1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
‎H54533

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,360
‎马上来我家

4
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
‎我已经做好决定了

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
‎-谁吃烤面包？
‎-不了 格蒂 现在是凌晨2点

6
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
‎但我想喝一杯

7
00:00:39,330 --> 00:00:40,623
‎谢谢你们过来

8
00:00:41,374 --> 00:00:42,292
‎我睡不着

9
00:00:42,375 --> 00:00:45,295
‎既然现在我当家
‎这意味着你们也不能睡

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
‎关于这部电影
‎关于怎么做才是正确的 我想了很多

11
00:00:50,425 --> 00:00:55,346
‎我不允许任何人说
‎一个女人因为顺从内心

12
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
‎做出了糟糕的选择
‎而害得自己的电影公司破了产

13
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
‎我们不能选卡米尔华盛顿

14
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
‎我们要拍的电影是《佩格》

15
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
‎而且女主角是我女儿

16
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
‎安伯格夫人 这是谨慎之举

17
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
‎不 不是的 这么做不对

18
00:01:10,278 --> 00:01:13,740
‎艾维斯 身为历史上
‎首位电影公司女掌门

19
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
‎你应该让卡米尔演主角才对

20
00:01:17,452 --> 00:01:18,703
‎想想电影行业的现状

21
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
‎华特迪士尼？他去年拍了什么？

22
00:01:20,747 --> 00:01:24,751
‎《南方之歌》 电影里的奴隶开心到

23
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
‎不愿意离开种植园

24
00:01:26,836 --> 00:01:30,131
‎人们受够了这种鬼话 想想那些
‎从电影院出来对片子各种批判的人

25
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
‎我就是其中一个 我讨厌那部电影

26
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
‎就是一部充满种族歧视的垃圾电影

27
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
‎那你得明白好莱坞需要被警示了

28
00:01:38,848 --> 00:01:42,435
‎或许需要一个女人告诉他们
‎拍电影还有别的方式

29
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
‎我们就说重点吧

30
00:01:44,521 --> 00:01:47,857
‎-你到底冒了什么险？
‎-首先 电影公司会垮

31
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
‎对 洛恩 我们都知道

32
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
‎不 我是认真的
‎你个人有什么风险吗？

33
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
‎显然艾斯身体欠佳

34
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
‎如果他醒来 知道了你做的事
‎跟你离婚 你还能分到一半的财产

35
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
‎不管结果如何 艾维斯 你都不会有事

36
00:02:01,037 --> 00:02:03,706
‎瞧 那是高更的画 对吧？

37
00:02:04,582 --> 00:02:09,337
‎你单把那副画卖了
‎就能舒舒服服地活到咽气的那天

38
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
‎等那一天来临时

39
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
‎你回顾自己的一生
‎知道自己做了正确的事

40
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
‎但如果你现在不做

41
00:02:16,511 --> 00:02:19,055
‎黑人女演员要等多少年

42
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
‎才能在电影里演主角？

43
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
‎你们俩说得对

44
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
‎-好 我们就这么做
‎-安伯格夫人

45
00:02:38,741 --> 00:02:41,035
‎-在你离开…
‎-你被解雇了

46
00:02:41,119 --> 00:02:43,955
‎我不知道我能不能解雇你
‎但如果我能 那你被解雇了

47
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
‎我们要拍《梅格》

48
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
‎好了 所有人赶紧回家 以免我改主意

49
00:02:49,335 --> 00:02:51,629
‎我们明天一大早就召开记者发布会

50
00:02:51,713 --> 00:02:53,423
‎告诉卡米尔华盛顿她拿到角色了

51
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
‎好激动人心

52
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
‎艾维斯 我非常为你感到骄傲

53
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
‎-你真有两下子
‎-不 我只是受够了

54
00:03:55,360 --> 00:04:00,573
‎剧名：跳跃

55
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
‎太美妙了 这可是值钱东西 宝贝

56
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
‎雷蒙德 怎么了？你干什么？

57
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
‎-怎么…老天…
‎-把你的手给我

58
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
‎你拿到角色了

59
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
‎-你是认真的吗？
‎-你拿到角色了！

60
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
‎你拿到角色了！

61
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
‎你是电影明星了！

62
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
‎伙计 我有个好消息

63
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
‎他们要把电影名换成《梅格》 但是…

64
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
‎-你的名字会留在电影里
‎-《梅格》？

65
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
‎我愿意！太好了 先生！

66
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
‎太好了！

67
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
‎-洛克
‎-洛克！

68
00:04:54,711 --> 00:04:57,213
‎-你怎么在这里？
‎-他们会让我的名字出现在电影里

69
00:04:57,297 --> 00:04:58,172
‎太好了

70
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
‎那我呢？我拿到角色了吗？

71
00:05:05,513 --> 00:05:07,265
‎安伯格夫人可以见你了

72
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
‎什么事这么着急
‎你就不能等到吃晚饭的时候说？

73
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
‎是关于《佩格》的
‎或者我猜现在已经是《梅格》了

74
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
‎克莱尔 我很抱歉再次让你失望了

75
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
‎但我不仅仅是你的母亲
‎我还是电影公司的管理者

76
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
‎我是来…告诉你
‎我认为你做出了正确的选择

77
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
‎卡米尔适合演那个角色

78
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
‎但明知这部电影…

79
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
‎会面临多大的困难…

80
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
‎依然选择这么做
‎这是个很艰难的决定 我…

81
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
‎我…

82
00:05:46,596 --> 00:05:47,764
‎我为你感到骄傲

83
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
‎谢谢你 亲爱的

84
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
‎没关系

85
00:06:01,778 --> 00:06:04,238
‎你不知道你的话对我意味着什么

86
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
‎我必须告诉你 看过你的试戏后

87
00:06:13,790 --> 00:06:14,874
‎我明白了一件事

88
00:06:16,626 --> 00:06:18,836
‎你的演技比我的强多了

89
00:06:21,297 --> 00:06:24,926
‎-拜托 你就是说说而已
‎-克莱尔 我说的是不折不扣的实话

90
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
‎所以我决定让你参演这部电影

91
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
‎什么？真的吗？

92
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
‎-嗯
‎-真的？

93
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
‎是个正面角色

94
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
‎梅格最好的朋友

95
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
‎在她知道自己的戏份被剪掉后

96
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
‎是你去安慰她一切都会好起来

97
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
‎母亲 谢谢你！

98
00:06:47,615 --> 00:06:48,616
‎谢谢你

99
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
‎早餐好了

100
00:06:57,708 --> 00:06:58,876
‎早上好 阳光

101
00:07:03,923 --> 00:07:06,801
‎我永远不会厌倦别人给我做早餐

102
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
‎真好

103
00:07:12,723 --> 00:07:15,226
‎麦克丹尼尔夫人
‎我跟你们俩度过了美好的时光

104
00:07:15,768 --> 00:07:16,769
‎我还想着你很淘气

105
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
‎但那个泰鲁拉 真是了不得

106
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
‎我的耳朵在嗡嗡响

107
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
‎你在说我什么坏话 亲爱的托尼？

108
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
‎我叫特洛伊

109
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
‎对不起

110
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
‎我这人总是记不住名字

111
00:07:32,702 --> 00:07:34,871
‎有次我把朋友介绍给别人时
‎叫人家马蒂尼

112
00:07:35,121 --> 00:07:36,581
‎其实她的真名叫小橄榄

113
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
‎行了 你俩够了

114
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
‎昨晚我们一起共度春宵
‎我觉得你们已经心满意足了

115
00:07:48,050 --> 00:07:49,177
‎下周末见

116
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
‎好的 糖心

117
00:08:01,939 --> 00:08:03,483
‎（王牌电影公司选角争议！）

118
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
‎（《梅格》选角卡米尔华盛顿
‎引发全国争议）

119
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
‎真是活见鬼了

120
00:08:10,239 --> 00:08:13,159
‎我觉得没什么大不了的
‎就是几张照片嘛

121
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
‎我觉得你并不理解

122
00:08:14,494 --> 00:08:16,537
‎赫瑞尔只给那些有望成为

123
00:08:16,621 --> 00:08:18,831
‎著名电影明星的演员拍照片
‎这是大事

124
00:08:23,085 --> 00:08:23,920
‎喂

125
00:08:24,504 --> 00:08:27,256
‎-你好 请问是卡米尔华盛顿吗？
‎-是我

126
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
‎你可能不认识我
‎但我叫海蒂麦克丹尼尔

127
00:08:30,510 --> 00:08:31,761
‎是海蒂麦克丹尼尔！

128
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
‎对 我当然知道您 麦克丹尼尔女士

129
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
‎听着
‎我在看行业报纸上关于你的新闻

130
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
‎我激动得心都要跳出嗓子眼了

131
00:08:41,020 --> 00:08:44,148
‎我从未想过我们能在这个国家
‎实现这么大的跨越 但我们做到了

132
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
‎你要在一部电影里当主角
‎我这么理解没错吧？

133
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
‎没错

134
00:08:51,113 --> 00:08:53,783
‎所以她是个充满浪漫情怀的主角
‎而不是什么女仆

135
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
‎是的 女士 是主角

136
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
‎太好了…

137
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
‎混蛋 赞美上帝！

138
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
‎我真为你感到骄傲

139
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
‎但你应该知道 这叫路会比较艰险

140
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
‎我是过来人 好莱坞

141
00:09:10,007 --> 00:09:14,345
‎所以如果你有任何需要 亲爱的
‎跟我开口就好

142
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
‎-好吗？
‎-好的 女士

143
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
‎您真是太慷慨了

144
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
‎我一定会给您打电话

145
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
‎再见

146
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
‎再见

147
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
‎她说什么了？

148
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
‎-喂？
‎-是谁打来的？

149
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
‎对 我当然知道他的作品

150
00:09:41,414 --> 00:09:42,498
‎我超级兴奋

151
00:09:44,041 --> 00:09:44,917
‎好

152
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
‎好的 谢谢

153
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
‎乔治赫瑞尔要给我拍照

154
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
‎我和卡米尔

155
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
‎-就是那个拍魅力写真照的人？
‎-对

156
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
‎对 他本人如照片一样出名 对吧？

157
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
‎老天 王牌电影公司
‎一定对我很有信心

158
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
‎宝贝 今天是我们的大日子

159
00:10:04,312 --> 00:10:05,646
‎是我们一家的大日子

160
00:10:07,898 --> 00:10:09,358
‎我要成为电影明星了

161
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
‎杰克 我太为你感到高兴了

162
00:10:14,447 --> 00:10:15,406
‎好吧

163
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
‎好吧

164
00:10:21,912 --> 00:10:22,913
‎很好

165
00:10:23,122 --> 00:10:25,124
‎朱尼尔 把相机往后挪一点

166
00:10:26,709 --> 00:10:27,668
‎非常好

167
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
‎好极了

168
00:10:31,756 --> 00:10:32,632
‎抽根烟

169
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
‎美极了！

170
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
‎很好

171
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
‎-你在往我脸上涂什么？
‎-混了点绵羊油的宝宝油

172
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
‎能让光留在你脸上

173
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
‎明天你皮肤会发炎
‎但这么做完全值得

174
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
‎放松一点 头往后一些 好极了

175
00:10:49,607 --> 00:10:52,360
‎赫瑞尔先生 我听说演员都有
‎上相的一侧和不上相的一侧

176
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
‎我就在想 我有上相的一侧吗？

177
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
‎拜托了 别说话

178
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
‎非常好！

179
00:11:02,745 --> 00:11:04,789
‎你愿意拍裸照吗？

180
00:11:04,872 --> 00:11:05,831
‎你说什么？

181
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
‎就是艺术 我会拍得很有品位
‎绝对不淫秽 我保证

182
00:11:08,501 --> 00:11:10,378
‎而且 这种照片会增强演员的特色

183
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
‎-赫瑞尔先生 你想怎么拍都行
‎-答得好

184
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
‎所以我们要拍电影 但预算是有限的

185
00:11:22,348 --> 00:11:24,809
‎安伯格夫人冒了很大的险

186
00:11:24,892 --> 00:11:26,519
‎而且已经有人开始反对了

187
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
‎作为对《梅格》的报复

188
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
‎我们的电影《火速救援》
‎在乔治亚州一些城市被抨击

189
00:11:34,443 --> 00:11:37,947
‎所以这部电影对公司
‎财务及其他方面都有很大的风险

190
00:11:38,030 --> 00:11:41,784
‎所以支出…必须控制在预算内

191
00:11:42,410 --> 00:11:45,121
‎-没有任何例外
‎-我强调一下 理查德

192
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
‎公司三名签约演员
‎拒绝在《梅格》制作期间

193
00:11:47,915 --> 00:11:49,709
‎拍摄公司的任何一部电影

194
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
‎-都是谁？
‎-劳森、丹尼尔斯、麦克海顿

195
00:11:52,336 --> 00:11:54,547
‎我们可以起诉他们违反合约

196
00:11:54,839 --> 00:11:56,173
‎先解雇他们 然后再起诉

197
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
‎-解雇谁？
‎-劳森、丹尼尔斯和麦克海顿

198
00:11:59,176 --> 00:12:00,469
‎意料之内

199
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
‎麦克海顿基本上可以算是3K党的

200
00:12:04,515 --> 00:12:06,892
‎我刚跟律师们通过电话

201
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
‎阿拉巴马州所有电影院的所有人

202
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
‎都停止放映《火速救援》

203
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
‎这部电影不会收回成本
‎虽然它原本就收不回

204
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
‎这片子太糟糕了

205
00:12:20,614 --> 00:12:23,075
‎我或许应该借此机会提一下

206
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
‎我和卡米尔接到了
‎两通非常有意思的电话

207
00:12:26,912 --> 00:12:31,792
‎第一通电话是海蒂麦克丹尼尔
‎打来恭喜她的

208
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
‎第二通电话…

209
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
‎就不是充满善意了

210
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
‎你可以坐上开往洛杉矶的大巴车

211
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
‎来我家亲口对我说

212
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
‎滚！

213
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
‎谁打来的？出什么事了？

214
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
‎-我想他打给她是为了…
‎-对

215
00:12:55,316 --> 00:12:56,275
‎是的

216
00:12:58,611 --> 00:13:00,863
‎拍摄期间你们就住在片场

217
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
‎你们可以住在一幢平房里

218
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
‎每天24小时保安监护

219
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
‎-谢谢你 安伯格夫人
‎-电影要拍下去

220
00:13:08,204 --> 00:13:10,331
‎我不会任人欺负

221
00:13:14,376 --> 00:13:18,923
‎但是 现在很明显
‎《梅格》不会在所有电影院上映

222
00:13:19,006 --> 00:13:22,593
‎如果这部电影我们要想不赔钱
‎我们就必须在各个方面

223
00:13:23,052 --> 00:13:24,178
‎省着点花钱

224
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
‎所以 电影里的角色
‎都使用公司内部演员

225
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
‎还有哪些角色缺人？

226
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
‎-她来了
‎-她一定会…

227
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
‎她来了

228
00:13:42,446 --> 00:13:43,697
‎-你好 珍妮 亲爱的
‎-你好

229
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
‎-见到你真是太好了
‎-坐吧

230
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
‎好 谢谢你 艾维斯 谢谢你邀请我来

231
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
‎珍妮

232
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
‎-那个…
‎-是好消息还是坏消息？

233
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
‎我听小道消息说《佩格》里
‎可能有个不错的角色适合我

234
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
‎但现在电影叫《梅格》了

235
00:14:02,508 --> 00:14:04,343
‎珍妮 你知道我很看重你

236
00:14:04,426 --> 00:14:06,887
‎所以我想亲口告诉你

237
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
‎老天 好吧 是坏消息

238
00:14:08,889 --> 00:14:10,474
‎我们确实考虑过
‎给你个《梅格》里的角色

239
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
‎但现在电影的方向变了

240
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
‎你不再适合那个角色了

241
00:14:16,730 --> 00:14:17,606
‎好吧

242
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
‎我很感激你们告诉我

243
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
‎“好吧”？就这样？
‎你都不为自己争取一下吗？

244
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
‎那你们想让我说什么？
‎“艾维斯 给我角色 不然我就自杀？”

245
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
‎这毕竟是你的电影公司

246
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
‎你想选谁演就选谁演
‎我还没被解雇就已经够幸运的了

247
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
‎这就是我要说的

248
00:14:35,541 --> 00:14:37,585
‎快坐下 你都让我紧张了

249
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
‎珍妮 关于你 我和艾维斯考虑了很久

250
00:14:43,507 --> 00:14:45,092
‎我知道你感觉受到了忽视

251
00:14:45,926 --> 00:14:47,219
‎你是个很优秀的女演员

252
00:14:47,303 --> 00:14:50,472
‎好莱坞的人都尊敬你
‎但你一直没有什么大的突破

253
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
‎你签约到了这里 也一直原地打转

254
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
‎所以你要解雇我？

255
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
‎不是的

256
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
‎我要给你一部电影

257
00:14:59,732 --> 00:15:04,361
‎一个能让你最终讨回公道
‎让你更上一层楼的角色

258
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
‎一个能让你拿奥斯卡奖的好角色

259
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
‎这是个玩笑吗？

260
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
‎不是的

261
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
‎不是？

262
00:15:15,122 --> 00:15:16,665
‎-关于海伦凯勒的电影？
‎-不是

263
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
‎你愿意在李米勒的自传电影中
‎扮演她本人吗？

264
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
‎愿意

265
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
‎我其实都不知道她是谁

266
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
‎-她原本是曼瑞旗下的一个模特
‎-然后变成了战地摄影师

267
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
‎谢谢

268
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
‎你愿意这么帮我 我真的好感动

269
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
‎你能看到我的才华

270
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
‎以及我可能达到的成就

271
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
‎谢谢

272
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
‎真是太好了 珍妮

273
00:15:57,122 --> 00:15:59,083
‎别让亨利威尔逊看到你在吃这种东西

274
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
‎你怎么了？

275
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
‎我告诉自己 如果我拿到你电影里的
‎那个角色 就会犒劳自己吃冰激凌

276
00:16:12,221 --> 00:16:13,681
‎我今天心情太低落了 就想

277
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
‎管他呢
‎我应该为自己的努力犒劳一下自己

278
00:16:18,602 --> 00:16:19,853
‎我尽了全力

279
00:16:20,854 --> 00:16:22,856
‎或许如果我每次努力后
‎都犒劳一下自己

280
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
‎-说不定哪天就真的成功了
‎-我很高兴你在犒劳自己 洛克

281
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
‎因为你拿到了电影里的一个角色

282
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
‎什么？

283
00:16:33,575 --> 00:16:35,995
‎虽然不是重要角色 就几句台词

284
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
‎你会扮演一个加油站的服务员
‎虽然这…

285
00:16:38,914 --> 00:16:39,748
‎很讽刺

286
00:16:39,832 --> 00:16:42,042
‎但你也会在梦境的那一幕里出现

287
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
‎-你不是在逗我吧？
‎-不是！

288
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
‎恭喜你 洛克

289
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
‎太谢谢你了 阿奇

290
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
‎一切都要像我们之前说的那样
‎变成现实了

291
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
‎嗯 我想是的

292
00:17:01,186 --> 00:17:02,229
‎有什么不良影响？

293
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
‎你裤子的尺寸大了两个号

294
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
‎而肱二头肌小了两个号

295
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
‎-老天
‎-不可能

296
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
‎亨利 我吃东西一直都很小心
‎就像我们之前聊的那样

297
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
‎你在吃什么？

298
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
‎我家跟品客热狗店
‎在一条街上 好吗？

299
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
‎-蛋白质！
‎-搞死我吧

300
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
‎你肯定在开玩笑 吃那么多脂肪？
‎你知道盖伊麦迪逊吗？

301
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
‎我要是有把枪
‎早就拿出来把自己的脑袋崩掉了

302
00:17:28,338 --> 00:17:31,091
‎等一下 但自从我们聊过
‎让我减肥的事后

303
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
‎我再也不吃那种东西了

304
00:17:34,720 --> 00:17:35,763
‎我改吃奶昔

305
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
‎盖伊 你每天喝几杯奶昔？

306
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
‎我不知道 或许三杯？

307
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
‎菲丽思 你去街上给我买把枪

308
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
‎这样我就能把枪伸进嘴里
‎饮弹自尽了

309
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
‎-我会减肥的…
‎-你最好赶紧减下来

310
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
‎从我办公室滚出去

311
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
‎这辈子好歹吃一次科布沙拉吧

312
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
‎真的很抱歉 先生

313
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
‎我的人生怎么这么惨 菲丽思？

314
00:17:58,452 --> 00:18:01,580
‎为什么我要给每个客户当爹？

315
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
‎我得亲自拿勺子喂这些笨蛋蠢货

316
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
‎他们没了我 连屁股都不会擦

317
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
‎为什么？

318
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
‎先生

319
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
‎我认为这些长得漂亮的男孩
‎他们小时候都一直被当成幼儿对待

320
00:18:18,430 --> 00:18:20,265
‎他们的父母没有好好教育他们

321
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
‎你的观察很敏锐 盖茨小姐

322
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
‎你可以出去了

323
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
‎是 先生

324
00:18:34,905 --> 00:18:36,865
‎威尔逊先生 洛克哈德森过来见你

325
00:18:36,949 --> 00:18:39,076
‎-老天 对 让他进来吧
‎-好

326
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
‎你怎么笑那么开心？
‎就是四句台词而已

327
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
‎没错 但这是一部重要电影里的
‎四句台词 亨利！

328
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
‎你知道吗 洛克？

329
00:18:56,343 --> 00:18:59,304
‎让我把你拉回
‎地球表面一会儿 好吗？

330
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
‎你的试戏让人尴尬至极

331
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
‎他们之所以给你一个角色
‎是因为他们可怜你

332
00:19:07,312 --> 00:19:10,649
‎嗯 但这肯定有别的意义 亨利

333
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
‎我们还有个大问题呢 洛克
‎而且这个问题是两面的

334
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
‎其一 你不会表演

335
00:19:15,946 --> 00:19:19,032
‎如果你能安静地坐在镜头前微笑

336
00:19:19,116 --> 00:19:19,950
‎这也不算什么

337
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
‎但你不能 因为其二
‎你的牙一点都不整齐

338
00:19:22,744 --> 00:19:24,621
‎还有你的牙缝？简直让我做噩梦

339
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
‎电影明星的牙齿可不是这样的

340
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
‎是吗？

341
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
‎是的

342
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
‎所以你知道我们要去做什么吗？

343
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
‎我要带你去看牙医

344
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
‎我会让你坐在他的椅子上

345
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
‎然后在他给你矫正牙齿的时候
‎用手托着你的脑袋 明白了吗？

346
00:19:42,973 --> 00:19:45,726
‎我们要大步跨越 迈入主演行列

347
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
‎亨利 我害怕牙医

348
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
‎少废话

349
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
‎亨利！

350
00:20:03,535 --> 00:20:05,162
‎我是丹斯利 运输协管

351
00:20:05,454 --> 00:20:07,039
‎我是格里高利霍尔 灯光指导

352
00:20:07,122 --> 00:20:08,540
‎我是卡尔威廉姆斯 剧本部的

353
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
‎我是导演雷蒙德安斯利

354
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
‎我们共同拍摄《梅格》

355
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
‎我不知道你们为何都在鼓掌

356
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
‎我询问了所有部门的预算

357
00:20:22,512 --> 00:20:24,723
‎结果你们每个人都超了

358
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
‎具体来说 一共超了10万美元

359
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
‎所以除非你们都回到预算内
‎否则这部电影是拍不成的

360
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
‎所以如果我是你们 就不会着急鼓掌

361
00:20:34,524 --> 00:20:37,194
‎我想这个数字或许反映了

362
00:20:37,277 --> 00:20:40,864
‎如果以我想要的方式拍电影
‎我们可能需要多少钱

363
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
‎恕我冒昧 安斯利先生
‎你并不知道自己需要什么

364
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
‎布景部门 3万美元

365
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
‎你觉得在背景里随风飘荡的植物
‎有必要花去10%的预算吗？

366
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
‎没必要 萨缪尔斯先生
‎我可以削减成本

367
00:20:58,423 --> 00:20:59,299
‎发型

368
00:21:00,300 --> 00:21:01,927
‎怎么回事 莎伦？

369
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
‎好的 对 那个数字包含
‎现在最流行的四个发型

370
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
‎如果只留一个呢？要多少钱？

371
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
‎好 那样的话…

372
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
‎也花不了多少钱了

373
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
‎-我会再细算一下
‎-很好

374
00:21:13,772 --> 00:21:16,650
‎趁我还没忘 我们去吃工作晚餐吧
‎我想过一遍剧本

375
00:21:16,733 --> 00:21:19,861
‎没问题 但我还以为你之前说
‎剧本没什么问题了

376
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
‎没错 精益求精嘛

377
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
‎可以吗？

378
00:21:31,039 --> 00:21:33,625
‎理查德真是一时一刻都停不下来

379
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
‎他真是天生的领袖

380
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
‎做什么都很细致具体

381
00:21:39,756 --> 00:21:43,385
‎他这种男人
‎认为伟大来源于精益求精

382
00:21:43,468 --> 00:21:45,095
‎你不会是爱上他了吧？

383
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
‎这没什么的啊

384
00:21:48,932 --> 00:21:50,684
‎约他出来一次 看看他会怎么说

385
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
‎艾维斯 我都忘了怎么约人了

386
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
‎上次跟我约会的男人是洛恩却尼

387
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
‎洛恩却尼？老天 艾伦

388
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
‎而且 你也知道的
‎我很喜欢在电影公司的工作 真的

389
00:22:04,990 --> 00:22:10,162
‎我每天尽职尽责
‎晚上离开这里的时候心满意足

390
00:22:10,245 --> 00:22:13,623
‎我能晚上在壁炉旁一边读剧本

391
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
‎一边大口咀嚼里茨饼干就很开心了

392
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
‎听听你刚说了什么！

393
00:22:18,545 --> 00:22:22,174
‎晚上跟你爱的人依偎在一起不好吗？

394
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
‎当然很好 但…

395
00:22:28,430 --> 00:22:29,473
‎理查德是那个人吗？

396
00:22:30,515 --> 00:22:31,391
‎要知道…

397
00:22:33,226 --> 00:22:35,520
‎人们偶尔也会传他的谣言

398
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
‎没错 我也听说过他有那方面的倾向
‎但我没看到过

399
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
‎-不是吧
‎-这么多年了 我们还不了解他吗？

400
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
‎对 我是说 我们肯定觉得很了解他

401
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
‎这样吧

402
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
‎那个关于李米勒的剧本…你就跟他说
‎你想跟他讨论几个选角方面的想法

403
00:22:53,163 --> 00:22:56,792
‎给他做顿晚餐 几杯酒下肚后
‎你就开始行动

404
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
‎老天

405
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
‎万一他被吓坏了呢？

406
00:23:02,547 --> 00:23:03,507
‎不行 我真的…

407
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
‎老实说 我到时候肯定会尴尬死

408
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
‎艾伦 我最不愿看到的就是你受伤

409
00:23:10,680 --> 00:23:13,266
‎但你一直都站在悬崖之上

410
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
‎老天 别笑

411
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
‎快别笑了

412
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
‎老天

413
00:23:25,737 --> 00:23:28,031
‎我是克莱尔伍德
‎我扮演萨拉沃兹沃斯

414
00:23:29,616 --> 00:23:33,370
‎嗨 我是杰克卡斯特罗
‎我扮演女主角的爱人山姆哈灵顿

415
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
‎嗨 我是卡米尔华盛顿
‎我扮演梅格恩尼斯

416
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
‎我是安娜梅王

417
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
‎谢谢大家

418
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
‎我也从未想过自己还能再拍电影

419
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
‎我很高兴饰演卡罗琳一角

420
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
‎我是编剧阿奇科尔曼

421
00:24:06,236 --> 00:24:08,447
‎好了 人都到齐了
‎我们开始吧 好吗？

422
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
‎“《梅格》…

423
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
‎编剧阿奇科尔曼”

424
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
‎“内景 百老汇剧院 晚上

425
00:24:18,540 --> 00:24:20,375
‎百老汇剧院的幕布拉起

426
00:24:20,459 --> 00:24:23,044
‎在观众席里
‎我们看到一个年轻的黑人女子 梅格

427
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
‎她坐在前排

428
00:24:25,505 --> 00:24:27,466
‎卡罗琳李走上舞台 掌声响起

429
00:24:27,549 --> 00:24:30,260
‎她向观众鞠躬
‎然后目光锁定在前排的那个女孩身上

430
00:24:31,344 --> 00:24:34,598
‎随后 表演开始
‎镜头定格在梅格的脸上

431
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
‎一个舞台剧女演员跟卡罗琳说话”

432
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
‎你来这里多久了？

433
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
‎我刚来

434
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
‎-你想怎样？
‎-我不想怎样

435
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
‎他们让我在这里等着

436
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
‎“她身边的观众开始大笑

437
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
‎梅格瞪大眼睛 我们切到外景
‎剧场后门 晚上…”

438
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
‎“她眼中没有了那种疯狂的神情
‎梅格心怀敬畏 抬起头

439
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
‎盯着她面前的好莱坞标志牌
‎被它的宏伟深深震撼”

440
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
‎你在这里啊 我的老朋友

441
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
‎不知为何我总觉得自己会这样结束

442
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
‎“渐隐：

443
00:25:03,877 --> 00:25:06,087
‎梅格在爬上巨大的‘H’字后面时

444
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
‎用手紧紧抓牢支架

445
00:25:09,299 --> 00:25:12,385
‎她爬到最高处 风拍打着她的头发

446
00:25:12,594 --> 00:25:15,013
‎她眼里满含泪水 然后看到山姆

447
00:25:15,847 --> 00:25:17,265
‎出现在标志牌下面的阴影里”

448
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
‎山姆 你怎么在这里？

449
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
‎别管我 这是我的命运
‎我自己一人的命运

450
00:25:24,022 --> 00:25:25,357
‎梅格 我不会允许你这么做

451
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
‎你知道你爱你
‎你知道我不会让你抛下一切

452
00:25:29,611 --> 00:25:32,280
‎我做不到 山姆 我做不到！
‎我再也无法忍受了

453
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
‎特写镜头 梅格的脚滑了一下
‎但她又站稳了

454
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
‎关于自杀 你之前怎么跟我说的？

455
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
‎在那些华尔街的人破产自杀时

456
00:25:42,249 --> 00:25:46,002
‎你跟我说：“山姆 他们为了解决
‎短期问题 采取了一种长期手段”

457
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
‎你现在就在这么做 梅格

458
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
‎再见 山姆

459
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
‎一切都再见了

460
00:25:52,425 --> 00:25:53,385
‎真的很抱歉

461
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
‎“梅格从标志牌上纵身一跃
‎在她坠落的时候…”

462
00:25:56,972 --> 00:25:59,975
‎-不要！
‎-“山姆跪在地上哭泣”

463
00:26:00,058 --> 00:26:02,143
‎梅格！梅格 为什么！为什么？

464
00:26:02,644 --> 00:26:04,229
‎我怎么没能救下你？

465
00:26:04,312 --> 00:26:09,067
‎“对梅格的特写镜头 她的身体
‎毫无生气地蜷缩在H标志牌的下面

466
00:26:09,150 --> 00:26:10,110
‎她双眼大睁

467
00:26:10,777 --> 00:26:13,488
‎盯着没有月亮的满天繁星

468
00:26:13,947 --> 00:26:17,409
‎镜头抬起
‎最后转向山下一片灯光中的好莱坞

469
00:26:17,492 --> 00:26:21,162
‎凄厉的警笛声回荡在遥远的夜色中

470
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
‎镜头切至黑屏

471
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
‎结束”

472
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
‎很好 各位 剧本很不错吧

473
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
‎非常感谢各位

474
00:26:39,097 --> 00:26:39,931
‎大家表现都很棒

475
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
‎我们休息五分钟 然后开始排练

476
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
‎卡米尔 你刚才…

477
00:26:51,818 --> 00:26:53,695
‎-真是太厉害了
‎-谢谢

478
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
‎你也是 其实…
‎其实那是个很不错的角色

479
00:26:57,365 --> 00:26:59,743
‎但这个结局让人伤心 对吧？

480
00:27:02,078 --> 00:27:06,374
‎我就在想 人们不会提前知道
‎这电影的结局吗？

481
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
‎她最后自杀？

482
00:27:09,919 --> 00:27:10,920
‎要加油吗 女士？

483
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
‎要加油吗 女士？

484
00:27:12,714 --> 00:27:15,717
‎我当然愿意
‎为你这样一位美丽的女士指路

485
00:27:15,800 --> 00:27:18,678
‎一直往前 开到富兰克林大道
‎然后左转 开到碧池伍德道

486
00:27:18,762 --> 00:27:21,723
‎你会在山顶上看到
‎巨大无比好莱坞标志牌

487
00:27:21,806 --> 00:27:23,350
‎-嘿 洛克
‎-巨大无比！

488
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
‎你看起来不一样了 你换发型了吗？

489
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
‎-没有
‎-不管怎样 你看起来很帅

490
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
‎听着 我想告诉你
‎老天 你真是太棒了！

491
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
‎你真这么想吗？我没有表演过度？

492
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
‎没有 你演得很好 听起来很自然

493
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
‎谢谢你 杰克

494
00:27:38,948 --> 00:27:41,242
‎你也是 你肯定会成为大明星

495
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
‎不 我说的是真心话
‎我很高兴自己终于有个归属感

496
00:27:46,081 --> 00:27:47,582
‎就像我有个家人 你懂吗？

497
00:27:48,041 --> 00:27:49,626
‎嗯 我懂你的意思

498
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
‎这感觉很棒 对吧？

499
00:27:53,046 --> 00:27:55,006
‎对 但那个结局 太…

500
00:27:55,674 --> 00:27:56,633
‎太伤感了

501
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
‎其实 我一直在小声说：

502
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
‎“别这么做 梅格

503
00:28:02,263 --> 00:28:03,181
‎别这么做”

504
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
‎嗯 但…

505
00:28:05,475 --> 00:28:08,228
‎这是事实 所以 我们算是…

506
00:28:08,812 --> 00:28:09,979
‎没办法改变结局 对吧？

507
00:28:11,147 --> 00:28:11,981
‎对

508
00:28:12,065 --> 00:28:13,942
‎我是说 卡米尔…表现很棒

509
00:28:14,025 --> 00:28:15,902
‎安娜梅王 她让人惊艳

510
00:28:16,945 --> 00:28:19,364
‎虽然只有几场戏 但她真的很亮眼

511
00:28:20,031 --> 00:28:21,324
‎很好

512
00:28:21,533 --> 00:28:24,452
‎好了 我们过一下剧本

513
00:28:24,536 --> 00:28:26,663
‎我来跟你们说说我的想法

514
00:28:26,746 --> 00:28:28,123
‎第一处是在第三页

515
00:28:29,499 --> 00:28:31,584
‎梅格在剧场后门见到了卡罗琳李

516
00:28:32,252 --> 00:28:33,962
‎为什么？这场戏想说明什么？

517
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
‎她在跟一个百老汇的明星见面
‎后者成为了她的偶像

518
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
‎这场戏很重要 我不想改

519
00:28:42,971 --> 00:28:47,350
‎我跟不同的编剧过了成百上千个剧本

520
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
‎他们的第一反应 尤其是年轻编剧

521
00:28:51,396 --> 00:28:52,689
‎都是采取防御姿态

522
00:28:53,356 --> 00:28:54,941
‎在我质疑某个点时

523
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
‎这说明我觉得有缺失

524
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
‎说明如果能写得再细致一点
‎效果会更好

525
00:29:02,323 --> 00:29:03,158
‎明白吗？

526
00:29:04,033 --> 00:29:07,537
‎至于第三页上的这场戏…

527
00:29:08,204 --> 00:29:11,624
‎卡罗琳刚结束了一天的表演
‎而且她酗酒 对吧？

528
00:29:12,208 --> 00:29:14,294
‎也就是说她或许喝了一杯

529
00:29:14,377 --> 00:29:15,628
‎而梅格 她在见到她时

530
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
‎或许闻到了她嘴里的酒气 对吧？

531
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
‎对

532
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
‎对

533
00:29:27,098 --> 00:29:29,100
‎对 这其实是个很好的想法

534
00:29:29,309 --> 00:29:31,060
‎好了 加油站那场戏

535
00:29:31,144 --> 00:29:33,146
‎我们改在酒吧里拍 让洛克变成酒保

536
00:29:33,229 --> 00:29:35,231
‎他还是告诉了她 去标志牌的路…

537
00:29:35,523 --> 00:29:37,358
‎好的 最后一场戏

538
00:29:37,776 --> 00:29:40,653
‎我们用了一整部电影
‎在对她表示支持的这个女孩

539
00:29:40,737 --> 00:29:42,363
‎从好莱坞标志牌上跳了下去

540
00:29:42,906 --> 00:29:44,699
‎自杀 然后开始放演职人员表

541
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
‎-对
‎-是的

542
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
‎这场戏想表达什么？

543
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
‎那个…

544
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
‎这场戏…

545
00:29:56,336 --> 00:29:57,462
‎在我看来 是为了说明…

546
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
‎是为了说明她…

547
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
‎-是为了表现悲剧
‎-悲剧

548
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
‎这是重点

549
00:30:05,678 --> 00:30:07,347
‎梅格就像是…

550
00:30:07,847 --> 00:30:11,643
‎成千上万个来到好莱坞的人的缩影

551
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
‎他们怀揣梦想来到这里
‎那梦想破灭了

552
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
‎-他们来…
‎-好的 所以她是

553
00:30:16,731 --> 00:30:19,067
‎无数个其他女孩的缩影
‎其实这个故事是个比喻

554
00:30:19,442 --> 00:30:22,320
‎她是一个困惑的白人女孩
‎遭受了太多打击

555
00:30:22,403 --> 00:30:24,697
‎所以决定一死了之 对吧？

556
00:30:27,700 --> 00:30:31,621
‎-但…她不再是白人了
‎-没错

557
00:30:32,288 --> 00:30:33,915
‎所以这不再是个比喻

558
00:30:33,998 --> 00:30:36,584
‎相反 这是一个新故事
‎讲述的是一个黑人女孩

559
00:30:36,668 --> 00:30:41,631
‎努力工作 但事业上毫无起色

560
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
‎最后决定放弃抗争 一死了之

561
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
‎这让我很困扰

562
00:30:48,721 --> 00:30:52,225
‎电影开头 年轻的梅格抬头看着舞台

563
00:30:53,601 --> 00:30:57,856
‎我们想对抬头看着大银幕上的梅格的

564
00:30:57,939 --> 00:30:59,566
‎黑人小女孩传达什么信息？

565
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
‎抗争一下 然后放弃

566
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
‎如果她没跳呢？

567
00:31:11,452 --> 00:31:13,496
‎如果她又爬了下去呢？

568
00:31:14,372 --> 00:31:16,040
‎她拉住男朋友的手…

569
00:31:16,583 --> 00:31:18,751
‎我们知道她已经崩溃了 但…

570
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
‎她挺了过去

571
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
‎-她不会有事的
‎-那就是…

572
00:31:25,758 --> 00:31:27,260
‎那就是一部截然不同的电影了

573
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
‎这么拍更好

574
00:31:37,020 --> 00:31:38,813
‎他在吗？我要跟他说句话

575
00:31:39,397 --> 00:31:40,940
‎抱歉打扰 迪克

576
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
‎你周五晚上有安排吗？

577
00:31:43,985 --> 00:31:44,903
‎没有 怎么了？

578
00:31:44,986 --> 00:31:48,239
‎艾维斯在推敲珍妮克兰德尔
‎那部关于李米勒的剧本

579
00:31:48,323 --> 00:31:51,910
‎我知道你还在跟编剧研究剧本
‎但那部电影里有100多个角色

580
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
‎你周五来我家吧

581
00:31:53,870 --> 00:31:57,081
‎我做点东西
‎我们可以在选角问题上占得先机

582
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
‎-好 几点？
‎-8点如何？

583
00:31:59,751 --> 00:32:00,919
‎-可以
‎-好

584
00:32:01,836 --> 00:32:03,254
‎艾维斯要见你们俩

585
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
‎她说是急事

586
00:32:09,010 --> 00:32:11,179
‎这可不妙

587
00:32:11,471 --> 00:32:14,098
‎所以我们确定《告密者》杂志
‎拿到了这张照片

588
00:32:14,182 --> 00:32:16,267
‎对 艾伦 我刚跟他们通过电话

589
00:32:16,351 --> 00:32:17,602
‎他们周五要公布

590
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
‎他们要公布什么？

591
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
‎我当时…

592
00:32:22,273 --> 00:32:23,191
‎因为…

593
00:32:24,025 --> 00:32:24,984
‎卖淫被捕了

594
00:32:26,361 --> 00:32:30,114
‎我那时候在加油站工作
‎我不知道她是风化纠察队的

595
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
‎老天

596
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
‎对不起 我就是…

597
00:32:33,910 --> 00:32:37,080
‎我知道那么做不对
‎现在这件事要毁掉一切 而且…

598
00:32:39,290 --> 00:32:40,625
‎你们都把赌注押在了我身上

599
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
‎-行了 闭嘴
‎-不 安伯格夫人 我真的很抱歉

600
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
‎你一定很恨我

601
00:32:44,587 --> 00:32:45,964
‎别哭了

602
00:32:47,382 --> 00:32:48,299
‎我不恨你

603
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
‎我自己…

604
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
‎其实 很多人都知道
‎我是那家加油站的常客

605
00:32:57,266 --> 00:32:58,768
‎我居然从未在那里见过你

606
00:33:00,353 --> 00:33:02,063
‎反正别人已经知道了

607
00:33:02,146 --> 00:33:04,649
‎为什么会有人在乎这种事？

608
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
‎这个破地方！

609
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
‎我想我们知道应该打给谁

610
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
‎-我已经打过电话了
‎-抱歉我来晚了

611
00:33:10,071 --> 00:33:13,157
‎我应该走芳汀大道的
‎所以 是什么情况？

612
00:33:13,241 --> 00:33:14,534
‎桌子上那张大头照

613
00:33:14,617 --> 00:33:16,828
‎他曾因卖淫被风化纠察队逮捕过

614
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
‎杰克？

615
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
‎杰克卡斯特罗

616
00:33:25,044 --> 00:33:26,671
‎-我是亨利威尔逊
‎-你好

617
00:33:26,879 --> 00:33:29,465
‎我们在乔治的派对上见过 乔治丘克

618
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
‎对 我想起来了

619
00:33:31,259 --> 00:33:34,846
‎我们可是聊了一大阵子关于道德的事

620
00:33:34,929 --> 00:33:36,305
‎所以 这还…

621
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
‎这还真是讽刺

622
00:33:41,978 --> 00:33:43,271
‎我知道是谁干的

623
00:33:44,272 --> 00:33:46,190
‎迪恩沃顿 那个自由职业记者

624
00:33:46,774 --> 00:33:48,317
‎你怎么知道？

625
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
‎亲爱的 这里所有的肮脏之地
‎我都有染指

626
00:33:51,529 --> 00:33:53,906
‎是这样的 迪恩沃顿
‎跟《告密者》的出版人

627
00:33:53,990 --> 00:33:55,658
‎有个共同点

628
00:33:55,742 --> 00:33:58,202
‎他们不喜欢犹太人 也不喜欢女人

629
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
‎所以他们很有可能
‎并不支持你管理这家电影公司

630
00:34:01,998 --> 00:34:04,792
‎听着 我会辞职 我会回老家
‎这样你们就能重新选角了

631
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
‎闭嘴

632
00:34:08,254 --> 00:34:09,464
‎亨利叔叔能搞定

633
00:34:09,714 --> 00:34:10,673
‎我需要一周的时间

634
00:34:10,923 --> 00:34:12,592
‎他们周五就要出版

635
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
‎那你这次欠我一个大人情 对吧？

636
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
‎老天 好厉害 嘿 各位

637
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
‎你觉得怎么样？

638
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
‎太棒了

639
00:34:26,689 --> 00:34:27,774
‎当年的标志牌就是这样吗？

640
00:34:27,857 --> 00:34:31,360
‎对 1924年时的标志牌
‎虽然有点风化 但还是很新的

641
00:34:31,444 --> 00:34:34,280
‎跟现在完全不一样
‎我们不能整个都建出来 所以…

642
00:34:34,363 --> 00:34:37,241
‎这个标志牌也够用了
‎在她站在标志牌顶上

643
00:34:37,825 --> 00:34:39,702
‎山姆背对着镜头 大喊“不要”

644
00:34:39,786 --> 00:34:41,496
‎然后哭着跪倒在地

645
00:34:41,579 --> 00:34:43,915
‎然后镜头升起 拍摄城市的灯光

646
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
‎嗯 我喜欢

647
00:34:48,336 --> 00:34:51,297
‎我在格里菲斯天文台正前面
‎找了个地方

648
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
‎从那里俯瞰城市 景色真的美极了

649
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
‎而且…

650
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
‎等一下…

651
00:34:58,596 --> 00:35:01,432
‎-她怎么爬上去？
‎-佩格恩特威斯特尔用的是梯子

652
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
‎但剧本上说她是从支架爬上去的

653
00:35:03,684 --> 00:35:05,645
‎-没错 所以支架呢？
‎-这个…

654
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
‎但她用的是梯子

655
00:35:07,772 --> 00:35:09,232
‎为了控制预算 我想了个办法

656
00:35:09,315 --> 00:35:11,275
‎你拍一个她紧紧抓住梯子的镜头

657
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
‎-然后就切到她站在标志牌上
‎-好吧

658
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
‎但这不是最激动人心的选择 对吧？

659
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
‎还有 她要怎么爬下来？

660
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
‎-她不是跳下去了吗？
‎-没有

661
00:35:20,576 --> 00:35:22,954
‎不 她没跳 我们改剧本了

662
00:35:23,037 --> 00:35:25,706
‎她决定不跳了 然后爬了下来

663
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
‎我之前没想过这会是个问题
‎因为我还以为会有支架

664
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
‎她现在怎么爬下来？我该怎么办？

665
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
‎这场戏我要怎么拍？

666
00:35:33,047 --> 00:35:35,633
‎怎么？她爬上去
‎然后丢了一根绳梯下去

667
00:35:35,716 --> 00:35:38,219
‎-然后顺着绳梯从标志牌爬了下去？
‎-对 这样也行

668
00:35:38,302 --> 00:35:41,848
‎不 这样不行 山姆
‎因为她是上去自杀的

669
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
‎她根本没在包里放什么绳梯！

670
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
‎标志牌正反两面我们都得拍

671
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
‎所以必须有可以让她爬上去

672
00:35:51,065 --> 00:35:52,233
‎再安全爬下来的支架

673
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
‎摄像机也不能对着摄影棚的这块空地

674
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
‎必须找人把这里布置一下

675
00:35:59,198 --> 00:36:01,033
‎可是 安斯利先生…

676
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
‎听着 建这块标志牌
‎已经让我花光了预算

677
00:36:04,787 --> 00:36:10,084
‎根据你的描述 我说不好
‎改变布景大概需要25000美元

678
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
‎没问题

679
00:36:12,461 --> 00:36:13,796
‎我们真的别无选择

680
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
‎你解决好就是了！你们俩跟我来

681
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
‎你好

682
00:36:28,311 --> 00:36:30,479
‎米奇 很抱歉我迟到了

683
00:36:30,563 --> 00:36:31,772
‎嗨 你好

684
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
‎是这样的

685
00:36:34,525 --> 00:36:35,818
‎我一个客户…

686
00:36:35,902 --> 00:36:39,488
‎他的老二上长了个瘊子
‎结果是因为他感染了梅毒

687
00:36:39,572 --> 00:36:40,823
‎我不得不带他去看医生

688
00:36:41,407 --> 00:36:43,826
‎其实 这种病得吃盘尼西林

689
00:36:43,910 --> 00:36:45,536
‎-我也是这么听说的
‎-我得过淋病

690
00:36:45,620 --> 00:36:47,872
‎-是吗？
‎-过了一阵子 病自己就没了

691
00:36:48,164 --> 00:36:49,123
‎那真是不错

692
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
‎二位要点什么？

693
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
‎来两份意大利面 给我来杯薄荷甜酒

694
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
‎给这位先生来杯兰布鲁斯科

695
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
‎我没记错吧？

696
00:36:58,507 --> 00:37:00,176
‎-你记性真好
‎-嗯

697
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
‎听着 亨利 在你说之前
‎不管是什么事 都已成定局

698
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
‎米奇 《告密者》杂志有个记者

699
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
‎他让我一个好朋友日子很不好过

700
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
‎嘿 你叫迪恩沃顿吗？

701
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
‎对 怎么了？

702
00:37:29,914 --> 00:37:33,167
‎自我妻子看来 我是因为你
‎才做成了很多原本不可能的事

703
00:37:33,251 --> 00:37:35,962
‎-别说了 对
‎-在首映式上见到贝蒂格拉布尔…

704
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
‎我是说 我就好像见到了皇室成员

705
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
‎我女儿那匹小马？
‎亨利 她给它起名薄荷糖

706
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
‎-真是个可爱的小姑娘
‎-嗯 那匹马都要烦死人了

707
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
‎臭气熏天 每隔30秒就要拉次屎

708
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
‎-我们把它养在老牧场路了
‎-好聪明的选择

709
00:38:03,030 --> 00:38:04,949
‎迪恩… 瞧瞧你

710
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
‎老天

711
00:38:09,912 --> 00:38:13,374
‎我真为你感到遗憾 老天爷

712
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
‎真是一堆畜生

713
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
‎说吧 你找我什么事？

714
00:38:21,173 --> 00:38:23,050
‎米奇 我就是…

715
00:38:23,134 --> 00:38:25,011
‎我非常敬佩你

716
00:38:25,094 --> 00:38:26,887
‎你的工作 我…

717
00:38:28,139 --> 00:38:30,975
‎在我看来
‎你也是好莱坞大家庭的一员

718
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
‎不要！

719
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
‎我们就像朋友一样聊聊 好吗？

720
00:38:39,108 --> 00:38:41,986
‎我想你手里或许有篇报道

721
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
‎但好莱坞某些有权势的人
‎希望你压住这篇报道

722
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
‎你那条好腿？我想那是他们在警告你

723
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
‎如果你刊发那篇报道
‎他们也会把你另外一条腿弄折

724
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
‎是你指使的吗？

725
00:38:54,165 --> 00:38:55,583
‎他们是受你之命揍我的吗？

726
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
‎-基佬
‎-你得说“基佬先生”

727
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
‎别再找王牌电影公司的麻烦

728
00:39:00,963 --> 00:39:02,506
‎你这个人渣

729
00:39:02,590 --> 00:39:07,219
‎-我要把你的头拧掉！
‎-嘿！行了 别记恨我

730
00:39:07,303 --> 00:39:11,640
‎听着 等你压下那篇报道
‎骨头都长好了

731
00:39:11,724 --> 00:39:14,226
‎我会源源不断地
‎向你提供最劲爆的消息

732
00:39:14,310 --> 00:39:16,937
‎但如果你把这件事说给任何人听

733
00:39:17,563 --> 00:39:19,857
‎我会看着他们打断你那条好腿

734
00:39:20,191 --> 00:39:21,108
‎然后…

735
00:39:21,400 --> 00:39:22,610
‎我会把你的老二扯下来

736
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
‎听清楚了吗？

737
00:39:35,623 --> 00:39:37,416
‎我带了好消息来

738
00:39:37,875 --> 00:39:38,834
‎你们安全了

739
00:39:39,168 --> 00:39:42,713
‎那篇关于你们电影的男主角
‎是牛郎的报道已经销声匿迹了

740
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
‎而且 安伯格夫人
‎他们关于你的那篇报道

741
00:39:47,009 --> 00:39:50,096
‎那篇满是你跟那个男妓
‎在一起的照片的报道

742
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
‎也销声匿迹了

743
00:39:52,473 --> 00:39:54,475
‎亨利 我们该如何报答你？

744
00:39:54,558 --> 00:39:57,269
‎你就是随口一说还是真心想报答？

745
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
‎因为你确实需要报答我

746
00:40:01,107 --> 00:40:02,233
‎瞧瞧你 艾维斯

747
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
‎你有人生目标

748
00:40:05,069 --> 00:40:06,695
‎制作有争议的电影

749
00:40:06,779 --> 00:40:08,447
‎你在做惊天动地的事

750
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
‎可我的人生呢？

751
00:40:13,327 --> 00:40:15,663
‎我想我正在经历他们所谓的中年危机

752
00:40:16,580 --> 00:40:17,540
‎我很无聊

753
00:40:18,040 --> 00:40:20,251
‎我厌倦了自己的才华 我真的很无聊

754
00:40:20,960 --> 00:40:23,963
‎-我实在是太无聊了
‎-我知道了 他想当导演

755
00:40:24,046 --> 00:40:27,383
‎老天 才不要 导演电影太难了
‎我对那个没兴趣

756
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
‎我想从经纪人跳到制片人

757
00:40:31,470 --> 00:40:33,722
‎这对你们来说肯定是兵行险着

758
00:40:34,515 --> 00:40:36,308
‎-但我想这样
‎-你疯了

759
00:40:36,392 --> 00:40:37,768
‎嘿 我还没说完呢

760
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
‎我想当这部电影的制片人

761
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
‎《梅格》 随便它叫什么名字

762
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
‎你们惹怒了一部分人口

763
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
‎他们对你们所做的事作呕

764
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
‎而我的熟人
‎尤其是我的名字出现在这部电影上后

765
00:40:56,287 --> 00:40:58,831
‎或许能在某些城市

766
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
‎消除一些抗议
‎甚至在州或地区范围内都有可能

767
00:41:03,419 --> 00:41:06,172
‎但是 我要我的名字…

768
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
‎排在迪克前面

769
00:41:08,048 --> 00:41:09,508
‎-去你的
‎-好 我同意

770
00:41:09,592 --> 00:41:10,468
‎艾维斯！

771
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
‎你说的熟人是黑手党 对吧？

772
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
‎就是他们帮你压下了报道？

773
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
‎好吧 我不在乎

774
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
‎我来者不拒

775
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
‎这部电影对公司来说仅仅是开始

776
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
‎平等、进步 这应该是我们的目标

777
00:41:32,281 --> 00:41:34,867
‎恭喜你 亨利 你现在是制片人了

778
00:41:34,950 --> 00:41:36,076
‎真是不可思议

779
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
‎骗子

780
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
‎同性恋

781
00:41:55,346 --> 00:41:56,597
‎这是怎么回事 山姆？

782
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
‎嘿 迪克

783
00:41:57,890 --> 00:42:00,142
‎对 我在给标志牌后面加支架

784
00:42:00,226 --> 00:42:02,186
‎这样就能拍她爬下来的戏了

785
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
‎我们还得把它挪下位置

786
00:42:03,938 --> 00:42:04,855
‎谁同意的？

787
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
‎雷蒙德 他说让我做就是了

788
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
‎我就以为…

789
00:42:12,530 --> 00:42:13,989
‎那你现在预算超多少了？

790
00:42:15,115 --> 00:42:15,991
‎两万五

791
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
‎都给我停下！

792
00:42:20,454 --> 00:42:22,623
‎所有人离开摄影棚

793
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
‎你被解雇了

794
00:42:38,681 --> 00:42:39,682
‎你搞什么？

795
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
‎我为你担了那么大的风险

796
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
‎公司为你赌上了一切

797
00:42:44,436 --> 00:42:45,729
‎你却背着我

798
00:42:45,813 --> 00:42:47,690
‎搞乱预算 你以为自己是谁？

799
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
‎-萨缪尔斯先生…
‎-回答我的问题！

800
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
‎我…对不起 萨缪尔斯先生 但我…

801
00:42:55,698 --> 00:42:58,367
‎你想多花2.5万美元

802
00:42:58,450 --> 00:43:00,703
‎-那就自己掏腰包
‎-我要怎么拿出来？

803
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
‎以后再也不许跟我耍这种把戏

804
00:43:10,004 --> 00:43:11,505
‎我怎么能拿出这么多钱？

805
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
‎我有个主意

806
00:43:18,053 --> 00:43:19,096
‎大家都同意吧？

807
00:43:21,181 --> 00:43:22,016
‎我同意

808
00:43:22,891 --> 00:43:23,726
‎我就是…

809
00:43:24,643 --> 00:43:28,188
‎听着 你确定你的办法不包括

810
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
‎跟人上床？因为不管我做什么
‎都得告诉卡米尔

811
00:43:31,275 --> 00:43:33,569
‎雷蒙德
‎我们会尽量把轻松的活儿给你

812
00:43:34,403 --> 00:43:35,946
‎杰克 你意下如何？

813
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
‎各位 我做不到

814
00:43:38,240 --> 00:43:40,367
‎我不能再做那种事 我早就放弃了

815
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
‎我向自己作出过承诺

816
00:43:41,952 --> 00:43:43,912
‎为了家人 我不会重操旧业了

817
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
‎对不起

818
00:43:47,416 --> 00:43:48,334
‎怎么回事？

819
00:43:51,337 --> 00:43:52,379
‎亨丽爱塔？

820
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
‎亲爱的 你怎么在这里？

821
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
‎我过来跟一些老朋友叙叙旧

822
00:44:03,265 --> 00:44:04,975
‎-你要在这里吃晚餐吗？
‎-不

823
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
‎好

824
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
‎-我们走吧
‎-好 我们走

825
00:44:16,445 --> 00:44:18,280
‎各位 失陪了 再见

826
00:44:18,489 --> 00:44:19,573
‎好的 伙计

827
00:44:22,117 --> 00:44:25,329
‎我在想 那些党卫军护卫

828
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
‎其实我们不需要找著名演员出演

829
00:44:28,749 --> 00:44:33,379
‎我觉得那样挺奇怪的
‎在电影营造的恐怖气氛中

830
00:44:33,462 --> 00:44:34,755
‎突然有观众说

831
00:44:34,838 --> 00:44:37,091
‎“瞧 那是亲爱的克劳德雷恩斯”

832
00:44:37,174 --> 00:44:38,592
‎对 你说的有道理

833
00:44:39,718 --> 00:44:42,721
‎-对了 晚餐很是美味
‎-那就好

834
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
‎但他看起来确实很像纳粹 对吧？
‎克劳德雷恩斯？

835
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
‎没错

836
00:44:50,604 --> 00:44:52,564
‎那么问题来了 谁扮演希特勒？

837
00:44:52,690 --> 00:44:54,692
‎其实 我一直在考虑这件事

838
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
‎虽然就一场戏 但却是场重头戏

839
00:44:57,152 --> 00:44:59,196
‎而且这个角色可是希特勒！

840
00:44:59,321 --> 00:45:02,866
‎任何演技好的演员都应该参加试镜

841
00:45:03,242 --> 00:45:04,493
‎你知道我们该怎么做吗？

842
00:45:04,660 --> 00:45:06,245
‎我们应该让所有人都来试镜

843
00:45:06,328 --> 00:45:08,455
‎不管他们多不适合这个角色

844
00:45:08,539 --> 00:45:10,624
‎就为了看看他们会怎么扮演希特勒

845
00:45:10,749 --> 00:45:14,253
‎对 我很想看小米基鲁尼过来试试

846
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
‎WC菲尔茨

847
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
‎不！埃蒙德格温

848
00:45:20,259 --> 00:45:23,178
‎-他刚扮演过圣诞老人
‎-我会这么跟他说

849
00:45:23,387 --> 00:45:25,889
‎我会说 埃蒙德 亲爱的埃蒙德

850
00:45:26,306 --> 00:45:28,767
‎你已经让全世界
‎看到了你扮演的圣诞老人

851
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
‎我认为你真该再让我们看看
‎你扮演的希特勒了！

852
00:45:51,623 --> 00:45:52,458
‎艾伦…

853
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
‎我们喝一杯吧

854
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
‎其实

855
00:46:06,555 --> 00:46:07,931
‎我丈夫死后

856
00:46:08,682 --> 00:46:09,850
‎那是20年前的事了

857
00:46:10,476 --> 00:46:14,354
‎如果我向一个男人示好 他拒绝了我

858
00:46:14,938 --> 00:46:16,607
‎我一定会觉得很崩溃

859
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
‎抱歉 我刚才太冒失了

860
00:46:33,332 --> 00:46:34,291
‎迪克

861
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
‎我们都是单身 也是最好的朋友

862
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
‎我们工作上配合默契

863
00:46:41,340 --> 00:46:42,508
‎我们是很棒的搭档

864
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
‎我们怎么就不能
‎你和我怎么就不能试试呢？

865
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
‎-你什么意思？
‎-老天 迪克…

866
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
‎就是现在这个样子嘛

867
00:46:50,974 --> 00:46:52,768
‎我们很少分开

868
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
‎但像这样…

869
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
‎一起在家里吃晚餐

870
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
‎这种感觉很温馨

871
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
‎我们会住在一起？

872
00:47:05,197 --> 00:47:06,031
‎那个…

873
00:47:06,990 --> 00:47:08,200
‎对 我是说…

874
00:47:09,868 --> 00:47:12,454
‎我们都上了年纪了
‎而且我岁数比你还要大

875
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
‎我承认 我…

876
00:47:17,125 --> 00:47:19,711
‎我确实希望自己热烈地爱一个人

877
00:47:21,421 --> 00:47:23,173
‎艾伦 你在我心里很重要

878
00:47:26,677 --> 00:47:27,553
‎理查德…

879
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
‎你是…

880
00:47:37,187 --> 00:47:40,732
‎因为就算你是 我也不在乎

881
00:47:47,614 --> 00:47:49,032
‎我就是不能跟任何人在一起

882
00:47:55,914 --> 00:47:56,999
‎很好

883
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
‎那我们继续讨论选角的事

884
00:48:00,627 --> 00:48:06,216
‎听着 这其实蛮有帮助的
‎你懂的 让我们开始说正事

885
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
‎所以 谢谢你了

886
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
‎我真的很感激你 谢谢你

887
00:48:10,971 --> 00:48:11,930
‎其实…

888
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
‎你介意我现在离开吗？我累了

889
00:48:17,102 --> 00:48:18,270
‎我们明天再继续吧

890
00:48:19,813 --> 00:48:20,731
‎当然可以

891
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
‎理查德…

892
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
‎我是不是破坏了我们之间的友谊？

893
00:48:35,621 --> 00:48:37,080
‎艾伦

894
00:48:43,211 --> 00:48:44,129
‎你永远不会

895
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
‎我真的很…

896
00:49:56,785 --> 00:49:57,786
‎你要喝什么？

897
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
‎波旁威士忌 双份的

898
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
‎你看起来今晚很不顺

899
00:50:28,650 --> 00:50:29,609
‎对

900
00:50:31,361 --> 00:50:33,196
‎就是跟朋友聊得不太愉快

901
00:50:38,994 --> 00:50:40,912
‎对了 我是约翰

902
00:50:42,247 --> 00:50:43,081
‎我是迪克

903
00:50:44,041 --> 00:50:45,208
‎很高兴认识你 迪克

904
00:50:47,836 --> 00:50:49,046
‎我能请你喝一杯吗？

905
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
‎谢谢

906
00:50:56,261 --> 00:50:57,596
‎这是你第一次…

907
00:50:58,680 --> 00:50:59,848
‎来这里吗？

908
00:51:00,766 --> 00:51:01,600
‎对

909
00:51:03,852 --> 00:51:06,354
‎我已经无数次站在外面

910
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
‎看着这里…

911
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
‎太多次了

912
00:51:13,695 --> 00:51:15,489
‎我之前走近过这里

913
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
‎但从未进来过

914
00:51:23,997 --> 00:51:25,165
‎恭喜你 迪克

915
00:51:27,000 --> 00:51:27,834
‎你进来了

916
00:51:51,191 --> 00:51:54,361
‎-杰克 我得跟你谈谈
‎-我也需要跟你谈谈

917
00:51:54,444 --> 00:51:56,196
‎你跟施瓦布的那个人是什么关系？

918
00:51:56,279 --> 00:51:58,115
‎我总是看到你们一起聊天 开怀大笑

919
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
‎那个白痴是谁？

920
00:52:01,326 --> 00:52:03,787
‎杰克 他叫厄文凯伊 而且他不是白痴

921
00:52:03,870 --> 00:52:04,955
‎他人很好

922
00:52:05,872 --> 00:52:09,167
‎他来自印第安纳州埃文斯维尔
‎他家开了一个五金店

923
00:52:14,381 --> 00:52:16,424
‎我知道你是无心的 杰克

924
00:52:17,092 --> 00:52:19,344
‎但你让我觉得自己很糟糕

925
00:52:20,178 --> 00:52:22,472
‎而他让我对自己充满信心

926
00:52:24,432 --> 00:52:27,561
‎所以我在施瓦布工作的那几个月里

927
00:52:27,644 --> 00:52:29,855
‎而你当时在电影公司门口排队

928
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
‎或白天去拍电影或做别的事时

929
00:52:35,652 --> 00:52:38,363
‎我和他越来越亲密 然后…

930
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
‎我得告诉你这件事

931
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
‎双胞胎是他的

932
00:52:57,382 --> 00:52:58,842
‎“双胞胎是他的”是什么意思？

933
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
‎你怎么知道？

934
00:53:04,556 --> 00:53:06,683
‎因为我是二月份怀的孕

935
00:53:06,766 --> 00:53:09,102
‎你那个月都没跟我做爱

936
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
‎但厄文有

937
00:53:11,438 --> 00:53:13,648
‎你和我直到3月13日才又开始做爱

938
00:53:13,732 --> 00:53:14,983
‎那时我已经不来例假了

939
00:53:19,029 --> 00:53:20,197
‎你怎么不早告诉我？

940
00:53:20,739 --> 00:53:25,076
‎老天 杰克 我以为我告诉你了

941
00:53:26,036 --> 00:53:28,038
‎我还以为我一告诉你怀孕的事

942
00:53:28,121 --> 00:53:31,750
‎你会自己算下日子 但你想都没想过

943
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
‎你满脑子都是自己的事
‎根本没注意到

944
00:53:37,005 --> 00:53:38,590
‎不可能

945
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
‎你家有双胞胎吗 杰克？

946
00:53:42,052 --> 00:53:44,012
‎因为厄文有对双胞胎哥哥

947
00:53:44,095 --> 00:53:45,513
‎而且他两个叔叔都是双胞胎

948
00:53:47,474 --> 00:53:50,101
‎不是每个人都会像你那样能实现梦想

949
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
‎厄文要回印第安纳州的老家
‎我要跟他一起走

950
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
‎我们打算接手家里的五金店

951
00:54:32,852 --> 00:54:34,396
‎我可以睡你家沙发吗？

952
00:54:36,189 --> 00:54:37,148
‎你怎么了？

953
00:56:06,237 --> 00:56:08,239
‎字幕翻译：郑伟

