1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Hancock 54533.

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,360
Preciso que venha aqui.

4
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
Tomei minha decisão.

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
-Alguém quer um canapé?
-Não, Gertie, são 2h da manhã.

6
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Mas aceito uma bebida.

7
00:00:39,247 --> 00:00:40,623
Obrigada pela presença.

8
00:00:41,249 --> 00:00:42,459
Não consegui dormir,

9
00:00:42,542 --> 00:00:45,295
e como agora sou a chefe,
vocês também não dormem.

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
Refleti sobre que decisão tomar
em relação a esse filme,

11
00:00:50,425 --> 00:00:55,346
e não vou permitir que digam que
uma mulher levou seu estúdio à falência

12
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
porque arriscou e seguiu seu coração.

13
00:00:58,099 --> 00:01:00,351
Não vamos escalar Camille Washington.

14
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
O título do filme será é <i>Peg,</i>

15
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
e vamos escalar a minha filha.

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,903
-É a decisão prudente, Sra. Amberg.
-Não, é a errada.

17
00:01:10,278 --> 00:01:13,740
Avis, é pelo fato de você ser
a primeira mulher na história

18
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
a dirigir um estúdio
que deve escolher Camille.

19
00:01:17,619 --> 00:01:20,663
O que há por aí?
O que Disney lançou no ano passado?

20
00:01:20,747 --> 00:01:24,751
<i>A Canção do Sul, </i>um filme
no qual escravos eram tão felizes

21
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
que nem queriam sair da fazenda.

22
00:01:26,836 --> 00:01:30,131
As pessoas estão de saco cheio.
Viu as manifestações?

23
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Eu participei. Odiei aquele filme.

24
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
É um lixo racista.

25
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
Então você entende que esta cidade
precisa ser sacudida.

26
00:01:38,848 --> 00:01:42,435
Talvez só uma mulher possa mostrar
que filmes podem ser diferentes.

27
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
Vamos direto ao ponto.

28
00:01:44,521 --> 00:01:47,857
-Qual é o risco real?
-O estúdio ir à falência.

29
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
A gente sabe disso, Lon.

30
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
Falo sério. Que risco corre pessoalmente?

31
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
Ace não está bem de saúde.

32
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Se ele acordar e pedir o divórcio,
você fica com 50%.

33
00:01:58,409 --> 00:02:00,829
Seja como for, Avis, você fica bem.

34
00:02:01,538 --> 00:02:03,915
Aquele é um Gauguin, não é?

35
00:02:04,582 --> 00:02:09,337
Se vendesse só aquele quadro,
viveria confortavelmente até morrer.

36
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
E quando o dia chegar,

37
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
poderá olhar para sua vida
sabendo que fez a coisa certa.

38
00:02:14,759 --> 00:02:19,055
Mas, se não fizer,
quantos anos mais teremos que esperar

39
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
para ver uma atriz de cor
protagonizar um filme?

40
00:02:31,943 --> 00:02:32,902
Vocês têm razão.

41
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
-Vamos fazer.
-Sra. Amberg,

42
00:02:38,741 --> 00:02:41,035
-antes de decidir...
-Está demitido.

43
00:02:41,119 --> 00:02:44,038
Se eu puder demiti-lo, está demitido.

44
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Vamos fazer <i>Meg.</i>

45
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
Agora vão para casa
antes que eu mude de ideia.

46
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
Vamos comunicar à imprensa de manhã.

47
00:02:51,713 --> 00:02:54,924
-Diga a Camille que o papel é dela.
-Que emoção!

48
00:02:55,300 --> 00:02:57,427
Avis, estou muito orgulhoso de você.

49
00:02:57,802 --> 00:03:00,513
-Você é bom.
-Não, só estou de saco cheio.

50
00:03:55,360 --> 00:04:00,573
"NOVOS CAMINHOS"

51
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Que beleza! Isto é caro, querida.

52
00:04:13,127 --> 00:04:14,963
Raymond, o que está fazendo?

53
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
-Espere...
-Me dê suas mãos.

54
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
O papel é seu.

55
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
-Jura?
-O papel é seu!

56
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
Você conseguiu o papel!

57
00:04:26,641 --> 00:04:28,101
É uma estrela de cinema!

58
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Tenho boas notícias.

59
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
Vão mudar o título para <i>Meg,</i> mas...

60
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
-seu nome fica nos créditos.
-<i>Meg?</i>

61
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Eu aceito! Sim, senhor!

62
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Boa!

63
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
-Rock.
-Rock!

64
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
-O que faz aqui?
-Vão manter meu nome.

65
00:04:57,297 --> 00:04:58,172
Que ótimo!

66
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
E eu? Consegui o papel?

67
00:05:05,513 --> 00:05:07,390
A Sra. Amberg vai vê-la agora.

68
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
O que é que não poderia
ter esperado até o jantar?

69
00:05:15,523 --> 00:05:19,444
Bem, é sobre <i>Peg.</i>
Ou pelo jeito agora é <i>Meg.</i>

70
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
Sinto muito, Claire,
por tê-la decepcionado mais uma vez,

71
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
mas não sou mais só sua mãe.
Dirijo um estúdio.

72
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
Vim dizer que acho que você tomou
a decisão certa.

73
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
Camille é a atriz certa.

74
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
Mesmo assim, não deve ter sido...

75
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
uma decisão fácil escolher...

76
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
fazer o filme sabendo
como será difícil. Estou...

77
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
Estou...

78
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
orgulhosa de você.

79
00:05:55,521 --> 00:05:56,606
Obrigada, querida.

80
00:05:59,025 --> 00:06:00,234
Ah, está bem.

81
00:06:01,778 --> 00:06:04,655
Você não sabe
o que suas palavras significam.

82
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
Devo dizer que, depois de ver seu teste,

83
00:06:13,790 --> 00:06:14,957
percebi uma coisa.

84
00:06:16,626 --> 00:06:18,836
Você é muito melhor do que eu era.

85
00:06:21,297 --> 00:06:25,259
-Por favor, não fala sério.
-Claire, é a mais pura verdade.

86
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
É por isso que decidi colocá-la no filme.

87
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
O quê? Sério?

88
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
-Sim.
-Sério?

89
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
É um bom papel.

90
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
É a melhor amiga da Meg,

91
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
e quando ela descobre
que foi cortada do filme,

92
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
você tenta tranquilizá-la.

93
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Obrigada, mãe.

94
00:06:47,615 --> 00:06:48,616
Obrigada.

95
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
O café da manhã está pronto.

96
00:06:57,708 --> 00:06:59,001
Bom dia, flor do dia.

97
00:07:03,923 --> 00:07:06,801
Nunca vou me cansar de todo esse paparico.

98
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
Gostei.

99
00:07:12,723 --> 00:07:15,268
Me diverti muito com vocês,
Srta. McDaniel.

100
00:07:15,768 --> 00:07:19,564
Achei que você era danadinha,
mas aquela Tallulah, meu Deus...

101
00:07:19,647 --> 00:07:21,441
Meus ouvidos estão zumbindo.

102
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
O que está falando de mim, Tony querido?

103
00:07:24,527 --> 00:07:25,820
Meu nome é Troy.

104
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Sinto muito.

105
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Sempre fui péssima com nomes.

106
00:07:32,785 --> 00:07:36,789
Já apresentei uma amiga como Martini.
O nome dela é Olive.

107
00:07:38,624 --> 00:07:39,709
Parem com isso.

108
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
Achei que estariam satisfeitos
depois de toda a sacanagem de ontem.

109
00:07:48,092 --> 00:07:49,469
Até o fim de semana.

110
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
Claro, docinho.

111
00:08:01,939 --> 00:08:03,483
ACE PICTURES OUSA!

112
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
"MEG", COM CAMILLE WASHINGTON,
GERA POLÊMICA

113
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
Não acredito nisso.

114
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
Não sei por que o rebuliço.
São só umas fotos.

115
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Você não entendeu.

116
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
Hurrell só fotografa
quem está prestes a estourar.

117
00:08:17,997 --> 00:08:18,831
É importante.

118
00:08:23,085 --> 00:08:23,920
Alô.

119
00:08:24,504 --> 00:08:27,256
-Oi, falo com Camille Washington?
<i>-A própria.</i>

120
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Não me conhece. Sou Hattie McDaniel.

121
00:08:30,510 --> 00:08:31,761
É a Hattie McDaniel!

122
00:08:32,220 --> 00:08:35,056
Claro que sei quem você é, Srta. McDaniel.

123
00:08:35,139 --> 00:08:37,475
Tenho lido sobre você nas revistas,

124
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
e o meu coração quase pulou do peito.

125
00:08:40,937 --> 00:08:44,148
Nunca achei que isto aconteceria
neste país. Quem diria?

126
00:08:44,524 --> 00:08:49,237
É verdade que você vai fazer
o papel principal num filme de estúdio?

127
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Isso mesmo.

128
00:08:51,113 --> 00:08:54,200
Protagonista romântica,
não uma maldita empregada.

129
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
Não, senhora, é o papel principal.

130
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Caramba...

131
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
puta que pariu, louvado seja!

132
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
Estou tão orgulhosa de você,

133
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
<i>mas saiba que vai ser sofrido.</i>

134
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
Eu passei por isso. Hollywood.

135
00:09:10,299 --> 00:09:14,345
Então, se precisar de qualquer coisa,
querida, é só me pedir.

136
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
<i>-Combinado?</i>
-Sim, senhora.

137
00:09:17,056 --> 00:09:19,433
É muita generosidade sua,

138
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
e vou ligar se precisar, com certeza.

139
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
Tchau.

140
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
Tchau.

141
00:09:28,067 --> 00:09:29,235
O que ela disse?

142
00:09:32,613 --> 00:09:34,532
-Alô?
-Quem é agora?

143
00:09:38,661 --> 00:09:40,746
Claro que conheço o trabalho dele.

144
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
Estou entusiasmado.

145
00:09:44,041 --> 00:09:44,917
Está bem.

146
00:09:45,751 --> 00:09:46,919
Certo, obrigado.

147
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
George Hurrell quer me fotografar.

148
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
E Camille também.

149
00:09:53,759 --> 00:09:56,262
-Aquele que tira fotos glamourosas?
-É.

150
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
É, ele é superfamoso.

151
00:09:59,849 --> 00:10:02,101
O estúdio deve acreditar mesmo em mim.

152
00:10:02,184 --> 00:10:04,228
É um grande dia para nós, amor.

153
00:10:04,312 --> 00:10:05,896
Para a nossa família.

154
00:10:07,898 --> 00:10:09,567
Vou ser um astro de cinema.

155
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
Fico feliz por você, Jack.

156
00:10:14,447 --> 00:10:15,406
É...

157
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
É.

158
00:10:22,204 --> 00:10:23,039
Ótimo.

159
00:10:23,122 --> 00:10:25,124
Junior, menos exposição.

160
00:10:26,709 --> 00:10:27,668
Isso.

161
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
Excelente.

162
00:10:31,756 --> 00:10:32,632
Dê um trago.

163
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
Glamourosa.

164
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
Ótimo.

165
00:10:37,345 --> 00:10:40,139
-O que passou em mim?
-Óleo de bebê e lanolina.

166
00:10:40,222 --> 00:10:41,515
Realça a luz no rosto.

167
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
Terá umas espinhas, mas vai valer a pena.

168
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Relaxe. Cabeça mais para trás. Maravilha.

169
00:10:49,607 --> 00:10:53,194
Sr. Hurrell, dizem que atores
têm um lado bom e um ruim.

170
00:10:53,277 --> 00:10:55,738
-Tenho um lado bom?
-Não fale, por favor.

171
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
Sim!

172
00:11:02,745 --> 00:11:04,789
O que acha de ser fotografada nua?

173
00:11:04,872 --> 00:11:05,706
Como?

174
00:11:05,790 --> 00:11:08,417
É arte. Com bom gosto,
nada obsceno, prometo.

175
00:11:08,501 --> 00:11:10,461
E incrementa o perfil dos atores.

176
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
-O senhor manda.
-Boa resposta.

177
00:11:19,720 --> 00:11:22,390
Vamos fazer o filme,
mas com pouco dinheiro.

178
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
A Sra. Amberg está se arriscando muito,

179
00:11:24,892 --> 00:11:26,686
e já encontramos resistência.

180
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
Em retaliação a <i>Meg,</i>

181
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
há piquetes em salas que exibem
<i>Casa-te Comigo</i> em cidades da Geórgia.

182
00:11:34,402 --> 00:11:37,947
O filme é um grande risco para o estúdio,
não só financeiro,

183
00:11:38,030 --> 00:11:42,326
então é categórico, e eu insisto,
que não estouremos o orçamento.

184
00:11:42,410 --> 00:11:45,413
-Sem exceção.
-Só para enfatizar, Richard,

185
00:11:45,496 --> 00:11:48,457
três atores contratados
se recusam a trabalhar

186
00:11:48,541 --> 00:11:49,709
durante a produção.

187
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
-Quem?
-Lawson, Daniels, McHadden.

188
00:11:52,336 --> 00:11:54,755
Podemos processar por quebra de contrato.

189
00:11:54,839 --> 00:11:56,173
Demita-os e processamos.

190
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
-Demitir quem?
-Lawson, Daniels e McHadden.

191
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
Nenhuma surpresa.

192
00:12:00,511 --> 00:12:03,013
Andy McHadden está praticamente na Klan.

193
00:12:04,515 --> 00:12:07,435
Acabei de falar com os advogados.

194
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
Todos os donos de cinema
do estado do Alabama

195
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
suspenderam a exibição de <i>Casa-te Comigo.</i>

196
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
Não vamos recuperar o investimento,
mas talvez fosse inevitável.

197
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
O filme é horrível.

198
00:12:20,614 --> 00:12:23,075
Aproveito para mencionar que

199
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
Camille e eu recebemos
duas ligações interessantes.

200
00:12:26,912 --> 00:12:31,792
A primeira foi
de Hattie McDaniel parabenizando-a.

201
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
A segunda foi...

202
00:12:34,170 --> 00:12:35,546
Não foi tão simpática.

203
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
Pegue um ônibus para Los Angeles,

204
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
venha à minha casa
e diga isso na minha cara.

205
00:12:43,179 --> 00:12:44,180
Vá se foder!

206
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
Quem era? O que houve?

207
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
-Então ele ligou para ela...
-Sim.

208
00:12:55,316 --> 00:12:56,275
Ele ligou.

209
00:12:58,652 --> 00:13:01,155
Venham morar no estúdio enquanto filmamos.

210
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
Podem ficar num dos bangalôs.

211
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
Terão segurança 24 horas.

212
00:13:06,035 --> 00:13:08,120
-Obrigado, Sra. Amberg.
-Vamos em frente.

213
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Não serei intimidada.

214
00:13:14,502 --> 00:13:18,923
No entanto, agora está claro que <i>Meg</i>
não será exibido em todos os cinemas.

215
00:13:19,006 --> 00:13:22,968
Para não termos prejuízo,
teremos que fazer um filme barato,

216
00:13:23,052 --> 00:13:24,178
do começo ao fim.

217
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
Então, no elenco,
usaremos talentos da casa.

218
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
Que papéis ainda precisam ser escalados?

219
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
-Lá vem ela.
-Ela vai...

220
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
-Onde?
-Ali.

221
00:13:42,446 --> 00:13:43,697
-Olá, Jeanne.
-Olá.

222
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
-É um prazer.
-Sente-se.

223
00:13:45,825 --> 00:13:48,911
-Obrigada, Avis, por me convidar.
-Jeanne.

224
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
-Bem...
-Boas ou más notícias?

225
00:13:55,209 --> 00:14:00,130
Ouvi dizer que talvez houvesse
um bom papel para mim em <i>Peg,</i>

226
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
que agora virou <i>Meg.</i>

227
00:14:02,508 --> 00:14:06,887
Jeanne, você sabe como a prezo. Por isso,
quis lhe dar a notícia em pessoa.

228
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
Ah, Jesus, são más notícias.

229
00:14:08,889 --> 00:14:10,474
Nós a cogitávamos para <i>Meg,</i>

230
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
mas mudamos a direção.

231
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
Seu perfil não combina com aquele papel.

232
00:14:16,730 --> 00:14:17,606
Está bem.

233
00:14:18,148 --> 00:14:21,402
Bem, eu agradeço por me avisarem.

234
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
"Está bem?" É isso? Não vai discordar?

235
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
O que quer que eu diga?
"Avis, me escale ou me mato?"

236
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
O estúdio é seu.

237
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
Pode escalar quem quiser.
Tenho sorte de ainda ter contrato.

238
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
É exatamente isso.

239
00:14:35,541 --> 00:14:37,585
Sente-se. Estou ficando nervosa.

240
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
Avis e eu pensamos muito em você, Jeanne.

241
00:14:43,591 --> 00:14:45,426
Sei que se sente negligenciada.

242
00:14:45,926 --> 00:14:47,219
É uma ótima atriz.

243
00:14:47,303 --> 00:14:50,472
É respeitada por todos,
mas nunca estourou de fato.

244
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
E aqui está, com um contrato,
apenas sobrevivendo.

245
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Então vai me demitir?

246
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
Não.

247
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
Vou lhe dar um filme.

248
00:15:00,024 --> 00:15:04,361
Um papel finalmente à sua altura
que a levará ao próximo nível.

249
00:15:04,820 --> 00:15:07,323
Um bom papel, que pode lhe render o Oscar.

250
00:15:08,991 --> 00:15:10,951
Isto é alguma brincadeira?

251
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
Não.

252
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
Não é?

253
00:15:15,122 --> 00:15:16,957
-É Helen Keller?
-Não.

254
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
Gostaria de viver Lee Miller
na biografia dela?

255
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
Sim.

256
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
Na verdade, não sei quem ela é.

257
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
-Ela era uma das modelos de Man Ray.
-Que virou fotógrafa de guerra.

258
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
Obrigada.

259
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Estou emocionada
por ter feito algo assim por mim.

260
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
Por ter me enxergado

261
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
e visto do que sou capaz.

262
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Obrigada.

263
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Maravilha, Jeanne.

264
00:15:57,122 --> 00:15:59,333
Não deixe Willson vê-lo comendo isso.

265
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
O que houve?

266
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
Prometi a mim mesmo que,
se conseguisse o papel, tomaria um sundae.

267
00:16:12,096 --> 00:16:15,975
Me senti tão mal hoje que resolvi
tomar assim mesmo. Afinal, tentei.

268
00:16:18,727 --> 00:16:20,145
Fiz o melhor que pude.

269
00:16:20,854 --> 00:16:22,856
Se eu comemorar sempre que tentar,

270
00:16:22,940 --> 00:16:25,859
-talvez consiga algo.
-Faz bem em comemorar, Rock.

271
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
Porque tem um papel para você no filme.

272
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
O quê?

273
00:16:33,575 --> 00:16:35,995
Não é grande, são só algumas falas.

274
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Vai ser um frentista, o que...

275
00:16:38,914 --> 00:16:39,748
é irônico.

276
00:16:39,832 --> 00:16:42,042
Mas você aparece num sonho também.

277
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
-Está zombando de mim?
-Não!

278
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
Parabéns, Rock.

279
00:16:47,297 --> 00:16:48,674
Muito obrigado, Archie.

280
00:16:50,175 --> 00:16:52,386
Está tudo acontecendo, como dissemos.

281
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
É, acho que sim.

282
00:17:01,186 --> 00:17:02,229
Qual é o estrago?

283
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
Bem, você engordou dois tamanhos de calça

284
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
e seus bíceps encolheram dois centímetros.

285
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
-Jesus amado.
-Não pode ser.

286
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
Estou comendo direito, como combinamos.

287
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
E o que exatamente está comendo?

288
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Moro na rua do Pink's Hot Dogs.

289
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
-Proteína!
-Puta que pariu!

290
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
Não é possível. E a gordura?
Quer saber, Guy Madison?

291
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
Se eu tivesse uma arma,
estouraria meus miolos agora mesmo.

292
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
Espere. Desde que conversamos
sobre eu emagrecer,

293
00:17:31,884 --> 00:17:33,677
não comi mais cachorro-quente.

294
00:17:34,720 --> 00:17:35,763
Só tomo milk-shake.

295
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
E quantos você toma por dia, Guy?

296
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Sei lá. Uns três.

297
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
Phyllis, vá lá fora comprar uma arma

298
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
para eu enfiar na boca e acabar com tudo.

299
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
-Vou emagrecer, prometo!
-Claro que vai!

300
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
Saia da minha sala

301
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
e vá comer uma salada uma vez na vida!

302
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
Sinto muito, senhor.

303
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
O que foi que eu fiz, Phyllis?

304
00:17:58,619 --> 00:18:01,580
Por que preciso ser pai
de todos os meus clientes?

305
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
Preciso dar comida na boca
dos malditos ignorantes.

306
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
Não limpam nem a bunda sem mim.

307
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
Por quê?

308
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
Bem, senhor,

309
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
acho que esses garotos bonitos
são infantilizados desde cedo.

310
00:18:18,430 --> 00:18:20,265
Os pais não os criam direito.

311
00:18:21,975 --> 00:18:23,894
Observação astuta, Srta. Gates.

312
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
Isso é tudo.

313
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
Sim, senhor.

314
00:18:34,905 --> 00:18:39,076
-Rock Hudson está aqui para vê-lo.
-Ah, Deus... Mande-o entrar.

315
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
Por que está sorrindo assim?
São quatro falas.

316
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
Sim, mas são quatro falas
num filme importante, Henry!

317
00:18:55,175 --> 00:18:56,260
Escute, Rock.

318
00:18:56,343 --> 00:18:59,304
Volte à superfície do planeta
um instante, tá?

319
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
O seu teste foi um baita constrangimento,

320
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
e só lhe deram um papel
porque sentiam pena de você.

321
00:19:07,521 --> 00:19:10,649
Sim, mas isso deve significar algo, Henry.

322
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
Ainda temos um grande problema, Rock,
e ele é duplo.

323
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
Um: você é mau ator,

324
00:19:15,946 --> 00:19:19,950
o que não seria problema se ficasse quieto
diante da câmera sorrindo.

325
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
Mas não dá porque, dois,
tem dentes tortos.

326
00:19:22,744 --> 00:19:24,621
Esses espaços me dão pesadelos.

327
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
Não são dentes de um astro.

328
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
Sério?

329
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
Sério.

330
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
Então sabe o que vamos fazer agora?

331
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
Vou acompanhá-lo até o dentista,

332
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
você vai sentar na cadeira

333
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
e eu vou segurar sua mão enquanto
ele endireita seus dentes, entendeu?

334
00:19:42,973 --> 00:19:45,726
Vamos dar o salto
para os papéis principais.

335
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
Henry, tenho medo de dentista.

336
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
Não brinca.

337
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
Henry!

338
00:20:03,785 --> 00:20:05,370
Dan Seeley, Transportes.

339
00:20:05,454 --> 00:20:07,039
Gregory Hall, Engenharia.

340
00:20:07,122 --> 00:20:08,540
Carl Williams, Roteiros.

341
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
Raymond Ainsley, diretor.

342
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
Vamos fazer um filme chamado <i>Meg.</i>

343
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
Não sei por que estes aplausos.

344
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
Pedi orçamentos aos departamentos

345
00:20:22,512 --> 00:20:24,723
e todos vocês estouraram.

346
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
Em US$ 100 mil, para ser específico.

347
00:20:27,893 --> 00:20:31,521
Enquanto não baixarem seus orçamentos,
o filme não será feito,

348
00:20:31,605 --> 00:20:34,441
então eu seguraria os aplausos,
se fosse vocês.

349
00:20:34,524 --> 00:20:38,153
Acho que esse número reflete
o que vamos precisar

350
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
para fazer o filme da forma como quero.

351
00:20:40,948 --> 00:20:44,326
Com todo o respeito, Sr. Ainsley,
não sabe do que precisa.

352
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Paisagismo: US$ 30 mil.

353
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
Acha que plantas ao vento no fundo
justificam 10% do orçamento?

354
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
Não. Sr. Samuels...
posso baixar esse valor.

355
00:20:58,423 --> 00:20:59,299
Cabelo.

356
00:21:00,300 --> 00:21:01,927
Que porra é essa, Sharon?

357
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
Tudo bem, eu orcei quatro estilistas
quase todos os dias.

358
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
E que tal um só?

359
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
Sim, é...

360
00:21:09,434 --> 00:21:11,019
um número bem menor.

361
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
-Vou calcular.
-Ótimo.

362
00:21:13,772 --> 00:21:16,650
E vamos fazer um jantar
para revisar o roteiro.

363
00:21:16,733 --> 00:21:19,861
Claro. Mas você não disse
que o roteiro estava bom?

364
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
Está. Mas sempre pode melhorar.

365
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
Está bem?

366
00:21:31,164 --> 00:21:33,750
Richard nunca deixa de me deslumbrar.

367
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
É um líder tão natural.

368
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
Tão exigente, sabe?

369
00:21:39,756 --> 00:21:43,385
Ele acredita que a grandeza
está no refinamento.

370
00:21:43,468 --> 00:21:45,304
Está apaixonada por ele, não é?

371
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
Não há nada errado nisso.

372
00:21:48,932 --> 00:21:53,520
-Convide-o para sair. Veja o que ele diz.
-Avis, esqueci como.

373
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
O último homem com quem saí
foi Lon Chaney.

374
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Lon Chaney? Meu Deus, Ellen.

375
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
Além disso, eu adoro
a minha vida profissional. Adoro mesmo.

376
00:22:04,990 --> 00:22:10,162
Trabalho como uma louca
e saio daqui todas as noites satisfeita.

377
00:22:10,245 --> 00:22:13,623
Fico feliz em passar minhas noites
lendo roteiros

378
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
e comendo biscoitos salgados
ao lado da lareira.

379
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
Ouviu o que disse?

380
00:22:18,545 --> 00:22:22,174
Não seria bom abraçar à noite
alguém que você ama?

381
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Claro que seria, mas...

382
00:22:28,430 --> 00:22:29,806
será que é o Richard?

383
00:22:30,515 --> 00:22:31,391
Sabe...

384
00:22:33,226 --> 00:22:35,520
ele é alvo de boatos ocasionais.

385
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
É, eu já ouvi, mas nunca vi.

386
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
-Não!
-Após tantos anos, não saberíamos?

387
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
Pois é, acho que sim.

388
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
Tive uma ideia.

389
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
O roteiro de Lee Miller?
Diga que quer conversar sobre o elenco.

390
00:22:53,246 --> 00:22:56,917
Faça um jantar para ele e,
depois de uns drinques, dê o bote.

391
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Ai, Jesus!

392
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
E se ele ficar horrorizado?

393
00:23:02,547 --> 00:23:03,507
Não. Eu...

394
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Não sei se eu sobreviveria
ao constrangimento.

395
00:23:06,802 --> 00:23:09,763
Ellen, a última coisa que quero
é que se machuque,

396
00:23:10,764 --> 00:23:13,517
mas já está no precipício há tempo demais.

397
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Ah, meu Deus. Não ria.

398
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
Pare com isso.

399
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
Ai, Jesus...

400
00:23:25,737 --> 00:23:28,323
Sou Claire Wood,
interpreto Sarah Wadsworth.

401
00:23:29,741 --> 00:23:33,495
Oi, Jack Castello. Interpreto
Sam Harrington, o par romântico.

402
00:23:34,496 --> 00:23:37,666
Oi, sou Camille Washington
e interpreto Meg Ennis.

403
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
Eu sou Anna May Wong.

404
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
Obrigada.

405
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Nunca achei que voltaria
a participar de uma destas leituras.

406
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Estou muito feliz
pela chance de interpretar Caroline.

407
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
E sou Archie Coleman, o roteirista.

408
00:24:06,236 --> 00:24:08,447
Todos se apresentaram. Vamos começar?

409
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
<i>"Meg…</i>

410
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
roteiro de Archie Coleman."

411
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
"Interior, teatro da Broadway, noite.

412
00:24:18,540 --> 00:24:20,375
A cortina se abre para a peça.

413
00:24:20,459 --> 00:24:23,044
Na plateia, vemos uma jovem de cor, Meg,

414
00:24:23,587 --> 00:24:25,088
sentada na primeira fila.

415
00:24:25,505 --> 00:24:27,466
Caroline Lee entra no palco.

416
00:24:27,549 --> 00:24:30,260
Ela faz uma mesura
e troca olhares com a jovem.

417
00:24:31,344 --> 00:24:34,598
A peça começa
e a câmera se mantém no rosto de Meg.

418
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
Uma atriz fala com Caroline."

419
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Chegou faz tempo?

420
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
Acabei de chegar.

421
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
-O que você quer?
-Não quero nada.

422
00:24:42,063 --> 00:24:43,773
Me mandaram esperar aqui.

423
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
"O público ri ao redor dela.

424
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
Meg olha enquanto cortamos
para exterior, porta do teatro..."

425
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
"Agora livre de seu olhar vidrado,
Meg fita admirada

426
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
o letreiro de Hollywood diante dela,
deslumbrada com sua majestade."

427
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
Aí está, velho amigo.

428
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
Eu sabia que acabaria assim.

429
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
"Dissolve para:

430
00:25:03,877 --> 00:25:06,087
as mãos de Meg agarram o andaime

431
00:25:06,171 --> 00:25:08,757
enquanto ela sobe por trás do enorme H.

432
00:25:09,299 --> 00:25:12,511
Quando chega ao topo,
com o vento castigando seu cabelo

433
00:25:12,594 --> 00:25:15,388
e os olhos cheios de lágrimas, ela vê Sam

434
00:25:15,847 --> 00:25:17,265
surgindo lá embaixo."

435
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Sam, o que faz aqui?

436
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
Deixe-me em paz.
Este é o meu destino, só meu.

437
00:25:24,022 --> 00:25:25,565
Meg, não vou permitir.

438
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
Sabe que a amo
e não vou deixar que jogue tudo fora.

439
00:25:29,611 --> 00:25:32,781
Não dá, Sam. Não dá!
Não suporto mais isso.

440
00:25:32,864 --> 00:25:35,867
Close no pé de Meg, que escorrega.
Ela se segura.

441
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
O que me falou sobre suicídio?

442
00:25:37,827 --> 00:25:41,623
Quando aqueles sujeitos de Wall Street
perderam tudo e se mataram,

443
00:25:42,249 --> 00:25:46,002
disse: "Sam, é uma solução exagerada
para um problema passageiro."

444
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
É isso que quer fazer, Meg.

445
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
Adeus, Sam.

446
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Adeus a tudo.

447
00:25:52,425 --> 00:25:53,510
Sinto muito.

448
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
"Meg pula do letreiro.
Enquanto ela cai..."

449
00:25:56,972 --> 00:25:59,975
-Não!
-"Sam cai de joelhos, chorando."

450
00:26:00,058 --> 00:26:02,143
Meg! Por quê?

451
00:26:02,644 --> 00:26:04,229
Por que não pude salvá-la?

452
00:26:04,312 --> 00:26:09,067
"Close em Meg,
corpo retorcido e inerte ao pé do H.

453
00:26:09,150 --> 00:26:10,110
Olhos abertos,

454
00:26:10,777 --> 00:26:13,488
encarando a noite sem lua
cheia de estrelas.

455
00:26:13,947 --> 00:26:17,409
A câmera sobe e abre para mostrar
as luzes de Hollywood,

456
00:26:17,492 --> 00:26:21,663
enquanto o lamento distante
de uma sirene de polícia ecoa na noite

457
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
e cortamos para o <i>black.</i>

458
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
Fim."

459
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
Bravo, pessoal. Que beleza, hein?

460
00:26:37,637 --> 00:26:39,931
Muito obrigado. Trabalho maravilhoso.

461
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
Vamos tirar cinco minutos
e começar a ensaiar.

462
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
Camille, você foi...

463
00:26:51,818 --> 00:26:53,695
-fantástica.
-Obrigada.

464
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
Você também foi. O papel é muito bom.

465
00:26:57,365 --> 00:26:59,784
Mas o final é de partir o coração, não é?

466
00:27:02,078 --> 00:27:06,625
Mas eu fico pensando: as pessoas
não vão saber de antemão como termina?

467
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
Que ela se mata?

468
00:27:09,919 --> 00:27:10,920
Completo, moça?

469
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
Completo, moça?

470
00:27:12,714 --> 00:27:15,717
Claro que ajudo
uma garota bonita como você.

471
00:27:15,800 --> 00:27:18,678
Vá até a Franklin Ave.,
vire à esquerda e suba.

472
00:27:18,762 --> 00:27:21,723
Verá o letreiro no alto da colina, enorme.

473
00:27:21,806 --> 00:27:23,350
-Ei. Ei, Rock.
-Enorme!

474
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
Está diferente. Cortou o cabelo?

475
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
-Não.
-Ficou ótimo, seja o que for.

476
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Eu queria lhe dizer que você é incrível.

477
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
Acha mesmo? Eu não exagerei?

478
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
Não, foi ótimo. Muito natural.

479
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
Obrigado, Jack.

480
00:27:39,074 --> 00:27:41,493
Você também. Vai ser um astro de verdade.

481
00:27:42,285 --> 00:27:45,538
É verdade. Estou feliz
por fazer parte de algo.

482
00:27:46,081 --> 00:27:47,582
Parece uma família.

483
00:27:48,041 --> 00:27:49,626
É, sei o que quer dizer.

484
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
É legal, não é?

485
00:27:53,046 --> 00:27:55,006
É. Mas aquele final...

486
00:27:55,674 --> 00:27:56,633
é muito triste.

487
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
Eu fico sussurrando pra mim mesmo:

488
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
"Não pule, Meg.

489
00:28:02,263 --> 00:28:03,390
Não pule."

490
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
É, mas...

491
00:28:05,475 --> 00:28:08,228
foi o que aconteceu, então...

492
00:28:08,812 --> 00:28:09,979
não tem jeito.

493
00:28:11,147 --> 00:28:11,981
É.

494
00:28:12,065 --> 00:28:13,942
Camille foi maravilhosa.

495
00:28:14,025 --> 00:28:15,902
E Anna May Wong foi fantástica.

496
00:28:16,945 --> 00:28:19,364
Ela está em poucas cenas, mas funcionou.

497
00:28:20,031 --> 00:28:21,324
Ótimo.

498
00:28:21,741 --> 00:28:24,452
Certo, vamos fazer uma revisão

499
00:28:24,536 --> 00:28:26,663
e vou dizendo o que penso.

500
00:28:26,746 --> 00:28:28,415
Para começar, página três.

501
00:28:29,499 --> 00:28:31,584
"Meg encontra Caroline Lee."

502
00:28:32,252 --> 00:28:34,129
Por quê? O que esta cena diz?

503
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Bem, ela vai conhecer a estrela
da Broadway que se torna seu ídolo.

504
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
É muito importante. Não quero mudar.

505
00:28:42,971 --> 00:28:47,892
Já revisei centenas de roteiros
com roteiristas,

506
00:28:47,976 --> 00:28:51,312
e a tendência, principalmente
entre os mais jovens,

507
00:28:51,396 --> 00:28:52,897
é ficar na defensiva.

508
00:28:53,356 --> 00:28:54,941
Quando faço uma pergunta,

509
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
significa que há algo que não está lá,

510
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
algo que você faria bem em destacar.

511
00:29:02,323 --> 00:29:03,158
Sim?

512
00:29:04,033 --> 00:29:07,537
Quanto à cena da página três,

513
00:29:08,204 --> 00:29:11,624
Caroline acabou de atuar
e é alcoólatra, certo?

514
00:29:12,208 --> 00:29:14,294
Então deve ter bebido.

515
00:29:14,377 --> 00:29:16,171
E quando Meg a encontra

516
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
talvez sinta o hálito dela, não é?

517
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
É.

518
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
É...

519
00:29:27,098 --> 00:29:29,225
É mesmo uma ótima ideia.

520
00:29:29,309 --> 00:29:31,060
A cena no posto de gasolina.

521
00:29:31,144 --> 00:29:35,231
Vamos colocá-la num bar. Rock, o barman,
ainda dará direções a ela...

522
00:29:35,523 --> 00:29:37,358
Muito bem. Última cena.

523
00:29:37,776 --> 00:29:40,653
Essa garota, por quem
passamos o filme torcendo,

524
00:29:40,737 --> 00:29:42,697
salta do letreiro de Hollywood.

525
00:29:42,906 --> 00:29:44,699
Se mata. Sobem os créditos.

526
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
-Certo.
-Isso.

527
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
Qual é a mensagem?

528
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
Bem...

529
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
é...

530
00:29:56,503 --> 00:29:57,712
Para mim, é como...

531
00:29:58,755 --> 00:29:59,964
se ela estivesse...

532
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
-É triste.
-É triste.

533
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
E tem que ser.

534
00:30:05,678 --> 00:30:07,347
Meg representa...

535
00:30:07,847 --> 00:30:11,768
as milhares de pessoas
que vêm para esta cidade.

536
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
Elas vêm com sonhos que são frustrados...

537
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
Então ela representa

538
00:30:16,731 --> 00:30:19,359
inúmeras garotas.
É uma metáfora, na verdade.

539
00:30:19,442 --> 00:30:22,320
Ela é uma branquela problemática
tão abatida

540
00:30:22,403 --> 00:30:24,697
que decide acabar com tudo, certo?

541
00:30:27,700 --> 00:30:30,703
Só que ela não é mais isso.

542
00:30:30,787 --> 00:30:31,621
Exato.

543
00:30:32,205 --> 00:30:33,998
Então não é mais uma metáfora.

544
00:30:34,082 --> 00:30:36,584
É uma nova história sobre uma garota negra

545
00:30:36,668 --> 00:30:41,631
que trabalhou incessantemente
e nunca teve a carreira que merecia,

546
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
então decide parar de lutar
e acabar com tudo.

547
00:30:45,468 --> 00:30:47,637
Acho isso muito perturbador.

548
00:30:48,805 --> 00:30:52,392
O filme começa com a jovem Meg
olhando para um palco.

549
00:30:53,601 --> 00:30:57,856
O que estamos dizendo
para uma jovem negra olhando para Meg

550
00:30:57,939 --> 00:30:59,274
lá na tela?

551
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
"Lute por um tempo, mas depois desista."

552
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
E se ela não pular?

553
00:31:11,452 --> 00:31:13,496
E se ela descer do letreiro...

554
00:31:14,372 --> 00:31:16,040
e pegar na mão do namorado?

555
00:31:16,583 --> 00:31:19,168
Saberemos que ela chegou ao limite, mas...

556
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
sobreviveu.

557
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
-E vai ficar bem.
-Esse é...

558
00:31:25,758 --> 00:31:27,343
É um filme bem diferente.

559
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
É um filme melhor.

560
00:31:37,020 --> 00:31:39,147
Ele está? É só um segundo.

561
00:31:39,480 --> 00:31:41,190
Desculpe interromper, Dick.

562
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
Tem algum compromisso sexta à noite?

563
00:31:43,985 --> 00:31:44,903
Não. Por quê?

564
00:31:44,986 --> 00:31:48,239
Avis insiste no roteiro de Lee Miller
para Jeanne Crandall.

565
00:31:48,323 --> 00:31:52,410
Sei que ainda está trabalhando nele,
mas o filme tem muitos personagens.

566
00:31:52,493 --> 00:31:53,953
Vá lá em casa na sexta.

567
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
Faço um jantarzinho e adiantamos o elenco.

568
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
-A que horas?
-Às oito?

569
00:31:59,751 --> 00:32:01,085
-Ótimo.
-Ótimo.

570
00:32:01,920 --> 00:32:03,421
Avis quer ver os dois.

571
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
Disse ser urgente.

572
00:32:09,010 --> 00:32:11,387
Bem... isto não é bom.

573
00:32:11,471 --> 00:32:14,098
A revista <i>Tattletale</i> tem isso com certeza?

574
00:32:14,182 --> 00:32:16,267
Tem, acabei de falar com eles.

575
00:32:16,351 --> 00:32:17,685
Vão publicar na sexta.

576
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
O que exatamente?

577
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
Eu fui...

578
00:32:22,273 --> 00:32:23,191
preso por...

579
00:32:24,025 --> 00:32:24,984
aliciamento.

580
00:32:26,361 --> 00:32:30,198
Eu trabalhava no posto
e não sabia que ela era da polícia.

581
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
Ah, Deus...

582
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
Sinto muito. Eu...

583
00:32:33,910 --> 00:32:37,372
sabia que era errado.
Agora vai tudo para o brejo e...

584
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
apostaram em mim.

585
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
-Deixe disso.
-Sinto muito mesmo, Sra. Amberg.

586
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
Deve me odiar.

587
00:32:44,587 --> 00:32:46,047
Pare de chorar.

588
00:32:47,382 --> 00:32:48,299
Não odeio você.

589
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
Eu mesma...

590
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
Vocês sabem
que eu frequentava aquele posto.

591
00:32:57,141 --> 00:32:58,768
Não sei como nunca o vi lá.

592
00:33:00,353 --> 00:33:02,063
Bem, agora vazou.

593
00:33:02,146 --> 00:33:04,649
Por que alguém liga pra isso?

594
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
Maldita cidade!

595
00:33:06,234 --> 00:33:08,903
-Acho que sabemos para quem ligar.
-Já liguei!

596
00:33:08,987 --> 00:33:10,029
Lamento o atraso.

597
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
Escolhi mal o trajeto.
Qual é o nosso problema?

598
00:33:13,241 --> 00:33:14,534
Veja sobre a mesa.

599
00:33:14,617 --> 00:33:16,828
Ele foi preso por aliciamento.

600
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
Jack?

601
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
Jack Castello.

602
00:33:25,044 --> 00:33:27,088
-Henry Willson.
-Oi.

603
00:33:27,380 --> 00:33:31,175
-Nos conhecemos na festa de George Cukor.
-Eu me lembro.

604
00:33:31,259 --> 00:33:34,846
Tivemos uma longa conversa
sobre moralidade.

605
00:33:34,929 --> 00:33:36,431
Então isto...

606
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
Isto é irônico.

607
00:33:42,103 --> 00:33:43,396
Sei quem fez isso.

608
00:33:44,272 --> 00:33:46,274
Dean Wharton, repórter freelancer.

609
00:33:46,774 --> 00:33:48,359
Como sabe?

610
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
Tenho um dedo em cada buraco da cidade.

611
00:33:51,529 --> 00:33:55,658
Dean Wharton tem algo em comum
com o editor da <i>Tattletale.</i>

612
00:33:55,742 --> 00:33:58,661
Eles não gostam de judeus nem de mulheres.

613
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
Devem odiar vê-la à frente do estúdio.

614
00:34:01,998 --> 00:34:04,792
Eu me demito.
Volto pra casa e vocês escalam outro.

615
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Cale a boca.

616
00:34:08,254 --> 00:34:09,630
Deixe com o tio Henry.

617
00:34:09,714 --> 00:34:12,717
-Preciso de uma semana.
-Vão publicar na sexta.

618
00:34:16,471 --> 00:34:18,681
Então ficará me devendo um favorzão.

619
00:34:20,224 --> 00:34:22,602
Puxa, olhem só para isso! Oi, pessoal.

620
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
Então, o que acha?

621
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
Está fantástico.

622
00:34:26,689 --> 00:34:27,774
Era assim mesmo?

623
00:34:27,857 --> 00:34:31,986
Era. Em 1924, o letreiro estava
um pouco gasto, mas ainda novo.

624
00:34:32,070 --> 00:34:34,280
Não deu para construir tudo, então...

625
00:34:34,363 --> 00:34:37,492
isso vai aparecer
quando ela estiver em pé lá no alto,

626
00:34:37,825 --> 00:34:39,702
na cena de Sam gritando "não"

627
00:34:39,786 --> 00:34:41,496
e caindo de joelhos chorando

628
00:34:41,579 --> 00:34:44,207
e na panorâmica das luzes da cidade.

629
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
É, gostei.

630
00:34:48,336 --> 00:34:51,297
Achei uma locação
em frente ao observatório.

631
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
Lindas vistas da cidade.

632
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
E...

633
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
Espere um pouco.

634
00:34:58,596 --> 00:35:01,432
-Como ela sobe?
-Peg Entwistle usou uma escada.

635
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
O roteiro menciona um andaime.

636
00:35:03,684 --> 00:35:05,645
-Exato. E cadê ele?
-Bem...

637
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
ela usou uma escada.

638
00:35:07,772 --> 00:35:09,232
Com o dinheiro limitado,

639
00:35:09,315 --> 00:35:11,275
filmamos a mão dela em close

640
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
-e cortamos para ela em cima.
-É.

641
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
Não é a opção mais dramática, é?

642
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
E como ela vai descer?

643
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
-Ela não pula?
-Não.

644
00:35:20,576 --> 00:35:22,954
Não, ela não vai pular. Mudamos isso.

645
00:35:23,037 --> 00:35:25,706
Ela decide não pular e desce.

646
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
Não previ problemas,
pois achei que teríamos andaime.

647
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
Como ela vai descer agora?
O que devo fazer?

648
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
Como vou filmar isso?

649
00:35:33,047 --> 00:35:35,633
Ela sobe lá, abre uma escada de corda

650
00:35:35,716 --> 00:35:38,219
-e desce pela frente?
-É, boa ideia.

651
00:35:38,302 --> 00:35:41,848
Não, não é boa ideia, Sam,
porque ela sobe lá para se matar!

652
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
Não leva uma maldita
escada de corda na bolsa!

653
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
Precisamos filmar
os dois lados do letreiro,

654
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
e precisamos de andaimes para que ela suba

655
00:35:51,065 --> 00:35:52,233
e desça em segurança.

656
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
E a câmera não pode apontar
para esta parte vazia do estúdio.

657
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
Ponham algo aqui.

658
00:35:59,198 --> 00:36:01,033
Mas, Sr. Ainsley...

659
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
esse letreiro consumiu
todo o meu orçamento.

660
00:36:04,787 --> 00:36:10,084
Vamos precisar de,
sei lá, 25 mil dólares para mudá-lo.

661
00:36:10,168 --> 00:36:11,169
Tudo bem.

662
00:36:12,461 --> 00:36:13,796
Não temos escolha.

663
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
Conserte! Vocês dois, comigo.

664
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
Olá.

665
00:36:28,311 --> 00:36:30,479
Mickey, sinto muito pelo atraso.

666
00:36:30,563 --> 00:36:31,772
Olá, como vai?

667
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
Imagina

668
00:36:34,525 --> 00:36:35,818
que um cliente meu...

669
00:36:35,902 --> 00:36:39,488
achou uma verruga no pau.
Descobriu que tem sífilis.

670
00:36:39,572 --> 00:36:40,823
Levei-o ao médico.

671
00:36:41,407 --> 00:36:43,826
Dizem que é preciso tomar penicilina.

672
00:36:43,910 --> 00:36:45,536
-Pois é.
-Tive gonorreia.

673
00:36:45,620 --> 00:36:47,872
-É mesmo?
-Acabou passando.

674
00:36:48,164 --> 00:36:49,123
Seria bom.

675
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
O que desejam, senhores?

676
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
Duas tigelas de espaguete,
creme de menta para mim

677
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
e um copo de Lambrusco para ele.

678
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
Acertei?

679
00:36:58,507 --> 00:37:00,176
-Tem boa memória.
-Sim.

680
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
Henry, o que quer que você precise,
está feito.

681
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
<i>Bem, Mickey, um certo repórter</i>
<i>na Revista</i> Tattletale

682
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
<i>está dificultando a vida</i>
<i>de uma grande amiga minha.</i>

683
00:37:20,905 --> 00:37:22,657
Ei, seu nome é Dean Wharton?

684
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
É, por quê?

685
00:37:29,914 --> 00:37:33,167
Para minha esposa, graças a você,
eu faço milagre.

686
00:37:33,251 --> 00:37:35,962
-Não.
-Conhecer Betty Grable naquela estreia

687
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
foi como conhecer a realeza.

688
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
E a minha filha batizou o cavalo
de Pimentinha.

689
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
-Que garota fofa.
-Ele enche o nosso saco.

690
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Fede demais e caga a cada 30 segundos.

691
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
-Levei-o para Old Ranch Road.
-Fez bem.

692
00:38:03,030 --> 00:38:05,658
Dean... olhe só para você.

693
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
<i>Meu Deus.</i>

694
00:38:09,912 --> 00:38:13,374
Eu sinto muito. Pelo amor de Deus!

695
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
Animais.

696
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Então, mande brasa. O que você quer?

697
00:38:21,173 --> 00:38:25,011
Bem, Mickey, eu o admiro muito.

698
00:38:25,094 --> 00:38:26,887
O que você faz, eu...

699
00:38:28,139 --> 00:38:30,975
Você também faz parte
da família de Hollywood.

700
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Não!

701
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
Vamos conversar de amigo para amigo.

702
00:38:39,108 --> 00:38:41,986
Acho que você tem uma reportagem

703
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
que alguns poderosos preferem que enterre.

704
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
A sua perna boa?
Acho que foi o aviso deles.

705
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
Se você publicar a reportagem,
vão quebrá-la também.

706
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
Isso foi coisa sua?

707
00:38:54,081 --> 00:38:55,583
Fui atacado por sua causa?

708
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
-Veado.
-Ei, é "Sr. Veado" para você.

709
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
Deixe a Ace Pictures em paz.

710
00:39:00,963 --> 00:39:02,506
Seu canalha de merda!

711
00:39:02,590 --> 00:39:07,219
-Vou arrancar sua cabeça!
-Ora essa, sem ressentimentos.

712
00:39:07,303 --> 00:39:11,640
Assim que enterrar a reportagem
e seus ossos remendarem,

713
00:39:11,724 --> 00:39:14,226
vou continuar vazando fofocas para você,

714
00:39:14,310 --> 00:39:16,937
mas se contar isso a alguém,

715
00:39:17,563 --> 00:39:21,317
vou estar presente quando quebrarem
sua outra perna. E depois,

716
00:39:21,400 --> 00:39:22,610
vou arrancar seu pau.

717
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
Entendeu?

718
00:39:35,623 --> 00:39:37,416
Trago boas notícias.

719
00:39:37,875 --> 00:39:39,085
Vocês estão salvos.

720
00:39:39,168 --> 00:39:42,713
A reportagem revelando
que seu protagonista é gigolô já era.

721
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
Além disso, a reportagem
que têm sobre você, Sra. Amberg,

722
00:39:47,009 --> 00:39:50,179
repleta de fotos suas
com o mesmo prostituto,

723
00:39:50,888 --> 00:39:52,390
também foi enterrada.

724
00:39:52,473 --> 00:39:54,475
Henry, como poderemos retribuir?

725
00:39:54,558 --> 00:39:57,269
É uma pergunta retórica ou genuína?

726
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
Porque claro que vai me retribuir.

727
00:40:01,107 --> 00:40:02,358
Olhe para você, Avis.

728
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Sua vida tem propósito.

729
00:40:05,069 --> 00:40:08,447
Fazer filmes polêmicos
virou seu objetivo de vida.

730
00:40:08,531 --> 00:40:10,199
E qual é o meu?

731
00:40:13,536 --> 00:40:15,663
Acho que estou na crise de meia-idade.

732
00:40:16,580 --> 00:40:17,540
Estou entediado.

733
00:40:18,040 --> 00:40:20,376
Entediado com o talento, com tudo.

734
00:40:20,960 --> 00:40:24,130
-Num tédio só.
-Ele vai dizer que quer dirigir.

735
00:40:24,213 --> 00:40:27,383
Credo, não. Dirigir é difícil.
Isso não me interessa.

736
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Quero dar o salto de agente para produtor.

737
00:40:31,470 --> 00:40:33,889
Seria um grande ato de fé da sua parte,

738
00:40:34,515 --> 00:40:36,308
-mas eu quero.
-Você enlouqueceu.

739
00:40:36,392 --> 00:40:37,768
Não terminei.

740
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
Eu quero produzir este filme.

741
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
<i>Meg,</i> ou seja lá o nome.

742
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
Vocês estão com problemas
com uma certa fatia da população

743
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
que está enojada com o filme,

744
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
e os meus contatos, principalmente
se meu nome aparecesse no dito filme,

745
00:40:56,287 --> 00:40:58,831
podem eliminar alguns desses protestos

746
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
em diversas cidades,
talvez até em estados e regiões.

747
00:41:03,419 --> 00:41:06,172
No entanto, quero o meu nome...

748
00:41:06,464 --> 00:41:07,965
acima do de Dick.

749
00:41:08,048 --> 00:41:09,508
-Vá se foder.
-Fechado.

750
00:41:09,592 --> 00:41:10,468
Avis!

751
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
Refere-se à máfia, correto?

752
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
Ela o ajudou a enterrar a reportagem?

753
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
Tudo bem, não ligo.

754
00:41:19,226 --> 00:41:21,103
Aceito toda a ajuda possível.

755
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
Este filme é apenas o começo
para este estúdio.

756
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
Igualdade, progresso,
é isso que devemos defender.

757
00:41:32,281 --> 00:41:34,867
Parabéns, Henry. Você é produtor.

758
00:41:34,950 --> 00:41:36,160
Inacreditável.

759
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
Fraude.

760
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
Bicha.

761
00:41:55,346 --> 00:41:56,889
O que está havendo, Sam?

762
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
Oi, Dick.

763
00:41:57,890 --> 00:42:02,186
Estamos instalando o andaime
na parte de trás para a filmarmos subindo.

764
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
E mudamos a posição.

765
00:42:03,938 --> 00:42:04,855
Quem aprovou?

766
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
Raymond. Ele disse para fazermos.

767
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
Eu presumi...

768
00:42:12,530 --> 00:42:13,989
E estourou em quanto?

769
00:42:15,115 --> 00:42:15,991
Vinte e cinco.

770
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
Parem o trabalho!

771
00:42:20,454 --> 00:42:22,748
Quero todos fora deste estúdio já!

772
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
Está demitido.

773
00:42:38,681 --> 00:42:39,682
Que porra é essa?

774
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
Eu me arrisquei por você.

775
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Este estúdio está arriscando tudo por você

776
00:42:44,436 --> 00:42:48,274
que, pelas minhas costas,
fode com o orçamento. Quem pensa que é?

777
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
-Sr. Samuels...
-Responda à porra da pergunta!

778
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
Eu... Lamento, Sr. Samuels, mas...

779
00:42:55,698 --> 00:42:58,367
Se quer estourar em US$ 25 mil,

780
00:42:58,450 --> 00:43:00,703
-você que pague.
-Como?

781
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
Não banque mais o engraçadinho comigo.

782
00:43:10,004 --> 00:43:12,214
Como vou arranjar esse dinheiro?

783
00:43:15,092 --> 00:43:16,176
Tive uma ideia.

784
00:43:18,053 --> 00:43:19,179
Todo mundo topa?

785
00:43:21,181 --> 00:43:22,016
Eu topo.

786
00:43:22,891 --> 00:43:23,726
É que...

787
00:43:24,643 --> 00:43:28,188
Tem certeza de que
nem todo programa envolve...

788
00:43:28,939 --> 00:43:31,275
sexo? Porque vou ter que contar à Camille.

789
00:43:31,358 --> 00:43:33,652
Raymond, vamos lhe passar só os leves.

790
00:43:34,445 --> 00:43:35,946
Jack, o que me diz?

791
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
Eu não posso.

792
00:43:38,240 --> 00:43:40,367
Não posso voltar. Desisti disso.

793
00:43:40,451 --> 00:43:41,702
Prometi a mim mesmo

794
00:43:41,952 --> 00:43:44,622
que, pela minha família, não faria mais.

795
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
Lamento.

796
00:43:47,583 --> 00:43:48,500
Como assim?

797
00:43:51,337 --> 00:43:52,379
Henrietta?

798
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
O que está fazendo aqui?

799
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
Conversando com amigos.

800
00:44:03,265 --> 00:44:04,975
-Vai jantar aqui?
-Não.

801
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
Tudo bem.

802
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
-Vamos?
-Sim, vamos sair daqui.

803
00:44:16,445 --> 00:44:18,405
Lamento, pessoal. A gente se vê.

804
00:44:18,489 --> 00:44:19,573
Tudo bem.

805
00:44:22,117 --> 00:44:25,329
Eu só acho que, para os soldados da SS,

806
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
não devemos escalar atores conhecidos.

807
00:44:28,749 --> 00:44:33,379
Acho que é estranho,
no meio de todo aquele horror,

808
00:44:33,462 --> 00:44:37,091
o público de repente dizer:
"Olha, é o querido Claude Rains."

809
00:44:37,174 --> 00:44:38,759
Acho que tem razão.

810
00:44:39,718 --> 00:44:42,721
-O jantar estava delicioso.
-Que bom que gostou.

811
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Mas Claude Rains tem cara de nazista,
não tem?

812
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
Tem.

813
00:44:50,604 --> 00:44:52,606
Aliás, quem vai fazer Hitler?

814
00:44:52,690 --> 00:44:54,692
É, tenho pensado nisso.

815
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
É só uma cena, mas é ótima.

816
00:44:57,236 --> 00:44:59,196
E é Hitler, pelo amor de Deus!

817
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
Qualquer ator que se preze
deveria dar tudo por um teste.

818
00:45:03,409 --> 00:45:06,245
Sabe o que devemos fazer?
Testar todos os atores,

819
00:45:06,328 --> 00:45:08,455
por mais equivocados que sejam,

820
00:45:08,539 --> 00:45:10,666
só para ver como interpretam Hitler.

821
00:45:10,749 --> 00:45:14,253
Eu adoraria ver o teste
do tampinha Mickey Rooney.

822
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
Ou de W.C. Fields.

823
00:45:17,840 --> 00:45:19,341
Não! Edmund Gwenn.

824
00:45:20,259 --> 00:45:23,303
-Ele fez Papai Noel.
-Vou dizer a ele o seguinte:

825
00:45:23,387 --> 00:45:25,848
"Edmund, querido Edmund,

826
00:45:26,306 --> 00:45:28,767
você já deu ao mundo seu Papai Noel.

827
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Acho que está na hora
de nos dar seu Hitler!"

828
00:45:51,623 --> 00:45:52,458
Ellen...

829
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
Vamos beber.

830
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
Sabe,

831
00:46:06,555 --> 00:46:09,850
depois que meu marido morreu, há 20 anos,

832
00:46:10,476 --> 00:46:14,521
se eu tivesse dado em cima de um homem
e ele me rejeitasse,

833
00:46:14,938 --> 00:46:16,940
acho que eu teria ficado arrasada.

834
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Lamento, acho que fui desajeitada.

835
00:46:33,332 --> 00:46:34,291
Dick...

836
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
somos solteiros, somos muito amigos,

837
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
trabalhamos tão bem juntos.

838
00:46:41,340 --> 00:46:42,925
Formamos uma ótima dupla.

839
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
Por que não podemos tentar?

840
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
-O que quer dizer?
-Ora, Dick,

841
00:46:49,306 --> 00:46:52,768
é praticamente o que já temos.
Raramente nos separamos.

842
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
Mas isto...

843
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
Poder jantar em casa...

844
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
Isto é legal.

845
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
E moraríamos juntos?

846
00:47:05,197 --> 00:47:06,031
Bem...

847
00:47:06,990 --> 00:47:08,200
sim, afinal...

848
00:47:09,868 --> 00:47:12,454
estamos ficando velhos. Eu, mais.

849
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
Confesso que...

850
00:47:17,125 --> 00:47:19,711
eu quero amor apaixonado na minha vida.

851
00:47:21,421 --> 00:47:23,465
Ellen, eu a admiro demais.

852
00:47:26,677 --> 00:47:27,553
Richard...

853
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
você é...

854
00:47:37,479 --> 00:47:40,732
Porque eu não dou a mínima.

855
00:47:47,739 --> 00:47:49,408
Não posso ficar com ninguém.

856
00:47:55,914 --> 00:47:56,999
É justo.

857
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
Bem, de volta ao elenco.

858
00:48:00,627 --> 00:48:06,216
Escute, foi muito bom
podermos iniciar as conversas,

859
00:48:06,300 --> 00:48:07,718
então obrigada.

860
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
Agradeço muito. Obrigada.

861
00:48:10,971 --> 00:48:11,930
Na verdade...

862
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
você se importa? Estou cansado.

863
00:48:17,102 --> 00:48:18,270
Continuamos amanhã.

864
00:48:19,229 --> 00:48:20,731
Ah, claro.

865
00:48:27,696 --> 00:48:28,530
Richard...

866
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
estraguei o que temos?

867
00:48:35,621 --> 00:48:37,080
Ah, Ellen...

868
00:48:43,211 --> 00:48:44,129
Nunca.

869
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
Eu sinto...

870
00:49:56,910 --> 00:49:57,911
O que vai ser?

871
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
Um bourbon duplo.

872
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
Noite difícil?

873
00:50:28,650 --> 00:50:29,609
Sim.

874
00:50:31,361 --> 00:50:33,196
Conversa difícil com uma amiga.

875
00:50:39,161 --> 00:50:40,912
Sou o John, a propósito.

876
00:50:42,247 --> 00:50:43,081
Dick.

877
00:50:44,041 --> 00:50:45,208
Prazer, Dirk.

878
00:50:47,836 --> 00:50:49,046
Posso lhe pagar um?

879
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
Obrigado.

880
00:50:56,261 --> 00:50:57,596
É sua primeira vez...

881
00:50:58,680 --> 00:50:59,848
num lugar destes?

882
00:51:00,766 --> 00:51:01,600
É.

883
00:51:03,977 --> 00:51:06,480
Já fiquei lá fora olhando para cá

884
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
muitas e muitas...

885
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
vezes.

886
00:51:13,695 --> 00:51:15,489
Já cheguei perto de entrar,

887
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
mas nunca tive coragem.

888
00:51:23,997 --> 00:51:25,290
Parabéns, Dick.

889
00:51:27,000 --> 00:51:27,834
Conseguiu.

890
00:51:51,191 --> 00:51:54,361
-Jack, preciso falar com você.
-E eu com você.

891
00:51:54,444 --> 00:51:56,196
O que tem com aquele cara?

892
00:51:56,279 --> 00:51:58,115
Vivem conversando e rindo.

893
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
Quem é o palhaço?

894
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
O nome dele é Erwin Kaye,
e ele não é um palhaço. É adorável.

895
00:52:05,872 --> 00:52:09,167
Ele é de Indiana
e sua família tem uma loja de ferragens.

896
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
Não acho que seja intencional, Jack,

897
00:52:17,092 --> 00:52:22,472
mas você me faz sentir mal comigo mesma
e ele me faz sentir bem.

898
00:52:24,432 --> 00:52:27,561
Então, depois que comecei
a trabalhar na Schwab's,

899
00:52:27,644 --> 00:52:29,855
enquanto você ia para os estúdios,

900
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
passava o dia no cinema
ou fazia sei lá o quê,

901
00:52:35,652 --> 00:52:38,363
ele e eu ficamos muito próximos e...

902
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
Preciso lhe contar:

903
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
os bebês são dele.

904
00:52:57,382 --> 00:52:58,800
Como assim, dele?

905
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
Como você sabe?

906
00:53:04,556 --> 00:53:06,683
Porque engravidei em fevereiro

907
00:53:06,766 --> 00:53:09,102
e você não fez amor comigo naquele mês.

908
00:53:09,186 --> 00:53:10,228
Erwin fez.

909
00:53:11,438 --> 00:53:14,983
Nós só fizemos amor em 13 de março,
e eu já estava atrasada.

910
00:53:19,029 --> 00:53:20,197
Por que não contou?

911
00:53:20,739 --> 00:53:25,076
Pelo amor de Deus, Jack,
eu achei que tinha contado!

912
00:53:26,036 --> 00:53:28,121
Achei que assim que eu contasse,

913
00:53:28,205 --> 00:53:31,750
você faria as contas,
mas nem passou pela sua cabeça.

914
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
É tão egocêntrico que nem notou.

915
00:53:37,088 --> 00:53:38,590
Não pode ser.

916
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
Tem gêmeos na família, Jack?

917
00:53:42,052 --> 00:53:44,012
Porque Erwin tem um irmão gêmeo

918
00:53:44,095 --> 00:53:45,513
e tios gêmeos.

919
00:53:47,390 --> 00:53:50,101
Nem todo mundo tem a sorte que você teve.

920
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
Erwin vai voltar para Indiana
e eu vou com ele.

921
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
Vamos assumir
a loja de ferragens da família.

922
00:54:32,852 --> 00:54:34,396
Posso dormir no sofá?

923
00:54:36,189 --> 00:54:37,148
O que foi?

924
00:56:06,237 --> 00:56:08,239
Legendas: Sabrina Martinez

