1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:21,438 --> 00:00:23,398
Хэнкок пять-четыре-пять-три-три.

3
00:00:25,859 --> 00:00:29,195
Приезжайте ко мне домой.
Я приняла решение.

4
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
- Кто-нибудь хочет канапе?
- Нет, Герти: два часа утра.

5
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Я бы выпила.

6
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Спасибо, что приехали.
Я не могла уснуть.

7
00:00:42,250 --> 00:00:44,711
Раз я теперь босс,
вам тоже нечего спать.

8
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
Я много думала о том,
как поступить правильно с картиной.

9
00:00:50,508 --> 00:00:55,346
Я не позволю никому говорить,
что женщина обанкротила свою студию,

10
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
приняв неверное решение
по велению сердца.

11
00:00:58,099 --> 00:01:00,393
Мы не берем Камиллу Вашингтон.

12
00:01:00,977 --> 00:01:06,816
Мы снимаем картину «Пег»
и на главную роль берем мою дочь<i>.</i>

13
00:01:06,900 --> 00:01:09,819
- Разумный шаг, миссис Амберг.
- Нет, это ошибка.

14
00:01:10,278 --> 00:01:14,365
Эйвис, ты первая в истории женщина,
управляющая киностудией.

15
00:01:14,449 --> 00:01:19,412
Именно поэтому ты должна взять Камиллу.
Посмотри вокруг. Уолт Дисней?

16
00:01:19,496 --> 00:01:23,041
Что он выпустил в прошлом году?
«Песню Юга», фильм,

17
00:01:23,124 --> 00:01:26,795
в котором рабы так счастливы,
что не хотят уходить с плантации.

18
00:01:26,878 --> 00:01:30,173
Людей достало это дерьмо. Посмотри,
толпы вышли на пикет.

19
00:01:30,256 --> 00:01:34,511
Я была в их числе. Меня возмутил
этот фильм. Это расистская дрянь.

20
00:01:34,594 --> 00:01:36,971
Ты понимаешь,
что этому городу не хватает

21
00:01:37,055 --> 00:01:40,809
хорошего пинка под зад.
Может, как раз женщина покажет,

22
00:01:40,892 --> 00:01:45,897
- что можно снимать кино по-другому.
- Давай по сути. Чем ты рискуешь?

23
00:01:45,980 --> 00:01:47,816
Например, студия обанкротится.

24
00:01:47,899 --> 00:01:49,609
Да, Лон, мы все это понимаем.

25
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
Нет, я серьезно. Чем ты лично рискуешь?

26
00:01:52,862 --> 00:01:56,116
Эйс в плохом состоянии.
Если он очнется, всё узнает,

27
00:01:56,199 --> 00:02:00,745
разведется с тобой — ты получишь
половину. В любом случае ты в порядке.

28
00:02:01,538 --> 00:02:03,832
Смотри, вот это Гоген, да?

29
00:02:04,582 --> 00:02:09,337
Можешь продать его и жить припеваючи
вплоть до дня своей смерти.

30
00:02:09,420 --> 00:02:14,259
И когда этот день придет, ты оглянешься
назад, зная, что поступила правильно.

31
00:02:14,843 --> 00:02:19,055
Но если ты этого не сделаешь,
сколько еще пройдет лет,

32
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
прежде чем цветная актриса
получит главную роль?

33
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
Вы оба правы.

34
00:02:36,781 --> 00:02:37,824
Ладно, делаем.

35
00:02:37,907 --> 00:02:41,035
- Миссис Амберг, до того, как вы...
- Вы уволены.

36
00:02:41,119 --> 00:02:43,329
Если я могу вас уволить, вы уволены.

37
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Мы снимаем «Мег».

38
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
А теперь все идите домой,
пока я не передумала.

39
00:02:49,419 --> 00:02:53,423
С утра выпустим пресс-релиз.
Скажи Камилле Вашингтон, что роль ее.

40
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
Это потрясающе.

41
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
Эйвис, я очень тобой горжусь.

42
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
- Ты молодец.
- Нет, просто сыт по горло.

43
00:03:55,360 --> 00:04:00,490
«ПРЫЖОК»

44
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Прекрасно. Это дорогая вещь, детка.

45
00:04:12,961 --> 00:04:17,090
- Раймонд, что ты делаешь? О боже...
- Дай мне руки.

46
00:04:18,925 --> 00:04:20,176
Ты получила роль.

47
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
- Ты серьезно?
- Ты получила роль!

48
00:04:25,139 --> 00:04:28,101
Роль твоя! Ты кинозвезда!

49
00:04:38,444 --> 00:04:42,532
Хорошие новости, приятель.
Они меняют название на «Мег», но...

50
00:04:43,199 --> 00:04:45,702
- ...твое имя остается в титрах.
- «Мег»?

51
00:04:46,953 --> 00:04:50,873
Согласен! Да, сэр! Да!

52
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
Рок.

53
00:04:54,752 --> 00:04:57,213
- Что ты тут делаешь?
- Мое имя остается.

54
00:04:57,297 --> 00:05:00,091
Здорово. А я? Я получил роль?

55
00:05:05,555 --> 00:05:07,515
Миссис Амберг готова вас принять.

56
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
Что там такое,
что не могло подождать до ужина?

57
00:05:15,523 --> 00:05:19,360
Это насчет «Пег». Или теперь уже «Мег».

58
00:05:19,527 --> 00:05:24,782
Прости, Клэр, что снова разочаровала
тебя, но я теперь не просто твоя мать.

59
00:05:24,866 --> 00:05:26,951
- Я управляю студией.
- Я пришла...

60
00:05:27,910 --> 00:05:31,122
...сказать, что ты сделала правильно.
Это роль Камиллы.

61
00:05:33,458 --> 00:05:40,048
Но всё же это был нелегкий выбор...
решиться снимать фильм,

62
00:05:40,131 --> 00:05:44,802
зная, какие трудности возникнут. Я...

63
00:05:46,637 --> 00:05:47,764
Я горжусь тобой.

64
00:05:55,438 --> 00:05:56,606
Спасибо, родная.

65
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Ладно.

66
00:06:01,778 --> 00:06:04,530
Ты не знаешь,
что для меня значат твои слова.

67
00:06:10,495 --> 00:06:14,874
Должна сказать, что, посмотрев
твои пробы, я кое-что поняла.

68
00:06:16,667 --> 00:06:18,836
Ты играешь лучше меня в былые годы.

69
00:06:21,297 --> 00:06:25,259
- Ты просто так это говоришь.
- Клэр, это истинная правда.

70
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
И поэтому я решила дать тебе роль
в этой картине.

71
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
Что? Правда?

72
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
- Да.
- Серьезно?

73
00:06:32,600 --> 00:06:35,853
Это хорошая роль. Лучшая подруга Мег.

74
00:06:36,437 --> 00:06:39,273
Когда она узнаёт,
что ее вырезали из фильма,

75
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
ты с ней рядом и говоришь ей,
что всё будет хорошо.

76
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Мама! Спасибо!

77
00:06:47,657 --> 00:06:48,699
Спасибо.

78
00:06:53,079 --> 00:06:54,789
Завтрак готов.

79
00:06:57,708 --> 00:06:59,127
Доброе утро, солнышко.

80
00:07:03,923 --> 00:07:07,176
Мне никогда не наскучит,
когда для меня готовят завтрак.

81
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
Как мило.

82
00:07:12,682 --> 00:07:15,518
Отлично развлекся с вами обеими,
мисс Макдэниел.

83
00:07:15,768 --> 00:07:19,439
Думал, что вы шалунья,
но Таллула вас переплюнула.

84
00:07:19,647 --> 00:07:21,399
Что-то у меня в ушах звенит.

85
00:07:21,524 --> 00:07:25,570
- Что ты говоришь обо мне, Тони?
- Меня зовут Трой.

86
00:07:27,822 --> 00:07:29,115
Прости.

87
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
У меня ужасная память на имена.

88
00:07:32,702 --> 00:07:36,581
Как-то представила подругу,
назвав её Мартини. Ее звали Олив.

89
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
Вы двое, прекратите.

90
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
Неужели не насытились...
мы же всю ночь занимались любовью.

91
00:07:48,050 --> 00:07:50,511
- До следующих выходных.
- Да, сладкая.

92
00:08:01,939 --> 00:08:03,399
КАРТИНУ <i>«</i>ЭЙС ПИКЧЕРЗ» ПИКЕТИРУЮТ

93
00:08:03,483 --> 00:08:06,611
ЗВЕЗДА «МЭГ»  КАМИЛЛА ВАШИНГТОН
РАЗЖИГАЕТ НАЦИОНАЛЬНОЕ ПРОТИВОСТОЯНИЕ

94
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
Подумать только.

95
00:08:10,364 --> 00:08:13,159
Ну и что тут такого?
Это же просто фотографии.

96
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
Ты не понимаешь.

97
00:08:14,494 --> 00:08:18,080
Харрелл снимает лишь тех актеров,
которых ждет звездный прорыв в карьере.

98
00:08:18,164 --> 00:08:19,415
Это очень важно.

99
00:08:23,336 --> 00:08:26,339
- Слушаю.
- Это Камилла Вашингтон?

100
00:08:26,422 --> 00:08:29,842
- Она самая.
- Ты меня не знаешь. Я Хэтти Макдэниел.

101
00:08:30,426 --> 00:08:31,761
Это Хэтти Макдэниел!

102
00:08:32,220 --> 00:08:34,931
Да, конечно, я знаю,
кто вы, мисс Макдэниел.

103
00:08:35,014 --> 00:08:37,475
Я прочитала о тебе в газете.

104
00:08:37,683 --> 00:08:40,436
У меня чуть сердце не выскочило
из груди.

105
00:08:40,895 --> 00:08:44,148
Не думала, что мы прорвемся
в этой стране, но вот и мы.

106
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
Я правильно понимаю, что ты играешь
главную роль в картине киностудии?

107
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Правильно.

108
00:08:51,113 --> 00:08:53,991
То есть это романтическая героиня,
а не служанка.

109
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
Да, мэм, это главная роль.

110
00:08:58,246 --> 00:09:01,874
Ну... мать твою, слава Богу!

111
00:09:02,291 --> 00:09:06,712
Я так горжусь тобой,
но знай, что будет тяжело.

112
00:09:06,796 --> 00:09:08,965
Я прошла через это. Голливуд.

113
00:09:10,007 --> 00:09:14,345
Если тебе что-то понадобится,
дорогая, спроси меня.

114
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
- <i>Хорошо?</i>
- Да, мэм.

115
00:09:16,931 --> 00:09:22,353
Это очень великодушно с вашей стороны,
и я обязательно вам позвоню.

116
00:09:22,937 --> 00:09:24,939
- До свидания.
- Пока.

117
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Что она сказала?

118
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
- Алло?
- Кто это?

119
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
Да, конечно, я знаю его работы.

120
00:09:41,414 --> 00:09:42,498
Я очень рад.

121
00:09:44,041 --> 00:09:46,794
Хорошо. Спасибо.

122
00:09:49,297 --> 00:09:51,966
Джордж Харрелл
хочет меня сфотографировать.

123
00:09:52,300 --> 00:09:53,217
Меня и Камиллу.

124
00:09:53,759 --> 00:09:56,262
- Тот, кто делает гламурные снимки?
- Да.

125
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
Он знаменитость.

126
00:09:59,849 --> 00:10:02,018
«Эйс Пикчерз» и правда верит в меня.

127
00:10:02,184 --> 00:10:05,771
Это большой день для нас, малышка.
Для нашей семьи.

128
00:10:07,898 --> 00:10:09,567
Я стану кинозвездой.

129
00:10:12,486 --> 00:10:17,908
- Очень рада за тебя, Джек.
- Да.

130
00:10:21,912 --> 00:10:22,913
Хорошо.

131
00:10:23,122 --> 00:10:25,124
Джуниор, верни немного экспозицию.

132
00:10:26,709 --> 00:10:29,128
Да. Отлично.

133
00:10:31,672 --> 00:10:32,506
Покури.

134
00:10:33,633 --> 00:10:36,302
Шикарно. Хорошо.

135
00:10:37,386 --> 00:10:40,014
- Что вы наносите?
- Детское масло и ланолин.

136
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Удерживает свет на лице.

137
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
Завтра обсыплет прыщами,
но это того стоит.

138
00:10:46,646 --> 00:10:49,231
Расслабься. Откинь голову назад.
Потрясающе.

139
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
Слышал, у актеров есть
хорошая сторона и плохая.

140
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
- У меня есть хорошая сторона?
- Помолчи, пожалуйста.

141
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
Да!

142
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
- В обнаженном виде сможешь позировать?
- Простите?

143
00:11:05,873 --> 00:11:08,584
Это искусство. Всё изысканно,
никакой пошлости.

144
00:11:08,668 --> 00:11:10,378
И разнообразит портфолио.

145
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
- Всё, что скажете.
- Хороший ответ.

146
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
Мы снимаем картину,
но в рамках бюджета.

147
00:11:22,348 --> 00:11:26,519
Миссис Амберг серьезно рискует,
и мы уже видим ответную реакцию.

148
00:11:27,645 --> 00:11:31,315
В отместку за «Мег»
наш фильм «Свистать всех наверх»

149
00:11:31,399 --> 00:11:33,859
пикетируют
в нескольких городах Джорджии.

150
00:11:34,443 --> 00:11:37,947
Эта картина влечет за собой риски —
финансовые и прочие.

151
00:11:38,030 --> 00:11:41,992
Поэтому очень важно держаться
в рамках бюджета.

152
00:11:42,410 --> 00:11:46,914
- Никаких исключений.
- Отмечу, что трое наших актеров

153
00:11:46,997 --> 00:11:49,709
отказываются сниматься,
пока идут съёмки «Мег».

154
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
- Кто?
- Лоусон, Дэниелс, Макхэдден.

155
00:11:52,336 --> 00:11:54,630
Можем засудить за нарушение контракта.

156
00:11:54,839 --> 00:11:57,508
- Уволь их, потом в суд.
- Кого увольняем?

157
00:11:57,591 --> 00:12:00,511
- Лоусона, Дэниелса и Макхэддена.
- Неудивительно.

158
00:12:00,594 --> 00:12:03,013
Энди Макхэдден — член Ку-клукс-клана.

159
00:12:04,515 --> 00:12:06,892
Только что разговаривала с адвокатами.

160
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
Все владельцы кинотеатров
в штате Алабама

161
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
сняли с проката «Свистать всех наверх».

162
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
Этот фильм не окупит бюджет,
хотя, может, и так бы не окупил.

163
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
Ужасный фильм.

164
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Я воспользуюсь моментом и скажу,
что нам с Камиллой поступили

165
00:12:24,577 --> 00:12:26,412
два очень интересных звонка.

166
00:12:26,996 --> 00:12:31,792
Первый — от Хэтти Макдэниел.
С поздравлениями.

167
00:12:31,876 --> 00:12:35,421
Второй был... не очень хороший.

168
00:12:38,257 --> 00:12:41,385
Дуй на автобусе в Лос-Анджелес,
приходи ко мне домой

169
00:12:41,469 --> 00:12:42,928
и скажи мне это в лицо.

170
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
И пошел к черту!

171
00:12:48,434 --> 00:12:50,060
Кто это был? Что случилось?

172
00:12:51,979 --> 00:12:56,275
- Полагаю, он ей позвонил...
- Да. Позвонил.

173
00:12:58,611 --> 00:13:01,197
Поживете на киностудии, пока снимаем.

174
00:13:01,322 --> 00:13:05,326
Можете взять одно из бунгало.
У вас будет круглосуточная охрана.

175
00:13:06,202 --> 00:13:10,581
- Спасибо, миссис Амберг.
- Мы идем вперед. Меня не запугают.

176
00:13:14,376 --> 00:13:18,923
Однако, ясно, что «Мег» не запустят
во всех кинотеатрах.

177
00:13:19,006 --> 00:13:22,551
Чтобы выйти в ноль с этим фильмом,
надо сократить издержки

178
00:13:23,052 --> 00:13:24,178
по всем проектам.

179
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
На роли берем доморощенные таланты.

180
00:13:29,308 --> 00:13:31,936
Какие роли еще свободные?

181
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
- Вот она.
- Она...

182
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
Идет.

183
00:13:42,404 --> 00:13:43,239
Привет, Джинн.

184
00:13:43,322 --> 00:13:45,282
- Привет. Рада встрече.
- Садись.

185
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
- Да, спасибо, Эйвис, за приглашение.
- Джинн.

186
00:13:51,413 --> 00:13:53,582
- Ну...
- Хорошие новости или плохие?

187
00:13:55,125 --> 00:13:56,544
До меня дошли слухи,

188
00:13:56,627 --> 00:14:02,424
что я могу получить хорошую роль
в «Пег», и что теперь это «Мег».

189
00:14:02,508 --> 00:14:06,887
Джинн, ты знаешь, как я ценю тебя,
поэтому хотела сообщить тебе это лично.

190
00:14:06,971 --> 00:14:08,722
Боже, да, новости плохие.

191
00:14:08,806 --> 00:14:12,351
Мы рассматривали тебя на роль в «Мег»,
но сейчас не об этом.

192
00:14:12,434 --> 00:14:14,645
Ты не подходишь для той роли.

193
00:14:16,730 --> 00:14:21,402
Хорошо. Спасибо, что сообщили мне.

194
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
«Хорошо»? Это всё?
Ты не будешь бороться?

195
00:14:24,405 --> 00:14:27,575
А что говорить?
«Эйвис, возьми меня, или я убью себя?»

196
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
Это же твоя киностудия.

197
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
Можешь снимать, кого хочешь.
Мне повезло, что я всё еще подписана.

198
00:14:34,164 --> 00:14:37,585
Вот и я об этом.
Присядь, ты меня нервируешь.

199
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
Мы с Эйвис много думали о тебе, Джинн.

200
00:14:43,507 --> 00:14:47,219
Знаю, ты чувствуешь себя обделенной.
Ты великолепная актриса.

201
00:14:47,344 --> 00:14:50,472
Тебя уважают в городе,
но ты так и не пробилась.

202
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
И здесь на контракте
ты топчешься на месте.

203
00:14:54,435 --> 00:14:58,981
- Ты меня уволишь?
- Нет. Я даю тебе картину.

204
00:14:59,940 --> 00:15:04,528
Роль, которая воздаст тебе должное
и поднимет тебя на следующий уровень.

205
00:15:04,820 --> 00:15:07,323
Интересная роль.
Можешь получить «Оскара».

206
00:15:08,824 --> 00:15:11,911
- Это какая-то шутка?
- Нет.

207
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
Не шутка?

208
00:15:15,122 --> 00:15:16,916
- Это Хелен Келлер?
- Нет.

209
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Хочешь сыграть Ли Миллер
в биографическом фильме?

210
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
Да.

211
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
Я, вообще-то, не знаю, кто она.

212
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
- Она была моделью Мана Рэя.
- Потом стала военным фотографом.

213
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
Спасибо.

214
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Я так тронута,
что вы такое для меня сделали.

215
00:15:40,397 --> 00:15:44,860
Что вы разглядели меня...
и на что я способна.

216
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Спасибо.

217
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Замечательно, Джинн.

218
00:15:57,039 --> 00:15:59,333
Смотри, чтоб мистер Уилсон не увидел,
что ты ешь.

219
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
Что происходит?

220
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
Я решил, что если получу роль
в твоем фильме, побалую себя мороженым.

221
00:16:12,137 --> 00:16:15,975
Я так расстроился, что плюнул
и решил побаловать себя за попытку.

222
00:16:18,602 --> 00:16:19,979
Я сделал всё, что смог<i>.</i>

223
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Может, если я буду баловать себя,
что-то и выйдет.

224
00:16:23,899 --> 00:16:25,859
Я рад, что ты балуешь себя, Рок.

225
00:16:27,695 --> 00:16:30,197
Потому что ты получил роль в фильме.

226
00:16:32,533 --> 00:16:35,995
- Что?
- Роль небольшая. Пара реплик.

227
00:16:36,078 --> 00:16:42,042
Ты будешь заправщиком, что... иронично.
Но ты будешь появляться и во сне.

228
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
- Ты не шутишь?
- Нет! Поздравляю, Рок.

229
00:16:47,381 --> 00:16:48,674
Спасибо тебе, Арчи.

230
00:16:49,591 --> 00:16:53,929
- Всё сбывается, как мы и говорили.
- Да, наверное.

231
00:17:01,186 --> 00:17:02,229
Каков ущерб?

232
00:17:02,312 --> 00:17:08,652
Поправился на два размера брюк,
бицепсы уменьшились на два сантиметра.

233
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
- Боже мой.
- Не может быть.

234
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
Я следил за питанием.
Как мы и говорили.

235
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
Что конкретно ты ел?

236
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Я живу по соседству
с «Хот-догами Пинка».

237
00:17:18,912 --> 00:17:20,831
- Протеин!
- Твою мать.

238
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
Ты издеваешься. Весь этот жир?
Знаешь что, Гай Мэдисон?

239
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
Если бы у меня был пистолет,
я бы сейчас вышиб себе мозги.

240
00:17:28,338 --> 00:17:33,052
Постой, но после разговора о том,
что я должен похудеть, я их не покупаю.

241
00:17:34,845 --> 00:17:38,807
- Я беру молочные коктейли.
- Сколько коктейлей в день ты пьешь?

242
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Не знаю. Может, три.

243
00:17:41,018 --> 00:17:44,563
Филлис, выйди и купи мне пистолет,
чтобы я засунул его в рот

244
00:17:44,646 --> 00:17:45,898
и покончил с этим.

245
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
- Я похудею...
- Еще как похудеешь.

246
00:17:48,442 --> 00:17:52,321
Убирайся из моего офиса и иди поешь
салат Кобб хоть раз в жизни.

247
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
Простите, сэр.

248
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
Что за гребаная жизнь, Филлис?

249
00:17:58,452 --> 00:18:01,580
Почему всем моим клиентам
я должен быть папочкой?

250
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
Кормить этих тупых качков из ложечки.

251
00:18:04,708 --> 00:18:07,920
Они задницу без меня не могут вытереть.
Почему?

252
00:18:11,673 --> 00:18:16,512
Сэр, я думаю, что эти красивые ребята
стали инфантильными в детстве.

253
00:18:18,430 --> 00:18:23,644
- Родители неправильно их воспитывали.
- Очень тонко подмечено, мисс Гейтс.

254
00:18:25,813 --> 00:18:27,648
- Это всё.
- Да, сэр.

255
00:18:34,988 --> 00:18:36,949
- К вам пришел Рок Хадсон.
- Боже.

256
00:18:37,616 --> 00:18:39,326
<i>- </i>Да, пригласи его.
<i>- </i>Хорошо.

257
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
Почему ты так улыбаешься?
Это четыре строчки.

258
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
Да, но в фильме крупной студии, Генри!

259
00:18:55,175 --> 00:18:59,304
Знаешь что, Рок? Позволь мне на минутку
спустить тебя на землю.

260
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
Твои пробы были сущим позором.

261
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
Роль тебе дали только потому,
что тебя пожалели.

262
00:19:07,437 --> 00:19:10,566
Да, но это что-то значит, Генри.

263
00:19:10,732 --> 00:19:14,278
У нас есть серьезная проблема.
И состоит она из двух частей.

264
00:19:14,361 --> 00:19:18,323
Во-первых, ты не умеешь играть, —
что допустимо, если бы ты стоял

265
00:19:18,407 --> 00:19:19,950
перед камерой и улыбался.

266
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
Но ты не можешь, ведь,
во-вторых, у тебя кривые зубы.

267
00:19:22,744 --> 00:19:26,290
Это расстояние снится мне в кошмарах.
Это не зубы кинозвезды.

268
00:19:28,500 --> 00:19:30,711
- Правда?
- Да.

269
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
Знаешь, что мы с тобой сейчас сделаем?

270
00:19:34,089 --> 00:19:38,468
Я отведу тебя к дантисту,
посажу в его кресло,

271
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
буду держать тебя за руку,
пока он делает твои зубы идеальными.

272
00:19:42,973 --> 00:19:46,143
Мы пробьемся на главных героев.

273
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
Генри, я боюсь дантистов.

274
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
Да неужели.

275
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
Генри!

276
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
- Дэн Сили, транспорт.
- Грегори Холл, бригадир осветителей.

277
00:20:07,122 --> 00:20:10,167
- Карл Уильямс, отдел сценариев.
- Раймонд Эйнсли, режиссер.

278
00:20:10,250 --> 00:20:12,252
Давайте снимем фильм «Мег».

279
00:20:17,507 --> 00:20:19,343
Не знаю, почему вы аплодируете.

280
00:20:20,344 --> 00:20:24,723
Я попросил всех предоставить бюджеты,
и у всех превышение.

281
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
А конкретно — на сто тысяч долларов.

282
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Пока вы не войдете в бюджет,
фильм не пойдет в работу,

283
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
так что я бы воздержался
от аплодисментов.

284
00:20:34,524 --> 00:20:38,195
Думаю, что эта цифра отражает то,
что нам может понадобиться

285
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
для производства фильма
в задуманном виде.

286
00:20:40,948 --> 00:20:44,493
При всём уважении, мистер Эйнсли,
вы не знаете, что вам нужно.

287
00:20:45,452 --> 00:20:48,080
Отдел зелени — 30 000 долларов.

288
00:20:48,205 --> 00:20:51,333
Думаете,  что растения,
колышущиеся на заднем плане,

289
00:20:51,583 --> 00:20:53,835
оправдывают десять процентов бюджета?

290
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
Нет, мистер Самуэльс, я опущу цифру.

291
00:20:58,507 --> 00:21:01,927
Парикмахеры. Какого черта, Шерон?

292
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
Да, эта сумма включает
оплату работы четырех стилистов.

293
00:21:05,597 --> 00:21:10,894
- Как насчет одного? Сколько это будет?
- Да, цифра будет гораздо меньше.

294
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
- Сделаю.
- Хорошо.

295
00:21:13,730 --> 00:21:16,525
Пока не забыл, пройдемся по сценарию
за ужином.

296
00:21:16,608 --> 00:21:19,861
Конечно. Вы же сказали,
что сценарий хороший.

297
00:21:19,945 --> 00:21:22,447
Да. «Хороший» всегда может стать лучше.

298
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
Хорошо?

299
00:21:31,039 --> 00:21:33,625
Ричард не перестает меня поражать.

300
00:21:34,710 --> 00:21:38,755
Он прирожденный лидер.<i></i>
Такой взыскательный.

301
00:21:39,756 --> 00:21:43,927
Этот человек верит,
что величие неотделимо от утонченности.

302
00:21:44,011 --> 00:21:47,848
Ты влюблена в него?
В этом нет ничего плохого.

303
00:21:48,932 --> 00:21:53,520
- Попробуй пригласить его на свидание.
- Эйвис, я уже забыла как.

304
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
В последний раз я ходила на свидание
с Лоном Чейни.

305
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
С Лоном Чени? Господи, Эллен.

306
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
Кроме того, я просто обожаю
мою студийную жизнь. Мне она нравится.

307
00:22:05,073 --> 00:22:10,162
Я выкладываюсь здесь и ухожу
каждый вечер довольная.

308
00:22:10,329 --> 00:22:17,252
Я с удовольствием читаю сценарии
по вечерам, хрустя крекерами у камина.

309
00:22:17,419 --> 00:22:18,462
Что ты говоришь!

310
00:22:18,545 --> 00:22:22,341
Разве не чудесно было бы засыпать
в обнимку с любимым человеком?

311
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Конечно, но...

312
00:22:28,430 --> 00:22:31,391
Но Ричард — именно тот человек?
Знаешь...

313
00:22:33,310 --> 00:22:38,106
- О нём иногда ходят слухи.
- Я слышала о его якобы наклонностях,

314
00:22:38,190 --> 00:22:40,067
- но никогда не замечала.
- Нет.

315
00:22:40,150 --> 00:22:43,779
- За все эти годы разве мы не знали бы?
- Да, мы бы знали.

316
00:22:45,697 --> 00:22:47,074
Как тебе такой<i> </i>вариант:

317
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
сценарий Ли Миллер. Говоришь,
что хочешь обсудить кастинг-идеи.

318
00:22:53,246 --> 00:22:56,792
Приготовишь ему ужин,
и после пары бокалов — в бой.

319
00:22:58,877 --> 00:22:59,920
Боже.

320
00:23:00,629 --> 00:23:06,718
А если он просто испугается?
Нет. Я... не переживу позора.

321
00:23:06,802 --> 00:23:09,930
Эллен, меньше всего я хочу,
чтобы тебе причинили боль,

322
00:23:10,680 --> 00:23:13,392
но ты уже вечность стоишь
на краю пропасти.

323
00:23:18,313 --> 00:23:22,692
Боже. Не смейся. Прекрати.

324
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
Боже мой.

325
00:23:25,779 --> 00:23:28,073
Я Клэр Вуд, я играю Сару Уодсворт.

326
00:23:29,616 --> 00:23:33,745
Привет, Я Джек Кастелло. Я играю
Сэма Харрингтона, романтического героя.

327
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
Привет, я Камилла Вашингтон.
Я играю Мег Эннис.

328
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
Я Анна Мэй Вонг.

329
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
Спасибо.

330
00:23:46,842 --> 00:23:50,011
Я тоже никогда не верила,
что снова буду сидеть

331
00:23:50,095 --> 00:23:51,513
за одним из этих столов.

332
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Я очень рада, что играю роль Кэролайн.

333
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
Я Арчи Коулмэн, сценарист.

334
00:24:06,194 --> 00:24:08,447
Ладно, это все. Давайте сразу и начнем.

335
00:24:09,114 --> 00:24:13,076
«"Мэг"… сценарий Арчи Коулмэна».

336
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
«Внутри, бродвейский театр, ночь.

337
00:24:18,540 --> 00:24:23,044
Занавес поднимается. Бродвейская пьеса.
В зале видим цветную девушку Мег,

338
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
сидящую в первом ряду.

339
00:24:25,380 --> 00:24:27,632
Кэролайн Ли выходит на сцену,
аплодисменты.

340
00:24:27,716 --> 00:24:30,260
Она кланяется
и встречается взглядом с Мег.

341
00:24:31,261 --> 00:24:34,598
Момент — и спектакль начинается,
камера показывает лицо Мег.

342
00:24:34,681 --> 00:24:36,808
Актриса театра говорит Кэролайн».

343
00:24:36,933 --> 00:24:39,519
- Сколько вы уже здесь?
- Только что вошла.

344
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
- Чего вы хотите?
- Я ничего не хочу.

345
00:24:42,105 --> 00:24:43,773
Мне сказали подождать здесь.

346
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
«Вокруг нее смеются зрители,

347
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
Мэг просто смотрит — переход наружу,
служебный вход, ночь...»

348
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
«Безумный взгляд исчез,
Мег смотрит с благоговейным страхом

349
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
на Знак Голливуда,
пораженная его величием».

350
00:24:57,954 --> 00:25:02,125
Вот и ты, старый друг.
Я всегда знала, что всё так закончится.

351
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
«Наплыв:

352
00:25:03,960 --> 00:25:06,087
руки Мег хватаются за рамы лесов,

353
00:25:06,171 --> 00:25:09,174
она поднимается
с обратной стороны огромной буквы "Г".

354
00:25:09,299 --> 00:25:12,385
Она поднялась наверх,
ветер развевает ее волосы,

355
00:25:12,594 --> 00:25:17,265
в глазах слезы, она замечает Сэма,
появляющегося из тьмы внизу».

356
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Сэм, что ты здесь делаешь?

357
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
Оставь меня в покое, это моя судьба.
Моя и только моя.

358
00:25:23,897 --> 00:25:27,108
Мег, я не позволю тебе.
Ты знаешь, что я люблю тебя.

359
00:25:27,192 --> 00:25:28,944
Я не позволю тебе всё бросить.

360
00:25:29,778 --> 00:25:32,364
Я не могу, Сэм. Я больше так не могу.

361
00:25:32,864 --> 00:25:35,951
«Крупно: соскальзывающая нога Мег.
Она удержалась».

362
00:25:36,034 --> 00:25:39,329
Что ты говорила мне о самоубийстве?
Когда все эти с Уолл-стрит потеряли

363
00:25:39,412 --> 00:25:43,375
свои<i> </i>деньги и покончили с собой,
ты сказала: «Сэм, они выбрали

364
00:25:43,458 --> 00:25:46,127
долгосрочное решение
краткосрочной проблемы».

365
00:25:46,211 --> 00:25:47,879
Вот что ты сейчас делаешь, Мег!

366
00:25:48,463 --> 00:25:53,385
Прощай, Сэм. Прощай всё. Прости меня.

367
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
«Мег прыгает со знака.
Когда она падает…»

368
00:25:56,972 --> 00:25:59,975
- Нет!
- «...Сэм падает на колени, рыдает».

369
00:26:00,058 --> 00:26:04,229
Мег! Мег, почему?
Почему я не смог спасти тебя?

370
00:26:04,312 --> 00:26:07,816
«Крупно:
искривленное безжизненное тело Мэг

371
00:26:07,899 --> 00:26:13,488
лежит под буквой "Г". Ее глаза открыты,
смотрят в безлунное небо, полное звезд.

372
00:26:13,947 --> 00:26:17,576
Камера поднимается, показывает
городские огни Голливуда внизу,

373
00:26:17,659 --> 00:26:23,582
вой полицейской сирены вдали
эхом отдается в ночи, черный фон.

374
00:26:24,541 --> 00:26:25,417
Конец».

375
00:26:34,342 --> 00:26:36,469
Браво всем. Вот это я понимаю.

376
00:26:37,637 --> 00:26:39,931
Большое спасибо. Прекрасная работа.

377
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
Перерыв пять минут, потом репетируем.

378
00:26:49,316 --> 00:26:53,695
- Камилла, это было… потрясающе.
- Спасибо.

379
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
И ты молодец, то есть...
у тебя хорошая роль.

380
00:26:57,365 --> 00:26:59,492
Но концовка просто рвет душу, да?

381
00:27:02,078 --> 00:27:06,374
Интересно, разве люди  не будут знать
заранее, чем всё закончится?

382
00:27:07,125 --> 00:27:08,460
О ее самоубийстве?

383
00:27:09,919 --> 00:27:12,631
Заправить, мэм?

384
00:27:12,714 --> 00:27:15,717
Конечно, я скажу,
как проехать, такой красавице.

385
00:27:15,800 --> 00:27:18,678
Езжайте по Франклин-авеню,
затем налево и по Бичвуд-Драйв.

386
00:27:18,762 --> 00:27:21,931
Увидите большой знак «Голливудленд»
на вершине холма.

387
00:27:22,015 --> 00:27:23,350
- Рок.
- Большой знак!

388
00:27:24,225 --> 00:27:27,062
- Ты выглядишь иначе. Подстригся?
- Нет.

389
00:27:27,312 --> 00:27:31,107
Всё равно отлично выглядишь.
Слушай, ты потрясающий.

390
00:27:31,191 --> 00:27:36,446
- Правда так думаешь? Я не переигрывал?
- Нет, здорово. Очень естественно.

391
00:27:37,614 --> 00:27:40,659
Спасибо, Джек. Ты тоже.
Станешь настоящей звездой.

392
00:27:42,160 --> 00:27:45,747
Нет, правда. Я счастлив
чувствовать себя частью чего-то.

393
00:27:46,081 --> 00:27:47,582
Будто у меня есть семья.

394
00:27:48,166 --> 00:27:52,003
Да, я тебя понимаю. Это здорово.

395
00:27:53,046 --> 00:27:56,800
Да. Но концовка... очень печальная.

396
00:27:57,634 --> 00:28:03,014
Знаешь, я всё шепчу себе под нос:
«Не надо, Мег. Не делай это».

397
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
Да, но...

398
00:28:05,475 --> 00:28:09,979
Так всё и случилось, так что...
ничего не поделаешь.

399
00:28:11,564 --> 00:28:13,858
- Да.
- Камилла... чудесно играет.

400
00:28:13,942 --> 00:28:15,902
И Анна Мэй Вонг была бесподобна.

401
00:28:16,986 --> 00:28:19,364
Она играет в паре сцен,
но это сработало.

402
00:28:20,031 --> 00:28:21,324
Хорошо.

403
00:28:21,658 --> 00:28:26,663
Ладно, давайте перейдем к сценарию,
и я выскажу вам мои мысли.

404
00:28:26,746 --> 00:28:28,248
Начнем со страницы три.

405
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
Мег встречает Кэролайн
у служебного входа.

406
00:28:32,252 --> 00:28:33,962
Почему? В чём смысл сцены?

407
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Она встречает звезду Бродвея,
которая становится ее кумиром.

408
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
Это очень важно. Не хочу это менять.

409
00:28:42,971 --> 00:28:47,350
Я проработал сотни сценариев
с авторами, страницу за страницей.

410
00:28:47,434 --> 00:28:52,689
Молодые сценаристы инстинктивно
занимают оборонительную позицию.

411
00:28:53,356 --> 00:28:57,360
Когда я спрашиваю о чём-то,
это значит, что чего-то не хватает,

412
00:28:57,444 --> 00:29:02,741
что-то стоит наполнить содержанием. Да?

413
00:29:04,033 --> 00:29:07,537
Что касается сцены на третьей странице…

414
00:29:08,204 --> 00:29:11,624
Кэролайн закончила пьесу,
и она алкоголичка, да?

415
00:29:12,208 --> 00:29:14,294
Значит, она выпила.

416
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Встретив ее, Мег может почувствовать
от нее запах. Так ведь?

417
00:29:24,471 --> 00:29:26,431
Да.

418
00:29:27,098 --> 00:29:31,060
- Да. Кстати, неплохая идея.
- Хорошо, сцена на заправке.

419
00:29:31,144 --> 00:29:35,356
Снимем ее в баре. Рок будет барменом.
Он указывает ей дорогу к знаку...

420
00:29:35,648 --> 00:29:37,358
Хорошо. Финальная сцена.

421
00:29:37,776 --> 00:29:40,653
Девушка,
за которую мы весь фильм<i> </i>переживали,

422
00:29:40,737 --> 00:29:44,699
прыгает со знака «Голливудленд».
Разбивается. Титры.

423
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
- Да.
- Верно.

424
00:29:47,243 --> 00:29:48,495
Что мы этим говорим?

425
00:29:51,456 --> 00:29:53,792
Ну... Это...

426
00:29:56,419 --> 00:29:59,964
Для меня это как… Как будто она была…

427
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
- Печально.
- Да.

428
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
В этом вся суть.

429
00:30:05,678 --> 00:30:11,643
Мег воплощает тысячи людей,
приезжающих в этот город.

430
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
У них есть мечты, которые разбиваются.

431
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
- Они...
- Она воплощение

432
00:30:16,731 --> 00:30:19,400
множества других девушек.
Собирательный образ.

433
00:30:19,526 --> 00:30:22,570
Незадачливая белая девушка,
настолько сломленная,

434
00:30:22,654 --> 00:30:25,114
что решает со всем покончить. Так?

435
00:30:27,700 --> 00:30:31,621
- Но она уже не белая.
- Вот именно.

436
00:30:32,247 --> 00:30:36,584
Это уже не собирательный образ.
Здесь новая история о цветной девушке:

437
00:30:36,668 --> 00:30:41,631
она много работала, но так и не сделав
карьеру, которую заслужила.

438
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
Она решает прекратить борьбу
и покончить со всем.

439
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
Меня это смущает.

440
00:30:48,721 --> 00:30:52,225
Фильм начинается с юной Мег,
которая смотрит на сцену.

441
00:30:53,601 --> 00:30:59,148
Что мы говорим цветной девочке,
которая видит Мег на экране?

442
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
Поборись немножко — и сдавайся.

443
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
А если она не прыгает?

444
00:31:11,452 --> 00:31:13,496
Что если она спускается?

445
00:31:14,372 --> 00:31:16,165
Берёт за руку своего парня...

446
00:31:16,457 --> 00:31:20,545
И мы знаем, что она подошла к краю,
но... выжила.

447
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
- У нее всё будет хорошо.
- Это...

448
00:31:25,758 --> 00:31:28,928
- Это совершенно другой фильм.
<i>- </i>И он гораздо лучше.

449
00:31:37,020 --> 00:31:38,813
Он у себя? Я быстро.

450
00:31:39,397 --> 00:31:40,940
Прости, что прерываю, Дик.

451
00:31:41,566 --> 00:31:44,903
- Ты не занят вечером в пятницу?
- Нет, а что?

452
00:31:44,986 --> 00:31:48,239
Эйвис требует сценарий о Ли Миллер
для Джинн Крэндалл.

453
00:31:48,323 --> 00:31:52,327
Знаю, ты работаешь с автором,
но в этом фильме около ста персонажей.

454
00:31:52,410 --> 00:31:57,081
Приходи в пятницу ко мне. Приготовлю
что-нибудь для нас, и обсудим кастинг.

455
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
- Ладно. В котором часу?
- В восемь?

456
00:31:59,876 --> 00:32:01,044
- Хорошо.
- Отлично.

457
00:32:01,878 --> 00:32:05,340
Эйвис хочет вас видеть.
Обоих. Сказала, что срочно.

458
00:32:09,010 --> 00:32:11,346
Ну что... Это плохо.

459
00:32:11,471 --> 00:32:14,098
Мы уверены,
что у «Тэттлтейл» есть этот материал?

460
00:32:14,182 --> 00:32:17,602
Да. Только что созванивались.
Они опубликуют его в пятницу.

461
00:32:17,852 --> 00:32:21,189
- И что конкретно они опубликуют?
- Я был...

462
00:32:22,231 --> 00:32:25,652
...арестован за<i> </i>предложение
сексуальных услуг за деньги.

463
00:32:26,361 --> 00:32:30,156
Я работал на заправке и не знал,
что она из полиции нравов.

464
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
О боже.

465
00:32:32,742 --> 00:32:37,246
Простите, я... Я знал, что это плохо,
и теперь из-за этого всё рушится.

466
00:32:39,374 --> 00:32:41,584
- Вы все поверили в меня.
- Успокойся.

467
00:32:41,668 --> 00:32:44,504
Простите меня, миссис Амберг.
Вы меня презираете.

468
00:32:44,587 --> 00:32:48,299
Перестань плакать. Я тебя не презираю.

469
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
Я и сама...

470
00:32:52,887 --> 00:32:58,768
Меня не раз видели на этой заправке.
Я удивлена, что не встречала тебя там.

471
00:33:00,353 --> 00:33:02,063
Теперь всё вышло наружу.

472
00:33:02,146 --> 00:33:06,150
Да кому какое дело?
Этот грёбаный город!

473
00:33:06,234 --> 00:33:08,903
- Мы знаем, кому звонить.
- Уже позвонила.

474
00:33:08,987 --> 00:33:13,157
Простите, что опоздал. Надо было ехать
по Фонтейн. Так что у нас?

475
00:33:13,241 --> 00:33:16,828
Фото полиции на столе.
Арест полицией нравов за проституцию.

476
00:33:21,416 --> 00:33:24,544
Джек? Джек Кастелло.

477
00:33:24,919 --> 00:33:26,838
- Генри Уилсон.
- Здравствуйте.

478
00:33:27,380 --> 00:33:29,465
Мы познакомились у Джорджа Кьюкора.

479
00:33:30,174 --> 00:33:34,846
- Да, я помню.
- Мы долго беседовали о морали.

480
00:33:35,013 --> 00:33:39,684
Так что это... Это иронично.

481
00:33:41,978 --> 00:33:43,396
Я знаю, кто это сделал.

482
00:33:44,272 --> 00:33:48,317
- Дин Уортон, независимый журналист.
- Откуда ты знаешь?

483
00:33:48,401 --> 00:33:53,990
У меня контакты во всех вонючих дырах
города. У Уортона есть кое-что общее

484
00:33:54,073 --> 00:33:58,202
с издателем «Тэттлтейла».
Они не любят евреев и женщин.

485
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
Им не нравится,
что ты руководишь студией.

486
00:34:02,498 --> 00:34:04,792
Я уеду домой, возьмете другого актера.

487
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
Заткнись.

488
00:34:08,212 --> 00:34:10,882
Предоставьте это дяде Генри.
Дайте мне неделю.

489
00:34:10,965 --> 00:34:12,633
Они печатают в пятницу.

490
00:34:16,471 --> 00:34:18,681
Тогда за тобой будет крупный должок.

491
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
Да что ты об этом знаешь?
Привет, ребята.

492
00:34:23,061 --> 00:34:26,189
- Что скажешь?
- Потрясающе.

493
00:34:26,856 --> 00:34:28,858
- Он таким был?
- Да. В 1924 году

494
00:34:28,941 --> 00:34:31,360
он был слегка подпорчен погодой,
но новый.

495
00:34:31,444 --> 00:34:34,405
Ничего общего с теперешним.
Весь сделать не смогли,

496
00:34:34,489 --> 00:34:37,408
но он выполнит свою роль,
когда она будет наверху,

497
00:34:37,742 --> 00:34:41,496
потом возврат к Сэму, он кричит:
«Нет!» — падает на колени, плачет.

498
00:34:41,579 --> 00:34:44,248
И панорама снизу вверх на огни города.

499
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
Мне нравится.

500
00:34:48,336 --> 00:34:51,297
Нашел место перед
Обсерваторией Гриффита.

501
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
Великолепный вид на город.

502
00:34:54,550 --> 00:34:59,680
И... Постой...
Как она поднимается наверх?

503
00:34:59,764 --> 00:35:01,432
Пег воспользовалась лестницей.

504
00:35:01,516 --> 00:35:04,977
- В сценарии она поднимается по лесам.
- Да. Где леса?

505
00:35:05,228 --> 00:35:07,355
Но она воспользовалась лестницей.

506
00:35:07,939 --> 00:35:09,315
Я укладывался в бюджет.

507
00:35:09,398 --> 00:35:12,693
Крупный план — рука хватается за раму,
и кадр — она наверху.

508
00:35:12,777 --> 00:35:15,488
Да, это не самый драматичный вариант.

509
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
И как она спустится?

510
00:35:19,075 --> 00:35:23,037
- Она разве не прыгает?
- Нет, не прыгает. Мы это меняем.

511
00:35:23,121 --> 00:35:25,706
Она решает не прыгать
и спускается вниз.

512
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
Я думал, что это не проблема,
потому что будут леса.

513
00:35:28,876 --> 00:35:32,964
Как она теперь спустится?
Что мне делать? И как это снимать?

514
00:35:33,047 --> 00:35:35,633
Она что, сбросит оттуда
веревочную лестницу

515
00:35:35,925 --> 00:35:38,219
- и спустится по фасаду знака?
- Да, сработает.

516
00:35:38,302 --> 00:35:42,181
Не сработает. Она полезла туда,
чтобы покончить с собой.

517
00:35:42,265 --> 00:35:45,768
Она не принесла с собой
грёбаную лестницу в сумочке!

518
00:35:45,852 --> 00:35:50,982
Нам надо снимать по обе стороны знака.
Должны быть леса, чтобы она поднялась

519
00:35:51,065 --> 00:35:52,233
и спустилась.

520
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
И камеру нельзя наводить
на пустую часть павильона.

521
00:35:57,864 --> 00:36:01,033
- Здесь должны быть декорации.
- Но, мистер Эйнсли...

522
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
На постройку знака ушли все деньги
из моего бюджета.

523
00:36:04,829 --> 00:36:10,084
Ваши изменения обойдутся
где-то в 25 000 долларов.

524
00:36:10,168 --> 00:36:13,796
Ладно. У нас нет выбора.

525
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
Исправь всё. Вы двое, давайте.

526
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
Здравствуйте.

527
00:36:28,311 --> 00:36:31,772
Микки, прости, что опоздал.
Привет, как дела?

528
00:36:32,940 --> 00:36:38,404
Говорю вам, один из моих клиентов
обнаружил бородавку на головке.

529
00:36:38,487 --> 00:36:40,823
Оказалось, это сифилис.
Возил его к врачу.

530
00:36:41,407 --> 00:36:44,577
- Говорят, пенициллин помогает.
- Да, я слышал.

531
00:36:44,660 --> 00:36:46,287
- У меня была гонорея.
- Да?

532
00:36:46,370 --> 00:36:49,123
- Через какое-то время прошла.
- Хорошо бы.

533
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
Что закажете, господа?

534
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
Мне две тарелки спагетти
и мятный ликер.

535
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
Бокал ламбруско для джентльмена.

536
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
Всё верно?

537
00:36:58,507 --> 00:37:00,218
- У тебя хорошая память.
- Да.

538
00:37:00,551 --> 00:37:04,138
Генри, прежде чем ты попросишь:
я всё, что ты хочешь, сделаю.

539
00:37:04,722 --> 00:37:10,186
<i>Микки, есть один журналист,</i>
<i>работает в журнале «Тэттлтейл»,</i>

540
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
<i>который очень усложняет жизнь</i>
<i>моему хорошему другу.</i>

541
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
Привет, тебя зовут Дин Уортон?

542
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
Да, а что?

543
00:37:29,914 --> 00:37:33,167
Что касается моей жены,
благодаря тебе я творю чудеса.

544
00:37:33,251 --> 00:37:35,962
- Да ладно.
- Встреча с Бетти Грейбл на премьере.

545
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
Словно встреча с королевой.

546
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
А пони для моей дочки?
Она назвала его Мяткой.

547
00:37:43,970 --> 00:37:47,431
- Прелестная девочка.
- Да, но он еще та заноза. Воняет,

548
00:37:47,807 --> 00:37:48,933
гадит каждые 30 секунд.

549
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
- Теперь он на Олд-Ранч-Роуд.
- Мудро.

550
00:38:03,030 --> 00:38:06,575
Дин... Ничего себе. Боже.

551
00:38:09,912 --> 00:38:15,001
Мне так жаль. Господи. Звери.

552
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
Выкладывай. Что нужно?

553
00:38:21,173 --> 00:38:27,096
Микки, я просто... Я тобой восхищаюсь.
То, что ты делаешь, я...

554
00:38:28,139 --> 00:38:30,975
Для меня
ты тоже член голливудской семьи.

555
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
Нет!

556
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
Давай поговорим по-дружески, хорошо?

557
00:38:39,191 --> 00:38:43,654
Думаю, у тебя есть история.
И некоторые влиятельные люди

558
00:38:43,738 --> 00:38:46,699
хотели бы предать ее забвению.
Это здоровая нога?

559
00:38:46,782 --> 00:38:50,202
Думаю, это было их предупреждением.
Опубликуешь историю —

560
00:38:50,369 --> 00:38:53,372
- сломают и эту ногу.
- Ты их подослал?

561
00:38:54,123 --> 00:38:56,208
Из-за тебя они набросились на меня?

562
00:38:56,292 --> 00:38:58,711
- Пидор.
- Для тебя «мистер Пидор».

563
00:38:59,086 --> 00:39:02,506
- Оставь «Эйс Пикчерз» в покое.
- Ты вонючий кусок дерьма.

564
00:39:02,590 --> 00:39:07,219
- Я тебе башку оторву!
- Эй! Давай без обид.

565
00:39:07,303 --> 00:39:11,640
Слушай, зароешь эту историю,
кости срастутся,

566
00:39:11,724 --> 00:39:14,226
и я продолжу подкидывать тебе сплетни.

567
00:39:14,310 --> 00:39:16,937
Но если хоть слово об этом
кому-то скажешь,

568
00:39:17,563 --> 00:39:22,610
я буду смотреть, как тебе ломают
здоровую ногу. Потом оторву твой член.

569
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
Понял?

570
00:39:35,706 --> 00:39:37,416
Я принес хорошие новости.

571
00:39:37,666 --> 00:39:42,088
Опасность миновала. История о том,
что ваш главный герой — жиголо,

572
00:39:42,171 --> 00:39:46,926
уничтожена. Кроме того, компромат
на вас, миссис Амберг,

573
00:39:47,009 --> 00:39:50,429
изобилующий снимками, на которых
вы вместе с этим жиголо,

574
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
также уничтожен.

575
00:39:52,390 --> 00:39:54,433
Генри, как нам тебя отблагодарить?

576
00:39:54,517 --> 00:39:57,561
Это риторический вопрос,
или ты серьезно спрашиваешь?

577
00:39:58,020 --> 00:40:00,314
Ты обязательно должна отплатить мне.

578
00:40:01,107 --> 00:40:04,235
Посмотри на себя, Эйвис.
У тебя есть цель в жизни.

579
00:40:04,902 --> 00:40:08,614
Снимая противоречивые фильмы,
ты не просто так проживаешь жизнь.

580
00:40:08,697 --> 00:40:10,324
А что я делаю в жизни?

581
00:40:13,536 --> 00:40:17,498
Думаю, у меня кризис среднего возраста.
Мне скучно.

582
00:40:18,040 --> 00:40:24,046
- Надоели актеры. Скучно.
- Ну вот, он хочет быть режиссером.

583
00:40:24,130 --> 00:40:27,383
Боже, режиссура — это сложно.
Меня это не интересует.

584
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Я хочу прыгнуть
из менеджеров в продюсеры.

585
00:40:31,470 --> 00:40:35,266
Тебе придется сильно рискнуть,
но я хочу этого.

586
00:40:35,349 --> 00:40:37,768
- Ты с ума сошел.
- Я еще не закончил.

587
00:40:37,852 --> 00:40:43,107
Я хочу продюсировать эту картину.
«Мег» или как там ее.

588
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
У вас проблемы
с определенным сегментом населения,

589
00:40:49,071 --> 00:40:51,323
которому противно то, что вы делаете,

590
00:40:51,407 --> 00:40:54,785
и мои контакты,
в особенности если мое имя появится

591
00:40:54,869 --> 00:41:00,458
в этой картине, смогут свести на нет
эти протесты в нескольких городах,

592
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
если не в штатах или даже регионах.

593
00:41:03,461 --> 00:41:06,213
Однако я хочу, чтобы мое имя было...

594
00:41:06,589 --> 00:41:08,549
- ...выше имени Дика.
- Пошел ты.

595
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
- Хорошо. Согласна.
- Эйвис!

596
00:41:10,551 --> 00:41:15,473
Ты говоришь о мафии?
Это они помогли тебе замять историю?

597
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
Ладно, мне всё равно.

598
00:41:19,185 --> 00:41:20,936
Я воспользуюсь любой помощью.

599
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
Эта картина — лишь начало этой студии.

600
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
Равенство, прогресс —
вот что мы должны отстаивать.

601
00:41:32,281 --> 00:41:36,076
- Поздравляю, Генри. Ты продюсер.
<i>- </i>Невероятно.

602
00:41:49,298 --> 00:41:51,842
- Мошенник.
<i>- </i>Гомик.

603
00:41:55,429 --> 00:41:57,806
- Что тут происходит, Сэм?
- Привет, Дик.

604
00:41:57,890 --> 00:42:02,186
Добавляем леса с тыльной стороны знака,
чтобы снять, как она поднимается.

605
00:42:02,269 --> 00:42:04,855
- Пришлось его сдвинуть.
- Кто это утвердил?

606
00:42:07,775 --> 00:42:11,904
Раймонд. Сказал: «Делайте». Я подумал…

607
00:42:12,530 --> 00:42:15,991
- Сколько у тебя сверх бюджета?
- Двадцать пять.

608
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
Прекратите работу!

609
00:42:20,454 --> 00:42:23,749
Я хочу, чтобы все покинули павильон.
Ты уволен.

610
00:42:38,556 --> 00:42:41,725
Какого чёрта?
Я пошел на риск ради тебя.

611
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
Эта студия рискует всем ради тебя,

612
00:42:44,436 --> 00:42:47,690
а ты за моей спиной играешься
с бюджетом. Кем ты себя мнишь?

613
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
- Мистер Самуэльс...
- Отвечай на вопрос, мать твою!

614
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
Простите, мистер Самуэльс, но я...

615
00:42:55,698 --> 00:42:59,702
Хочешь превысить на $25 000 —
покрывай эту сумму сам.

616
00:42:59,827 --> 00:43:02,955
- Как?
- И не смей больше вытворять такое.

617
00:43:10,004 --> 00:43:11,505
Как я найду такие деньги?

618
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
У меня есть идея.

619
00:43:18,053 --> 00:43:19,096
Все согласны?

620
00:43:21,599 --> 00:43:23,726
- Я — да.
- Я просто...

621
00:43:24,768 --> 00:43:31,191
Ты уверен, что есть варианты без секса?
Ведь я должен всё рассказывать Камилле.

622
00:43:31,275 --> 00:43:33,736
Раймонд, все безобидные заказы — твои.

623
00:43:34,903 --> 00:43:37,573
- Джек, что скажешь?
- Ребята, я не могу.

624
00:43:38,198 --> 00:43:41,910
Не могу возвращаться к этому.
Я завязал. Пообещал себе, семье,

625
00:43:41,994 --> 00:43:44,121
что больше не буду этим заниматься.

626
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
Простите.

627
00:43:47,499 --> 00:43:48,417
Какого чёрта?

628
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Генриетта?

629
00:43:59,428 --> 00:44:02,473
- Детка, что ты здесь делаешь?
- Забежала к друзьям.

630
00:44:03,390 --> 00:44:05,225
- Хотела поужинать здесь?
- Нет.

631
00:44:06,226 --> 00:44:07,061
Хорошо.

632
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
- Поехали?
- Да, пойдем отсюда.

633
00:44:16,445 --> 00:44:19,573
- Ребята, извините. Увидимся.
- Ничего, старина.

634
00:44:22,117 --> 00:44:28,582
Думаю, на роли эсэсовцев не стоит
брать известных актеров.

635
00:44:28,666 --> 00:44:34,755
Будет странно, если посреди этого ужаса
зрители вдруг скажут:

636
00:44:34,838 --> 00:44:37,091
«Гляньте, это же милашка Клод Рейнс».

637
00:44:37,257 --> 00:44:38,676
Думаю, ты права.

638
00:44:39,718 --> 00:44:42,721
- Вкусный ужин, кстати.
- Рада это слышать.

639
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Он всё же похож на нациста, да?
Клод Рейнс?

640
00:44:49,603 --> 00:44:51,563
- Да.
- Напрашивается вопрос:

641
00:44:51,647 --> 00:44:54,692
- кто играет Гитлера?
- Я думала об этом.

642
00:44:55,025 --> 00:44:59,196
Всего лишь один эпизод, но шикарный.
И это же Гитлер, чёрт возьми!

643
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
Любой стоящий актер всё отдаст,
чтобы прийти на пробы.

644
00:45:03,450 --> 00:45:06,245
Знаешь, что сделаем?
Попробуем всех в городе,

645
00:45:06,328 --> 00:45:10,624
какими бы нелепыми их кандидатуры
ни казались, посмотрим на их Гитлера.

646
00:45:10,749 --> 00:45:14,253
Да, я бы хотел посмотреть пробы
маленького Микки Руни.

647
00:45:14,837 --> 00:45:16,588
У. К. Филдс.

648
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
Нет! Эдмунд Гвенн.

649
00:45:20,217 --> 00:45:23,929
- Он только что сыграл Санту.
- А я ему вот что скажу:

650
00:45:24,012 --> 00:45:28,767
«Дорогой Эдмунд, ты уже подарил миру
своего Санту Клауса.

651
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Думаю, пора подарить нам
своего Гитлера!»

652
00:45:51,665 --> 00:45:52,499
Эллен...

653
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
Давай выпьем.

654
00:46:04,470 --> 00:46:07,931
Знаешь, после смерти мужа

655
00:46:08,682 --> 00:46:09,850
двадцать лет назад,

656
00:46:10,476 --> 00:46:14,563
если бы я заинтересовалась мужчиной,
а он меня отверг,

657
00:46:14,938 --> 00:46:17,107
это бы меня убило.

658
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Прости, нелепо получилось.

659
00:46:33,332 --> 00:46:34,291
Дик...

660
00:46:36,543 --> 00:46:41,256
Мы оба одиноки, мы лучшие друзья,
мы отлично работаем вместе.

661
00:46:41,340 --> 00:46:46,261
Мы хорошая пара.
Почему бы нам с тобой не попробовать?

662
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
- То есть?
- Боже, Дик...

663
00:46:49,306 --> 00:46:52,768
Нас и так с тобой многое связывает.
Мы редко расстаемся.

664
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
Но это...

665
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
...домашний ужин вдвоем.

666
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
Это мило.

667
00:47:03,403 --> 00:47:08,116
- И будем жить вместе?
- Ну... Да, то есть...

668
00:47:09,868 --> 00:47:14,790
Мы оба приближаемся к рубежу.
Я опережаю тебя. Признаюсь, я...

669
00:47:17,125 --> 00:47:20,128
Я хочу, чтобы в моей жизни
была страстная любовь.

670
00:47:21,421 --> 00:47:23,465
Эллен, я боготворю тебя.

671
00:47:26,677 --> 00:47:27,553
Ричард...

672
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
Ты что...

673
00:47:37,187 --> 00:47:40,732
Потому что для меня это не важно,
даже если это так.

674
00:47:47,614 --> 00:47:49,199
Я ни с кем не могу быть.

675
00:47:55,914 --> 00:47:56,999
Понятно.

676
00:47:58,750 --> 00:48:04,047
Насчет кастинга. Послушай,
очень плодотворно встретились,

677
00:48:04,131 --> 00:48:06,383
сдвинули дело с мертвой точки,

678
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
так что спасибо.

679
00:48:08,760 --> 00:48:10,804
Я очень благодарна, спасибо тебе.

680
00:48:10,971 --> 00:48:11,930
Вообще-то...

681
00:48:14,683 --> 00:48:18,270
...если ты не против? Я устал.
Давай продолжим завтра.

682
00:48:19,229 --> 00:48:20,898
Конечно.

683
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
Ричард...

684
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
Я разрушила то, что у нас было?

685
00:48:35,621 --> 00:48:36,747
О, Эллен.

686
00:48:43,211 --> 00:48:44,129
Никогда.

687
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
Я так...

688
00:49:56,827 --> 00:49:57,828
Что вам принести?

689
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
Бурбон. Двойной.

690
00:50:25,397 --> 00:50:29,443
- Похоже, у вас был тяжелый вечер.
- Да.

691
00:50:31,361 --> 00:50:33,196
Сложный разговор с другом.

692
00:50:38,994 --> 00:50:40,912
Меня зовут Джон, кстати.

693
00:50:42,247 --> 00:50:45,208
- Дик.
- Приятно познакомиться, Дик.

694
00:50:47,836 --> 00:50:51,256
- Можно я тебя угощу?
- Спасибо.

695
00:50:56,261 --> 00:50:57,888
Ты впервые...

696
00:50:58,847 --> 00:51:01,224
- ...в таком месте?
- Да.

697
00:51:03,852 --> 00:51:10,692
Я стоял и смотрел на это место
много раз.

698
00:51:13,695 --> 00:51:18,784
Подходил близко,
но так и не решался войти.

699
00:51:23,997 --> 00:51:27,834
Поздравляю, Дик. Ты решился.

700
00:51:51,108 --> 00:51:54,277
- Джек, надо поговорить.
- Я хочу с тобой поговорить.

701
00:51:54,361 --> 00:51:58,115
Что у тебя с тем парнем из «Швабса»?
Вечно болтаете и смеетесь.

702
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
Что это за болван?

703
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
Его зовут Эрвин Кэй, Джек.
Он не болван, а хороший человек.

704
00:52:05,872 --> 00:52:09,167
Он из Эвансвилля, штат Индиана.
У его семьи есть магазин.

705
00:52:14,381 --> 00:52:19,344
Знаю, ты не специально, Джек,
но с тобой я чувствую себя плохой,

706
00:52:20,178 --> 00:52:22,472
а с ним мне хорошо.

707
00:52:24,432 --> 00:52:29,855
За пару месяцев работы в «Швабсе»,
пока ты стоял в очереди у студий

708
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
или проводил день в кино,
или что ты там еще делал,

709
00:52:35,652 --> 00:52:38,572
мы с ним сблизились, и...

710
00:52:39,447 --> 00:52:43,201
Я должна тебе это сказать:
это его малыши.

711
00:52:57,382 --> 00:52:58,800
Они его?

712
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
Откуда ты знаешь?

713
00:53:04,556 --> 00:53:06,683
Потому что я забеременела в феврале.

714
00:53:06,766 --> 00:53:10,645
В тот месяц ты не занимался со мной
любовью. Это делал Эрвин.

715
00:53:11,396 --> 00:53:14,983
У нас ничего не было до 13 марта.
У меня уже была задержка.

716
00:53:19,029 --> 00:53:25,076
- Почему ты не сказала?
- Боже, Джек, я думала, что сказала.

717
00:53:26,161 --> 00:53:29,789
Я думала, что, как только скажу
о беременности, ты вычислишь,

718
00:53:29,873 --> 00:53:32,334
но тебе это даже в голову не пришло.

719
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
Ты не заметил из-за своего эгоизма.

720
00:53:37,005 --> 00:53:38,590
Этого не может быть.

721
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
У тебя в роду были близнецы?

722
00:53:42,052 --> 00:53:45,513
У Эрвина есть дома брат-близнец,
и оба его дяди — близнецы.

723
00:53:47,390 --> 00:53:50,101
Не у всех сбываются мечты, как у тебя.

724
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
Эрвин возвращается в Индиану,
и я еду с ним.

725
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
Будем управлять семейным магазином.

726
00:54:32,852 --> 00:54:34,396
Можно я посплю на диване?

727
00:54:36,189 --> 00:54:37,148
Что случилось?

728
00:56:08,323 --> 00:56:10,492
Перевод субтитров: Ольга Рубцова

