1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Hancock 54533.

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,360
Preciso que venhas cá a casa.

4
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
Tomei uma decisão.

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
- Alguém quer um canapé?
- Não, Gertie, são duas da manhã.

6
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Mas aceito uma bebida.

7
00:00:39,330 --> 00:00:40,623
Obrigada por virem.

8
00:00:41,249 --> 00:00:42,500
Eu não conseguia dormir

9
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
e, como sou a chefe agora,
se não durmo, vocês também não.

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
Pensei muito no que devia fazer
em relação a este filme

11
00:00:50,425 --> 00:00:55,346
e recuso-me a deixar que alguém diga
que uma mulher faliu o estúdio

12
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
com uma má aposta,
porque seguiu o coração.

13
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
Não vamos escolher Camille Washington.

14
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
O filme que vamos fazer é o <i>Peg...</i>

15
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
... e damos o papel à minha filha.

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,819
- É a opção prudente, Sra. Amberg.
- Não, é errado.

17
00:01:10,278 --> 00:01:14,365
Avis, é por seres a primeira mulher
na história a dirigir um estúdio

18
00:01:14,449 --> 00:01:16,618
que deves escolher a Camille.

19
00:01:17,452 --> 00:01:20,663
Vê o que temos: o que é que Walt Disney
produziu no ano passado?

20
00:01:20,747 --> 00:01:24,793
<i>A Canção do Sul, </i>um filme
em que os escravos eram tão felizes

21
00:01:24,876 --> 00:01:26,753
que nem queriam sair da plantação.

22
00:01:26,836 --> 00:01:30,131
As pessoas estão fartas dessa merda.
Olha as pessoas que protestaram.

23
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Fui uma delas. Odiei esse filme.

24
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
É uma porcaria racista.

25
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
Então, sabes que esta cidade
precisa de um pontapé no rabo.

26
00:01:38,848 --> 00:01:42,435
Talvez seja preciso uma mulher mostrar
que há outra forma de fazer filmes.

27
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
Vamos ao que interessa.

28
00:01:44,521 --> 00:01:45,897
O que estás a arriscar?

29
00:01:45,980 --> 00:01:47,857
O estúdio ir à falência.

30
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
Lon, já percebemos.

31
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
A sério.
O que estás a arriscar pessoalmente?

32
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
O Ace não está bem de saúde.

33
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Se ele acorda, vê o que fizeste
e se divorcia, metade é tua.

34
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Seja como for, Avis, ficas bem.

35
00:02:01,037 --> 00:02:03,706
Olha, aquilo é um Gauguin, certo?

36
00:02:04,582 --> 00:02:09,337
Podias vendê-lo e viver bem até morreres.

37
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
Quando esse dia chegar,

38
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
podes recordar a tua vida
sabendo que fizeste a coisa certa.

39
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
Mas,<i> </i>se não o fizeres,

40
00:02:16,511 --> 00:02:19,055
quantos mais anos demorará

41
00:02:19,139 --> 00:02:22,517
até que uma atriz de cor
seja protagonista de um filme?

42
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
Ambos têm razão.

43
00:02:36,823 --> 00:02:38,658
- Está bem, vamos fazê-lo.
- Sra. Amberg,

44
00:02:38,741 --> 00:02:41,035
antes de...
- Está despedido.

45
00:02:41,119 --> 00:02:43,329
Não sei se o posso despedir.
Está despedido.

46
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Vamos produzir o <i>Meg.</i>

47
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
Agora, vão para casa
antes que eu mude de ideias.

48
00:02:49,335 --> 00:02:51,462
Fazemos um comunicado
à imprensa amanhã.

49
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
Diz à Camille que o papel é dela.

50
00:02:53,631 --> 00:02:55,091
Que emocionante.

51
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
Avis, estou muito orgulhoso de ti.

52
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
- És bom.
- Não, estou farto.

53
00:03:55,360 --> 00:04:00,573
O SALTO

54
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Maravilha! Este é do caro, querida.

55
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
Raymond, o quê? O que estás a fazer?

56
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
- O quê? Meu...
- Dá-me as mãos.

57
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
O papel é teu.

58
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
- A sério?
- O papel é teu!

59
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
O papel é teu!

60
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
És uma estrela de cinema!

61
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Tenho boas notícias.

62
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Vão mudar o título para <i>Meg, </i>mas...

63
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
... o teu nome fica no filme.
- <i>Meg?</i>

64
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Aceito! Sim, senhor!

65
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Sim!

66
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
- Rock.
- Rock!

67
00:04:54,711 --> 00:04:57,213
- O que fazes aqui?
- Vão manter o meu nome no filme.

68
00:04:57,297 --> 00:04:58,172
Isso é ótimo.

69
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
E eu? Consegui o papel?

70
00:05:05,513 --> 00:05:07,265
A Sra. Amberg vai recebê-la.

71
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
O que é que não podia esperar
até à hora do jantar?

72
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
Bem, é sobre o <i>Peg.</i>
Creio que agora é <i>Meg.</i>

73
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
Lamento ter-te desiludido
mais uma vez, Claire,

74
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
mas já não sou só tua mãe.
Tenho de dirigir o estúdio.

75
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
Vim dizer que acho que tomaste
a decisão certa.

76
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
A Camille é melhor.

77
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
Mas não pode ter sido uma...

78
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
... decisão fácil escolher...

79
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
... fazer o filme,
sabendo como vai ser difícil. Estou...

80
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
Estou...

81
00:05:46,596 --> 00:05:47,764
... orgulhosa de ti.

82
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
Obrigada, querida.

83
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Está bem.

84
00:06:01,778 --> 00:06:04,238
Não sabes o que significa
ouvir-te dizer isso.

85
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
Tenho de te dizer,
depois de ver a tua audição,

86
00:06:13,790 --> 00:06:14,874
percebi uma coisa.

87
00:06:16,626 --> 00:06:18,836
És melhor atriz do que eu alguma vez fui.

88
00:06:21,297 --> 00:06:24,926
- Dizes isso por dizer.
- Claire, é verdade.

89
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Foi por isso que decidi pôr-te no filme.

90
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
O quê? A sério?

91
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
- Sim.
- A sério?

92
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
É um bom papel.

93
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
A melhor amiga da Meg.

94
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
Quando ela descobre
que foi cortada do filme,

95
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
estás lá para lhe dizer
que vai correr tudo bem.

96
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Mãe. Obrigada!

97
00:06:47,615 --> 00:06:48,616
Obrigada.

98
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
O pequeno-almoço está pronto.

99
00:06:57,708 --> 00:06:58,876
Bom dia, alegria.

100
00:07:03,923 --> 00:07:06,801
Nunca me cansarei
de alguém me fazer o pequeno-almoço.

101
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
Que bom.

102
00:07:12,723 --> 00:07:15,226
Diverti-me muito com as duas,
Sra. McDaniel.

103
00:07:15,768 --> 00:07:16,769
Achei-a uma marota,

104
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
mas aquela Tallulah é qualquer coisa.

105
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Tenho as orelhas a arder.

106
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
O que estás a dizer sobre mim,
meu caro Tony?

107
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
Chamo-me Troy.

108
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Desculpa.

109
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Sempre fui péssima com nomes.

110
00:07:32,702 --> 00:07:34,871
Uma vez, apresentei
uma amiga como Martíni.

111
00:07:35,121 --> 00:07:36,581
O nome dela é Olive (azeitona).

112
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
Bem, parem lá com isso.

113
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
Eu pensava que tivessem ficado satisfeitos
com tanto amor que fizemos ontem à noite.

114
00:07:47,884 --> 00:07:50,595
- Até ao próximo fim de semana.
- Sim, docinho.

115
00:08:01,939 --> 00:08:03,483
PROTESTO CONTRA ACE PICTURES

116
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
ESTRELA DE <i>MEG</i> GERA POLÉMICA NACIONAL

117
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
Diabos me levem!

118
00:08:10,239 --> 00:08:13,159
Não percebo o alarido. São só umas fotos.

119
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Acho que não percebes.

120
00:08:14,494 --> 00:08:16,120
O Hurrell só fotografa atores

121
00:08:16,204 --> 00:08:18,831
prestes a serem grandes estrelas.
É importante.

122
00:08:23,085 --> 00:08:23,920
Estou.

123
00:08:24,504 --> 00:08:27,256
- Olá, fala a Camille Washington?
<i>- É a própria.</i>

124
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Não me conheces,
chamo-me Hattie McDaniel.

125
00:08:30,510 --> 00:08:31,761
É a Hattie McDaniel!

126
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
Sim, claro que sei quem é, Sra. McDaniel.

127
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
Ouve, estive a ler sobre ti na imprensa

128
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
e o meu coração saltou-me do peito.

129
00:08:41,020 --> 00:08:44,148
Nunca pensei que daríamos o salto
neste país, mas aqui estamos.

130
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
Agora, é verdade que vais ter
um papel principal num estúdio?

131
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Correto.

132
00:08:51,113 --> 00:08:54,116
Ela é a protagonista romântica,
não o raio de uma criada.

133
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
Não, é o papel principal.

134
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Bem...

135
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
Filho da mãe, louvado seja!

136
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
Estou tão orgulhosa de ti,

137
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
<i>mas tens de saber que vai ser difícil.</i>

138
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
Já passei por isso. Hollywood.

139
00:09:10,007 --> 00:09:14,345
Se precisares de alguma coisa,
querida, é só pedir.

140
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
<i>- Está bem?</i>
- Sim, senhora.

141
00:09:16,931 --> 00:09:19,767
É muito generoso da sua parte

142
00:09:19,850 --> 00:09:22,353
e vou ligar-lhe, sem dúvida.

143
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
Adeus.

144
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
Adeus.

145
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
O que disse ela?

146
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
- Estou.
- Quem é?

147
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
Claro que conheço o trabalho dele.

148
00:09:41,414 --> 00:09:42,790
Estou muito entusiasmado.

149
00:09:44,041 --> 00:09:44,917
Está bem.

150
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Obrigado.

151
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
George Hurrell quer fotografar-me.

152
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
A mim e à Camille.

153
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
- O tipo das fotos glamorosas?
- Sim.

154
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
Sim, mais famoso é impossível.

155
00:09:59,849 --> 00:10:02,018
A Ace Pictures deve acreditar em mim.

156
00:10:02,184 --> 00:10:05,688
Hoje é um grande dia para nós, querida.
Para a nossa família.

157
00:10:07,898 --> 00:10:09,525
Vou ser uma estrela de cinema.

158
00:10:12,361 --> 00:10:14,363
Estou feliz por ti, Jack.

159
00:10:14,447 --> 00:10:15,406
Sim.

160
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
Sim.

161
00:10:21,912 --> 00:10:22,913
Ótimo.

162
00:10:23,039 --> 00:10:25,124
Um pouco menos de exposição, por favor.

163
00:10:26,709 --> 00:10:27,668
Sim.

164
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
Excelente.

165
00:10:31,756 --> 00:10:32,632
Fuma um cigarro.

166
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
Glamorosa.

167
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Ótimo.

168
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
- O que é isso?
- Óleo de bebé e um pouco de lanolina.

169
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Fixa a luz na tua cara.

170
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
Vais ter uma erupção amanhã,
mas vale a pena.

171
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Descontraída.
A cabeça para trás. Fantástico.

172
00:10:49,607 --> 00:10:52,360
Sr. Hurrell, ouvi que os atores
têm um lado bom e um mau.

173
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
Tenho um lado bom?

174
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
Não fales, por favor.

175
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
Sim!

176
00:11:02,745 --> 00:11:04,789
O que achas de ser fotografada nua?

177
00:11:04,872 --> 00:11:05,831
Desculpe?

178
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
É arte. Será de bom gosto,
nada ordinário, prometo.

179
00:11:08,501 --> 00:11:10,378
Além disso, destaca o perfil de um ator.

180
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
- Sr. Hurrell, o que quiser.
- Boa resposta.

181
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
Vamos fazer este filme
com orçamento limitado.

182
00:11:22,348 --> 00:11:24,809
A Sra. Amberg está mesmo a arriscar

183
00:11:24,892 --> 00:11:26,519
e já estamos a ter oposição.

184
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
Em retaliação ao <i>Meg,</i>

185
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
o nosso filme <i>Todos ao Convés </i>está a ser
contestado em cidades da Georgia.

186
00:11:34,443 --> 00:11:37,947
O filme é um grande risco
para o estúdio, financeiro e não só,

187
00:11:38,030 --> 00:11:41,784
por isso é essencial cumprir o orçamento.

188
00:11:42,410 --> 00:11:45,121
- Sem exceção.
- Só para reforçar isso, Richard,

189
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
três dos nossos atores contratados

190
00:11:47,206 --> 00:11:49,709
recusam-se a trabalhar
enquanto o <i>Meg </i>está em produção.

191
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
- Quem?
- Lawson, Daniels, McHadden.

192
00:11:52,336 --> 00:11:56,215
- Processamo-los por violação de contrato.
- Despedimo-los primeiro.

193
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
- Quem vamos despedir?
- Lawson, Daniels e McHadden.

194
00:11:59,176 --> 00:12:03,013
Não me surpreende.
Andy McHadden quase pertence ao Klan.

195
00:12:04,515 --> 00:12:06,892
Acabei de falar com os advogados.

196
00:12:07,518 --> 00:12:10,396
Todos os donos de cinemas
do estado do Alabama...

197
00:12:11,981 --> 00:12:15,276
... cancelaram o <i>Todos ao Convés.</i>

198
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
O filme não cobrirá as despesas,
embora talvez já fosse o caso.

199
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
É um péssimo filme.

200
00:12:20,614 --> 00:12:23,075
Devo aproveitar a ocasião para dizer

201
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
que eu e a Camille recebemos
duas chamadas muito interessantes.

202
00:12:26,912 --> 00:12:31,792
A primeira foi de Hattie McDaniel
a dar os parabéns.

203
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
A segunda

204
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
não foi tão agradável.

205
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
Apanha um autocarro para Los Angeles,

206
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
vem a minha casa e diz-me isso na cara.

207
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Vai-te foder!

208
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
Quem era? O que aconteceu?

209
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
- Presumo que lhe tenha chamado...
- Sim.

210
00:12:55,316 --> 00:12:56,275
Chamou.

211
00:12:58,611 --> 00:13:00,863
Vamos mudar-vos para o estúdio
enquanto filmamos.

212
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
Ficam num dos chalés.

213
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
Terão segurança a tempo inteiro.

214
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
- Obrigado, Sra. Amberg.
- Vamos avançar.

215
00:13:08,204 --> 00:13:10,331
Não serei intimidada!

216
00:13:14,376 --> 00:13:18,923
No entanto, agora é claro que o <i>Meg</i>
não vai ser exibido em todas as salas.

217
00:13:19,006 --> 00:13:21,425
Se não queremos ter prejuízo
com este filme,

218
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
temos de poupar a todos os níveis.

219
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
Então, o elenco
terá de ser com talento nosso.

220
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
Que papéis ainda precisam
de ser preenchidos?

221
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
- Cá está ela.
- Ela vai...

222
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
Chegou.

223
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
- Jeanne, querida.
- Olá.

224
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
- Que bom ver-vos.
- Senta-te.

225
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Sim. Obrigada por me convidares, Avis.

226
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
Jeanne.

227
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
- Bem...
- São boas ou más notícias?

228
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
Ouvi o boato de que podia
haver um bom papel para mim no <i>Peg,</i>

229
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
que agora é o <i>Meg.</i>

230
00:14:02,508 --> 00:14:05,010
Jeanne, sabes que tenho
muita admiração por ti

231
00:14:05,094 --> 00:14:06,887
e quis dizer-te isto pessoalmente.

232
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
Sim, são más notícias.

233
00:14:08,889 --> 00:14:12,268
Considerámos-te para um papel no <i>Meg,</i>
mas vamos noutra direção.

234
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
Não és certa para esse papel.

235
00:14:16,730 --> 00:14:17,606
Está bem.

236
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
Bem, agradeço que me tenham dito.

237
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
“Está bem”? Só isso? Não vais dar luta?

238
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
O que queres que diga?
"Avis, dá-me o papel ou mato-me?"

239
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
O estúdio é teu.

240
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
Podes escolher quem quiseres.
Eu tenho sorte de ainda ter contrato.

241
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
A questão é essa.

242
00:14:35,791 --> 00:14:37,585
Senta-te, estás a pôr-me nervosa.

243
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
Eu e a Avis pensámos muito em ti, Jeanne.

244
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Sei que te sentes posta de parte.

245
00:14:45,926 --> 00:14:47,219
És uma grande atriz.

246
00:14:47,303 --> 00:14:51,098
És respeitada em toda a cidade,
mas nunca tiveste um grande sucesso

247
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
e estás aqui sob contrato, a marcar passo.

248
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Então, vais despedir-me?

249
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Não.

250
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
Vou dar-te um filme.

251
00:14:59,732 --> 00:15:04,361
Um papel que te fará justiça
e te levará ao próximo nível.

252
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
Um papel de peso que te pode dar o Óscar.

253
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
Isto é algum truque?

254
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
Não.

255
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
Não?

256
00:15:15,122 --> 00:15:16,665
- É Helen Keller?
- Não.

257
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
Gostarias de interpretar Lee Miller
na biografia de Lee Miller?

258
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
Sim.

259
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
Não sei quem ela é.

260
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
- Foi uma das modelos de Man Ray.
- Depois, tornou-se fotógrafa de guerra.

261
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Obrigada.

262
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Estou tão comovida por fazeres
uma coisa destas por mim.

263
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
Que me tenhas visto...

264
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
... e o que serei capaz fazer.

265
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Obrigada.

266
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
É maravilhoso, Jeanne.

267
00:15:57,081 --> 00:15:59,333
Não deixes o Henry Willson
ver-te a comer isso.

268
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
O que tens?

269
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
Prometi a mim mesmo comer um gelado
se conseguisse o papel no teu filme.

270
00:16:12,221 --> 00:16:15,975
Fiquei tão em baixo que pensei
que o merecia, só por tentar.

271
00:16:18,602 --> 00:16:19,853
Fiz o melhor que pude.

272
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Talvez se eu me recompensar
quando o fizer, algo resulte.

273
00:16:23,899 --> 00:16:26,068
Ainda bem que te estás a mimar, Rock.

274
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
Porque conseguiste um papel no filme.

275
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
O quê?

276
00:16:33,575 --> 00:16:35,995
Não é grande coisa, são só umas falas.

277
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Trabalhas numa bomba de gasolina...

278
00:16:38,789 --> 00:16:42,042
... que é irónico. Mas também voltas
numa sequência de sonhos.

279
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
- Não me estás a mentir?
- Não!

280
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
Parabéns, Rock.

281
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Muito obrigado, Archie.

282
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
Está tudo a concretizar-se,
como dissemos.

283
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Assim parece.

284
00:17:01,186 --> 00:17:02,229
Que estragos há?

285
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
Bem, aumentou dois tamanhos de calças

286
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
e os bíceps estão 5 cm mais pequenos.

287
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
- Cristo!
- Não pode ser.

288
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
Tenho cuidado com a comida, Henry.
Como falámos.

289
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
Pois. O que tens andado a comer?

290
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Bem, vivo perto da Pink's Hot Dogs, certo?

291
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
- Proteína!
- Estou fodido contigo.

292
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
Estás a brincar. Tanta gordura?
Sabes que mais, Guy Madison?

293
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
Se eu tivesse uma arma,
sacava dela e dava um tiro nos miolos.

294
00:17:28,338 --> 00:17:31,091
Espere, desde que falámos
sobre eu emagrecer...

295
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
... já não os como.

296
00:17:34,720 --> 00:17:35,763
Só tomo batidos.

297
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
Quantos batidos tomas por dia, Guy?

298
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Não sei. Talvez três.

299
00:17:41,018 --> 00:17:43,062
Phyllis, vai à rua comprar-me uma arma

300
00:17:43,145 --> 00:17:45,898
para eu a enfiar na boca
e pôr fim a isto tudo.

301
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
- Eu emagreço...
- Pois emagreces.

302
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
Sai do meu escritório

303
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
e come uma salada de alface
uma vez na vida!

304
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
Lamento muito.

305
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
A minha vida é isto, Phyllis?

306
00:17:58,452 --> 00:18:01,580
Porque é que tenho de ser o papá
dos meus clientes todos?

307
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
Tenho de fazer a papinha
a todos estes labregos de merda.

308
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
Nem conseguem limpar o rabo sem mim.

309
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
Porquê?

310
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
Bem,

311
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
acho que estes rapazes bonitos
são infantilizados muito novos.

312
00:18:18,430 --> 00:18:19,598
Os pais criam-nos mal.

313
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
Isso é muito perspicaz, Sra. Gates.

314
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
Pode ir.

315
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
Sim, senhor.

316
00:18:34,905 --> 00:18:36,865
Rock Hudson veio vê-lo, Sr. Willson.

317
00:18:36,949 --> 00:18:39,076
- Meu Deus. Mande entrar.
- Com certeza.

318
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
Porque sorris assim? São quatro falas.

319
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
Sim, mas são quatro falas
num filme importante, Henry!

320
00:18:55,175 --> 00:18:56,385
Sabes que mais, Rock?

321
00:18:56,468 --> 00:18:59,304
Deixa-me trazer-te de volta
para o planeta Terra.

322
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
A tua audição foi uma vergonha do caralho

323
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
e só te deram um papel
porque tiveram pena de ti.

324
00:19:07,312 --> 00:19:10,649
Sim, mas tem de significar algo, Henry.

325
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
Ainda temos um grande problema,
Rock, e é duplo.

326
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Um: não sabes representar,

327
00:19:15,946 --> 00:19:19,032
o que seria bom se ficasses
à frente da câmara sem dizer nada,

328
00:19:19,116 --> 00:19:19,950
a sorrir.

329
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
Mas não podes,
porque, segundo, tens os dentes tortos.

330
00:19:22,744 --> 00:19:24,621
Os espaços dão-me pesadelos.

331
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
Não são dentes de estrela.

332
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
A sério?

333
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
Sim.

334
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
Sabes o que vamos fazer agora?

335
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
Vou levar-te ao dentista,

336
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
sento-te na cadeira dele

337
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
e seguro-te na mão enquanto
ele te põe os dentes perfeitos, percebes?

338
00:19:42,973 --> 00:19:45,726
Vamos dar o salto para o nível do galã.

339
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
Henry, tenho medo de dentistas.

340
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
Não me digas.

341
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
Henry!

342
00:20:03,535 --> 00:20:05,162
Dan Seeley, transporte.

343
00:20:05,454 --> 00:20:07,039
Gregory Hall, eletricista.

344
00:20:07,122 --> 00:20:10,209
- Carl Williams, argumento.
- Sou o Raymond Ainsley, o realizador.

345
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
Vamos fazer um filme chamado <i>Meg.</i>

346
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
Não sei porque estão a aplaudir.

347
00:20:20,344 --> 00:20:24,723
Pedi orçamentos a todos os departamentos
e todos o excederam.

348
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
Em cem mil dólares, para ser preciso.

349
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Até respeitarem ao orçamento,
o filme não será feito,

350
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
por isso eu esperaria para aplaudir.

351
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
Acho que esse número pode ser
a quantia necessária

352
00:20:38,362 --> 00:20:40,864
para fazer este filme como quero.

353
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Com todo o respeito, Sr. Ainsley,
não sabe do que precisa.

354
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Plantas, 30 mil dólares.

355
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
Acham que as plantas de fundo
merecem 10 % do orçamento?

356
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
Não, Sr. Samuels... consigo reduzir isso.

357
00:20:58,423 --> 00:20:59,299
Cabelo.

358
00:21:00,300 --> 00:21:01,927
Mas que merda, Sharon?

359
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
Bem, esse número reflete quatro estilistas
quase todos os dias.

360
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
Que tal um? Que número é esse?

361
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
Sim, é...

362
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
É muito mais pequeno.

363
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
- Vou tratar disso.
- Ótimo.

364
00:21:13,772 --> 00:21:16,650
É verdade, vamos ter um jantar de trabalho
para rever o guião.

365
00:21:16,733 --> 00:21:19,861
Claro. Pensei que tinha dito
que o guião estava bom.

366
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
Está. "Bom" pode ser sempre "melhor".

367
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
Muito bem.

368
00:21:31,039 --> 00:21:33,625
O Richard não para de deslumbrar.

369
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
É um líder nato.

370
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
Tão exigente.

371
00:21:39,756 --> 00:21:43,385
É um homem que acredita
que o sucesso vem do requinte.

372
00:21:43,468 --> 00:21:45,387
Estás apaixonada por ele, não estás?

373
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
Não tem mal nenhum.

374
00:21:48,932 --> 00:21:50,684
Convida-o para sair. Vê o que diz.

375
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
Avis, já nem sei como se faz.

376
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
Sabes, o último homem com quem saí
foi o Lon Chaney.

377
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
O Lon Chaney? Credo, Ellen.

378
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
Além disso,
adoro a minha vida de estúdio.

379
00:22:04,990 --> 00:22:10,162
Trabalho que me mato
e saio daqui todas as noites satisfeita.

380
00:22:10,245 --> 00:22:13,623
Gosto de passar o serão
a ler argumentos

381
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
e a comer bolachas de água e sal
à lareira.

382
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
Ouve o que dizes!

383
00:22:18,545 --> 00:22:22,174
Não seria bom enroscares-te à noite
com alguém que amas?

384
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Claro que seria, mas...

385
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
O Richard será o tal?

386
00:22:30,515 --> 00:22:31,391
Sabes...

387
00:22:33,226 --> 00:22:35,520
... ele é alvo de rumores.

388
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
Ouvi dizer que ele é
de uma certa maneira, mas nunca vi.

389
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
- Não.
- Passados tantos anos, não saberíamos?

390
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
Sim, creio que sim.

391
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
E se fizeres assim:

392
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
o argumento de Lee Miller, diz-lhe
que queres debater algumas ideias.

393
00:22:53,163 --> 00:22:57,084
Fazes o jantar e, depois de uns copos,
fazes a tua jogada.

394
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Meu Deus.

395
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
E se ele ficar horrorizado?

396
00:23:02,547 --> 00:23:03,507
Não. Acho que...

397
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Acho que eu não aguentaria a vergonha.

398
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
Ellen, a última coisa que quero
é que te magoes.

399
00:23:10,680 --> 00:23:13,266
Mas estás à beira do precipício
há séculos.

400
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Meu Deus. Não te rias.

401
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
Para.

402
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
Meu Deus.

403
00:23:25,737 --> 00:23:28,031
Sou a Claire Wood,
interpreto a Sarah Wadsworth.

404
00:23:29,616 --> 00:23:33,370
Olá, Jack Castello.
Interpreto Sam Harrington, o galã.

405
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
Olá, sou a Camille Washington
e interpreto a Meg Ennis.

406
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
Sou a Anna May Wong.

407
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
Obrigada.

408
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Eu também não pensei que me voltaria
a sentar a uma mesa destas.

409
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Estou muito feliz
por fazer o papel de Caroline.

410
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Eu sou Archie Coleman, argumentista.

411
00:24:06,236 --> 00:24:08,447
Muito bem, estamos todos. Vamos a isto?

412
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
<i>"Meg...</i>

413
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
... argumento de Archie Coleman."

414
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
"Interior, teatro da Broadway, noite.

415
00:24:18,540 --> 00:24:20,375
Sobe o pano na peça da Broadway.

416
00:24:20,459 --> 00:24:23,044
No público,
vemos uma jovem de cor, a Meg,

417
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
sentada na primeira fila.

418
00:24:25,505 --> 00:24:27,466
Aplauso, Caroline Lee entra em cena.

419
00:24:27,549 --> 00:24:30,260
Faz uma vénia e fita nos olhos
a rapariga da primeira fila.

420
00:24:31,344 --> 00:24:34,598
Passa um momento e a peça começa
com a câmara no rosto de Meg.

421
00:24:34,681 --> 00:24:37,893
- Uma atriz da peça fala com Caroline."
- Há quanto tempo está aí?

422
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
Acabei de entrar.

423
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
- O que quer?
- Não quero nada.

424
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
Disseram-me para esperar aqui.

425
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
"O público ri à volta,

426
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
Meg olha fixamente e mudamos
para o exterior, porta do teatro, noite."

427
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
"Já sem o olhar enlouquecido,
Meg fita com admiração

428
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
o letreiro de Hollywoodland à sua frente,
impressionada com a grandiosidade."

429
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
Estás aqui, velho amigo!

430
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
Eu sempre soube que acabaria assim.

431
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
"Fundido encadeado:

432
00:25:03,877 --> 00:25:06,087
as mãos da Meg agarram os andaimes

433
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
enquanto ela sobe por trás do enorme 'H'.

434
00:25:09,299 --> 00:25:12,385
Quando chega ao topo,
com o vento a açoitar-lhe o cabelo

435
00:25:12,594 --> 00:25:15,013
e os olhos cheios de lágrimas,
ela vê o Sam...

436
00:25:15,764 --> 00:25:17,265
... surgir das sombras em baixo."

437
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Sam, o que fazes aqui?

438
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
Deixa-me em paz.
Este é o meu destino, apenas meu.

439
00:25:24,022 --> 00:25:25,357
Não te deixarei fazer isso.

440
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
Sabes que te amo
e não te deixo deitar tudo a perder.

441
00:25:29,611 --> 00:25:32,280
Não posso, Sam.
Não consigo! Não aguento mais.

442
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
"Grande plano no pé da Meg
quando escorrega. Ela segura-se."

443
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
O que disseste sobre o suicídio?

444
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
Quando os tipos de Wall Street perderam
a fortuna e acabaram tudo, disseste:

445
00:25:42,249 --> 00:25:46,002
"Sam, escolheram uma solução a longo prazo
para um problema a curto prazo."

446
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
É o que estás a fazer, Meg.

447
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
Adeus, Sam.

448
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Adeus a tudo.

449
00:25:52,425 --> 00:25:53,385
Lamento muito.

450
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
"A Meg salta do letreiro.
Quando ela cai..."

451
00:25:56,972 --> 00:25:58,098
Não!

452
00:25:58,348 --> 00:26:02,143
- "... o Sam cai de joelhos, a chorar."
- Meg! Porquê?

453
00:26:02,644 --> 00:26:04,229
Porque não te pude salvar?

454
00:26:04,312 --> 00:26:09,067
"Grande plano de Meg, o corpo torcido
e sem vida aos pés do 'H'.

455
00:26:09,150 --> 00:26:10,110
Com os olhos abertos,

456
00:26:10,777 --> 00:26:13,488
a olhar para o céu sem lua
cheio de estrelas.

457
00:26:13,947 --> 00:26:17,409
Subida na grua para as luzes da cidade
de Hollywood em baixo,

458
00:26:17,492 --> 00:26:21,663
o lamento de uma sirene distante
ecoa na noite...

459
00:26:22,372 --> 00:26:23,832
... e corte para negro.

460
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
Fim."

461
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
Bravo, pessoal. Que tal?

462
00:26:37,637 --> 00:26:39,931
Muito obrigado. Excelente trabalho.

463
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
Cinco minutos de pausa
e começamos a ensaiar.

464
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
Camille, foi...

465
00:26:51,818 --> 00:26:53,695
- Foi fantástico.
- Obrigada.

466
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
Tu também. Na verdade, é um bom papel.

467
00:26:57,365 --> 00:26:59,743
Mas o final parte o coração, não?

468
00:27:02,078 --> 00:27:06,374
Será que as pessoas não vão saber
antecipadamente como acaba?

469
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
Que ela se matou?

470
00:27:09,919 --> 00:27:11,129
Atesto, minha senhora?

471
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
Atesto, minha senhora?

472
00:27:12,714 --> 00:27:15,717
Claro que dou informações
a uma rapariga tão bonita.

473
00:27:15,800 --> 00:27:18,678
Vá pela Franklin Avenue
e vire à esquerda na Beachwood Drive.

474
00:27:18,762 --> 00:27:21,723
Verá o letreiro de Hollywoodland
ao cimo da colina, enorme.

475
00:27:21,806 --> 00:27:23,350
- Rock.
- Enorme!

476
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
Estás diferente. Cortaste o cabelo?

477
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
- Não.
- Seja o que for, fica bem.

478
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Ouve, queria dizer-te: foste fantástico.

479
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
Achas mesmo? Não exagerei?

480
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
Não, foi ótimo. Muito natural.

481
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
Obrigado, Jack.

482
00:27:38,948 --> 00:27:41,242
Tu também. Vais ser uma estrela, sabes?

483
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
Vais. Estou feliz
por me sentir parte de algo.

484
00:27:46,081 --> 00:27:47,582
Parece que tenho família.

485
00:27:48,041 --> 00:27:49,626
Sim, entendo.

486
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
É bom, não é?

487
00:27:53,046 --> 00:27:55,006
Sim. Mas o final...

488
00:27:55,674 --> 00:27:56,633
... é tão triste.

489
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
Estou sempre a sussurrar:

490
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
"Meg, não faças isso.

491
00:28:02,263 --> 00:28:03,181
Não o faças."

492
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
Sim, mas...

493
00:28:05,475 --> 00:28:08,228
Foi o que aconteceu, por isso...

494
00:28:08,812 --> 00:28:09,979
Não se pode evitar.

495
00:28:11,147 --> 00:28:11,981
Pois.

496
00:28:12,065 --> 00:28:13,942
Quer dizer, a Camille. Maravilhosa.

497
00:28:14,025 --> 00:28:15,902
E a Anna May Wong foi fantástica.

498
00:28:16,945 --> 00:28:19,364
Ela só está em algumas cenas,
mas funcionou.

499
00:28:20,031 --> 00:28:21,324
Ótimo.

500
00:28:21,533 --> 00:28:24,452
Muito bem, vamos ler o argumento

501
00:28:24,536 --> 00:28:26,663
e vou dizendo o que penso.

502
00:28:26,746 --> 00:28:28,123
Primeiro, página três.

503
00:28:29,499 --> 00:28:31,584
A Meg conhece Caroline Lee no teatro.

504
00:28:32,252 --> 00:28:33,962
Porquê? O que diz esta cena?

505
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Ela conhece uma estrela da Broadway
que se torna o ídolo dela.

506
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
É muito importante.
Não quero mudar isso.

507
00:28:42,971 --> 00:28:47,350
Já li centenas de argumentos
com guionistas

508
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
e o instinto,
sobretudo para um jovem argumentista,

509
00:28:51,396 --> 00:28:52,689
é ficar na defensiva.

510
00:28:53,356 --> 00:28:57,360
Se tenho uma pergunta sobre algo,
significa que falta qualquer coisa,

511
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
algo que... seria aconselhável melhorares.

512
00:29:02,323 --> 00:29:03,158
Certo?

513
00:29:04,033 --> 00:29:07,537
Quanto à cena da página três...

514
00:29:08,204 --> 00:29:11,624
Caroline acabou a peça
e é alcoólica, certo?

515
00:29:12,208 --> 00:29:14,294
O que significa
que ela deve ter bebido.

516
00:29:14,377 --> 00:29:15,795
A Meg, quando a conhece...

517
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
... consegue cheirá-lo no hálito, não?

518
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
Sim.

519
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
Sim.

520
00:29:27,098 --> 00:29:29,100
Sim. É uma ótima ideia.

521
00:29:29,309 --> 00:29:31,060
Bem, a cena na bomba de gasolina.

522
00:29:31,144 --> 00:29:33,146
Mudamos para o bar, o Rock é o <i>barman.</i>

523
00:29:33,229 --> 00:29:35,398
Ele ainda lhe diz como chegar ao letreiro.

524
00:29:35,523 --> 00:29:37,358
Pronto. Última cena.

525
00:29:37,776 --> 00:29:40,653
Esta rapariga,
por quem passámos o filme a torcer,

526
00:29:40,737 --> 00:29:42,697
salta do letreiro de Hollywoodland.

527
00:29:42,906 --> 00:29:44,699
Mata-se. <i>Scroll </i>dos créditos.

528
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
- Certo.
- Sim.

529
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
Qual é a mensagem?

530
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
Bem...

531
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
É...

532
00:29:56,336 --> 00:29:57,462
Para mim, é como...

533
00:29:58,755 --> 00:29:59,923
Como se estivesse...

534
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
- É triste.
- É triste.

535
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
A ideia é essa.

536
00:30:05,678 --> 00:30:07,347
Sabe, a Meg simboliza...

537
00:30:07,847 --> 00:30:11,643
... os milhares de pessoas
que chegam a esta cidade.

538
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
Vêm para cá com sonhos que são desfeitos.

539
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
- Vêm...
- Então, simboliza

540
00:30:16,731 --> 00:30:19,067
tantas outras raparigas. É uma alegoria.

541
00:30:19,442 --> 00:30:22,320
É a miúda branca com problemas
que está tão abatida

542
00:30:22,403 --> 00:30:24,697
que decide acabar com tudo, certo?

543
00:30:27,700 --> 00:30:31,621
- Só que ela... já não é branca.
- Exatamente.

544
00:30:32,288 --> 00:30:33,915
Já não é uma alegoria.

545
00:30:33,998 --> 00:30:36,918
Agora, é uma história nova
sobre uma rapariga de cor

546
00:30:37,001 --> 00:30:41,631
que trabalhou que se fartou
e não teve a carreira que merecia.

547
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
Decide parar de lutar e acabar com tudo.

548
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
Acho isso perturbador.

549
00:30:48,721 --> 00:30:52,225
Este filme começa com uma jovem Meg
a olhar para um palco.

550
00:30:53,601 --> 00:30:57,856
O que estamos a dizer
a uma jovem de cor a olhar para a Meg

551
00:30:57,939 --> 00:30:59,148
no ecrã?

552
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
Luta um pouco, mas depois desiste.

553
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
E se ela não saltar?

554
00:31:11,452 --> 00:31:13,496
Se ela voltar a descer?

555
00:31:14,372 --> 00:31:16,040
Pega na mão do namorado...

556
00:31:16,583 --> 00:31:18,751
Sabemos que chegou ao limite, mas...

557
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
... sobreviveu.

558
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
- Ela vai ficar bem.
- Isso...

559
00:31:25,758 --> 00:31:27,260
... é um filme diferente.

560
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
É melhor.

561
00:31:37,020 --> 00:31:38,813
Ele está? Só vou dar uma palavra.

562
00:31:39,397 --> 00:31:40,940
Desculpa interromper, Dick.

563
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
Tens alguma coisa na sexta à noite?

564
00:31:43,985 --> 00:31:44,903
Não, porquê?

565
00:31:44,986 --> 00:31:48,239
A Avis quer o argumento de Lee Miller
para a Jeanne Crandall.

566
00:31:48,323 --> 00:31:52,201
Estás a trabalhar com o argumentista,
mas o filme tem umas cem personagens.

567
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
Vem lá a casa na sexta.

568
00:31:53,870 --> 00:31:57,081
Vou cozinhar algo
e adiantamos o <i>casting.</i>

569
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
- Está bem. A que horas?
- 20 horas?

570
00:31:59,751 --> 00:32:00,919
- Ótimo.
- Ótimo.

571
00:32:01,836 --> 00:32:03,463
A Avis quer ver-vos aos dois.

572
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
Disse que é urgente.

573
00:32:09,010 --> 00:32:11,179
Isto não é bom.

574
00:32:11,471 --> 00:32:14,098
De certeza
que a revista <i>Tattletale </i>tem isso?

575
00:32:14,182 --> 00:32:16,267
Sim, Ellen, acabei de falar com eles.

576
00:32:16,351 --> 00:32:17,602
Publicam sexta-feira.

577
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
O que vão publicar?

578
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
Fui...

579
00:32:22,273 --> 00:32:23,191
... preso por...

580
00:32:24,025 --> 00:32:24,984
... prostituição.

581
00:32:26,361 --> 00:32:30,114
Trabalhei na bomba, não sabia
que ela era da brigada de costumes.

582
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
Céus.

583
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
Lamento,

584
00:32:33,910 --> 00:32:37,080
eu sabia que estava errado,
agora arruinou tudo e...

585
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
Apostaram em mim.

586
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
- Silêncio, vá lá.
- Não, lamento, Sra. Amberg.

587
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
Deve odiar-me.

588
00:32:44,587 --> 00:32:45,964
Por favor, não chores.

589
00:32:47,382 --> 00:32:48,299
Não te odeio.

590
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
Eu própria...

591
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
Já fui a essa bomba de gasolina.

592
00:32:57,266 --> 00:32:58,768
Admira-me nunca te ter visto.

593
00:33:00,353 --> 00:33:02,063
Bem, agora vai saber-se.

594
00:33:02,146 --> 00:33:04,649
Porque é que alguém se importa?

595
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
Esta cidade, porra!

596
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Sabemos a quem temos de ligar.

597
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
- Já o fiz.
- Desculpem o atraso.

598
00:33:10,071 --> 00:33:13,157
Devia ter vindo pela Fountain.
O que se passa?

599
00:33:13,241 --> 00:33:14,534
Foto da Polícia na mesa.

600
00:33:14,617 --> 00:33:16,828
Os costumes prenderam-no por prostituição.

601
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
Jack?

602
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
Jack Castello.

603
00:33:25,044 --> 00:33:26,671
- Henry Willson.
- Olá.

604
00:33:26,879 --> 00:33:29,465
Conhecemo-nos na festa do George Cukor.

605
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
Eu lembro-me.

606
00:33:31,259 --> 00:33:34,846
Tivemos uma longa conversa
sobre moralidade.

607
00:33:34,929 --> 00:33:36,305
Isto...

608
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
Isto é irónico.

609
00:33:41,978 --> 00:33:43,271
Sei quem fez isto.

610
00:33:44,188 --> 00:33:46,190
Dean Wharton, jornalista independente.

611
00:33:46,774 --> 00:33:48,317
Como sabes?

612
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
Tenho um dedo
em cada buraco fétido desta cidade.

613
00:33:51,529 --> 00:33:53,906
Dean Wharton tem algo em comum

614
00:33:53,990 --> 00:33:55,658
com a editora da <i>Tattletale.</i>

615
00:33:55,742 --> 00:33:58,202
Não gostam de judeus nem de mulheres.

616
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
Não devem gostar que dirijas o estúdio.

617
00:34:01,998 --> 00:34:04,792
Eu demito-me. Volto para casa
e escolhem outro ator.

618
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Cala-te.

619
00:34:08,254 --> 00:34:10,923
O tio Henry resolve isto.
Preciso de uma semana.

620
00:34:11,007 --> 00:34:12,592
Vão publicar na sexta-feira.

621
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
Vão dever-me à grande.

622
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
Que coisa incrível. Olá, pessoal.

623
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
Então, o que achas?

624
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
É fantástico.

625
00:34:26,689 --> 00:34:27,774
Era assim?

626
00:34:27,857 --> 00:34:31,360
Sim. Em 1924, o letreiro estava gasto,
mas ainda era novo.

627
00:34:31,444 --> 00:34:34,280
Não como agora.
Não pudemos construir tudo, então...

628
00:34:34,363 --> 00:34:37,241
Isto funciona
quando ela estiver em pé lá em cima,

629
00:34:37,617 --> 00:34:39,702
no contracampo do Sam a gritar "não"

630
00:34:39,786 --> 00:34:41,496
e a cair de joelhos a chorar,

631
00:34:41,579 --> 00:34:44,082
e no <i>tilt </i>para cima,
para as luzes da cidade.

632
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
Sim, gosto disso.

633
00:34:48,336 --> 00:34:51,297
Tenho um cenário
em frente ao Observatório Griffith.

634
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
Ótimas vistas da cidade.

635
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
E...

636
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
Mas espera.

637
00:34:58,596 --> 00:35:01,432
- Como sobe ela?
- A Peg Entwistle usou uma escada.

638
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
O guião diz que ela sobe pelo andaime.

639
00:35:03,684 --> 00:35:05,645
- Pois, onde está o andaime?
- Bem...

640
00:35:06,062 --> 00:35:07,355
Mas ela usou uma escada.

641
00:35:07,772 --> 00:35:10,983
Com o orçamento,
fazes um grande plano da mão no degrau

642
00:35:11,067 --> 00:35:13,194
e cortas para ela lá em cima.
- Sim.

643
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
Não é a escolha mais dramática,
pois não?

644
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
Como é que ela vai descer?

645
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
- Ela não salta?
- Não.

646
00:35:20,576 --> 00:35:22,954
Não salta. Alterámos isso.

647
00:35:23,037 --> 00:35:25,289
Ela decide não saltar e desce.

648
00:35:25,373 --> 00:35:28,793
Não pensei que fosse um problema.
Pensei que haveria andaimes.

649
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
Como é que ela vai descer agora?
O que vou fazer?

650
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
Como filmo isso?

651
00:35:33,047 --> 00:35:35,633
Ela vai até lá e atira uma escada de corda

652
00:35:35,716 --> 00:35:38,219
e desce pela frente do letreiro?
- Isso resulta.

653
00:35:38,302 --> 00:35:41,848
Não resulta, Sam,
porque ela foi lá para se matar.

654
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
Não trouxe uma escada de corda
na carteira!

655
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
Temos de filmar os dois lados do letreiro

656
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
e tem de haver andaimes para ela subir

657
00:35:51,065 --> 00:35:52,233
e descer em segurança.

658
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
A câmara não pode apontar
para esta secção vazia do estúdio.

659
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
Temos de decorar isto.

660
00:35:59,198 --> 00:36:01,033
Mas, Sr. Ainsley,

661
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
gastei o orçamento todo
a construir o letreiro.

662
00:36:04,787 --> 00:36:10,084
Vamos precisar de 25 mil dólares
para o mudar.

663
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
Está bem.

664
00:36:12,461 --> 00:36:13,796
Não temos escolha.

665
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
Corrijam-no. Vocês dois, venham.

666
00:36:26,100 --> 00:36:26,934
Olá.

667
00:36:28,311 --> 00:36:30,479
Mickey, peço desculpa pelo atraso.

668
00:36:30,563 --> 00:36:31,772
Olá, como está?

669
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
Digo-te...

670
00:36:34,525 --> 00:36:35,818
... um dos meus clientes

671
00:36:35,902 --> 00:36:39,488
encontrou uma verruga na pila.
Tem sífilis.

672
00:36:39,572 --> 00:36:40,823
Levei-o ao médico.

673
00:36:41,407 --> 00:36:43,826
Dizem que é preciso penicilina para isso.

674
00:36:43,910 --> 00:36:45,620
- Julgo que sim.
- Já tive.

675
00:36:45,703 --> 00:36:47,872
- Sim?
- Acabou por passar.

676
00:36:48,164 --> 00:36:49,123
Seria bom.

677
00:36:49,624 --> 00:36:51,167
Os senhores, o que desejam?

678
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
Duas taças de esparguete,
licor de menta para mim

679
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
e um copo de lambrusco para o senhor.

680
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
Acertei?

681
00:36:58,507 --> 00:37:00,176
- Tens boa memória.
- Pois.

682
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
Ouve, Henry, antes de perguntares,
o que quiseres está feito.

683
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
Bem, Mickey, um certo jornalista
da revista <i>Tattletale</i>

684
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
está a dificultar muito
a vida a um amigo meu.

685
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
Chamas-te Dean Wharton?

686
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
Sim, porquê?

687
00:37:29,914 --> 00:37:33,167
A minha mulher julga que faço milagres
por tua causa.

688
00:37:33,251 --> 00:37:35,962
- Para!
- Conhecer a Betty Grable naquela estreia

689
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
foi como conhecer realeza.

690
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
O pónei da minha filha?
Ela chamou-lhe Peppermint.

691
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
- Que amor de menina.
- É uma chatice.

692
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Cheira mal, caga a cada 30 segundos.

693
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
- Enfiámo-lo na Old Ranch Road.
- Boa.

694
00:38:03,030 --> 00:38:04,949
Dean... como tu estás.

695
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
<i>Meu Deus.</i>

696
00:38:09,912 --> 00:38:13,374
Lamento imenso. Santo Deus!

697
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
Animais.

698
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Diz lá. De que precisas?

699
00:38:21,173 --> 00:38:25,011
Bem, Mickey, eu admiro-te tanto.

700
00:38:25,094 --> 00:38:26,887
O que tu fazes, eu...

701
00:38:28,139 --> 00:38:30,975
Também fazes parte
da família de Hollywood, a meu ver.

702
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Não!

703
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
Falemos como amigos, sim?

704
00:38:39,108 --> 00:38:41,986
Acho que podes ter uma reportagem

705
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
que algumas pessoas poderosas
preferem que enterres.

706
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
A tua perna boa? Foi o aviso deles.

707
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
Se publicares essa história,
também te partem essa perna.

708
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
Foste tu que os mandaste?

709
00:38:54,165 --> 00:38:55,583
Atacaram-me por tua causa?

710
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
- Paneleiro.
- É "Sr. Paneleiro" para ti.

711
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
Deixa a Ace Pictures em paz.

712
00:39:00,963 --> 00:39:02,506
Seu monte de merda.

713
00:39:02,590 --> 00:39:07,219
- Vou arrancar-te a cabeça, caralho!
- Então? Nada de ressentimentos.

714
00:39:07,303 --> 00:39:11,640
Olha, quando enterrares a reportagem
e os teus ossos se compuserem,

715
00:39:11,724 --> 00:39:14,226
continuo a dar-te os melhores mexericos.

716
00:39:14,310 --> 00:39:16,937
Mas se alguma vez disseres isto a alguém,

717
00:39:17,563 --> 00:39:19,857
vou vê-los partir-te essa perna boa.

718
00:39:20,191 --> 00:39:22,610
Depois... arranco-te a pila.

719
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
Entendido?

720
00:39:35,623 --> 00:39:37,416
Trago boas notícias.

721
00:39:37,875 --> 00:39:38,834
Estão safos.

722
00:39:39,168 --> 00:39:42,713
A reportagem do ator principal
ser um gigolô desapareceu.

723
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
E a reportagem que têm
sobre a Sra. Amberg,

724
00:39:47,009 --> 00:39:50,096
repleta de fotos suas com o tal gigolô...

725
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
... também desapareceu.

726
00:39:52,473 --> 00:39:54,475
Henry, como te podemos compensar?

727
00:39:54,558 --> 00:39:57,269
É uma pergunta retórica ou genuína?

728
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
Porque têm mesmo de me compensar.

729
00:40:01,107 --> 00:40:02,233
Olha para ti, Avis.

730
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
A tua vida tem propósito.

731
00:40:05,069 --> 00:40:08,447
Fazes filmes polémicos,
a tua vida tem utilidade.

732
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
O que faço com a minha?

733
00:40:13,577 --> 00:40:15,663
Atravesso uma crise de meia-idade.

734
00:40:16,580 --> 00:40:17,540
Estou aborrecido.

735
00:40:18,040 --> 00:40:20,251
Estou aborrecido com os atores.

736
00:40:20,960 --> 00:40:23,963
- Aborrecido.
- É agora. Ele quer realizar.

737
00:40:24,046 --> 00:40:27,383
Credo! Não, realizar é difícil.
Não me interessa.

738
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Quero passar de <i>manager </i>a produtor.

739
00:40:31,470 --> 00:40:33,722
Seria um voto de confiança da tua parte...

740
00:40:34,515 --> 00:40:36,308
... mas quero-o.
- Estás doido.

741
00:40:36,392 --> 00:40:37,768
Ainda não acabei.

742
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
Quero produzir este filme.

743
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
<i>Meg, </i>ou lá como se chama.

744
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
Estão a ter problemas
com um segmento da população

745
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
que está enojado com o que estão a fazer

746
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
e os meus contactos, sobretudo
se o meu nome aparecer no dito filme,

747
00:40:56,287 --> 00:40:58,831
poderão fazer desaparecer
alguns desses protestos

748
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
em várias cidades, estados e até regiões.

749
00:41:03,419 --> 00:41:07,298
No entanto, quero o meu nome
por cima do nome do Dick.

750
00:41:08,048 --> 00:41:09,508
- Vai-te foder.
- Concordo.

751
00:41:09,592 --> 00:41:10,468
Avis!

752
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
Estás a falar da máfia, para que conste?

753
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
Foi quem te ajudou
a enterrar a reportagem?

754
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
Está bem, não me interessa.

755
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
Aceito a ajuda que houver.

756
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
Este filme é apenas o início
para este estúdio.

757
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
Igualdade e progresso,
é o que devemos representar.

758
00:41:32,281 --> 00:41:34,867
Parabéns, Henry. És um produtor.

759
00:41:34,950 --> 00:41:36,076
Inacreditável.

760
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
Fraude.

761
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
Bicha.

762
00:41:55,346 --> 00:41:57,806
- O que se passa aqui, Sam?
- Olá, Dick.

763
00:41:57,890 --> 00:42:00,142
Acrescentámos andaimes à parte de trás

764
00:42:00,226 --> 00:42:02,186
para a podermos filmar a subir.

765
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
E tivemos de o mover.

766
00:42:04,230 --> 00:42:05,397
Quem aprovou isto?

767
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
O Raymond. Disse para avançar.

768
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
Presumi que...

769
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
Quanto gastaste a mais?

770
00:42:15,115 --> 00:42:15,991
Vinte e cinco.

771
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
Parem o trabalho!

772
00:42:20,454 --> 00:42:22,623
Quero todos fora deste estúdio.

773
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
Estás despedido.

774
00:42:38,681 --> 00:42:39,682
Mas que caralho?

775
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Eu arrisquei por ti.

776
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Este estúdio está a arriscar tudo por ti

777
00:42:44,436 --> 00:42:46,855
e, sem eu saber,
vais lixar o orçamento?

778
00:42:46,939 --> 00:42:48,274
Quem julgas que és?

779
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
- Sr. Samuels...
- Responde à pergunta, caralho!

780
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
Lamento, Sr. Samuels, mas eu...

781
00:42:55,698 --> 00:42:58,367
Se queres gastar 25 mil dólares a mais,

782
00:42:58,450 --> 00:43:00,703
pagas por isso.
- Como?

783
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
Não me voltes a fazer uma merda destas.

784
00:43:10,004 --> 00:43:11,505
Onde arranjo tanto dinheiro?

785
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
Tenho uma ideia.

786
00:43:18,053 --> 00:43:19,096
Alinhamos todos?

787
00:43:21,181 --> 00:43:22,016
Eu sim.

788
00:43:22,891 --> 00:43:23,726
Eu só...

789
00:43:24,643 --> 00:43:28,188
Têm a certeza de que há engates
que não implicam...

790
00:43:28,814 --> 00:43:31,191
... sexo? Tenho de contar tudo à Camille.

791
00:43:31,275 --> 00:43:33,569
Raymond, damos-te as cenas inocentes.

792
00:43:34,403 --> 00:43:35,946
Jack, o que dizes?

793
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
Pessoal, não posso.

794
00:43:38,240 --> 00:43:40,367
Não posso fazer isso. Deixei-me disso.

795
00:43:40,451 --> 00:43:43,912
Prometi a mim mesmo que não o faria mais,
pela minha família.

796
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
Lamento.

797
00:43:47,416 --> 00:43:48,334
Mas que raio?

798
00:43:51,337 --> 00:43:52,379
Henrietta?

799
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
Querida, o que fazes aqui?

800
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
Vim ver uns velhos amigos.

801
00:44:03,265 --> 00:44:04,975
- Ias jantar aqui?
- Não.

802
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Está bem.

803
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
- Vamos?
- Sim, vamos embora.

804
00:44:16,445 --> 00:44:19,573
- Malta, desculpem. A gente vê-se.
- Está bem.

805
00:44:22,117 --> 00:44:25,329
Acho que, para os guardas da SS,

806
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
não devemos escolher atores conhecidos.

807
00:44:28,749 --> 00:44:31,085
Acho um pouco estranho,

808
00:44:31,168 --> 00:44:34,755
no meio de tanto horror,
o público dizer, de repente:

809
00:44:34,838 --> 00:44:37,091
"Lá está aquele simpático Claude Rains."

810
00:44:37,174 --> 00:44:38,592
Acho que tens razão.

811
00:44:39,718 --> 00:44:42,721
- O jantar estava delicioso.
- Ainda bem.

812
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Mas ele parece um nazi, não? Claude Rains?

813
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
Parece.

814
00:44:50,604 --> 00:44:52,690
Levanta a questão: quem faz de Hitler?

815
00:44:52,773 --> 00:44:54,692
Estive a pensar nisso.

816
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
É só uma cena, mas é excelente.

817
00:44:57,152 --> 00:44:59,196
E é o Hitler, caramba.

818
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
Qualquer ator que se preze
devia dar tudo para fazer uma audição.

819
00:45:03,409 --> 00:45:04,576
Sabes que mais?

820
00:45:04,660 --> 00:45:08,455
Devíamos testar toda a gente na cidade,
por mais ridículos que pareçam,

821
00:45:08,539 --> 00:45:10,624
só para ver como ficam como Hitler.

822
00:45:10,749 --> 00:45:14,253
Sim, adoraria ver
o pequeno Mickey Rooney a experimentar.

823
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
W. C. Fields.

824
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
Não! Edmund Gwenn.

825
00:45:20,259 --> 00:45:23,303
- Ele fez de Pai Natal.
- Bem, é o que lhe vou dizer.

826
00:45:23,387 --> 00:45:25,848
Digo: "Querido Edmund,

827
00:45:26,306 --> 00:45:28,767
já deste o Pai Natal ao mundo.

828
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Acho que está na hora
de nos dares o teu Hitler!

829
00:45:51,623 --> 00:45:52,458
Ellen...

830
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
Vamos beber.

831
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
Sabes...

832
00:46:06,555 --> 00:46:08,348
... depois de o meu marido morrer...

833
00:46:08,682 --> 00:46:09,850
... há 20 anos,

834
00:46:10,476 --> 00:46:14,354
se eu tivesse feito olhinhos
a um homem e ele me rejeitasse...

835
00:46:14,938 --> 00:46:16,607
... eu teria ficado de rastos.

836
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Desculpa, acho que fui deselegante.

837
00:46:33,332 --> 00:46:34,291
Dick...

838
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
... somos solteiros,
somos melhores amigos,

839
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
trabalhamos tão bem juntos.

840
00:46:41,340 --> 00:46:42,508
Fazemos um ótimo par.

841
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
Porque não podemos tentar, nós os dois?

842
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
- O que significa?
- Cristo, Dick...

843
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
Quer dizer, o que já temos.

844
00:46:50,974 --> 00:46:52,768
Nunca estamos separados.

845
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
Mas isto...

846
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
... jantar em casa.

847
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
Isto é bom.

848
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
Viveríamos juntos?

849
00:47:05,197 --> 00:47:06,031
Bem...

850
00:47:06,990 --> 00:47:08,200
Sim, quer dizer...

851
00:47:09,868 --> 00:47:12,454
Estamos a envelhecer,
vou bem à tua frente.

852
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
Confesso...

853
00:47:17,125 --> 00:47:19,711
Quero paixão na minha vida.

854
00:47:21,421 --> 00:47:23,173
Ellen, acho que és maravilhosa.

855
00:47:26,677 --> 00:47:27,553
Richard...

856
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
Tu és?...

857
00:47:37,187 --> 00:47:40,732
Porque me estou a borrifar, se fores.

858
00:47:47,614 --> 00:47:49,241
Não posso estar com ninguém.

859
00:47:55,914 --> 00:47:56,999
Muito bem.

860
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
Bem, de volta ao <i>casting.</i>

861
00:48:00,627 --> 00:48:06,216
Ouve, isto foi muito útil
para pôr isto a andar.

862
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
Obrigada.

863
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
Estou muito grata, obrigada.

864
00:48:10,971 --> 00:48:11,930
Na verdade...

865
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
Importas-te? Estou cansado.

866
00:48:17,102 --> 00:48:18,270
Continuamos amanhã.

867
00:48:19,229 --> 00:48:20,731
Claro.

868
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
Richard...

869
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
... estraguei o que temos?

870
00:48:35,621 --> 00:48:37,080
Ellen.

871
00:48:43,211 --> 00:48:44,129
Nunca.

872
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
Desculpa...

873
00:49:56,785 --> 00:49:57,786
O que deseja?

874
00:50:00,706 --> 00:50:01,790
<i>Bourbon.</i> Duplo.

875
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
Tiveste uma noite difícil?

876
00:50:28,650 --> 00:50:29,609
Sim.

877
00:50:31,319 --> 00:50:33,196
Uma conversa difícil com uma amiga.

878
00:50:38,994 --> 00:50:40,912
Já agora, sou o John.

879
00:50:42,247 --> 00:50:43,081
Dick.

880
00:50:44,041 --> 00:50:45,208
Muito prazer, Dick.

881
00:50:47,836 --> 00:50:49,046
Pago-te um copo?

882
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
Obrigado.

883
00:50:56,261 --> 00:50:57,596
É a tua primeira vez...

884
00:50:58,680 --> 00:50:59,848
... num sítio destes?

885
00:51:00,766 --> 00:51:01,600
Sim.

886
00:51:03,852 --> 00:51:06,354
Já estive lá fora
a olhar cá para dentro...

887
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
... muitas...

888
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
... muitas vezes.

889
00:51:13,695 --> 00:51:15,489
Já andei perto, mas...

890
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
... nunca cheguei a entrar.

891
00:51:23,997 --> 00:51:25,165
Parabéns, Dick.

892
00:51:27,000 --> 00:51:27,834
Entraste.

893
00:51:51,191 --> 00:51:54,361
- Jack, preciso de falar contigo.
- E eu contigo.

894
00:51:54,444 --> 00:51:58,115
O que tens com o tipo da Schwab's?
Vejo-vos a conversar e a rir.

895
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
Quem é esse palerma?

896
00:52:01,326 --> 00:52:03,787
Chama-se Erwin Kaye, Jack,
e não é um palerma.

897
00:52:03,870 --> 00:52:04,955
É encantador.

898
00:52:05,872 --> 00:52:09,167
É de Evansville, Indiana,
e a família tem uma loja de ferragens.

899
00:52:14,381 --> 00:52:16,424
Acho que não é a tua intenção, Jack,

900
00:52:17,092 --> 00:52:19,344
mas fazes-me sentir inferior...

901
00:52:20,178 --> 00:52:22,472
... e ele faz-me sentir bem.

902
00:52:24,432 --> 00:52:27,561
Então, uns meses a trabalhar na Schwab's,

903
00:52:27,644 --> 00:52:29,855
enquanto esperavas à porta dos estúdios,

904
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
passavas o dia no cinema
ou lá o que fazias...

905
00:52:35,652 --> 00:52:38,363
... eu e ele ficámos muito próximos e...

906
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
Tenho de te dizer isto:

907
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
os bebés são dele.

908
00:52:57,382 --> 00:52:58,800
Como assim, são dele?

909
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
Como sabes?

910
00:53:04,556 --> 00:53:06,683
Porque engravidei em fevereiro

911
00:53:06,766 --> 00:53:09,102
e não fizeste amor comigo nesse mês.

912
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
Foi o Erwin.

913
00:53:11,438 --> 00:53:14,983
Nós voltámos a fazer amor a 13 de março
e eu já estava atrasada.

914
00:53:19,029 --> 00:53:20,197
Não me disseste?

915
00:53:20,739 --> 00:53:25,076
Cristo, Jack, pensei que tinha dito.

916
00:53:26,036 --> 00:53:29,748
Quando te disse que estava grávida,
pensei que farias as contas,

917
00:53:29,831 --> 00:53:31,750
mas nem te passou pela cabeça.

918
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
Foste demasiado egocêntrico para reparar.

919
00:53:37,005 --> 00:53:38,590
Isto não pode ser.

920
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
Tens gémeos na tua família, Jack?

921
00:53:42,052 --> 00:53:45,513
O Erwin tem um irmão gémeo
e ambos os tios são gémeos.

922
00:53:47,474 --> 00:53:50,101
Nem todos têm sonhos como o teu.

923
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
O Erwin vai voltar para o Indiana
e eu vou com ele.

924
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
Vamos tomar conta
da loja de ferragens da família dele.

925
00:54:32,852 --> 00:54:34,396
Posso dormir no teu sofá?

926
00:54:36,189 --> 00:54:37,148
O que se passa?

927
00:56:06,237 --> 00:56:08,239
Legendas: Rodrigo Vaz

