> 00:20:12,085
We gaan de film <i>Meg</i> maken.

283
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
Ik weet niet waarom jullie klappen.

284
00:20:20,344 --> 00:20:24,723
Ik heb iedereen om een begroting gevraagd
en het was allemaal te veel.

285
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
Honderdduizend dollar te veel.

286
00:20:27,893 --> 00:20:31,521
Tot iedereen zich aan het budget houdt,
komt er nog geen film.

287
00:20:31,605 --> 00:20:34,441
Dus wacht nog maar even met klappen.

288
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Ik denk dat dat getal weerspiegelt
wat we nodig hebben...

289
00:20:38,487 --> 00:20:40,864
...om de film te maken zoals ik dat wil.

290
00:20:40,948 --> 00:20:44,493
Met alle respect, Mr Ainsley,
je weet niet wat je nodig hebt.

291
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Gewasafdeling, 30.000 dollar.

292
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
Denk je dat planten op de achtergrond
10 procent van het budget rechtvaardigen?

293
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
Nee, Mr Samuels. Ik kan het bijstellen.

294
00:20:58,423 --> 00:20:59,258
Haar.

295
00:21:00,175 --> 00:21:01,927
Wat stelt dit voor, Sharon?

296
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
Ja, oké,
dat bedrag is voor vier stylisten.

297
00:21:05,597 --> 00:21:08,558
Wat dacht je van één? Wat is dat bedrag?
-Dat is...

298
00:21:09,434 --> 00:21:10,978
...een veel lager bedrag.

299
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
Ik regel het.
-Mooi zo.

300
00:21:13,772 --> 00:21:16,650
Voor ik het vergeet,
ik wil het script doornemen.

301
00:21:16,733 --> 00:21:19,861
Prima, maar het script was toch goed?

302
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
Ja, maar 'goed' kan altijd beter.

303
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Oké?

304
00:21:31,123 --> 00:21:33,625
Richard blijft mensen maar verbijsteren.

305
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
Zo'n natuurlijke leider.

306
00:21:36,878 --> 00:21:38,755
Zo veeleisend, snap je?

307
00:21:39,756 --> 00:21:43,385
Een man die gelooft
dat grootheid voortkomt uit verfijning.

308
00:21:43,468 --> 00:21:45,178
Je bent verliefd op hem, hè?

309
00:21:46,346 --> 00:21:47,848
Daar is niets mis mee.

310
00:21:48,932 --> 00:21:53,520
Vraag hem uit, kijk wat hij zegt.
-Ik weet niet meer hoe dat moet.

311
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
De laatste man met wie ik uitging,
was Lon Chaney.

312
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Lon Chaney? Jezus, Ellen.

313
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
En ik hou van m'n studioleven.
Ik vind het heerlijk.

314
00:22:04,990 --> 00:22:10,162
Ik werk me uit de naad
en ga 's avonds tevreden naar huis.

315
00:22:10,245 --> 00:22:13,623
Ik vind het heerlijk
om in m'n avonden scripts te lezen...

316
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
...en crackers te eten bij de haard.

317
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
Moet je jou horen.

318
00:22:18,545 --> 00:22:22,341
Zou je 's nachts niet
tegen iemand aan willen kruipen?

319
00:22:23,050 --> 00:22:24,760
Natuurlijk wel, maar...

320
00:22:28,430 --> 00:22:29,765
...is diegene Richard?

321
00:22:30,515 --> 00:22:31,391
Weet je...

322
00:22:33,226 --> 00:22:35,520
...er gaan soms geruchten over hem.

323
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
Dat klopt,
maar ik heb nog nooit bewijs gezien.

324
00:22:40,150 --> 00:22:43,779
Zouden wij het niet moeten weten?
-Dat zou je wel denken.

325
00:22:45,781 --> 00:22:47,032
Wat dacht je hiervan.

326
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
Het Lee Miller-script?
Zeg dat je over de casting wilt praten.

327
00:22:53,246 --> 00:22:56,792
Kook voor hem,
en na een paar drankjes, sla je je slag.

328
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
Wat als hij ontzet reageert?

329
00:23:02,547 --> 00:23:03,507
Nee. Ik denk...

330
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
...dat ik die schaamte niet zou overleven.

331
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
Ik wil niet dat je gekwetst wordt...

332
00:23:10,680 --> 00:23:13,392
...maar je staat al eeuwen aan de afgrond.

333
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
O, God. Niet lachen.

334
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
Hou op.

335
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
O, mijn God.

336
00:23:25,737 --> 00:23:28,365
Ik ben Claire Wood,
ik speel Sarah Wadsworth.

337
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
Jack Castello. Ik speel Sam Harrington,
de mannelijke hoofdrol.

338
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
Hoi, ik ben Camille Washington
en ik speel Meg Ennis.

339
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
Ik ben Anna May Wong.

340
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
Bedankt.

341
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Ik had ook nooit gedacht
dat ik weer aan deze tafel zou zitten.

342
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Ik ben heel blij
dat ik de rol van Caroline speel.

343
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Ik ben Archie Coleman, scenarioschrijver.

344
00:24:06,236 --> 00:24:08,447
Dat is iedereen. Zullen we beginnen?

345
00:24:09,114 --> 00:24:09,990
<i>'Meg...</i>

346
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
...scenario door Archie Coleman.'

347
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
'Binnen, Broadway-theater, nacht.

348
00:24:18,623 --> 00:24:23,044
Het doek gaat op. In het publiek zien we
een jonge vrouw van kleur, Meg...

349
00:24:23,587 --> 00:24:27,466
...op de eerste rij zitten.
Applaus als Caroline Lee oploopt.

350
00:24:27,549 --> 00:24:30,469
Ze buigt en kijkt het meisje
op de eerste rij aan.

351
00:24:31,344 --> 00:24:34,598
Een moment, en dan begint het stuk,
terwijl de camera op Meg richt.

352
00:24:35,056 --> 00:24:37,893
Een actrice praat tegen Caroline.'
-Hoelang ben je hier al?

353
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
Ik ben er net.

354
00:24:39,603 --> 00:24:43,773
Wat wil je?
-Ik wil niets. Ik moest hier wachten.

355
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
'Het publiek lacht.

356
00:24:45,817 --> 00:24:49,613
Meg staart en we gaan over op buiten,
de artiesteningang, nacht.'

357
00:24:49,696 --> 00:24:53,742
'Zonder rare blik in haar ogen
kijkt Meg op in bewondering...

358
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
...naar de Hollywoodland-letters,
onder de indruk van de grootsheid.'

359
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
Daar ben je.

360
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
Ik wist dat het zo zou eindigen.

361
00:25:02,209 --> 00:25:06,087
'Beeldovergang naar:
Megs handen op de balken...

362
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
...terwijl ze de enorme H opklimt.

363
00:25:09,341 --> 00:25:14,221
Als ze de top bereikt, wind in haar haren
en tranen in haar ogen...

364
00:25:14,304 --> 00:25:17,265
...ziet ze Sam uit de shaduw stappen.'

365
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Sam, wat doe jij hier?

366
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
Laat me met rust.
Dit is mijn lot. Alleen het mijne.

367
00:25:24,022 --> 00:25:25,524
Ik sta het niet toe, Meg.

368
00:25:26,358 --> 00:25:28,944
Ik hou van je en ik laat je niet opgeven.

369
00:25:29,486 --> 00:25:32,489
Ik kan het niet meer, Sam.
Ik kan het niet meer.

370
00:25:32,864 --> 00:25:35,867
'Close-up van Meg's voet, die uitglijdt.
Ze grijpt zich vast.'

371
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
Wat zei je ooit over zelfmoord?

372
00:25:37,827 --> 00:25:41,665
Toen al die mensen hun fortuin verloren
en er een eind aan maakten.

373
00:25:42,332 --> 00:25:46,002
Je zei dat het een langetermijnoplossing
was voor een kortstondig probleem.

374
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
Dat doe jij nu ook, Meg.

375
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
Vaarwel, Sam.

376
00:25:50,048 --> 00:25:51,132
Vaarwel aan alles.

377
00:25:52,425 --> 00:25:53,385
Het spijt me zo.

378
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
'Meg springt van de letter.
Terwijl ze valt...

379
00:25:57,847 --> 00:25:59,975
...valt Sam op z'n knieën.'

380
00:26:00,058 --> 00:26:04,229
Meg, waarom? Waarom?
Waarom kon ik je niet redden?

381
00:26:04,312 --> 00:26:09,276
'Close-up van Meg,
haar levenloze lichaam onder de H.

382
00:26:09,359 --> 00:26:13,488
Haar ogen open, starend naar
de maanloze hemel vol sterren.

383
00:26:13,947 --> 00:26:17,492
De camera zoomt uit
en focust op de lichten van Hollywood...

384
00:26:17,576 --> 00:26:21,663
...terwijl er in de verte
een politiesirene klinkt.

385
00:26:22,372 --> 00:26:23,748
Het scherm wordt zwart.

386
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
Einde.'

387
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
Bravo. Wat dachten jullie daarvan?

388
00:26:37,721 --> 00:26:39,931
Heel erg bedankt. Geweldig werk.

389
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
Vijf minuten pauze
en dan gaan we repeteren.

390
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
Camille, je was...

391
00:26:51,943 --> 00:26:53,695
...fantastisch.
-Dank je.

392
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
Jij ook. Het is best wel een goede rol.

393
00:26:57,365 --> 00:26:59,451
Een hartbrekend eind, vind je niet?

394
00:27:02,078 --> 00:27:06,499
Ik vraag me af of mensen niet
van tevoren weten hoe het afloopt.

395
00:27:07,208 --> 00:27:08,627
Dat ze zelfmoord pleegt?

396
00:27:10,003 --> 00:27:12,631
Volpompen, mevrouw?

397
00:27:12,714 --> 00:27:15,717
Een mooie meid als jij
wil ik de weg wel wijzen.

398
00:27:15,800 --> 00:27:18,762
Ga naar Franklin Avenue,
sla linksaf en rij Beachwood Drive op.

399
00:27:18,845 --> 00:27:23,350
De Hollywoodland-letters op de berg
kun je niet missen, zo groot zijn ze wel.

400
00:27:24,225 --> 00:27:28,271
Ben je naar de kapper geweest?
Wat het ook is, het ziet er goed uit.

401
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Ik wilde zeggen dat ik je geweldig vond.

402
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
Echt? Was het niet te overdreven?

403
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
Nee, het was goed. Heel natuurlijk.

404
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
Bedankt, Jack.

405
00:27:39,074 --> 00:27:41,242
Jij ook. Je wordt een echte ster.

406
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
Nee, echt.
Ik ben blij dat ik hier deel van uitmaak.

407
00:27:46,206 --> 00:27:47,582
Het is net een familie.

408
00:27:48,041 --> 00:27:49,626
Ik weet wat je bedoelt.

409
00:27:50,960 --> 00:27:52,003
Fijn, nietwaar?

410
00:27:53,046 --> 00:27:55,006
Ja. Maar dat einde...

411
00:27:55,674 --> 00:27:56,716
...is erg triest.

412
00:27:57,634 --> 00:28:03,181
Ik blijf maar tegen mezelf fluisteren:
'Doe het niet, Meg. Doe het niet.'

413
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
Ja, maar...

414
00:28:05,600 --> 00:28:09,979
...dat is wat er is gebeurd,
dus daar kan je niet echt omheen.

415
00:28:12,065 --> 00:28:15,902
Ik bedoel, Camille. Geweldig.
En Anna May Wong was fantastisch.

416
00:28:17,070 --> 00:28:19,364
Ze zit er weinig in, maar het werkte.

417
00:28:20,031 --> 00:28:21,324
Mooi zo.

418
00:28:21,700 --> 00:28:26,663
Oké, laten we erdoorheen gaan
en dan vertel ik je wat ik denk.

419
00:28:26,746 --> 00:28:28,206
Als eerste, pagina drie.

420
00:28:29,499 --> 00:28:34,003
Meg ziet Caroline bij de artiesteningang.
Waarom? Wat is het idee daarachter?

421
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Nou, ze ontmoet een Broadway-ster
die haar idool wordt.

422
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
Dat wil ik niet veranderen.

423
00:28:42,971 --> 00:28:47,350
Ik ben bladzijde voor bladzijde
door honderden scripts gegaan...

424
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
...en het instinct,
vooral bij jonge schrijvers...

425
00:28:51,396 --> 00:28:53,106
...is om defensief te worden.

426
00:28:53,440 --> 00:28:57,360
Als ik ergens een vraag over heb,
betekent dat dat er iets mist...

427
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
...iets dat je wellicht
beter moet uitwerken.

428
00:29:04,033 --> 00:29:07,537
Wat betreft de scène op pagina drie…

429
00:29:08,496 --> 00:29:11,666
Caroline is klaar met optreden
en ze is alcoholiste.

430
00:29:12,208 --> 00:29:16,171
Dat betekent dat ze vast heeft gedronken.
En als Meg haar ziet...

431
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
...ruikt ze dat wellicht, nietwaar?

432
00:29:27,098 --> 00:29:29,225
Dat is eigenlijk een goed idee.

433
00:29:29,309 --> 00:29:33,188
De scène in het pompstation.
Het wordt een bar en Rock is de barman.

434
00:29:33,271 --> 00:29:35,607
Hij wijst haar nog steeds de weg...

435
00:29:35,690 --> 00:29:37,358
Oké, de laatste scène.

436
00:29:37,776 --> 00:29:42,447
Dit meisje dat we de hele film al steunen,
springt van de Hollywoodland-letters.

437
00:29:42,906 --> 00:29:45,492
Pleegt zelfmoord. Dan de aftiteling.
-Juist.

438
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
Wat zeggen we hier?

439
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
Nou...

440
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
...het is...

441
00:29:56,503 --> 00:29:57,587
Voor mij is het...

442
00:29:58,755 --> 00:29:59,964
Het is alsof ze...

443
00:30:02,467 --> 00:30:04,803
Het is triest. Daar gaat het juist om.

444
00:30:05,678 --> 00:30:11,643
Meg staat voor de duizenden mensen
die naar deze stad komen.

445
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
Hun dromen eindigen in teleurstelling.

446
00:30:15,146 --> 00:30:19,234
Dus ze staat voor talloze andere meisjes.
Het is een trope, eigenlijk.

447
00:30:19,442 --> 00:30:24,614
Ze is een blanke meid met problemen,
die het niet meer ziet zitten, nietwaar?

448
00:30:27,784 --> 00:30:31,621
Maar ze is niet meer blank.
-Precies.

449
00:30:32,288 --> 00:30:33,915
Dus het is geen trope meer.

450
00:30:33,998 --> 00:30:37,210
Het is een nieuw verhaal
over een gekleurde meid die...

451
00:30:37,293 --> 00:30:41,631
...alles gaf en nooit de carrière kreeg
die ze verdiende.

452
00:30:42,590 --> 00:30:47,470
Dus ze besluit niet meer te vechten.
Daar zit ik een beetje mee.

453
00:30:48,721 --> 00:30:52,225
De film begint met een jonge Meg
die naar een toneel kijkt.

454
00:30:53,601 --> 00:30:59,148
Maar wat zeggen we tegen een jong,
gekleurd meisje dat Meg in de film ziet?

455
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
Vecht even, maar geef dan op.

456
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
Wat als ze niet springt?

457
00:31:11,536 --> 00:31:16,040
Wat als ze weer naar beneden klimt
en haar vriend bij de hand pakt?

458
00:31:16,583 --> 00:31:20,545
We weten dat ze op het punt stond,
maar ze heeft 't overleefd.

459
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
Het komt goed met haar.
-Dat is...

460
00:31:25,758 --> 00:31:27,260
...een hele andere film.

461
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
Een betere film.

462
00:31:37,020 --> 00:31:39,022
Is hij er? Ik moet hem spreken.

463
00:31:39,647 --> 00:31:43,568
Sorry dat ik stoor, Dick.
Heb je het vrijdagavond druk?

464
00:31:43,985 --> 00:31:44,903
Nee, hoezo?

465
00:31:44,986 --> 00:31:48,239
Avis wil Jeanne Crandall
in die film over Lee Miller.

466
00:31:48,323 --> 00:31:51,993
Ik weet dat je met de schrijver werkt,
maar er zijn 100 rollen.

467
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
Kom vrijdag even langs.

468
00:31:53,953 --> 00:31:57,081
Ik kook wel en dan kunnen we
haar voor zijn met het casten.

469
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
Goed. Hoe laat?
-20.00 uur?

470
00:31:59,834 --> 00:32:00,919
Prima.

471
00:32:01,836 --> 00:32:05,340
Avis wil jullie beiden spreken.
Ze zegt dat het dringend is.

472
00:32:09,010 --> 00:32:11,387
Dit ziet er niet goed uit.

473
00:32:11,471 --> 00:32:14,223
Het is zeker
dat <i>Tattletale Magazine</i> dit heeft?

474
00:32:14,307 --> 00:32:17,602
Ja, ze hebben net gebeld.
Het wordt vrijdag gepubliceerd.

475
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
En wat is 'het' precies?

476
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
Ik ben...

477
00:32:22,315 --> 00:32:23,691
...gearresteerd voor...

478
00:32:24,108 --> 00:32:25,568
...prostitutie.

479
00:32:26,361 --> 00:32:30,198
Ik werkte bij het pompstation
en ik wist niet dat ze agente was.

480
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
O, jee.

481
00:32:32,742 --> 00:32:37,080
Het spijt me. Ik wist dat het fout was,
en nu verpest het alles.

482
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
U gaf me een kans.

483
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
Stil nu.
-Nee, het spijt me, Mrs Amberg.

484
00:32:43,544 --> 00:32:46,339
U moet me haten.
-Hou alsjeblieft op met huilen.

485
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
Ik haat je niet.

486
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
Ik heb zelf...

487
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
...regelmatig dat pompstation bezocht.

488
00:32:57,266 --> 00:32:58,768
Ik heb je daar nooit gezien.

489
00:33:00,353 --> 00:33:02,063
Nou, nu weet men het.

490
00:33:02,146 --> 00:33:06,150
Waarom maken mensen zich zo druk?
Wat een klotestad.

491
00:33:06,234 --> 00:33:08,069
We weten wie we moeten bellen.

492
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
Al gedaan.
-Sorry dat ik laat ben.

493
00:33:10,071 --> 00:33:13,157
Ik had anders moeten rijden.
Wat is er aan de hand?

494
00:33:13,241 --> 00:33:16,828
De portretfoto ligt op tafel.
Hij is opgepakt voor prostitutie.

495
00:33:26,879 --> 00:33:30,049
We hebben elkaar gezien
op George Cukors feest.

496
00:33:30,133 --> 00:33:34,929
Dat weet ik nog wel.
-We hebben het gehad over zedelijkheid.

497
00:33:35,013 --> 00:33:36,305
Dus dit is...

498
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
Dit is ironisch.

499
00:33:41,978 --> 00:33:43,688
Ik weet wie hierachter zit.

500
00:33:44,272 --> 00:33:46,482
Dean Wharton, freelance verslaggever.

501
00:33:46,774 --> 00:33:48,317
Hoe weet je dat?

502
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
Schat, ik heb overal een vinger in de pap.

503
00:33:51,529 --> 00:33:55,658
Dean Wharton heeft iets gemeen
met de uitgever van <i>Tattletale.</i>

504
00:33:55,742 --> 00:33:58,202
Ze houden niet van joden en vrouwen.

505
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
Ze zijn niet blij
dat jij deze studio runt.

506
00:34:02,165 --> 00:34:04,792
Ik neem ontslag,
dan kunnen jullie opnieuw casten.

507
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Klep dicht.

508
00:34:08,254 --> 00:34:10,923
Laat het aan oom Henry over.
Geef me een week.

509
00:34:11,007 --> 00:34:12,842
Het wordt vrijdag gepubliceerd.

510
00:34:16,471 --> 00:34:18,681
Dan sta je flink bij me in het krijt.

511
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
Jeetje, moet je dat zien. Hé, mannen.

512
00:34:23,144 --> 00:34:24,520
Wat vindt u ervan?

513
00:34:24,937 --> 00:34:27,774
Het is fantastisch. Zag het er zo uit?

514
00:34:27,857 --> 00:34:31,360
Ja. In '24 was de letter wat verweerd,
maar nog nieuw.

515
00:34:31,444 --> 00:34:34,280
Niet zoals nu.
We konden niet alles bouwen...

516
00:34:34,363 --> 00:34:39,702
...dus dit gebruiken we als ze erop staat
en de achterkant als Sam schreeuwt...

517
00:34:40,203 --> 00:34:44,040
...en op z'n knieën gaat
en omhoog voor het uitzicht over de stad.

518
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
Klinkt goed.

519
00:34:48,503 --> 00:34:53,716
Ik heb een locatie bij het
Griffith Observatory met goed uitzicht.

520
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
En…

521
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
Wacht even.

522
00:34:58,596 --> 00:35:01,432
Hoe klimt ze omhoog?
-Peg Entwistle gebruikte een ladder.

523
00:35:01,516 --> 00:35:05,144
In het script gebruikt ze de balken.
-Ja, dus waar zijn de balken?

524
00:35:05,228 --> 00:35:07,355
Ze gebruikte een ladder.

525
00:35:07,772 --> 00:35:11,275
We kunnen filmen
dat een hand een trede vastpakt...

526
00:35:11,359 --> 00:35:15,488
...en dan filmen dat ze erop staat.
-Dat is niet erg dramatisch, hè?

527
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
En hoe moet ze naar beneden klimmen?

528
00:35:19,075 --> 00:35:22,954
Ze springt toch?
-Nee, dat hebben we veranderd.

529
00:35:23,037 --> 00:35:28,793
Ze besluit naar beneden te klimmen
en ik dacht dat er balken zouden zijn.

530
00:35:29,210 --> 00:35:32,964
Hoe moet ze nu naar beneden?
Hoe moet ik dat nu gaan filmen?

531
00:35:33,047 --> 00:35:35,633
Moet ze een touwladder
naar beneden gooien?

532
00:35:35,716 --> 00:35:38,219
Langs de voorkant naar beneden?
-Dat kan.

533
00:35:38,302 --> 00:35:41,848
Nee, want ze wilde zelfmoord plegen.

534
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
Ze had verdomme geen touwladder
in haar tasje.

535
00:35:45,852 --> 00:35:50,106
We moeten beide kanten kunnen filmen
en er moeten balken komen...

536
00:35:50,189 --> 00:35:52,233
...zodat ze omhoog en naar beneden kan.

537
00:35:52,316 --> 00:35:59,115
En de camera kan deze lege ruimte
niet filmen. Iemand moet dit aankleden.

538
00:35:59,198 --> 00:36:04,245
Mr Ainsley, het hele budget is opgegaan
aan het bouwen van die letter.

539
00:36:04,787 --> 00:36:10,084
U praat over misschien 25.000 dollar
om het te veranderen.

540
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
Prima.

541
00:36:12,587 --> 00:36:13,796
We hebben geen keus.

542
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
Regel het. Jullie twee, meekomen.

543
00:36:28,311 --> 00:36:31,772
Sorry dat ik te laat ben.
Hallo, hoe gaat het?

544
00:36:32,940 --> 00:36:35,985
Ik zal je vertellen,
een van mijn cliënten...

545
00:36:36,068 --> 00:36:40,823
...had een wrat op z'n lul en wat blijkt?
Syfilis. Hij moest naar de dokter.

546
00:36:41,282 --> 00:36:44,577
Ik heb gehoord dat penicilline helpt.
-Dat hoorde ik ook.

547
00:36:44,660 --> 00:36:47,288
Ik heb ooit een druiper gehad.
Ging vanzelf weg.

548
00:36:47,371 --> 00:36:49,123
Dat zou fijn zijn.

549
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
Wat kan ik voor u doen?
-Twee keer spaghetti...

550
00:36:52,460 --> 00:36:55,963
...voor mij een crème de menthe
en een glas lambrusco.

551
00:36:57,465 --> 00:37:00,176
Dat klopt toch?
-Je hebt een goed geheugen.

552
00:37:00,509 --> 00:37:04,138
Luister, Henry. Wat je ook maar wilt,
het kan geregeld worden.

553
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
Nou, Mickey. Er is een verslaggever
bij <i>Tattletale Magazine...</i>

554
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
...die het leven van een goede vriendin
erg moeilijk maakt.

555
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
Hé, ben jij Dean Wharton?

556
00:37:24,909 --> 00:37:25,993
Ja, hoezo?

557
00:37:29,914 --> 00:37:33,918
Dankzij jou heb ik in de ogen
van m'n vrouw het onmogelijke gedaan.

558
00:37:34,001 --> 00:37:37,672
Betty Grable ontmoeten was alsof
we het koningshuis ontmoetten.

559
00:37:41,175 --> 00:37:43,928
En de pony voor m'n dochter?
Ze noemt hem Peppermint.

560
00:37:44,011 --> 00:37:46,389
Ach, wat lief.
-Het is vreselijk.

561
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Hij stinkt enorm en kakt elke 30 seconden.

562
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
Hij staat bij Old Ranch Road.
-Slim.

563
00:38:03,030 --> 00:38:06,575
Dean, moet je jou zien. Mijn hemel.

564
00:38:09,912 --> 00:38:13,374
Wat vreselijk. Jezus

565
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
Beesten.

566
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Vertel, wat heb je nodig?

567
00:38:21,173 --> 00:38:25,011
Nou, Mickey, ik bewonder je ontzettend.

568
00:38:25,344 --> 00:38:26,887
Wat jij doet...

569
00:38:28,139 --> 00:38:31,142
Wat mij betreft
hoor je ook bij de Hollywoodfamilie.

570
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
We praten even van vriend tot vriend.

571
00:38:39,233 --> 00:38:41,986
Ik denk dat je een verhaal hebt...

572
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
...waarvan machtige mensen willen
dat het verdwijnt.

573
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
Dat goede been van je?
Dat was hun waarschuwing.

574
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
Als je dat verhaal publiceert,
breken ze dat been ook.

575
00:38:51,829 --> 00:38:55,583
Moest dit van jou?
Hebben ze me vanwege jou besprongen?

576
00:38:56,208 --> 00:38:58,753
Flikker.
-Dat is meneer Flikker voor jou.

577
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
Laat Ace Pictures met rust.

578
00:39:00,963 --> 00:39:04,133
Gluiperige smeerlap.
Ik trek je kop er zo af.

579
00:39:04,216 --> 00:39:07,219
Nou, nou, even goede vrienden.

580
00:39:07,303 --> 00:39:11,640
Zodra dat verhaal verdwijnt
en je botten aan elkaar zijn gegroeid...

581
00:39:11,724 --> 00:39:16,937
...krijg je alle roddels weer van me.
Maar als je dit ooit tegen iemand zegt...

582
00:39:17,563 --> 00:39:20,191
...zal ik toekijken
hoe ze je andere been breken.

583
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
En dan ruk ik je pik eraf.

584
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
Begrepen?

585
00:39:35,748 --> 00:39:37,416
Ik heb goed nieuws.

586
00:39:37,750 --> 00:39:38,834
Je bent veilig.

587
00:39:39,251 --> 00:39:43,297
Het verhaal over jullie mannelijke gigolo
is in de kiem gesmoord.

588
00:39:43,589 --> 00:39:46,926
Bovendien is het verhaal over jou,
Mrs Amberg...

589
00:39:47,009 --> 00:39:50,513
...doordrenkt met foto's van jou
en de genoemde prostitué...

590
00:39:50,971 --> 00:39:54,475
...ook in de kiem gesmoord.
-Wat kunnen we voor je terugdoen?

591
00:39:54,558 --> 00:39:57,269
Is dat een retorische vraag of serieus?

592
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
Want je kunt zeker iets terugdoen.

593
00:40:01,107 --> 00:40:04,235
Kijk naar jezelf, Avis.
Je leven heeft een doel.

594
00:40:05,069 --> 00:40:08,447
Je maakt controversiële films.
Je doet iets met je leven.

595
00:40:08,531 --> 00:40:10,199
En wat doe ik met het mijne?

596
00:40:13,619 --> 00:40:15,663
Ik zit in een midlifecrisis.

597
00:40:16,580 --> 00:40:20,251
Ik verveel me.
Het talent verveelt me. Ik verveel me.

598
00:40:20,960 --> 00:40:23,963
Ik verveel me.
-Daar komt het. Hij wil regisseren.

599
00:40:24,046 --> 00:40:27,383
God, nee, regisseren is moeilijk.
Dat wil ik niet.

600
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Ik wil de sprong maken
van manager naar producent.

601
00:40:31,470 --> 00:40:33,681
Het is een sprong in het diepe...

602
00:40:34,515 --> 00:40:36,308
...maar ik wil 't.
-Je bent niet wijs.

603
00:40:36,392 --> 00:40:40,396
Ik was nog niet klaar.
Ik wil deze film produceren.

604
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
<i>Meg, </i>of hoe hij ook heet.

605
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
Je hebt problemen
met een bepaald deel van de bevolking...

606
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
...dat walgt van wat jullie doen.

607
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
En mijn contacten, vooral als ik
aan die film gekoppeld ben...

608
00:40:56,287 --> 00:41:02,877
...kunnen sommige demonstraties laten
verdwijnen in bepaalde steden of staten.

609
00:41:03,419 --> 00:41:07,298
Maar ik wil mijn naam
hoger hebben staan dan die van Dick.

610
00:41:07,882 --> 00:41:09,508
Val dood.
-Prima, doen we.

611
00:41:10,551 --> 00:41:15,473
Je hebt het over de maffia, nietwaar?
Die je hebben geholpen met het verhaal?

612
00:41:16,390 --> 00:41:18,184
Prima, het maakt mij niet uit.

613
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
Ik kan alle hulp gebruiken.

614
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
Deze film is nog maar
het begin voor deze studio.

615
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
Gelijkheid, vooruitgang,
daar moeten we voor staan.

616
00:41:32,198 --> 00:41:34,867
Proficiat, Henry. Je bent een producent.

617
00:41:34,950 --> 00:41:36,160
Dit is ongelooflijk.

618
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
Oplichter.

619
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
Homo.

620
00:41:55,429 --> 00:41:56,847
Wat gebeurt hier, Sam?

621
00:41:57,848 --> 00:42:02,186
We voegen balken toe
zodat ze omhoog kan klimmen.

622
00:42:02,269 --> 00:42:04,855
En we moesten hem verplaatsen.
-Van wie?

623
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
Raymond. Hij zei dat we het moesten doen.

624
00:42:11,028 --> 00:42:13,989
Ik ging ervan uit...
-Hoeveel zit je eroverheen?

625
00:42:15,407 --> 00:42:16,575
Vijfentwintig.

626
00:42:18,327 --> 00:42:19,495
Leg het werk neer.

627
00:42:20,454 --> 00:42:23,749
Ik wil iedereen hier nu weg.
Je bent ontslagen.

628
00:42:38,597 --> 00:42:41,725
Wat maak je me nu?
Ik heb m'n nek uitgestoken voor je.

629
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Deze studio heeft z'n nek uitgestoken...

630
00:42:44,436 --> 00:42:47,690
...en jij gaat over het budget heen.
Wie denk je dat je bent?

631
00:42:50,484 --> 00:42:52,903
Beantwoord verdomme de vraag.

632
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
Het spijt me, Mr Samuels.

633
00:42:55,698 --> 00:42:59,618
Als je 25.000 dollar meer wilt uitgeven,
betaal je het zelf maar.

634
00:42:59,827 --> 00:43:02,955
Hoe?
-Flik me dit nooit weer.

635
00:43:10,004 --> 00:43:11,505
Waar haal ik dat vandaan?

636
00:43:15,050 --> 00:43:16,176
Ik heb een idee.

637
00:43:18,053 --> 00:43:19,138
Doet iedereen mee?

638
00:43:21,557 --> 00:43:23,475
Ik wel.
-Ik...

639
00:43:24,810 --> 00:43:31,191
Je weet zeker dat seks niet nodig is?
Want ik moet het Camille vertellen.

640
00:43:31,275 --> 00:43:33,569
We geven alle tamme dingen aan jou.

641
00:43:34,403 --> 00:43:35,946
Jack, wat zeg je ervan?

642
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
Helaas, mannen.

643
00:43:38,240 --> 00:43:40,367
Dat heb ik achter me gelaten.

644
00:43:40,451 --> 00:43:44,246
Ik heb mezelf beloofd dat ik
het niet meer doe, voor m'n familie.

645
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
Sorry.

646
00:43:47,583 --> 00:43:48,709
Wat krijgen we nou?

647
00:43:51,337 --> 00:43:52,379
Henrietta?

648
00:43:59,428 --> 00:44:02,473
Lieverd, wat doe je hier?
-Bijpraten met oude vrienden.

649
00:44:03,390 --> 00:44:04,975
Ging je hier eten?
-Nee.

650
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
Zullen we gaan?
-Ja, kom op.

651
00:44:16,445 --> 00:44:19,365
Jongens, sorry. Ik spreek jullie nog.
-Prima.

652
00:44:22,117 --> 00:44:28,666
Voor de SS'ers moeten we
geen bekende acteurs casten.

653
00:44:28,749 --> 00:44:34,755
Het is een beetje vreemd als het publiek
in het midden van al die horror zegt:

654
00:44:34,838 --> 00:44:38,592
'O, daar heb je Claude Rains.'
-Ik ben het met je eens.

655
00:44:39,718 --> 00:44:42,846
Het eten was heerlijk, trouwens.
-Daar ben ik blij om.

656
00:44:46,350 --> 00:44:50,521
Claude lijkt echter wel op een nazi.
-Inderdaad.

657
00:44:50,604 --> 00:44:54,692
Maar wie gaat er Hitler spelen?
-Daar heb ik over nagedacht.

658
00:44:54,983 --> 00:44:59,196
Het is maar één scène, maar een goede.
En het is potverdorie Hitler.

659
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
Acteurs zouden in de rij moeten staan
om hem te spelen.

660
00:45:03,409 --> 00:45:06,286
We zouden iedereen
een screentest moeten laten doen...

661
00:45:06,370 --> 00:45:10,624
...ongeacht of ze geschikt zijn of niet,
gewoon om te zien hoe hun Hitler is.

662
00:45:10,749 --> 00:45:14,253
Ja, ik wil de poging
van Mickey Rooney wel zien.

663
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
W.C. Fields.

664
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
Nee, Edmund Gwenn.

665
00:45:20,259 --> 00:45:23,303
Hij heeft net de Kerstman gespeeld.
-Precies.

666
00:45:23,387 --> 00:45:28,767
Ik zal hem zeggen: 'Edmund, lieverd,
je hebt de wereld al de Kerstman gegeven.

667
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Het is hoog tijd
dat je ons jouw Hitler geeft.'

668
00:45:51,623 --> 00:45:52,458
Ellen.

669
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
Laten we drinken.

670
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
Weet je...

671
00:46:06,555 --> 00:46:09,850
Als ik na de dood van mijn man,
20 jaar geleden...

672
00:46:10,851 --> 00:46:14,521
...avances had gemaakt naar een man
en hij me had afgewezen...

673
00:46:14,938 --> 00:46:16,523
...had dat me gebroken.

674
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Sorry, dat was wat tactloos.

675
00:46:36,543 --> 00:46:41,256
We zijn allebei vrijgezel,
we zijn vrienden en we werken goed samen.

676
00:46:41,340 --> 00:46:46,261
Een leuk stel. Waarom kunnen we
het niet eens proberen?

677
00:46:47,346 --> 00:46:50,891
Als in?
-Als in wat we nu al hebben.

678
00:46:50,974 --> 00:46:54,603
We zijn zelden niet bij elkaar.
Maar dit...

679
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
...thuis eten...

680
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
...dit is fijn.

681
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
Wil je samenwonen?

682
00:47:07,115 --> 00:47:08,200
Ja, ik bedoel...

683
00:47:10,035 --> 00:47:13,038
We zijn beiden niet de jongste meer,
vooral ik niet.

684
00:47:13,539 --> 00:47:14,790
Ik moet toegeven...

685
00:47:17,125 --> 00:47:19,837
...dat ik een gepassioneerde liefde wil.

686
00:47:21,505 --> 00:47:23,465
Ellen, ik vind je fantastisch.

687
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
Ben je...

688
00:47:37,187 --> 00:47:40,732
Want het kan me niet schelen
als je dat bent.

689
00:47:47,698 --> 00:47:49,324
Ik kan geen relatie hebben.

690
00:47:55,998 --> 00:47:56,874
Prima.

691
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
Terug naar de casting.

692
00:48:00,627 --> 00:48:06,383
Luister, het is erg fijn
dat we het spits hebben afgebeten.

693
00:48:06,633 --> 00:48:07,718
Dank je.

694
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
Ik ben je heel dankbaar.

695
00:48:10,971 --> 00:48:11,930
Eigenlijk...

696
00:48:14,683 --> 00:48:18,270
...ben ik helemaal kapot.
Laten we morgen verdergaan.

697
00:48:19,229 --> 00:48:20,731
Natuurlijk.

698
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
Heb ik net verpest wat we hadden?

699
00:48:43,211 --> 00:48:44,129
Nooit.

700
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
Het spijt me.

701
00:49:56,910 --> 00:49:57,911
Wat zal het zijn?

702
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
Bourbon, dubbel.

703
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
Zware nacht achter de rug?

704
00:50:31,361 --> 00:50:33,989
Gewoon een moeilijk gesprek
met een vriendin.

705
00:50:39,077 --> 00:50:40,912
Ik ben John, trouwens.

706
00:50:44,291 --> 00:50:45,208
Aangenaam.

707
00:50:47,836 --> 00:50:49,046
Wil je wat drinken?

708
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
Dank je.

709
00:50:56,261 --> 00:50:59,848
Is het je eerste keer
in een tent als deze?

710
00:51:03,935 --> 00:51:06,563
Ik heb hier al vaak buiten gestaan.

711
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
Heel, heel...

712
00:51:09,649 --> 00:51:10,776
...heel vaak.

713
00:51:13,695 --> 00:51:15,781
Ik ben in de buurt gekomen, maar...

714
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
...ik ben nooit
over de drempel gestapt.

715
00:51:23,997 --> 00:51:25,373
Gefeliciteerd, Dick.

716
00:51:27,000 --> 00:51:27,834
Je bent er.

717
00:51:51,316 --> 00:51:54,361
Jack, ik moet je spreken.
-Ik jou ook.

718
00:51:54,444 --> 00:51:58,115
Hoe zit het met die Schwab's kerel?
Ik zie jullie altijd samen.

719
00:51:58,615 --> 00:51:59,658
Wie is die sul?

720
00:52:01,368 --> 00:52:04,955
Hij heet Erwin Kaye, en hij is geen sul.
Hij is erg aardig.

721
00:52:05,872 --> 00:52:09,167
Hij komt uit Indiana,
en z'n familie heeft een ijzerhandel.

722
00:52:14,422 --> 00:52:19,344
Je hebt het niet in de gaten,
maar je geeft me een rotgevoel.

723
00:52:20,262 --> 00:52:22,472
Hij doet dat niet.

724
00:52:24,432 --> 00:52:29,855
Dus terwijl ik bij Schwab's werkte
en jij voor de studiodeuren stond...

725
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
...of naar de film ging,
of wat je ook deed...

726
00:52:35,652 --> 00:52:37,654
...werden hij en ik heel close.

727
00:52:39,489 --> 00:52:43,201
Ik moet je dit vertellen:
de baby's zijn van hem.

728
00:52:57,465 --> 00:52:58,466
Wat bedoel je?

729
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
Hoe weet je dat?

730
00:53:04,556 --> 00:53:09,102
Omdat ik zwanger werd in februari en
jij die maand niet met me hebt gevreeën.

731
00:53:09,186 --> 00:53:10,228
Erwin wel.

732
00:53:11,521 --> 00:53:14,983
We vreeën pas weer op 13 maart
en toen was ik al overtijd.

733
00:53:19,029 --> 00:53:25,076
Waarom zei je niets?
-Jezus, ik dacht dat het duidelijk was.

734
00:53:26,036 --> 00:53:32,000
Ik dacht dat je het wel zou uitrekenen,
maar het kwam niet eens in je op.

735
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
Je was alleen met jezelf bezig.

736
00:53:37,088 --> 00:53:38,590
Dit kan niet kloppen.

737
00:53:40,050 --> 00:53:41,968
Heb je tweelingen in je familie?

738
00:53:42,052 --> 00:53:45,513
Want Erwin heeft een tweelingbroer
en z'n beide ooms zijn tweelingen.

739
00:53:47,474 --> 00:53:50,101
Niet iedereens droom komt uit.

740
00:53:52,938 --> 00:53:56,483
Erwin gaat terug naar Indiana
en ik ga met hem mee.

741
00:53:57,067 --> 00:53:59,611
We nemen
de bouwmarkt van z'n familie over.

742
00:54:33,228 --> 00:54:34,854
Mag ik op je bank slapen?

743
00:54:36,273 --> 00:54:37,148
Wat is er?

744
00:56:08,323 --> 00:56:10,492
Ondertiteld door: Susan Oldemenger

