1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
‎幫我接H54533

3
00:00:25,734 --> 00:00:27,360
‎我要你來我家裡

4
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
‎我做了決定

5
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
‎-有人想吃小點嗎？
‎-不用了，葛蒂，現在是凌晨2點

6
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
‎我倒是想喝杯酒

7
00:00:39,330 --> 00:00:40,623
‎感謝各位過來

8
00:00:41,249 --> 00:00:42,500
‎我睡不著

9
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
‎因為我是老闆，代表你們也不能睡

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
‎這部電影的事我想了很多
‎思考怎麼做才對

11
00:00:50,425 --> 00:00:55,346
‎我拒絕落人口實，說女人因為直覺

12
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
‎賭錯了就賠上整個片廠

13
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
‎我們不能選卡蜜兒華盛頓

14
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
‎我們要拍的電影叫《佩格》

15
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
‎我們要選我女兒

16
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
‎這樣很謹慎，安伯格太太

17
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
‎不對，這樣根本錯了

18
00:01:10,278 --> 00:01:13,740
‎艾薇絲，妳是史上第一個…

19
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
‎掌管片廠的女性
‎因此妳更應該選卡蜜兒

20
00:01:17,452 --> 00:01:18,703
‎看看外頭有什麼

21
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
‎華特迪士尼去年拍了什麼？

22
00:01:20,747 --> 00:01:24,751
‎《南方之歌》裡的奴隸幸福到…

23
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
‎他們不想離開種植園

24
00:01:26,836 --> 00:01:30,131
‎大家都受夠這種狗屁了，艾薇絲
‎看那堆抗議的人

25
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
‎我也是其一，我很討厭那部電影

26
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
‎種族歧視的垃圾電影

27
00:01:34,594 --> 00:01:38,389
‎那妳就瞭解這座城需要一記胯下重擊

28
00:01:38,848 --> 00:01:42,435
‎也許正需要女人來指出
‎電影的其他可能性

29
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
‎我們直說吧

30
00:01:44,521 --> 00:01:47,857
‎-妳有什麼風險？
‎-第一，片廠關門

31
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
‎對，朗，這我們都知道

32
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
‎不，我是認真的
‎妳個人有什麼風險？

33
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
‎艾斯健康狀況顯然不佳

34
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
‎他要是醒來發現妳做了什麼
‎跟妳離婚的話，妳還是拿得到一半

35
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
‎艾薇絲，再怎樣妳都會沒事

36
00:02:01,037 --> 00:02:03,706
‎妳看，那是高更的畫，對吧？

37
00:02:04,582 --> 00:02:09,337
‎妳賣掉這幅畫，到死都不愁吃穿

38
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
‎等到那一天

39
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
‎妳就能回顧，知道自己做對了

40
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
‎但妳要是不這樣做

41
00:02:16,511 --> 00:02:19,055
‎那還要多少年…

42
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
‎有色女演員才有機會當主角？

43
00:02:32,026 --> 00:02:32,902
‎你們都說得對

44
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
‎-好，我們就這麼辦吧
‎-安伯格太太

45
00:02:38,741 --> 00:02:41,035
‎-在妳去…
‎-你被解僱了

46
00:02:41,119 --> 00:02:43,955
‎我不知道我能不能解僱你
‎但我要是可以，你就被解僱了

47
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
‎我們來拍《梅格》

48
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
‎各位，在我改變心意前回家吧

49
00:02:49,335 --> 00:02:51,629
‎我們一早就發新聞稿

50
00:02:51,713 --> 00:02:53,423
‎告訴卡蜜兒華盛頓，她拿到角色了

51
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
‎真興奮

52
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
‎艾薇絲，我好替妳驕傲喔

53
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
‎-你很厲害
‎-不，我只是受夠了

54
00:03:55,151 --> 00:03:56,819
‎劇名：躍躍欲試

55
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
‎真棒，這很貴的喔，寶貝

56
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
‎雷蒙，你在幹嘛？

57
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
‎-什麼…天…
‎-手給我

58
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
‎妳拿到角色了

59
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
‎-你說真的嗎？
‎-妳拿到角色了！

60
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
‎妳拿到角色了！

61
00:04:26,849 --> 00:04:28,101
‎妳要當電影明星了！

62
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
‎我有好消息，夥伴

63
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
‎他們要把片名改成《梅格》，可是…

64
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
‎-你的名字不會拿掉
‎-《梅格》？

65
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
‎我接受！好耶，先生！

66
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
‎好耶！

67
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
‎-洛克
‎-洛克！

68
00:04:54,711 --> 00:04:57,213
‎-你在這裡做什麼？
‎-他們電影會保留我的名字

69
00:04:57,297 --> 00:04:58,172
‎太棒了

70
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
‎那我呢？我有接到角色嗎？

71
00:05:05,513 --> 00:05:07,265
‎安伯格太太可以見妳了

72
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
‎有什麼急事不能等到晚餐再說？

73
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
‎是《佩格》的事
‎我聽說現在變《梅格》了

74
00:05:19,527 --> 00:05:23,448
‎克萊兒，很抱歉再度讓妳失望了

75
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
‎但我不再只是妳母親
‎還我得經營片廠

76
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
‎我是來…說妳做對決定了

77
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
‎卡蜜兒很適合

78
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
‎但要做這種…

79
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
‎決定去選擇…

80
00:05:39,255 --> 00:05:42,342
‎拍這部電影一定很困難，我…

81
00:05:43,801 --> 00:05:44,886
‎我…

82
00:05:46,596 --> 00:05:47,764
‎很替妳感到驕傲

83
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
‎謝謝妳，親愛的

84
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
‎喔，好

85
00:06:01,778 --> 00:06:04,238
‎妳不知道聽妳這樣說意義有多重大

86
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
‎我得老實說，看了妳試鏡後…

87
00:06:13,790 --> 00:06:14,874
‎我瞭解到…

88
00:06:16,626 --> 00:06:18,836
‎妳比我還會演戲

89
00:06:21,297 --> 00:06:24,926
‎-拜託，妳只是說好玩的
‎-克萊兒，我是說真的

90
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
‎所以我決定要讓妳演這部片

91
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
‎什麼？真的嗎？

92
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
‎-對
‎-真的嗎？

93
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
‎這是個好角色

94
00:06:34,143 --> 00:06:35,853
‎是梅格的好朋友

95
00:06:36,354 --> 00:06:39,273
‎她發現自己在電影裡被剪掉後

96
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
‎妳對她說一切都會沒事的

97
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
‎喔，媽媽，謝謝妳！

98
00:06:47,615 --> 00:06:48,616
‎謝謝妳

99
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
‎妳的早餐準備好了

100
00:06:57,708 --> 00:06:58,876
‎早安，陽光

101
00:07:03,923 --> 00:07:06,801
‎有人幫我做早餐，我永遠不會膩

102
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
‎真好

103
00:07:12,723 --> 00:07:15,226
‎我跟妳們倆玩得很開心
‎麥克丹尼爾女士

104
00:07:15,768 --> 00:07:16,769
‎我以為妳夠壞了

105
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
‎但那個泰魯拉更誇張

106
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
‎我的耳朵好癢啊

107
00:07:21,524 --> 00:07:24,444
‎你在說我什麼，親愛的東尼？

108
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
‎我叫特洛伊

109
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
‎對不起

110
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
‎我總記不起名字

111
00:07:32,702 --> 00:07:34,871
‎我有次向人介紹朋友，說她叫馬丁尼

112
00:07:35,121 --> 00:07:36,581
‎但她其實叫橄欖

113
00:07:38,124 --> 00:07:39,709
‎好，你們倆給我收斂點

114
00:07:39,792 --> 00:07:44,213
‎我以為昨晚那堆愛愛已經填飽你們了

115
00:07:48,050 --> 00:07:49,177
‎下週末見了

116
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
‎好的，甜心

117
00:08:01,939 --> 00:08:03,483
‎（艾斯影業遭包圍抗議！）

118
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
‎（卡蜜兒華盛頓領銜《梅格》
‎掀全國爭議）

119
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
‎真想不到

120
00:08:10,239 --> 00:08:13,159
‎我不懂這有什麼大不了的
‎只是幾張照片

121
00:08:13,242 --> 00:08:14,410
‎妳好像並不懂

122
00:08:14,494 --> 00:08:16,537
‎喬治赫雷爾不隨便幫人照相的

123
00:08:16,621 --> 00:08:18,831
‎他只挑成名在望的演員
‎所以這可是大事

124
00:08:23,085 --> 00:08:23,920
‎喂

125
00:08:24,504 --> 00:08:27,256
‎-妳是卡蜜兒華盛頓嗎？
‎-我就是

126
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
‎妳不認識我，但我是海蒂麥克丹尼爾

127
00:08:30,510 --> 00:08:31,761
‎是海蒂麥克丹尼爾！

128
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
‎是，我當然知道妳是誰
‎麥克丹尼爾女士

129
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
‎我不斷在各種演藝刊物上
‎讀妳的相關報導

130
00:08:37,558 --> 00:08:40,436
‎我的心差點跳出來

131
00:08:41,020 --> 00:08:44,148
‎我從沒想過國家會有這麼大的進步
‎但真的發生了

132
00:08:44,232 --> 00:08:49,237
‎妳要演出電影主角？

133
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
‎沒錯

134
00:08:51,113 --> 00:08:53,783
‎是浪漫愛情片的主角
‎不是天殺的女僕？

135
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
‎不，女士，是主角

136
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
‎哎呀呀

137
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
‎混帳，讚美主！

138
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
‎我真替妳驕傲

139
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
‎但妳該知道未來會很辛苦的

140
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
‎我經歷過好萊塢

141
00:09:10,007 --> 00:09:14,345
‎妳要是需要什麼，親愛的，就告訴我

142
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
‎-好嗎？
‎-是的，女士

143
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
‎妳人真好

144
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
‎我會打電話給妳的

145
00:09:22,853 --> 00:09:23,938
‎再見了

146
00:09:24,021 --> 00:09:24,939
‎再見

147
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
‎她說什麼？

148
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
‎-喂？
‎-是誰？

149
00:09:38,536 --> 00:09:40,496
‎對，我當然知道他的作品

150
00:09:41,414 --> 00:09:42,498
‎我很期待

151
00:09:44,041 --> 00:09:44,917
‎好

152
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
‎好，謝謝你

153
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
‎喬治赫雷爾想替我拍照

154
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
‎我和卡蜜兒

155
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
‎-拍那堆藝術照那個人？
‎-對

156
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
‎對，說到名氣，他算到頂了

157
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
‎天哪，艾斯影業真的信任我耶

158
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
‎這對我們真是大日子，寶貝

159
00:10:04,312 --> 00:10:05,646
‎對我們家來說是大日子

160
00:10:07,898 --> 00:10:09,358
‎我要當電影明星了

161
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
‎我真替你高興，傑克

162
00:10:14,447 --> 00:10:15,406
‎對

163
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
‎對

164
00:10:21,912 --> 00:10:22,913
‎很好

165
00:10:23,122 --> 00:10:25,124
‎朱尼爾，把曝光調回來一點

166
00:10:26,709 --> 00:10:27,668
‎好

167
00:10:28,169 --> 00:10:29,128
‎太棒了

168
00:10:31,756 --> 00:10:32,632
‎抽口菸

169
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
‎真迷人！

170
00:10:35,551 --> 00:10:36,594
‎很好

171
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
‎-你在我臉上塗什麼？
‎-嬰兒油加點綿羊油

172
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
‎讓光能留在妳臉上

173
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
‎妳明天會長痘痘，但會很值得的

174
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
‎放鬆點，頭往後一點，太棒了

175
00:10:49,607 --> 00:10:52,360
‎赫雷爾先生，我聽說
‎演員有上相和不上相的角度

176
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
‎不知道我有沒有上相的角度？

177
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
‎請別說話

178
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
‎很好！

179
00:11:02,745 --> 00:11:04,789
‎妳可以裸體拍照嗎？

180
00:11:04,872 --> 00:11:05,831
‎什麼？

181
00:11:05,915 --> 00:11:08,417
‎只是藝術，會很有品味的
‎我保證不會淫蕩

182
00:11:08,501 --> 00:11:10,378
‎也會增加演員的能見度

183
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
‎-赫雷爾先生，你說什麼都行
‎-好答案

184
00:11:19,720 --> 00:11:21,722
‎我們是要拍電影，但預算有限…

185
00:11:21,806 --> 00:11:23,140
‎（好萊塢莊園
‎五號攝影棚）

186
00:11:23,224 --> 00:11:24,809
‎…安伯格太太冒了大險

187
00:11:24,892 --> 00:11:26,519
‎我們已經看到抵制了

188
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
‎為了報復我們拍《梅格》

189
00:11:29,980 --> 00:11:33,859
‎我們的電影《戰艦春光》
‎在喬治亞州各城被抵制

190
00:11:34,443 --> 00:11:37,947
‎為了拍這部電影
‎片廠承受很大的財務和各種風險

191
00:11:38,030 --> 00:11:41,784
‎所以我們一定要謹守預算

192
00:11:42,410 --> 00:11:45,121
‎-沒有例外
‎-李察，我要強調

193
00:11:45,496 --> 00:11:48,457
‎我們有三位合約演員
‎在《梅格》拍攝期間

194
00:11:48,541 --> 00:11:49,709
‎拒絕拍攝任何電影

195
00:11:49,792 --> 00:11:52,253
‎-誰？
‎-羅森、丹尼爾斯和麥哈頓

196
00:11:52,336 --> 00:11:54,547
‎我們可以告他們違約

197
00:11:54,839 --> 00:11:56,173
‎先解僱他們再告

198
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
‎-要解僱誰？
‎-羅森、丹尼爾斯和麥哈頓

199
00:11:59,176 --> 00:12:00,469
‎不意外

200
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
‎安迪麥哈頓本來就是三K黨

201
00:12:04,515 --> 00:12:06,892
‎我剛跟律師通完電話

202
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
‎阿拉巴馬州每個戲院老闆

203
00:12:12,064 --> 00:12:15,276
‎都不播《戰艦春光》了

204
00:12:15,359 --> 00:12:18,904
‎這部片回收不了成本
‎不過可能本來就回收不了

205
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
‎那部片很爛

206
00:12:20,614 --> 00:12:23,075
‎我大概該用這機會提…

207
00:12:23,159 --> 00:12:26,412
‎卡蜜兒和我接到兩通有趣的電話

208
00:12:26,912 --> 00:12:31,792
‎第一通是海蒂麥克丹尼爾說恭喜

209
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
‎第二通呢…

210
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
‎就沒這麼好了

211
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
‎你就給我坐車來洛杉磯

212
00:12:40,426 --> 00:12:42,928
‎來我家當面對我說…

213
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
‎給我滾！

214
00:12:48,476 --> 00:12:50,019
‎是誰？怎麼了？

215
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
‎-我猜對方罵她是…
‎-對

216
00:12:55,316 --> 00:12:56,275
‎沒錯

217
00:12:58,611 --> 00:13:00,863
‎拍攝期間你們搬來片廠住

218
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
‎你們能用其中一間平房

219
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
‎我們會派全天候保全給你們

220
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
‎-謝謝妳，安伯格太太
‎-我們要繼續拍

221
00:13:08,204 --> 00:13:10,331
‎我才不會被欺侮

222
00:13:14,376 --> 00:13:18,923
‎不過《梅格》顯然不會在各戲院播放

223
00:13:19,006 --> 00:13:22,593
‎這部電影要是想打平收支

224
00:13:23,052 --> 00:13:24,178
‎各方面都要省錢

225
00:13:24,845 --> 00:13:28,140
‎電影中其他角色
‎我們一律找本地的演員

226
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
‎還有什麼角色要找？

227
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
‎-她來了
‎-她會…

228
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
‎她來了

229
00:13:42,446 --> 00:13:43,697
‎-嗨，金，親愛的
‎-嗨

230
00:13:43,781 --> 00:13:45,282
‎-很高興看到妳
‎-請坐

231
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
‎好，艾薇絲，謝謝妳邀我來

232
00:13:48,077 --> 00:13:48,911
‎金

233
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
‎-嗯
‎-是好消息還是壞消息？

234
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
‎我聽說我在《佩格》可能有個好角色

235
00:14:00,422 --> 00:14:02,049
‎電影現在換叫《梅格》了

236
00:14:02,508 --> 00:14:04,343
‎金，妳知道我對妳很重視

237
00:14:04,426 --> 00:14:06,887
‎所以我想親自告訴妳

238
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
‎天哪，對，是壞消息

239
00:14:08,889 --> 00:14:10,474
‎我們本要妳演《梅格》裡的一角

240
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
‎但我們走上不同的方向了

241
00:14:12,351 --> 00:14:14,645
‎妳就不適合這個角色了

242
00:14:16,730 --> 00:14:17,606
‎好吧

243
00:14:18,065 --> 00:14:21,402
‎我很感激妳們告訴我

244
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
‎“好吧”？就這樣？妳不爭取？

245
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
‎妳要我說什麼？
‎“艾薇絲，選我，不然我就自殺”？

246
00:14:28,117 --> 00:14:29,743
‎這可是妳的片廠

247
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
‎妳想選誰演就選誰
‎我有合約就很幸運了

248
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
‎這就是我的重點

249
00:14:35,541 --> 00:14:37,585
‎請坐下，妳害我好緊張

250
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
‎艾薇絲和我對妳考慮良多

251
00:14:43,507 --> 00:14:45,092
‎我知道妳覺得被冷落了

252
00:14:45,926 --> 00:14:47,219
‎妳是很棒的演員

253
00:14:47,303 --> 00:14:50,472
‎妳很受本城敬重，但沒突破過

254
00:14:51,307 --> 00:14:54,351
‎妳有一紙合約讓妳躑躅不前

255
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
‎那妳要解僱我嗎？

256
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
‎不是

257
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
‎我要給妳一部電影

258
00:14:59,732 --> 00:15:04,361
‎讓妳能好好發揮
‎讓妳更上一層樓的電影

259
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
‎能讓妳贏奧斯卡獎的豐富角色

260
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
‎妳是在哄我嗎？

261
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
‎不是

262
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
‎不是？

263
00:15:15,122 --> 00:15:16,665
‎-是海倫凱勒嗎？
‎-不是

264
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
‎妳想演李米勒傳記的李米勒嗎？

265
00:15:21,378 --> 00:15:22,296
‎想

266
00:15:24,548 --> 00:15:26,550
‎我其實不知道她是誰

267
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
‎-她是曼雷的模特兒之一
‎-然後她成了戰地攝影師

268
00:15:33,432 --> 00:15:34,266
‎謝謝

269
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
‎我好感動妳們願意為我這麼做

270
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
‎妳們願意正視我…

271
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
‎看到我擁有的潛力

272
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
‎謝謝妳們

273
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
‎太好了，金

274
00:15:57,122 --> 00:15:59,083
‎別讓亨利威爾森看到你吃這東西

275
00:16:03,712 --> 00:16:04,713
‎怎麼回事？

276
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
‎我告訴自己要是獲得你電影的角色
‎我就會招待自己吃冰淇淋

277
00:16:12,221 --> 00:16:13,681
‎我今天很難過，我就想…

278
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
‎算了，我努力過了，吃甜食也無妨

279
00:16:18,602 --> 00:16:19,853
‎我已經盡力了

280
00:16:20,854 --> 00:16:22,856
‎也許只要每次盡力之後就犒賞自己

281
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
‎-就會有什麼結果
‎-我很高興你吃了甜食，洛克

282
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
‎因為你拿到電影裡一個角色了

283
00:16:32,282 --> 00:16:33,117
‎什麼？

284
00:16:33,575 --> 00:16:35,995
‎這不是大角色，只有幾句台詞

285
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
‎你要當加油站服務生

286
00:16:38,914 --> 00:16:39,748
‎還蠻諷刺的

287
00:16:39,832 --> 00:16:42,042
‎有一幕是夢境，你也會再出現一次

288
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
‎-你沒騙我吧？
‎-沒有！

289
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
‎恭喜了，洛克

290
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
‎非常感謝你，亞契

291
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
‎一切都成真了，跟我們說的一樣

292
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
‎對，大概吧

293
00:17:01,186 --> 00:17:02,229
‎變了多少？

294
00:17:02,312 --> 00:17:05,315
‎你的腰圍大了兩號

295
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
‎你的二頭圍少了5公分

296
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
‎-天哪
‎-不可能

297
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
‎我有注意飲食，亨利
‎跟我們說過的一樣

298
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
‎那你到底吃了什麼？

299
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
‎我住在粉紅熱狗那條街上

300
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
‎-吃了很多蛋白質！
‎-去你的

301
00:17:20,914 --> 00:17:24,209
‎開什麼玩笑？那堆脂肪？
‎你知道嗎，蓋麥迪遜？

302
00:17:24,293 --> 00:17:28,255
‎我要是有把槍
‎我就拿來對我頭開槍了

303
00:17:28,338 --> 00:17:31,091
‎等等，因為我們提過要減重

304
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
‎我已經不點熱狗了

305
00:17:34,720 --> 00:17:35,763
‎我只喝奶昔

306
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
‎你一天喝幾杯奶昔，蓋？

307
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
‎我不知道，大概三杯？

308
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
‎菲莉絲，去街上幫我買把槍

309
00:17:43,228 --> 00:17:45,898
‎讓我能把槍放進嘴裡一了百了

310
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
‎-我會減重…
‎-你最好給我減重

311
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
‎滾出我的辦公室

312
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
‎你也行行好吃點吃柯布沙拉

313
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
‎我很抱歉，先生

314
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
‎我他媽的人生怎麼這麼慘，菲莉絲？

315
00:17:58,452 --> 00:18:01,580
‎為什麼我得替每個客戶
‎當天殺的爹地？

316
00:18:01,663 --> 00:18:04,625
‎我得一點一點教這堆笨蛋一切

317
00:18:04,708 --> 00:18:06,710
‎他們沒有我就沒辦法自己擦屁股

318
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
‎為什麼？

319
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
‎先生

320
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
‎我認為這些帥哥從小
‎就一直被當成嬰兒呵護

321
00:18:18,430 --> 00:18:20,265
‎他們父母沒好好教導他們

322
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
‎真是精明的觀察，蓋茲女士

323
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
‎妳退下吧

324
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
‎是的，先生

325
00:18:34,905 --> 00:18:36,865
‎洛克哈德森來見你，威爾森先生

326
00:18:36,949 --> 00:18:39,076
‎-天哪，好，讓他進來
‎-好

327
00:18:47,626 --> 00:18:51,255
‎你幹嘛微笑成這樣？才四句台詞

328
00:18:51,338 --> 00:18:55,092
‎對，是大電影裡的四句台詞，亨利！

329
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
‎你知道嗎，洛克？

330
00:18:56,343 --> 00:18:59,304
‎讓我把你拉回地表一下，好嗎？

331
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
‎你的試鏡實在是糗到誇張

332
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
‎他們會給你這個角色的原因
‎是因為他們覺得你很可憐

333
00:19:07,312 --> 00:19:10,649
‎對，但這有意義的，亨利

334
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
‎我們有個大問題，洛克
‎這個問題有兩部分

335
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
‎第一：你不會演戲

336
00:19:15,946 --> 00:19:19,032
‎你要是安靜站在攝影機前微笑

337
00:19:19,116 --> 00:19:19,950
‎就沒關係

338
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
‎但你不能微笑
‎因為第二：你牙齒歪了

339
00:19:22,744 --> 00:19:24,621
‎你的牙縫讓我做惡夢

340
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
‎這不算電影明星該有的牙齒

341
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
‎真的嗎？

342
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
‎對

343
00:19:31,170 --> 00:19:33,463
‎你知道我們現在要做什麼嗎？

344
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
‎我要帶你去看牙醫

345
00:19:36,717 --> 00:19:38,468
‎我要你坐上牙醫椅

346
00:19:38,552 --> 00:19:42,890
‎我要握你的手
‎到你牙齒完美為止，懂嗎？

347
00:19:42,973 --> 00:19:45,726
‎我們要跨越進主角的領域

348
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
‎亨利，我怕牙醫

349
00:19:52,649 --> 00:19:53,483
‎廢話

350
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
‎亨利！

351
00:20:03,535 --> 00:20:05,162
‎丹史提利，交通

352
00:20:05,454 --> 00:20:07,039
‎葛萊格霍爾，頭號燈光師

353
00:20:07,122 --> 00:20:08,540
‎卡爾威廉斯，編劇部

354
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
‎我是導演雷蒙安斯利

355
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
‎我們來拍這部叫《梅格》的電影吧

356
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
‎我不知道你們幹嘛鼓掌

357
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
‎我向各部門問過預算

358
00:20:22,512 --> 00:20:24,723
‎大家都超支了

359
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
‎說清楚，超支十萬美元

360
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
‎除非你們能砍預算
‎不然就拍不了這部電影

361
00:20:31,563 --> 00:20:34,441
‎我要是你們就會先別鼓掌

362
00:20:34,524 --> 00:20:38,070
‎我認為數字反映出
‎我們可能就是需要這麼多錢

363
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
‎才能拍出我心目中的電影

364
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
‎恕我不敬，安斯利先生
‎你不知道你需要什麼

365
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
‎園藝造景部門，預算三萬美元

366
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
‎背景的植物需要用到一成預算嗎？

367
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
‎不用，山繆斯先生，我可以減掉

368
00:20:58,423 --> 00:20:59,299
‎髮妝部門

369
00:21:00,300 --> 00:21:01,927
‎搞什麼鬼，雪倫？

370
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
‎好，這是大多時候
‎都用上四位造型師的成本

371
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
‎那一位怎樣？數字多少？

372
00:21:07,266 --> 00:21:08,392
‎對，這…

373
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
‎數字就會小很多

374
00:21:12,020 --> 00:21:13,522
‎-我來改
‎-很好

375
00:21:13,772 --> 00:21:16,650
‎怕忘記先說，一起吃晚餐吧
‎我想再仔細看一遍劇本

376
00:21:16,733 --> 00:21:19,861
‎好，我以為你說劇本夠好了

377
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
‎“夠好”永遠可以變“更好”

378
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
‎好嗎？

379
00:21:31,039 --> 00:21:33,625
‎李察永遠這麼吸引人

380
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
‎他真是天生的領袖

381
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
‎一絲不苟

382
00:21:39,756 --> 00:21:43,385
‎這個人相信要反覆琢磨
‎才能打造出傑作

383
00:21:43,468 --> 00:21:45,095
‎妳愛上他了，對吧？

384
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
‎這又沒有錯

385
00:21:48,932 --> 00:21:50,684
‎邀他約會，看他答不答應

386
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
‎艾薇絲，我不記得怎麼約會了

387
00:21:53,603 --> 00:21:57,691
‎我最後一位約會的男子是朗錢奈

388
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
‎朗錢奈？天哪，艾倫

389
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
‎此外，我很愛片廠生活

390
00:22:04,990 --> 00:22:10,162
‎我天天努力工作，我每晚都滿意離開

391
00:22:10,245 --> 00:22:13,623
‎我很滿意每晚讀劇本

392
00:22:13,707 --> 00:22:17,294
‎在火爐邊吃蠢麗滋餅乾

393
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
‎聽聽妳自己！

394
00:22:18,545 --> 00:22:22,174
‎每晚跟妳愛的人依偎不是很好嗎？

395
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
‎當然很好，可是…

396
00:22:28,430 --> 00:22:29,473
‎李察是真命天子嗎？

397
00:22:30,515 --> 00:22:31,391
‎妳知道…

398
00:22:33,226 --> 00:22:35,520
‎外頭爾偶會謠傳他是…

399
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
‎對，我聽說他的性向，但我沒看過

400
00:22:39,316 --> 00:22:41,693
‎-是沒看過
‎-認識這麼久，我們會不知道嗎？

401
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
‎對，我還以為我們早就會知道的

402
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
‎這個怎樣？

403
00:22:48,617 --> 00:22:52,537
‎那本李米勒劇本…妳跟他說想談選角

404
00:22:53,163 --> 00:22:56,792
‎替他做晚餐
‎喝幾杯酒後再對他獻殷勤

405
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
‎天哪

406
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
‎他要是很驚恐怎麼辦？

407
00:23:02,547 --> 00:23:03,507
‎不，我真的…

408
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
‎老實說，我沒辦法
‎帶著這種羞恥活下去

409
00:23:06,802 --> 00:23:09,554
‎艾倫，我不希望妳受傷害

410
00:23:10,680 --> 00:23:13,266
‎但妳一直站在懸崖邊太久了

411
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
‎天哪，別笑

412
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
‎別鬧了

413
00:23:23,568 --> 00:23:24,778
‎天哪

414
00:23:25,737 --> 00:23:28,031
‎我是克萊兒伍德
‎我飾演莎拉瓦斯沃斯

415
00:23:29,616 --> 00:23:33,370
‎嗨，傑克卡斯塔羅
‎我飾演戀愛對象山姆哈靈頓

416
00:23:34,413 --> 00:23:37,582
‎嗨，我是卡蜜兒華盛頓
‎我飾演梅格恩尼斯

417
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
‎我是黃柳霜

418
00:23:44,714 --> 00:23:45,632
‎謝謝

419
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
‎我也不相信自己會再度坐在讀劇桌

420
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
‎我很高興能演出凱洛琳一角

421
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
‎我是編劇亞契柯曼

422
00:24:06,236 --> 00:24:08,447
‎好，大家都到了，直接開始吧

423
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
‎“梅格…

424
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
‎編劇亞契柯曼”

425
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
‎“內部，百老匯劇院，夜間

426
00:24:18,540 --> 00:24:20,375
‎帷幕拉開，一齣百老匯戲劇開演

427
00:24:20,459 --> 00:24:23,044
‎觀眾群裡有個有色女性梅格

428
00:24:23,587 --> 00:24:24,921
‎坐在前排

429
00:24:25,505 --> 00:24:27,466
‎凱洛琳李上台時，掌聲響起

430
00:24:27,549 --> 00:24:30,260
‎她鞠躬，跟前排女子眼神交接

431
00:24:31,344 --> 00:24:34,598
‎然後戲劇開始，攝影機鎖定梅格的臉

432
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
‎舞台上有位女演員跟凱洛琳交談”

433
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
‎妳在這裡多久了？

434
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
‎我剛進來

435
00:24:39,603 --> 00:24:41,980
‎-妳想幹嘛？
<i>‎-</i>‎我沒有想要幹嘛

436
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
‎他們叫我在這裡等

437
00:24:43,857 --> 00:24:45,734
‎“觀眾在她身邊笑

438
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
‎梅格光瞪著，鏡頭切到外部
‎舞台門，夜間…”

439
00:24:49,613 --> 00:24:53,742
‎“她現在瘋狂的眼神消逝
‎梅格敬畏瞪著

440
00:24:53,825 --> 00:24:57,871
‎眼前的好萊塢標誌，被其威嚴震懾”

441
00:24:57,954 --> 00:24:59,122
‎你在這裡啊，老朋友

442
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
‎我其實一直都知道結局會是這樣

443
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
‎“鏡頭溶接到梅格

444
00:25:03,877 --> 00:25:06,087
‎梅格的手抓住鷹架

445
00:25:06,171 --> 00:25:08,673
‎沿著巨大H字母的後頭往上爬

446
00:25:09,299 --> 00:25:12,385
‎她爬到頂上時，風拍打著她的頭髮

447
00:25:12,594 --> 00:25:15,013
‎她的眼睛充滿淚水，她看到了山姆

448
00:25:15,847 --> 00:25:17,265
‎山姆從底下的陰影竄出來”

449
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
‎山姆，你在這裡做什麼？

450
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
‎別管我，這是我的命運，誰也管不著

451
00:25:24,022 --> 00:25:25,357
‎佩格，我不會讓妳跳的

452
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
‎妳知道我愛妳
‎妳知道我不會讓妳丟掉一切的

453
00:25:29,611 --> 00:25:32,280
‎我不行，山姆，我辦不到
‎我不要再過這種人生了

454
00:25:32,364 --> 00:25:35,534
‎特寫梅格的腳，她滑了一下
‎又穩住步伐

455
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
‎妳以前對自殺是怎麼說的？

456
00:25:37,827 --> 00:25:41,289
‎那些華爾街的人失去財富自殺時…

457
00:25:42,249 --> 00:25:46,002
‎妳對我說：“山姆
‎他們用長期解法解決短期問題”

458
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
‎妳現在就是這樣，佩格！

459
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
‎再見了，山姆

460
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
‎對全部都道別

461
00:25:52,425 --> 00:25:53,385
‎很對不起

462
00:25:54,052 --> 00:25:56,888
‎“梅格從標誌上跳下來，她墜落時…”

463
00:25:56,972 --> 00:25:59,975
‎-不！
‎-“山姆跪在地上哭泣”

464
00:26:00,058 --> 00:26:02,143
‎梅格！為什麼！為什麼？

465
00:26:02,644 --> 00:26:04,229
‎我為什麼救不了妳？

466
00:26:04,312 --> 00:26:09,067
‎“特寫梅格，她扭曲消逝的身軀
‎在好萊塢的H字母下

467
00:26:09,150 --> 00:26:10,110
‎她的眼睛大睜

468
00:26:10,777 --> 00:26:13,488
‎瞪著無月亮的星空

469
00:26:13,947 --> 00:26:17,409
‎攝影機升起，拍攝底下的好萊塢夜景

470
00:26:17,492 --> 00:26:21,162
‎遠方的警笛在夜裡迴響

471
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
‎切到全黑

472
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
‎劇終”

473
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
‎太棒了，各位，怎麼樣啊？

474
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
‎非常感謝大家

475
00:26:39,097 --> 00:26:39,931
‎做得好

476
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
‎休息五分鐘，然後開始排練

477
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
‎卡蜜兒，那真的很…

478
00:26:51,818 --> 00:26:53,695
‎-太棒了
‎-謝謝

479
00:26:54,321 --> 00:26:57,282
‎妳也是，真的…很棒的角色

480
00:26:57,365 --> 00:26:59,743
‎不過這結尾真是讓人心碎，對吧

481
00:27:02,078 --> 00:27:06,374
‎我只是在想，觀眾不是
‎早就知道結局了嗎？

482
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
‎知道她自殺身亡？

483
00:27:09,919 --> 00:27:10,920
‎要加油嗎，女士？

484
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
‎要加油嗎，女士？

485
00:27:12,714 --> 00:27:15,717
‎我當然願意幫妳這種美女指路

486
00:27:15,800 --> 00:27:18,678
‎走到法蘭克林大道，左轉
‎順著比奇伍德路往上

487
00:27:18,762 --> 00:27:21,723
‎妳就會看到山丘上的好萊塢標誌
‎大到不行

488
00:27:21,806 --> 00:27:23,350
‎-嘿，洛克
‎-大到不行

489
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
‎你看起來不一樣了
‎你剪了頭髮之類的嗎？

490
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
‎-沒有
‎-不管是什麼，看起來真棒

491
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
‎聽著，我想告訴你，你很厲害！

492
00:27:31,191 --> 00:27:33,360
‎真的嗎？我沒有演得太過火？

493
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
‎沒有，很棒，聽起來很自然

494
00:27:37,530 --> 00:27:38,531
‎謝了，傑克

495
00:27:38,948 --> 00:27:41,242
‎你也是，你會成為真明星的

496
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
‎不，真的，我能參與個什麼就慶幸了

497
00:27:46,081 --> 00:27:47,582
‎像是有家人了一樣

498
00:27:48,041 --> 00:27:49,626
‎對，我懂你的意思

499
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
‎這很不錯，對吧？

500
00:27:53,046 --> 00:27:55,006
‎對，不過結尾很…

501
00:27:55,674 --> 00:27:56,633
‎真悲哀

502
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
‎我一直小聲呼喊著

503
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
‎“別跳，梅格

504
00:28:02,263 --> 00:28:03,181
‎別跳”

505
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
‎對，可是…

506
00:28:05,475 --> 00:28:08,228
‎這個事件的結局就是這樣，所以…

507
00:28:08,812 --> 00:28:09,979
‎沒得避免的

508
00:28:11,147 --> 00:28:11,981
‎對

509
00:28:12,065 --> 00:28:13,942
‎我是說，卡蜜兒…真厲害

510
00:28:14,025 --> 00:28:15,902
‎黃柳霜真棒

511
00:28:16,945 --> 00:28:19,364
‎她只有幾幕，但效果很好

512
00:28:20,031 --> 00:28:21,324
‎很好

513
00:28:21,533 --> 00:28:24,452
‎好，我們來翻頁

514
00:28:24,536 --> 00:28:26,663
‎我會順便告訴你們我的想法

515
00:28:26,746 --> 00:28:28,123
‎首先，第三頁

516
00:28:29,499 --> 00:28:31,584
‎梅格在後台出入口見到凱洛琳李

517
00:28:32,252 --> 00:28:33,962
‎為什麼？這幕戲在說什麼？

518
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
‎這位百老匯明星是她的偶像
‎她見到了偶像

519
00:28:40,719 --> 00:28:42,887
‎這很重要，我不想改掉

520
00:28:42,971 --> 00:28:47,350
‎我跟很多編劇逐頁探討過
‎好幾百部劇本

521
00:28:47,434 --> 00:28:51,312
‎編劇的直覺呢，尤其是年輕編劇…

522
00:28:51,396 --> 00:28:52,689
‎都會變得很有防禦性

523
00:28:53,356 --> 00:28:54,941
‎我對事情要是有疑問

524
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
‎代表劇本裡缺了什麼

525
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
‎代表最好加點細節

526
00:29:02,323 --> 00:29:03,158
‎好嗎？

527
00:29:04,033 --> 00:29:07,537
‎至於第三頁的這一幕

528
00:29:08,204 --> 00:29:11,624
‎凱洛琳剛演完戲，她酗酒對吧？

529
00:29:12,208 --> 00:29:14,294
‎代表她可能喝了酒

530
00:29:14,377 --> 00:29:15,628
‎梅格見到她時…

531
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
‎可能會聞到她的口氣，對吧？

532
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
‎對

533
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
‎對

534
00:29:27,098 --> 00:29:29,100
‎對，這其實是個好點子

535
00:29:29,309 --> 00:29:31,060
‎好，加油站這一幕

536
00:29:31,144 --> 00:29:33,146
‎改成酒吧，讓洛克變成酒保

537
00:29:33,229 --> 00:29:35,231
‎他還是能告訴她怎麼去好萊塢標誌

538
00:29:35,523 --> 00:29:37,358
‎好，最後一幕

539
00:29:37,776 --> 00:29:40,653
‎我們整齣電影支持的這女孩

540
00:29:40,737 --> 00:29:42,363
‎從好萊塢標誌上跳下來

541
00:29:42,906 --> 00:29:44,699
‎自殺，然後上演職員字幕

542
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
‎-對
‎-好

543
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
‎我們是要表達什麼？

544
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
‎這個嘛…

545
00:29:52,957 --> 00:29:53,792
‎這…

546
00:29:56,336 --> 00:29:57,462
‎對我而言，這…

547
00:29:58,755 --> 00:29:59,756
‎好像她…

548
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
‎-很悲哀
‎-很悲哀

549
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
‎這就是重點

550
00:30:05,678 --> 00:30:07,347
‎梅格就像是…

551
00:30:07,847 --> 00:30:11,643
‎數千進這座城裡的人

552
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
‎他們帶著夢想到來，夢想都幻滅了

553
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
‎-他們來…
‎-好，她是

554
00:30:16,731 --> 00:30:19,067
‎無數演員的化身，所以是比喻

555
00:30:19,442 --> 00:30:22,320
‎這個飽受折磨的白人女孩

556
00:30:22,403 --> 00:30:24,697
‎決定要一了百了，對吧？

557
00:30:27,700 --> 00:30:31,621
‎-但…她不是白人了
‎-沒錯

558
00:30:32,288 --> 00:30:33,915
‎所以不算是比喻了

559
00:30:33,998 --> 00:30:36,584
‎這變成有色女孩的新故事

560
00:30:36,668 --> 00:30:41,631
‎她這麼努力卻無法獲得
‎她應有的事業成就

561
00:30:42,590 --> 00:30:45,385
‎她決定停止抗爭，一了百了

562
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
‎這就是我憂慮的地方

563
00:30:48,721 --> 00:30:52,225
‎電影從年輕梅格仰望舞台開始

564
00:30:53,601 --> 00:30:57,856
‎那我們想對仰望銀幕上的梅格的
‎年輕有色女孩

565
00:30:57,939 --> 00:30:59,148
‎傳達什麼訊息？

566
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
‎抗爭一下子，然後就放棄

567
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
‎她要是不跳下去呢？

568
00:31:11,452 --> 00:31:13,496
‎她要是爬下標誌呢？

569
00:31:14,372 --> 00:31:16,040
‎她握著男朋友的手

570
00:31:16,583 --> 00:31:18,751
‎我們就知道她經歷過生死邊緣

571
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
‎但卻活了下來

572
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
‎-她會沒事的
‎-這…

573
00:31:25,758 --> 00:31:27,260
‎這個電影就會很不一樣

574
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
‎會是一部更好的電影

575
00:31:37,020 --> 00:31:38,813
‎他上班了嗎？我要跟他談一下

576
00:31:39,397 --> 00:31:40,940
‎抱歉打擾，狄克

577
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
‎你週五晚上有事嗎？

578
00:31:43,985 --> 00:31:44,986
‎應該沒有，幹嘛問？

579
00:31:45,069 --> 00:31:48,239
‎艾薇絲想搞定金克蘭道的李米勒劇本

580
00:31:48,323 --> 00:31:51,910
‎我知道你在跟編劇合作
‎但電影有一百個左右的角色

581
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
‎週五來我家

582
00:31:53,870 --> 00:31:57,081
‎我替你煮點東西，我們就能搞定選角

583
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
‎-好，幾點？
‎-8點怎麼樣？

584
00:31:59,751 --> 00:32:00,919
‎-很好
‎-好

585
00:32:01,836 --> 00:32:03,254
‎艾薇絲要見你們倆

586
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
‎她說很緊急

587
00:32:09,010 --> 00:32:11,179
‎這很不妙

588
00:32:11,471 --> 00:32:14,098
‎我們確定《告密雜誌》有這張照片？

589
00:32:14,182 --> 00:32:16,267
‎對，艾倫，我剛跟他們通完電話

590
00:32:16,351 --> 00:32:17,602
‎他們週五就要刊登

591
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
‎他們要刊登什麼？

592
00:32:20,104 --> 00:32:21,064
‎我…

593
00:32:22,273 --> 00:32:23,191
‎因為攬客…

594
00:32:24,025 --> 00:32:24,984
‎被逮補過

595
00:32:26,361 --> 00:32:30,114
‎我在加油站工作
‎我不知道她是風化小組的

596
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
‎天哪

597
00:32:32,742 --> 00:32:33,826
‎對不起，我…

598
00:32:33,910 --> 00:32:37,080
‎我知道我錯了，現在這要毀了一切

599
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
‎你們都冒險選了我

600
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
‎-別說了
‎-不，對不起，安伯格太太

601
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
‎妳一定很恨我

602
00:32:44,587 --> 00:32:45,964
‎別哭了

603
00:32:47,382 --> 00:32:48,299
‎我不恨你

604
00:32:50,134 --> 00:32:51,010
‎我自己也…

605
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
‎我很常去那家加油站

606
00:32:57,266 --> 00:32:58,768
‎真訝異我沒見過你

607
00:33:00,353 --> 00:33:02,063
‎現在走漏了

608
00:33:02,146 --> 00:33:04,649
‎誰在乎啊？

609
00:33:04,732 --> 00:33:06,150
‎這座天殺的城鎮！

610
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
‎我們應該知道要打電話給誰

611
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
‎-我已經打了
‎-抱歉我遲到了

612
00:33:10,071 --> 00:33:13,157
‎我該走噴泉路的，是什麼狀況？

613
00:33:13,241 --> 00:33:14,534
‎嫌犯大頭照在桌上

614
00:33:14,617 --> 00:33:16,828
‎風化小組因為他攬客抓過他

615
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
‎傑克？

616
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
‎傑克卡斯塔羅

617
00:33:25,044 --> 00:33:26,671
‎-我是亨利威爾森
‎-嗨

618
00:33:26,879 --> 00:33:29,465
‎我們在喬治丘克的派對見過

619
00:33:30,091 --> 00:33:31,175
‎對，我記得

620
00:33:31,259 --> 00:33:34,846
‎我們有個漫長的道德對談

621
00:33:34,929 --> 00:33:36,305
‎所以這…

622
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
‎真諷刺

623
00:33:41,978 --> 00:33:43,271
‎我知道這是誰幹的

624
00:33:44,272 --> 00:33:46,190
‎自由記者狄恩華頓

625
00:33:46,774 --> 00:33:48,317
‎你怎麼知道？

626
00:33:48,443 --> 00:33:51,029
‎親愛的，我對這城裡的
‎每件骯髒事都瞭若指掌

627
00:33:51,529 --> 00:33:53,906
‎狄恩華頓跟《告密雜誌》發行人

628
00:33:53,990 --> 00:33:55,658
‎有相同之處

629
00:33:55,742 --> 00:33:58,202
‎他們討厭猶太人、也討厭女人

630
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
‎所以他們大概不喜歡妳經營這家片廠

631
00:34:01,998 --> 00:34:04,792
‎我可以辭職，我可以回老家
‎妳可以替本片重新選角

632
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
‎閉嘴

633
00:34:08,254 --> 00:34:09,464
‎交給亨利叔叔

634
00:34:09,714 --> 00:34:10,673
‎我需要一個禮拜

635
00:34:10,923 --> 00:34:12,592
‎他們週五就要刊登了

636
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
‎那妳就欠我一大筆人情，對吧？

637
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
‎哇，你看看這傢伙，各位

638
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
‎你認為呢？

639
00:34:24,937 --> 00:34:26,189
‎太棒了

640
00:34:26,689 --> 00:34:27,774
‎那時標誌長這樣嗎？

641
00:34:27,857 --> 00:34:31,360
‎對，在1924年標誌經歷風霜
‎但還很新

642
00:34:31,444 --> 00:34:34,280
‎跟現在很不一樣
‎我們沒辦法建造整個標誌

643
00:34:34,363 --> 00:34:37,241
‎只能用這個來拍她站在標誌頂端

644
00:34:37,825 --> 00:34:39,702
‎還有從背面拍山姆喊：“不！”

645
00:34:39,786 --> 00:34:41,496
‎跪下哭泣

646
00:34:41,579 --> 00:34:43,915
‎然後仰攝城市夜景

647
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
‎對，我喜歡

648
00:34:48,336 --> 00:34:51,297
‎我知道格里斐斯天文台前有個地點

649
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
‎能拍到城市美景

650
00:34:54,550 --> 00:34:55,384
‎而且啊

651
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
‎可是，等等

652
00:34:58,596 --> 00:35:01,432
‎-她要怎麼爬上去？
‎-佩格恩特維斯特用了梯子

653
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
‎劇本說她爬上鷹架

654
00:35:03,684 --> 00:35:05,645
‎-沒錯，鷹架在哪裡？
‎-這個嘛

655
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
‎但她用了梯子

656
00:35:07,772 --> 00:35:09,232
‎我想因為預算不多

657
00:35:09,315 --> 00:35:11,275
‎近拍手抓橫木

658
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
‎-然後切到她站在頂端那幕
‎-好

659
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
‎這種方法不夠戲劇性，對吧？

660
00:35:16,656 --> 00:35:18,991
‎那她要怎麼爬下來？

661
00:35:19,075 --> 00:35:20,493
‎-她不是會跳下來嗎？
‎-不是

662
00:35:20,576 --> 00:35:22,954
‎不，她不會跳，我們要改掉了

663
00:35:23,037 --> 00:35:25,706
‎她決定不跳了，然後她爬下來

664
00:35:25,790 --> 00:35:28,793
‎我以為有鷹架就沒問題的

665
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
‎她要怎麼爬下來？我要怎麼辦？

666
00:35:31,712 --> 00:35:32,964
‎我要怎麼拍？

667
00:35:33,047 --> 00:35:35,633
‎怎麼辦？她爬上去，放下繩梯

668
00:35:35,716 --> 00:35:38,219
‎-從標誌前爬下來？
‎-可以喔

669
00:35:38,302 --> 00:35:41,848
‎不可以，山姆
‎因為她上去是要自殺的

670
00:35:42,223 --> 00:35:45,768
‎她皮包裡不會帶著天殺的繩梯！

671
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
‎我們得拍標誌兩邊

672
00:35:48,479 --> 00:35:50,982
‎要有她能安全爬上去

673
00:35:51,065 --> 00:35:52,233
‎再爬下來的鷹架

674
00:35:52,316 --> 00:35:57,780
‎還有攝影機會拍到這裡
‎所以不能是空空的攝影棚

675
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
‎這裡也要架布景

676
00:35:59,198 --> 00:36:01,033
‎可是，安斯利先生

677
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
‎建造這標誌花掉了我所有預算

678
00:36:04,787 --> 00:36:10,084
‎要改的話要兩萬五千美元

679
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
‎好吧

680
00:36:12,461 --> 00:36:13,796
‎我們沒得選了

681
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
‎修好就對了！你們兩個，過來

682
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
‎嗨

683
00:36:28,311 --> 00:36:30,479
‎米奇，很抱歉我遲到了

684
00:36:30,563 --> 00:36:31,772
‎嗨，你好嗎？

685
00:36:32,940 --> 00:36:33,816
‎我告訴你

686
00:36:34,525 --> 00:36:35,818
‎我有個客戶

687
00:36:35,902 --> 00:36:39,488
‎他陰莖上有個疣，結果是梅毒

688
00:36:39,572 --> 00:36:40,823
‎我得帶他去看醫生

689
00:36:41,407 --> 00:36:43,826
‎他們說可以用盤尼西林

690
00:36:43,910 --> 00:36:45,536
‎-我也這樣聽說
‎-我得過淋病

691
00:36:45,620 --> 00:36:47,872
‎-是嗎？
<i>‎-</i>‎過一陣子就消失了

692
00:36:48,164 --> 00:36:49,123
‎那不是很好嗎

693
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
‎你們想點什麼？

694
00:36:51,250 --> 00:36:53,836
‎兩碗義大利麵，我要喝薄荷酒

695
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
‎這位男士一杯蘭布魯斯柯氣泡酒

696
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
‎我有點對嗎？

697
00:36:58,507 --> 00:37:00,176
‎-你記憶真好
‎-好

698
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
‎聽著，亨利，在你開口之前
‎要什麼我都幫

699
00:37:04,639 --> 00:37:10,186
‎米奇，《告密雜誌》有個記者

700
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
‎他害我好朋友的生活不好過

701
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
‎你是狄恩華頓嗎？

702
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
‎對，幹嘛問？

703
00:37:29,914 --> 00:37:33,167
‎因為你
‎妻子認為我是呼風喚雨的角色

704
00:37:33,251 --> 00:37:35,962
‎-快別這麼說了
‎-在首映見到貝蒂嘉寶

705
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
‎像跟見皇室一樣

706
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
‎我女兒的小馬？
‎亨利，她把小馬命名為薄荷

707
00:37:43,970 --> 00:37:46,389
‎-那甜美的小女孩
‎-對，牠很麻煩

708
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
‎超臭的，每30秒就拉屎

709
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
‎-我們把牠送去老農場路了
‎-聰明

710
00:38:03,030 --> 00:38:04,949
‎狄恩…看看你

711
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
‎天哪

712
00:38:09,912 --> 00:38:13,374
‎真抱歉，天哪

713
00:38:14,166 --> 00:38:15,001
‎真是禽獸

714
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
‎說吧，你要什麼

715
00:38:21,173 --> 00:38:23,050
‎米奇，我…

716
00:38:23,134 --> 00:38:25,011
‎非常景仰你

717
00:38:25,094 --> 00:38:26,887
‎你做的事，我…

718
00:38:28,139 --> 00:38:30,975
‎我認為你是好萊塢家族一部分了

719
00:38:31,058 --> 00:38:32,059
‎不要！

720
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
‎我們跟朋友一樣好好談吧

721
00:38:39,108 --> 00:38:41,986
‎你也許有條小道消息

722
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
‎某些權威人士希望你別聲張

723
00:38:44,905 --> 00:38:48,200
‎你這隻好腿應該是他們的警告

724
00:38:48,284 --> 00:38:51,746
‎你要是刊登那篇故事
‎他們也會打斷這條好腿

725
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
‎是你教唆他們的嗎？

726
00:38:54,165 --> 00:38:55,583
‎他們襲擊我是因為你？

727
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
‎-娘炮
‎-你該叫我“娘炮先生”

728
00:38:59,086 --> 00:39:00,880
‎別碰艾斯影業

729
00:39:00,963 --> 00:39:02,506
‎你這狡猾的混帳

730
00:39:02,590 --> 00:39:07,219
‎-我要把你頭砍掉！
‎-嘿！別傷感情了

731
00:39:07,303 --> 00:39:11,640
‎只要你不刊登這則消息
‎等你骨頭癒合

732
00:39:11,724 --> 00:39:14,226
‎我就會繼續餵你好八卦

733
00:39:14,310 --> 00:39:16,937
‎但你要是把這事說出去

734
00:39:17,563 --> 00:39:19,857
‎我就會讓他們打斷你這條好腿

735
00:39:20,191 --> 00:39:21,108
‎到時候…

736
00:39:21,400 --> 00:39:22,610
‎我就把你的屌砍掉

737
00:39:23,152 --> 00:39:23,986
‎懂嗎？

738
00:39:35,623 --> 00:39:37,416
‎我帶來了好消息

739
00:39:37,875 --> 00:39:38,834
‎你們安全了

740
00:39:39,168 --> 00:39:42,713
‎你們電影主角接過客的消息
‎不會刊登了

741
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
‎而且他們手中關於妳的小道故事
‎安伯格太太

742
00:39:47,009 --> 00:39:50,096
‎一堆妳帶著該名男妓的照片

743
00:39:50,846 --> 00:39:52,098
‎也不會刊登了

744
00:39:52,473 --> 00:39:54,475
‎亨利，我們能怎麼回報你？

745
00:39:54,558 --> 00:39:57,269
‎這是問好玩的，還是問真的？

746
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
‎因為妳真的得回報我

747
00:40:01,107 --> 00:40:02,233
‎看看妳，艾薇絲

748
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
‎妳的人生有了目的

749
00:40:05,069 --> 00:40:06,695
‎拍極具爭議的電影

750
00:40:06,779 --> 00:40:08,447
‎妳的人生很有意義

751
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
‎我的人生呢？

752
00:40:13,327 --> 00:40:15,663
‎我大概遇上了他們所謂的中年危機

753
00:40:16,580 --> 00:40:17,540
‎我受夠了

754
00:40:18,040 --> 00:40:20,251
‎我對演員受夠了，我好無聊

755
00:40:20,960 --> 00:40:23,963
‎-無聊死了
‎-來了，他想當導演

756
00:40:24,046 --> 00:40:27,383
‎天哪，不，當導演很難的
‎我才沒興趣

757
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
‎我想從經紀人變成製作人

758
00:40:31,470 --> 00:40:33,722
‎這代表妳得對我冒大險

759
00:40:34,515 --> 00:40:36,308
‎-但是我想要
‎-你瘋了

760
00:40:36,392 --> 00:40:37,768
‎我還沒說完

761
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
‎我要製作這部電影

762
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
‎《梅格》還是哪個片名

763
00:40:45,526 --> 00:40:48,988
‎妳得罪了某一群人口

764
00:40:49,071 --> 00:40:51,240
‎他們對妳做的事很反感

765
00:40:51,323 --> 00:40:56,203
‎尤其是我名字要是放進電影

766
00:40:56,287 --> 00:40:58,831
‎我認識的人，說不定能讓好幾個城市

767
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
‎甚至州或區域的抗議消失

768
00:41:03,419 --> 00:41:06,172
‎不過，我要我的名字…

769
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
‎放在狄克名字上

770
00:41:08,048 --> 00:41:09,508
‎-去你的
‎-好吧，我同意

771
00:41:09,592 --> 00:41:10,468
‎艾薇絲！

772
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
‎你說的是黑幫，對吧？

773
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
‎幫你砍掉小道消息的是他們？

774
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
‎好吧，我不在乎

775
00:41:19,185 --> 00:41:20,853
‎能幫我忙的我都要

776
00:41:23,063 --> 00:41:27,234
‎這部電影對我們片廠而言只是個開端

777
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
‎我們代表的該是平等和進步

778
00:41:32,281 --> 00:41:34,867
‎恭喜，亨利，你是製作人了

779
00:41:34,950 --> 00:41:36,076
‎真不敢相信

780
00:41:49,298 --> 00:41:50,132
‎騙子

781
00:41:51,008 --> 00:41:51,842
‎同性戀

782
00:41:55,346 --> 00:41:56,597
‎怎麼回事，山姆？

783
00:41:56,972 --> 00:41:57,806
‎嘿，狄克

784
00:41:57,890 --> 00:42:00,142
‎我們要在標誌後加鷹架

785
00:42:00,226 --> 00:42:02,186
‎才能拍她爬上去的戲

786
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
‎我們也得移開

787
00:42:03,938 --> 00:42:04,855
‎是誰核准的？

788
00:42:07,775 --> 00:42:10,653
‎雷蒙，他叫我們做就對了

789
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
‎我以為<i>‎…</i>

790
00:42:12,530 --> 00:42:13,989
‎你現在超支多少？

791
00:42:15,115 --> 00:42:15,991
‎兩萬五千美元

792
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
‎住手！

793
00:42:20,454 --> 00:42:22,623
‎我要大家離開舞台

794
00:42:22,831 --> 00:42:23,749
‎你被解僱了

795
00:42:38,681 --> 00:42:39,682
‎搞什麼鬼？

796
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
‎我為你赴湯蹈火

797
00:42:41,809 --> 00:42:44,353
‎這間片廠為你冒了一切險

798
00:42:44,436 --> 00:42:45,729
‎你卻背著我

799
00:42:45,813 --> 00:42:48,274
‎亂搞預算，你以為自己是誰？

800
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
‎-山繆斯先生…
‎-回答我天殺的問題！

801
00:42:53,487 --> 00:42:55,614
‎很…抱歉，山繆斯先生

802
00:42:55,698 --> 00:42:58,367
‎你想要超支兩萬五千美元

803
00:42:58,450 --> 00:43:00,703
‎-你就天殺的自己付
‎-怎麼付？

804
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
‎天殺的別給我再犯

805
00:43:10,004 --> 00:43:12,214
‎我要上哪找這麼多錢？

806
00:43:14,883 --> 00:43:16,176
‎我有個點子

807
00:43:18,053 --> 00:43:19,096
‎我們都加入嗎？

808
00:43:21,181 --> 00:43:22,016
‎我願意

809
00:43:22,891 --> 00:43:23,726
‎我…

810
00:43:24,643 --> 00:43:28,188
‎你確定有些客人

811
00:43:28,939 --> 00:43:31,191
‎不用上床的
‎我做什麼都得告訴卡蜜兒

812
00:43:31,275 --> 00:43:33,569
‎雷蒙，我們儘量把溫和的客人交給你

813
00:43:34,403 --> 00:43:35,946
‎傑克，你說呢？

814
00:43:36,572 --> 00:43:37,573
‎各位，我辦不到

815
00:43:38,240 --> 00:43:40,367
‎我不能回頭，我已經放棄那行了

816
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
‎我對自己保證過

817
00:43:41,952 --> 00:43:43,912
‎為了家人，我保證過不會再做了

818
00:43:45,247 --> 00:43:46,081
‎對不起

819
00:43:47,416 --> 00:43:48,334
‎搞什麼鬼？

820
00:43:51,337 --> 00:43:52,379
‎韓莉耶塔？

821
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
‎甜心，妳在這裡做什麼？

822
00:44:00,929 --> 00:44:02,473
‎跟老朋友聚聚

823
00:44:03,265 --> 00:44:04,975
‎-妳要在這裡吃晚餐嗎？
‎-沒有

824
00:44:06,185 --> 00:44:07,019
‎好

825
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
‎-我們該走了嗎？
‎-好，我們走吧

826
00:44:16,445 --> 00:44:18,280
‎各位，抱歉，再見了

827
00:44:18,489 --> 00:44:19,573
‎好的，老兄

828
00:44:22,117 --> 00:44:25,329
‎我覺得這些納粹黨衛軍

829
00:44:25,913 --> 00:44:28,666
‎不該找知名演員來演

830
00:44:28,749 --> 00:44:33,379
‎因為這堆恐怖的氛圍下

831
00:44:33,462 --> 00:44:34,755
‎別讓觀眾突然說…

832
00:44:34,838 --> 00:44:37,091
‎“看哪，是親愛的克勞德雷恩斯”

833
00:44:37,174 --> 00:44:38,592
‎對，妳說得對

834
00:44:39,718 --> 00:44:42,721
‎-對了，晚餐真好吃
‎-喔，那就好

835
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
‎但他看起來就像個納粹，對吧？
‎克勞德雷恩斯

836
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
‎是沒錯

837
00:44:50,604 --> 00:44:52,564
‎那誰要演希特勒？

838
00:44:52,690 --> 00:44:54,692
‎我想過了

839
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
‎雖然只有一幕，但那幕很精彩

840
00:44:57,152 --> 00:44:59,196
‎而且是希特勒呢！

841
00:44:59,279 --> 00:45:02,866
‎任何有料的演員都應該拼命爭取試鏡

842
00:45:03,409 --> 00:45:04,451
‎你知道該怎麼做嗎？

843
00:45:04,660 --> 00:45:06,245
‎我們該試鏡城裡所有人

844
00:45:06,328 --> 00:45:08,455
‎不管他們有多不適合

845
00:45:08,539 --> 00:45:10,624
‎就看看他們希特勒演得怎樣

846
00:45:10,749 --> 00:45:14,253
‎我不介意看米基魯尼試鏡

847
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
‎WC菲爾德斯

848
00:45:17,297 --> 00:45:19,341
‎不！找埃德蒙戈溫

849
00:45:20,259 --> 00:45:23,303
‎-他才剛飾演聖誕老人
‎-我就這樣告訴他

850
00:45:23,387 --> 00:45:25,848
‎我就說，親愛的埃德蒙

851
00:45:26,306 --> 00:45:28,767
‎這個世界看了你演的聖誕老人

852
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
‎現在讓我們看你演的希特勒吧！

853
00:45:51,623 --> 00:45:52,458
‎艾倫…

854
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
‎我們來喝酒吧

855
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
‎你知道

856
00:46:06,555 --> 00:46:07,931
‎我丈夫呢…

857
00:46:08,682 --> 00:46:09,850
‎20年前死後…

858
00:46:10,476 --> 00:46:14,354
‎我要是對男性示好被拒

859
00:46:14,938 --> 00:46:16,607
‎我大概就會崩潰吧

860
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
‎對不起，我認為我手法很粗糙

861
00:46:33,332 --> 00:46:34,291
‎狄克

862
00:46:36,543 --> 00:46:38,754
‎我們都單身、我們是好朋友

863
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
‎我們工作上很搭

864
00:46:41,340 --> 00:46:42,508
‎我們是天生一對

865
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
‎你和我為什麼不試試看呢？

866
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
‎-什麼意思？
‎-天哪，狄克

867
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
‎就跟我們現在有的一樣

868
00:46:50,974 --> 00:46:52,768
‎我們幾乎形影不離

869
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
‎但這…

870
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
‎在家吃晚餐

871
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
‎這樣很不錯

872
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
‎那我們就住在一起？

873
00:47:05,197 --> 00:47:06,031
‎這個嘛

874
00:47:06,990 --> 00:47:08,200
‎對啊，我是說…

875
00:47:09,868 --> 00:47:12,454
‎我們都老了，我比你老

876
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
‎我承認，我…

877
00:47:17,125 --> 00:47:19,711
‎我人生的確想要激情

878
00:47:21,421 --> 00:47:23,173
‎艾倫，我很敬重妳

879
00:47:26,677 --> 00:47:27,553
‎李察…

880
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
‎你是不是…

881
00:47:37,187 --> 00:47:40,732
‎因為我不在乎你是不是

882
00:47:47,614 --> 00:47:49,074
‎我只是沒辦法跟任何人在一起

883
00:47:55,914 --> 00:47:56,999
‎那好吧

884
00:47:58,750 --> 00:48:00,544
‎那繼續談選角吧

885
00:48:00,627 --> 00:48:06,216
‎聽著，你幫了大忙讓計畫動了起來

886
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
‎所以謝謝你啊

887
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
‎我很感激，謝謝你

888
00:48:10,971 --> 00:48:11,930
‎事實上…

889
00:48:14,683 --> 00:48:16,643
‎請別介意，我累了

890
00:48:17,102 --> 00:48:18,270
‎我們明天再繼續吧

891
00:48:19,229 --> 00:48:20,731
‎當然了

892
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
‎李察

893
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
‎我毀了我們的關係嗎？

894
00:48:35,621 --> 00:48:37,080
‎喔，艾倫

895
00:48:43,211 --> 00:48:44,129
‎絕對沒有

896
00:48:47,758 --> 00:48:49,051
‎我好…

897
00:49:56,785 --> 00:49:57,786
‎你需要什麼？

898
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
‎波本酒，請給我雙份

899
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
‎你看來今晚不太順

900
00:50:28,650 --> 00:50:29,609
‎對

901
00:50:31,361 --> 00:50:33,196
‎跟朋友談了難談的話題

902
00:50:38,994 --> 00:50:40,912
‎對了，我叫約翰

903
00:50:42,247 --> 00:50:43,081
‎我是狄克

904
00:50:44,041 --> 00:50:45,208
‎幸會，狄克

905
00:50:47,836 --> 00:50:49,046
‎我能請你喝酒嗎？

906
00:50:50,380 --> 00:50:51,256
‎謝謝

907
00:50:56,261 --> 00:50:57,596
‎這是你頭一次…

908
00:50:58,680 --> 00:50:59,848
‎來這種地方嗎？

909
00:51:00,766 --> 00:51:01,600
‎對

910
00:51:03,852 --> 00:51:06,354
‎我站在外面看這裡

911
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
‎非常…

912
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
‎非常多次

913
00:51:13,695 --> 00:51:15,489
‎我差點進來過

914
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
‎但從沒真的進來過

915
00:51:23,997 --> 00:51:25,165
‎恭喜了，狄克

916
00:51:27,000 --> 00:51:27,834
‎你辦到了

917
00:51:51,191 --> 00:51:54,361
‎-傑克，我要跟你談談
‎-我要跟妳談

918
00:51:54,444 --> 00:51:56,196
‎妳跟施瓦那傢伙是怎麼回事？

919
00:51:56,279 --> 00:51:58,115
‎你們倆老是談笑生風

920
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
‎這笨蛋是誰？

921
00:52:01,326 --> 00:52:03,787
‎傑克，他叫厄文凱，他不是笨蛋

922
00:52:03,870 --> 00:52:04,955
‎他人很好

923
00:52:05,872 --> 00:52:09,167
‎他來自印第安納州艾凡士維
‎他老家開五金行

924
00:52:14,381 --> 00:52:16,424
‎傑克，你應該不是故意的

925
00:52:17,092 --> 00:52:19,344
‎但你讓我討厭自己

926
00:52:20,178 --> 00:52:22,472
‎而他讓我喜歡自己

927
00:52:24,432 --> 00:52:27,561
‎我在施瓦工作的那幾個月

928
00:52:27,644 --> 00:52:29,855
‎你不是在片廠前面排隊

929
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
‎就是整天待在電影院，或做別的事

930
00:52:35,652 --> 00:52:38,363
‎這段期間他和我越來越親近

931
00:52:39,447 --> 00:52:40,907
‎我要告訴你…

932
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
‎這對雙胞胎是他的孩子

933
00:52:57,382 --> 00:52:58,842
‎妳說孩子是他的是什麼意思？

934
00:53:01,386 --> 00:53:02,387
‎妳怎麼知道？

935
00:53:04,556 --> 00:53:06,683
‎因為我是在2月懷孕的

936
00:53:06,766 --> 00:53:09,102
‎你整個月都沒跟我上床

937
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
‎厄文有跟我上床

938
00:53:11,438 --> 00:53:13,648
‎你跟我要到3月13日才做愛

939
00:53:13,732 --> 00:53:14,983
‎我那時月經已經停了

940
00:53:19,029 --> 00:53:20,197
‎妳幹嘛不告訴我

941
00:53:20,739 --> 00:53:25,076
‎天哪，傑克，我以為我的暗示很明顯

942
00:53:26,036 --> 00:53:28,038
‎我以為我一說我懷孕了

943
00:53:28,121 --> 00:53:31,750
‎你就會算出來，但你想都沒想

944
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
‎你只顧自己到連這都沒注意

945
00:53:37,005 --> 00:53:38,590
‎不可能

946
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
‎你家人有生過雙胞胎嗎，傑克？

947
00:53:42,052 --> 00:53:44,012
‎因為厄文有一對雙胞胎哥哥

948
00:53:44,095 --> 00:53:45,513
‎他兩個叔叔都是雙胞胎

949
00:53:47,474 --> 00:53:50,101
‎不是人人的夢想都跟你的一樣會實現

950
00:53:52,854 --> 00:53:56,483
‎厄文要回印第安納州，我要跟他走

951
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
‎我們要接手他的家族五金行

952
00:54:32,852 --> 00:54:34,396
‎我能睡你家沙發嗎？

953
00:54:36,189 --> 00:54:37,148
‎怎麼了？

954
00:56:12,452 --> 00:56:14,454
‎字幕翻譯：陳婷君

