1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Matko! Probuď se!

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
- Co se děje?
- V domě hoří!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Hasiči? Je to naléhavé, náš dům hoří.

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Pojď!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Panebože.

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
Do hajzlu!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
Panebože.

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,862
Jsi v pořádku?

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Ježíši Kriste.

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
Nechceme tě tady!

12
00:01:19,537 --> 00:01:21,122
Měli jsme jít bydlet sem.

13
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
- Filmy nech bílým!
- Nebudu žít ve strachu.

14
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
Ty hajzle!

15
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Nahlásili jsme to FBI.</i>

16
00:01:36,012 --> 00:01:40,850
Chápu, že se sem nechcete přestěhovat.
Nikdo se nechce cítit jako vězeň.

17
00:01:40,934 --> 00:01:45,355
Takže nasadíme nepřetržitý dohled
k vám, Avis i Archiemu před dům.

18
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
Tenhle pocit není nic nového.

19
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Terorizují mě už od narození.

20
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
Mého strýčka uprostřed noci
vytáhli z postele

21
00:01:53,029 --> 00:01:57,700
a pověsili ho, takže jsem naštvaný,
jsem vyděšený, ale překvapený nejsem.

22
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Ale kdo to dělá?

23
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
Americká kolonizační společnost.
To venku jsou taky oni.

24
00:02:02,914 --> 00:02:06,459
Údajně jsou mírumilovní
a jen nás chtějí poslat do Libérie,

25
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
ale spousta je tajně v Klanu.

26
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Kdybych mohl, jako producent tohoto filmu…

27
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Jeden z producentů.
A ještě by to mělo být v uvozovkách.

28
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Tohle bude pokračovat, to je prostě fakt.

29
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
Avis, budeš muset zaplatit
ochranku při natáčení.

30
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
Budou tu protestovat každý den,
kdy budeme natáčet.

31
00:02:24,144 --> 00:02:27,355
- Ať už tady nebo venku.
- Pane Silvere, tam nemůžete.

32
00:02:27,647 --> 00:02:29,190
- Nevstávejte.
- Nevstávám.

33
00:02:29,274 --> 00:02:33,319
Vzhledem k okolnostem oznamuji,
že natáčení <i>Meg</i> musí být zastaveno.

34
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Nedala jsem vám už dávno padáka?

35
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
To nemůžete. Pracuju pro pana Amberga.

36
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
To bylo nevhodné.

37
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
Natáčet ten film je nevhodné.

38
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
Paní Amberg mě nutí
podniknout právní kroky.

39
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Tohle je moje studio.

40
00:02:46,249 --> 00:02:49,127
Chápu, že to velmi prožíváte.

41
00:02:49,419 --> 00:02:51,671
Při tomhle všem nemyslíte jasně.

42
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
Žena udělá rozhodnutí
a najednou je iracionální.

43
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- Nemyslel jsem to…
- Ale ano, myslel.

44
00:02:58,887 --> 00:03:03,975
Vplujete si sem, kdykoli se vám zachce,
abyste mi připomněl, že tu taky jste

45
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
a stále vše sledujete.

46
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Než si všechno připravíte
na naše malé rande v soudní síni,

47
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
můj film už sjede z výrobní linky.

48
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
Uvidíme se u soudu, Lone.

49
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Co se tak křeníte?

50
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
Musíme natočit film.

51
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Hleďme, koho tu máme.

52
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
Tak vy chcete vydělat 25 000 dolarů
na stavbu hollywoodského nápisu.

53
00:04:38,861 --> 00:04:39,737
Rád pomůžu.

54
00:04:40,321 --> 00:04:41,489
Dnešní úkol…

55
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
Dnešní úkol…

56
00:04:49,330 --> 00:04:51,749
- běžte domů. Všichni.
- Cože?

57
00:04:52,208 --> 00:04:56,296
Vážně. To vám nedovolím. Moc riskantní.
Jacku, už jednou tě sebrali.

58
00:04:59,549 --> 00:05:00,508
Přišli jste sem.

59
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Všichni.

60
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Mladí.

61
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
Něco pro vás začíná.

62
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Já?

63
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
Moc neriskuju.

64
00:05:15,231 --> 00:05:16,482
Jsem skoro na konci.

65
00:05:18,860 --> 00:05:20,153
Ale byla to jízda.

66
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
O tomhle jsem na začátku nesnil.

67
00:05:27,035 --> 00:05:27,994
Tahle profese.

68
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Ale vy, hoši…

69
00:05:31,789 --> 00:05:37,628
vaše sny se vážně plní.
A líbí se mi, že se za ně rvete.

70
00:05:38,504 --> 00:05:40,798
Takže to nechte na mně.

71
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Seženu vám ty peníze. Já vám je seženu.

72
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
Kontaktuju pár lidí, co pro mě dělali.

73
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
Odvolám je z důchodu pro dobrou věc.

74
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Ernie, sotva mě znáte.

75
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
Nedělám to pro tebe.

76
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
To pro ten sen.

77
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
A teď padejte, všichni. Mám práci.

78
00:06:02,987 --> 00:06:04,197
CHARITATIVNÍ SBÍRKA

79
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
Holky moje!

80
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
Ahoj, Erne.

81
00:06:28,262 --> 00:06:29,097
Zdravím, dámy.

82
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
Jen pojď, ty úchyle!

83
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Zmlkni, ty špíno!

84
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
Pauza. Jsi v pohodě?

85
00:06:44,737 --> 00:06:47,949
Koukej držet hubu!
Nebo poletíš z Shakespeare Bridge!

86
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
Neutáhl jsem to. Měl by ses vykroutit.

87
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Kdyby něco, budu támhle.

88
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
- Co?
- Drž se role!

89
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Promiň. Takže,
nechám tě tu shnít, ty úchyle!

90
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
To byla sranda.

91
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
Pětadvacet táců.

92
00:07:45,923 --> 00:07:48,342
Nemůžu uvěřit, že vám stačil jen týden.

93
00:07:49,051 --> 00:07:52,597
Co na to říct? Prostě umím.
A šetřil jsem na horší časy.

94
00:07:52,680 --> 00:07:54,056
To jsem taky přihodil.

95
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
- Neuvěřitelné.
- Ani mi to nepřišlo jako práce.

96
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Víte, s Raymondem jsme přemýšleli,
jak vám poděkovat.

97
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Henry bude v titulcích
jako producent a skoro nic neudělal.

98
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Ne, už ani slovo.

99
00:08:05,193 --> 00:08:08,446
- Ernie, prosím…
- Řekl jsem ne. Ty peníze jsou vaše.

100
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Nic za ně nechci. Myslím to vážně.

101
00:08:12,742 --> 00:08:13,826
Považujte to za…

102
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
Můj dar na rozloučenou tomuhle městu.

103
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Dobře?

104
00:08:22,001 --> 00:08:22,960
Jděte točit.

105
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Díky, Ernie.

106
00:08:31,260 --> 00:08:33,179
Druhý takový prostě není, Ernie.

107
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Doplatíme ten rozdíl.
Celou částku, 25 000 dolarů.

108
00:08:50,905 --> 00:08:53,157
- Jak jste to dokázal?
- Záleží na tom?

109
00:08:54,200 --> 00:08:57,620
Pravda. Dobře, tak to dokončete.

110
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
Ale ne. Já věděl, že tahle chvíle přijde.

111
00:09:17,390 --> 00:09:18,891
Tak… do toho.

112
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Zasloužím si to. Prašť mě.

113
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
Nebudu tě mlátit.

114
00:09:26,148 --> 00:09:28,442
Chci vidět, že jsou všichni v pořádku.

115
00:09:32,029 --> 00:09:33,573
Henrietta měla pravdu.

116
00:09:35,032 --> 00:09:38,703
Říkala, že máš pár svých problémů, ale…

117
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
pod tím vším jsi dobrý člověk.

118
00:10:00,933 --> 00:10:01,809
Já…

119
00:10:02,351 --> 00:10:04,395
vím, že za pár dní odjíždíte, ale…

120
00:10:06,897 --> 00:10:08,316
chtěl jsem se rozloučit.

121
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
Co se týče rozvodu,
nebudu dělat žádné problémy.

122
00:10:17,325 --> 00:10:19,577
Cokoli ode mě budeš chtít, máš to mít.

123
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
Chceš…

124
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
Promiň, že to nevyšlo.

125
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Možná to tak mělo být.

126
00:10:47,021 --> 00:10:48,522
Oba máme, co jsme chtěli.

127
00:10:49,482 --> 00:10:53,653
Já založím rodinu
a ty budeš filmová hvězda.

128
00:10:56,030 --> 00:10:58,240
Vždycky se budu dívat na tvoje filmy…

129
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
a doufat…

130
00:11:02,787 --> 00:11:05,289
že na tom všem mám možná nějaký podíl.

131
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Samozřejmě.

132
00:11:08,417 --> 00:11:11,712
Samozřejmě, že máš, zlato.
Bez tebe bych to nedokázal.

133
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Vždycky toho budeš součástí.

134
00:11:19,637 --> 00:11:22,515
Ale doufám,
že já vždycky budu součástí tebe.

135
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Je mi to líto.

136
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Mně taky, Jacku.

137
00:11:34,276 --> 00:11:35,152
Mně taky.

138
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
- Nazdar, hoši.
- Nazdar!

139
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
Večeřím v nóbl restauraci

140
00:11:51,127 --> 00:11:55,506
s opravdovým scenáristou
a filmovou hvězdou uprostřed natáčení?

141
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
To musím být velký pán, co?

142
00:11:58,342 --> 00:12:01,554
- Nóbl večeře je to nejmenší.
- Jo, dlužíme vám, Ernie.

143
00:12:02,054 --> 00:12:05,015
Vždyť nebýt vás,
už bych v tomhle městě ani nebyl.

144
00:12:05,099 --> 00:12:06,892
A co natáčení? Je to zábava?

145
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
Dnes byl Jackův první den. Hrál skvěle.

146
00:12:09,937 --> 00:12:13,274
Tak to nevím, ale text jsem uměl
a o nic jsem nezakopl.

147
00:12:13,357 --> 00:12:15,985
Vidíš! To už jsi skoro v cíli. A co žena?

148
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
- Bavme se o něčem jiném.
- Co jsem řekl?

149
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
Nic. Nic špatného.

150
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Promiň.

151
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Henrietta mě nechala kvůli jinému.

152
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
A jak to tak vypadá, ty děti jsou jeho.

153
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
Děláš si srandu, Jacku?

154
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
To je…

155
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
skvělé!

156
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
Jo. Cože?

157
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Zamysli se.

158
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Koukni na sebe.

159
00:12:52,855 --> 00:12:54,231
Mladý muž v Hollywoodu,

160
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
který se brzy stane
žádanou filmovou hvězdou.

161
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
Nechceš být svázaný.

162
00:12:59,236 --> 00:13:00,905
Vy to se slovy umíte, Ernie.

163
00:13:01,572 --> 00:13:03,491
Asi se vlastně vážně cítím líp.

164
00:13:04,617 --> 00:13:07,369
Ale proč jsme vlastně tady?
Něco pro vás máme.

165
00:13:08,788 --> 00:13:09,830
Co?

166
00:13:11,123 --> 00:13:12,458
Koukněte na stranu 35.

167
00:13:15,920 --> 00:13:16,962
No tedy.

168
00:13:18,005 --> 00:13:19,590
To je vážně dobrý text.

169
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
„Šéf studia Daryl B. Selzman.
Nechodí kolem horké kaše. Okouzlující.“

170
00:13:25,679 --> 00:13:29,850
Měl to být David O. Selznick,
ale ten to zjistil a vyhrožoval žalobou.

171
00:13:30,226 --> 00:13:32,102
Nehraješ Selznicka, že ne?

172
00:13:32,228 --> 00:13:33,145
Ne, Ernie.

173
00:13:34,772 --> 00:13:35,898
To vy.

174
00:13:40,903 --> 00:13:41,987
Co to povídáš?

175
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
Daryl B. Selzman.

176
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
To jste vy.

177
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
Vaše role.

178
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
Studio už to schválilo.

179
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Cože?

180
00:13:53,123 --> 00:13:54,792
Vím, že je to nečekané, ale…

181
00:13:55,209 --> 00:13:59,755
Archie už ten scénář docela pozměnil
a Ray opravdu chce, aby Selzman byl...

182
00:14:00,422 --> 00:14:01,882
no, okouzlující.

183
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Co? Co se děje?

184
00:14:19,817 --> 00:14:21,110
Jen to na mě dolehlo.

185
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
Přišel jsem sem…

186
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
a měl jsem sen.

187
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Zrovna jako vy.

188
00:14:37,543 --> 00:14:39,169
Trvalo to skoro 30 let…

189
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
ale konečně se vyplní.

190
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
Na Hollywood.

191
00:14:53,517 --> 00:14:54,351
Na Hollywood.

192
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
MEG JE NEMORÁLNÍ

193
00:15:01,901 --> 00:15:03,944
<i>Vítejte na palubě, pane Weste.</i>

194
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Dal jste si mezi rolemi
docela velkou pauzu.

195
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Jo, víte, jak to chodí.

196
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Pár let hledáte příležitost,

197
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
pak vezmete bokovku, a než se nadějete,

198
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
ta bokovka je váš život.

199
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
Jistě, no, provozovat na benzínce
prostituční služby

200
00:15:21,503 --> 00:15:24,757
bylo vždy lukrativnější než herectví.

201
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
Já vás nesoudím, Ernie.

202
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
Vlastně je to jeden z důvodů,
proč se mi v té roli líbíte.

203
00:15:34,767 --> 00:15:35,935
Ve vaší velké scéně

204
00:15:36,018 --> 00:15:40,397
jde hlavně o svobodu projevu
tváří v tvář cenzuře a předsudkům.

205
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
Ve vašem filmu jsou lesbické podtóny

206
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
a lidé ze styku s veřejností na vás vytasí
s Haysovým kodexem.

207
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
Nařídí vám vystříhat scény s Meg.

208
00:15:48,781 --> 00:15:50,783
Jo, a já je pošlu do háje.

209
00:15:51,951 --> 00:15:52,785
To je báječné.

210
00:15:52,868 --> 00:15:55,746
Dám těm debilům
to jejich moralizování sežrat.

211
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Ano, ale nejste žádný grázl.

212
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
Ten muž je kultivovaný.
Má moc a je si toho vědom.

213
00:16:02,628 --> 00:16:07,508
Proto chci s vámi tu roli nazkoušet.
Dělám to se všemi našimi herci.

214
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Chci vidět, jak vaše postava
kouří cigaretu, jak vchází do dveří.

215
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
Co? Ne.

216
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
To zkoušet nepotřebuju.

217
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Chodit umím.

218
00:16:21,230 --> 00:16:22,773
Herectví nejsou kouzla.

219
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
Je to práce.

220
00:16:24,984 --> 00:16:26,318
Je to řemeslo.

221
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
Musíte na něm pracovat,

222
00:16:29,029 --> 00:16:31,240
obětovat tomu čas.

223
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
Tak se dáme práce.

224
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Akce!

225
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
Takže mám vystříhat nejlepší herečku?

226
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
Tak abyste věděli, to neudělám!

227
00:16:45,629 --> 00:16:47,339
- Moc naštvaný.
- Je naštvaný.

228
00:16:47,423 --> 00:16:51,010
Ano, samozřejmě, ale je mocný a ví to.

229
00:16:51,093 --> 00:16:52,302
Nemusí křičet.

230
00:16:52,678 --> 00:16:55,222
A musíte si nechat něco v zásobě.

231
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
- Jo, dobře.
- Co kdybyste tentokrát dovnitř nevtrhl?

232
00:16:58,517 --> 00:17:02,730
Prostě vejděte, jako by vám to tu patřilo.
Jste klidný, ovládáte se.

233
00:17:03,439 --> 00:17:06,608
A možná tu zprávu nemusíte mrštit na stůl.

234
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Prostě ji jen odhoďte.
Vyveďte ho z rovnováhy. Ano?

235
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Akce!

236
00:17:27,880 --> 00:17:30,674
Takže mám vystříhat nejlepší herečku?

237
00:17:32,801 --> 00:17:33,886
Tak abyste věděli…

238
00:17:35,054 --> 00:17:35,971
to neudělám.

239
00:17:37,931 --> 00:17:39,058
To je ono.

240
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Teď si zapalte cigaretu.

241
00:17:43,187 --> 00:17:44,438
Naprosto vyrovnaně.

242
00:17:57,034 --> 00:17:58,160
To je ono.

243
00:18:01,538 --> 00:18:03,165
Dobře. Ano.

244
00:18:03,415 --> 00:18:04,958
Tak pojďme dál.

245
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Pane Selzmane,
dodržování Haysova kodexu je povinné

246
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
a váš film je plný homosexuálních narážek.

247
00:18:11,632 --> 00:18:14,384
- Slyšíte se vůbec?
- Nejsme cenzoři, Daryle.

248
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
My jsme ti, kteří cenzorům brání
v ničení svobody projevu v tomto průmyslu.

249
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Právě tohle na vás nemůžu vystát.

250
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
Máváte tu tím Haysovým kodexem

251
00:18:24,978 --> 00:18:27,689
a říkáte mně, Darylovi B. Selzmanovi,

252
00:18:27,773 --> 00:18:30,150
co lidi téhle země smí a nesmí vidět?

253
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
Proč?

254
00:18:31,443 --> 00:18:33,946
Aby si nemohli udělat svůj vlastní názor.

255
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
Vy nemáte rádi svobodu. Vy se jí bojíte!

256
00:18:38,575 --> 00:18:42,454
Komu se moje filmy nelíbí,
může klidně odejít, má na to právo.

257
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
A já mám právo na to,
prodělat na nich kabát.

258
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
Ale tenhle film

259
00:18:48,043 --> 00:18:48,961
je hit.

260
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
A Meg Ennis?

261
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
Ta holka je hvězda.

262
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
A když ji vystříhám, zabije ji to.

263
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
Můžete křičet, jak chcete, pane Selzmane,

264
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
ale ty scény vystříháte,

265
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
jinak vám zavřeme studio.

266
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
A to je prostě celé.

267
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
Jen si to zkuste.

268
00:19:12,609 --> 00:19:14,444
Uděláme to, pane Selzmane!

269
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
Vyženu vás z města.

270
00:19:17,656 --> 00:19:18,574
Vážně?

271
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Já jsem tohle město.

272
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Barmane, ještě jednou.

273
00:19:33,547 --> 00:19:34,423
Hned to bude.

274
00:19:35,632 --> 00:19:37,759
Sarah, díky Bohu. Nevidělas Meg?

275
00:19:38,218 --> 00:19:40,971
Řekl jsem jí špatnou zprávu
a ona šla na vzduch

276
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
a… Bože, je to už pár hodin.

277
00:19:42,931 --> 00:19:46,018
No ano, viděla. Meg přišla ke mně domů

278
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
a chtěla zajít sem.

279
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Řekla: „Asi už vím,
co teď udělám se životem, Sarah.“

280
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Proto mi přišlo na místě,
aby si dala sklenku nebo…

281
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Sakra, Sarah! Kde je?

282
00:19:56,987 --> 00:20:00,282
Vystřihli ji z filmu.
Selzman to říkal a já to řekl jí a…

283
00:20:01,366 --> 00:20:04,661
teď jí musím říct něco jiného,
než udělá něco unáhleného.

284
00:20:04,745 --> 00:20:10,250
Dala si dvě skleničky a řekla,
že už musí jít. Myslela jsem, že za tebou.

285
00:20:10,334 --> 00:20:14,213
Nerad ruším, ale ptala se mě
na cestu k hollywoodskému nápisu.

286
00:20:16,632 --> 00:20:17,591
Bože.

287
00:20:18,217 --> 00:20:19,092
Co?

288
00:20:19,176 --> 00:20:20,093
Odešel.

289
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Meg!

290
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Meg!

291
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
Meg!

292
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Ach bože! Nedělej to, Meg! Prosím!

293
00:21:33,458 --> 00:21:35,294
Proboha. Prosím, nedělej to.

294
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
- Slez. Musím ti něco říct.
- Musím to udělat.

295
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
Bože!

296
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Ne, prosím. Bože! Meg, prosím!

297
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Ne!

298
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
Meg!

299
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
Same, mám hrozný strach.

300
00:21:51,476 --> 00:21:54,896
Vím, že ano, ale to nemusíš.
Můžeš slézt. Prosím!

301
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
Co o mně řeknou, Same?

302
00:21:57,357 --> 00:21:59,443
Budu ta holka, co nic nedokázala.

303
00:21:59,526 --> 00:22:03,655
Co na tom záleží? Poslouchej, co říkám já.
Zlatíčko, miluju tě.

304
00:22:04,072 --> 00:22:06,450
Bože, miluju tě víc než cokoli na světě.

305
00:22:06,533 --> 00:22:09,745
Jsi hvězda, Meg!
Jsi hvězda, ať se stane cokoli.

306
00:22:10,579 --> 00:22:11,747
Pro mě jsi hvězda.

307
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Prosím. Proboha, slez z toho nápisu…

308
00:22:18,003 --> 00:22:20,255
a buď jedinou hvězdou na mém nebi.

309
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Ach, Same.

310
00:22:25,427 --> 00:22:28,722
Panebože, Meg. Buď opatrná. Už jdu.

311
00:22:29,473 --> 00:22:31,183
Jsem tady. Pozor, kam šlapeš.

312
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Pojď, zlato. Už tě mám. Jsem tady.

313
00:22:35,145 --> 00:22:36,271
Jsem tady, mám tě.

314
00:22:38,648 --> 00:22:39,649
Ano.

315
00:22:41,109 --> 00:22:42,819
Meg, ty jsi mě ale vyděsila.

316
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
To, jak ses dnes cítila…

317
00:22:46,531 --> 00:22:48,575
to už nikdy nedopustím, rozumíš?

318
00:22:56,416 --> 00:22:57,250
Promiň.

319
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
Zatraceně.

320
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
To jsem neměl dělat.

321
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
- Co?
- Můžeme tady dát střih?

322
00:23:04,466 --> 00:23:08,053
- Co dělá? Je to skvělé.
- Nevím, co se mnou je. Pardon.

323
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
- Střih!
- Střih.

324
00:23:10,722 --> 00:23:13,850
- Jacku, to bylo nádherné.
- Proč jsi sakra přestal?

325
00:23:13,934 --> 00:23:16,103
- To bylo ono.
- Byls neuvěřitelný.

326
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
Vážně? No nazdar, omlou…
Tak prostě pokračujeme?

327
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Ano, prosím. Tak jo, uděláme pick-up!

328
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
- Zvuk!
- Zvuk.

329
00:23:24,945 --> 00:23:27,280
- Pardon.
- To nic. Kamera.

330
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Kamera!

331
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
A…

332
00:23:31,910 --> 00:23:32,994
akce!

333
00:23:34,871 --> 00:23:36,373
Mluvil jsem se Selzmanem.

334
00:23:36,832 --> 00:23:38,375
Nevystříhá tě.

335
00:23:39,084 --> 00:23:40,460
Budeš v tom filmu, Meg.

336
00:23:41,545 --> 00:23:44,714
Proč jsi mi to neřekl,
když jsem chtěla skočit?

337
00:23:45,090 --> 00:23:49,886
Nechtěl jsem, aby tě zachránilo tohle.
Věděl jsem, že se dokážeš zachránit sama.

338
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
Zmizme odsud.

339
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Máme před sebou celý život.

340
00:24:17,831 --> 00:24:21,543
KONEC

341
00:24:27,299 --> 00:24:28,425
Já nevím.

342
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
Co nevíte?

343
00:24:31,887 --> 00:24:36,683
Sedím tady, že?
A už jsem to viděl snad po desáté, že?

344
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Prostě…

345
00:24:39,895 --> 00:24:42,397
- Myslím, že tomu něco chybí.
- A…

346
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
co přesně si myslíte, že tomu chybí?

347
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Něco odvážného.

348
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
Chápete, něco překvapivého.

349
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Už to mám.

350
00:24:58,413 --> 00:24:59,247
Tohle to chce.

351
00:25:01,124 --> 00:25:04,419
Ona se vrhne z toho nápisu dolů

352
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
a přistane přímo v bazénu.

353
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
Najednou je z toho hudební vystoupení
Esther Williams.

354
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
Nevím, jestli naše děvče umí plavat,
ale publikum…

355
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
Publikum si řekne: „Co se to sakra stalo?

356
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
No jo, tak udělala to?

357
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
Je teď v nebi?“

358
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Najednou černo, spustí hudba, konec.

359
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
To je vzrušující.
To jsi ještě neviděl, že?

360
00:25:32,489 --> 00:25:34,157
- Můžu něco říct?
- Jasně.

361
00:25:35,659 --> 00:25:39,079
Jsem střihač už od éry němých filmů, víme?

362
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
- Sakra.
- Dělám to už 40 let.

363
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Šukal jsem s Glorií Swanson
přímo v téhle místnosti, Henry.

364
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
A musím říct, že ze všech těch kreativců,
s kterými jsem dělal,

365
00:25:52,217 --> 00:25:53,051
ty…

366
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
máš ty nejpitomější nápady.

367
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Vypadni odsud, sakra, a nech toho kluka
ten podělanej film dokončit, jo?

368
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Naser si, Harry.

369
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
- Nechám tě vyhodit.
- Kulový. Sám si naser.

370
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
Jdu si hned promluvit s Dickem.

371
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
A pak začnu psát to hudební číslo.

372
00:26:10,151 --> 00:26:14,197
Pro jednou v životě jsem šéf
a budu mít poslední slovo, sakra.

373
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Díky.

374
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
Bylo mi potěšením.

375
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Ten chlap nemá právo kazit ti film.

376
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
Je dobrej, kluku.

377
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
A to myslím vážně.

378
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
Líbí se mi…

379
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
co lidem říká.

380
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Dáme si ho ještě jednou.

381
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Ještě jednou, prosím.

382
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
Haló?

383
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Archie?

384
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
Co se děje? Co je tohle za místo?

385
00:27:32,025 --> 00:27:33,860
Viděl jsem první verzi filmu.

386
00:27:34,736 --> 00:27:35,654
Bože.

387
00:27:36,821 --> 00:27:38,031
Vystříhali mě, že?

388
00:27:40,450 --> 00:27:41,910
Ne, jsi tam.

389
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
A jsi vážně…

390
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
vážně dobrý.

391
00:27:47,666 --> 00:27:50,585
Jsem na tebe hrozně pyšný.

392
00:27:51,044 --> 00:27:55,590
Mám pocit, že my dva
stojíme na začátku něčeho úžasného.

393
00:28:00,970 --> 00:28:04,808
A… tímhle ti chci poděkovat.

394
00:28:12,482 --> 00:28:14,776
Chtěl jsi, abych byl tvůj přítel,

395
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
a já odmítl.

396
00:28:17,362 --> 00:28:19,781
Protože jsem nevěřil, že máme budoucnost.

397
00:28:21,074 --> 00:28:22,909
Ale když natočili můj film…

398
00:28:24,786 --> 00:28:26,663
došlo mi, že nic není nemožné.

399
00:28:36,715 --> 00:28:38,258
Je to klíč k tomuhle bytu.

400
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
Takže…

401
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
tenhle byt je můj?

402
00:28:45,306 --> 00:28:46,516
Je náš.

403
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Miluju tě, Rocku.

404
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
Chci s tebou žít

405
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
a chci být tvůj kluk.

406
00:29:04,868 --> 00:29:05,869
Vážně se to děje?

407
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
Ano.

408
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Vítej doma.

409
00:29:17,714 --> 00:29:22,051
Pokaždé, když jsem zavřel oči,
viděl jsem ty děti. O tolik jsem přišel.

410
00:29:22,677 --> 00:29:23,636
Promiň, já…

411
00:29:24,429 --> 00:29:27,974
Jsem prostě rozhozený.
Nevím, proč se nedokážu uklidnit.

412
00:29:28,057 --> 00:29:29,642
Neomlouvej se.

413
00:29:33,521 --> 00:29:34,689
Jacku, to nic.

414
00:29:37,817 --> 00:29:39,277
Jsem rád, že jsi tady.

415
00:29:42,447 --> 00:29:46,910
Jsi vážně dobrá kamarádka, Claire, víš to?
Možná to nevíš, ale je to tak.

416
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
Vážně.

417
00:29:50,830 --> 00:29:55,210
Kluci jsou skvělí, ale nevím…
jestli bych chtěl před nimi brečet.

418
00:29:56,669 --> 00:29:59,339
To se přece smí,
když o něco přijdeš, Jacku.

419
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
Já se zhroutila,
když táta skončil v nemocnici.

420
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
- Slyšel jsem. Bože, omlouvám se.
- Ne. Neomlouvej se.

421
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Máš…

422
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
Máš před sebou tolik skvělých věcí.

423
00:30:18,775 --> 00:30:21,736
Před pár měsíci
jsi byl jen herec začátečník a teď…

424
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
jsi součástí úžasného ansámblu umělců,

425
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
kteří nevytváří jenom film, tvoří dějiny.

426
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Víš, jak jsem říkala, že budeš hvězda?

427
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Jo.

428
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
Budeš hvězda.

429
00:30:49,013 --> 00:30:50,223
Přemýšlel jsi o tom…

430
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
koho vezmeš na premiéru?

431
00:30:53,268 --> 00:30:56,020
Na tu jsem zapomněl. Ty víš, s kým půjdeš?

432
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
No, já…

433
00:31:05,822 --> 00:31:06,990
Doufala jsem…

434
00:31:09,993 --> 00:31:11,494
Doufala jsem, že s tebou.

435
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Se mnou?

436
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
Chceš jít se mnou?

437
00:31:24,090 --> 00:31:25,174
Jo, rozhodně.

438
00:31:26,301 --> 00:31:28,636
- Chceš? To bych moc rád.
- Vážně?

439
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Děláš si srandu? To by bylo báječné.

440
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
Dobře.

441
00:31:36,936 --> 00:31:38,104
Tak jo, fajn.

442
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
Fajn.

443
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
Tohle…

444
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
No tedy!

445
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
Páni!

446
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, není to neuvěřitelné?

447
00:31:51,784 --> 00:31:55,830
Jsem tak rád, že jsem zpátky.

448
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
- Koukni na…
- Mělo by ti to lichotit.

449
00:31:59,292 --> 00:32:02,170
Tolik jich tu naposledy vítalo
Eleanor Roosevelt.

450
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
Počkat, cože?

451
00:32:06,507 --> 00:32:07,383
Avis…

452
00:32:08,009 --> 00:32:11,721
nevím, jak ti poděkovat za to,
jak jsi mě tu zastoupila.

453
00:32:12,221 --> 00:32:15,391
Udržela jsi to tu nad vodou.
Párkrát jsi zariskovala.

454
00:32:15,934 --> 00:32:19,687
Nemůžu říct, že se vším souhlasím,
ale obdivuju to.

455
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
- Jsem na tebe hrdý.
- Díky, drahý.

456
00:32:23,900 --> 00:32:27,153
Povolit <i>Meg</i> bylo těžké rozhodnutí,
ale bylo to správné.

457
00:32:27,612 --> 00:32:30,698
Viděla jsem ten materiál.
Ten film je nádherný.

458
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
- Dobré ráno.
- Slečno Stinson.

459
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Kolikrát vás musím vyhodit?

460
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Dobrý den, paní Amberg. Ace mě sem pozval.

461
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
Avis…

462
00:32:45,546 --> 00:32:47,382
jen si s nimi chvíli promluvím.

463
00:32:47,465 --> 00:32:51,052
Co kdybys teď šla domů
a oslavili jsme to pak u večeře?

464
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Ale žádnou hovězí pečeni a podobně.

465
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
Mám od doktora
předepsanou novou dietu. Jen rýži.

466
00:32:57,892 --> 00:33:01,771
Můžu jen bílou rýži a ovocný džus.

467
00:33:09,612 --> 00:33:11,698
Tak, pánové, jdeme na to.

468
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Očividně jsem zaspal.

469
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
Hezký den, paní Amberg.

470
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
Avis, procházíme distribuční plán <i>Meg.</i>

471
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
Kam jdeš?

472
00:33:41,519 --> 00:33:42,645
Poslali mě domů.

473
00:33:43,855 --> 00:33:45,148
Připravit večeři.

474
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Dobře, řekněte mi o té naší bombě,
<i>Všichni na palubu.</i>

475
00:33:51,779 --> 00:33:56,576
- Mně se ten film líbí. Co se stalo?
- Spousta našich klientů ten film stáhla.

476
00:33:56,951 --> 00:33:59,245
Čelili bojkotům, když bylo oznámeno,

477
00:33:59,328 --> 00:34:01,581
že v <i>Meg</i> bude hrát barevná holka.

478
00:34:02,040 --> 00:34:03,750
Tohle si tu proberme.

479
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
S tím filmem bylo hodně práce a vím,
že je to risk, ale to obdivuju.

480
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
Takže nemyslíte, že se vám ten buzík
a dámy spikli za zády?

481
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
- Ten buzík?
- Dick Samuels.

482
00:34:13,885 --> 00:34:16,971
Dick Samuels, buzík? Ne. Co to povídáš?

483
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Ženy po něm šílí. Je to skvělá partie.

484
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
No, ať už je to, jak chce,
zatímco jste byl indisponován,

485
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
ti cvoci tu z toho udělali úplný blázinec.

486
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Pokud ten film promítnete,
položí to studio

487
00:34:30,401 --> 00:34:33,362
a zničí to pověst všech filmů,
co tu kdy vznikly

488
00:34:33,446 --> 00:34:35,114
nebo měly vzniknout. Tečka.

489
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
No tak. To přeháníte.

490
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
Pane, máme na to průzkum.

491
00:34:40,203 --> 00:34:41,829
Na Jihu se<i> Meg</i> nebude hrát.

492
00:34:41,913 --> 00:34:44,916
Sto dvacet pět kin podepsalo prohlášení,

493
00:34:44,999 --> 00:34:49,045
že nepromítnou ani <i>Meg,</i>
ani žádný další film od nás,

494
00:34:49,128 --> 00:34:52,507
pokud <i>Meg</i> kdekoli zpřístupníme.
Za půl roku zbankrotujeme.

495
00:34:52,590 --> 00:34:53,674
Tak co mám dělat?

496
00:34:54,175 --> 00:34:55,093
Spalte ho.

497
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
- Spálit?
- Každé okénko.

498
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Nebudou mít na co ukazovat
a výhrůžky odvolají.

499
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Budete zpátky na trůnu,
studio zůstane solventní

500
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
a všechno pojede dál jakoby nic.

501
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
<i>Zmizme odsud.</i>

502
00:35:25,456 --> 00:35:27,083
<i>Máme před sebou celý život.</i>

503
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Rýže pro vás, pane Ambergu.

504
00:35:50,648 --> 00:35:52,108
Tuhle hrůzu jíst nemůžu.

505
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
Přineste… Přineste mi žebro,

506
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
pár brambor se sýrem

507
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
- a citronový koláč.
- Hned.

508
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Jednou mě to nezabije.

509
00:36:02,785 --> 00:36:06,914
Dobře, než cokoli uděláš,
tak se na ten film podívej.

510
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
- Máš sice jiný vkus…
- Já ho viděl.

511
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
- Je skvělý.
- Fantastické. Takže ho vydáme.

512
00:36:14,589 --> 00:36:15,464
No, já...

513
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Ještě jsem se nerozhodl.

514
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
Dobře.

515
00:36:25,516 --> 00:36:26,601
Pomůžu ti s tím.

516
00:36:28,019 --> 00:36:30,646
Jestli ten film nepustíš do kin,
dám výpověď

517
00:36:31,606 --> 00:36:35,776
a promluvím si s každým novinářem,
který mi zvedne telefon,

518
00:36:35,860 --> 00:36:39,447
a všem řeknu,
co se tu odehrálo a jak a proč.

519
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
O Avis budu mluvit hezky.

520
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
O tobě ne.

521
00:36:43,743 --> 00:36:46,954
- Po všem, co jsem pro tebe udělal?
- Jdi do hajzlu.

522
00:36:47,538 --> 00:36:48,998
Co jsi pro mě udělal?

523
00:36:49,081 --> 00:36:52,877
Co, kromě toho, že sis připsal
všechny zásluhy za mou práci?

524
00:36:52,960 --> 00:36:56,297
Nikdy jsi mi nevěřil,
nikdy jsi mě neposlouchal.

525
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
Bránil jsem tě.

526
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
Bránil jsem tě,
když všichni říkali, že jsi buzík.

527
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
Vážně?

528
00:37:02,053 --> 00:37:02,970
Jak šlechetné.

529
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
No, hádej co, Aci?

530
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Já jsem buzík.

531
00:37:13,648 --> 00:37:18,402
Celé roky jsem to skrýval,
protože jsem se bál. Teď už se nebojím.

532
00:37:18,945 --> 00:37:20,071
Někoho jsem poznal.

533
00:37:21,155 --> 00:37:21,989
Miluju ho.

534
00:37:22,740 --> 00:37:24,575
A poprvé v životě jsem šťastný.

535
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Dicku…

536
00:37:28,037 --> 00:37:30,456
Zítra v 10:00 budu ve tvé kanceláři

537
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
se svou výpovědí v ruce.

538
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Když vydáš <i>Meg,</i> možná zkrachuješ.

539
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
Když ji nevydáš, půjdu po tobě.

540
00:37:44,095 --> 00:37:47,556
Mluvila jsem s tvým doktorem.
Říkal, že můžeš i květák,

541
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
pokud bude dušený.

542
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
No tak, Avis, dušený květák?
To jíst nemůžu.

543
00:37:52,645 --> 00:37:54,730
- Podělám se z toho.
- Tak ať.

544
00:37:54,897 --> 00:37:57,024
Sníš to, sakra. Gertie, polož to.

545
00:37:58,317 --> 00:38:00,611
Včera jsem vedla filmové studio.

546
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Měla jsem moc.

547
00:38:02,113 --> 00:38:04,573
Ale dnes jsem zase žena v domácnosti.

548
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
Takže jestli je teď mou prací
udržet tě naživu, ty tlusťochu,

549
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
udělám to.

550
00:38:10,204 --> 00:38:12,456
Fajn, dobře. Chceš, abych to snědl?

551
00:38:12,665 --> 00:38:14,208
- Sním to.
- Dobře.

552
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
Ne, nebudu to dělat!

553
00:38:17,503 --> 00:38:19,880
- Co?
- Nespokojím se s tím,

554
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
že poprvé v životě můžu něčemu šéfovat

555
00:38:23,050 --> 00:38:25,678
a o něčem sama rozhodovat

556
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
a nakonec mě pošlou zpátky do kuchyně.

557
00:38:28,139 --> 00:38:29,098
To neudělám.

558
00:38:29,265 --> 00:38:30,349
Nemůžu.

559
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
Hlava mi snad vybouchne.

560
00:38:34,520 --> 00:38:35,438
Co chceš?

561
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
Chci spolupředsedat studiu Ace Pictures.

562
00:38:40,109 --> 00:38:42,862
Ty právě překonáváš
velké zdravotní problémy.

563
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
Doktor říká, že smíš pracovat jen půl dne.

564
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Nech mě nést to, co ty nemůžeš.

565
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
S ničím menším se nespokojíš?

566
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
Ne, to tedy ne.

567
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Dobře.

568
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
Dobře?

569
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Dobře.

570
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
Dnes jsem viděl <i>Meg.</i>

571
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
A to, co jste vytvořili, bylo úžasné.

572
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
Je to velkolepý film.

573
00:39:21,233 --> 00:39:23,027
Já bych ho nenatočil, ale…

574
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
právě o to hádám jde, že?

575
00:39:28,032 --> 00:39:30,785
Víš, od té doby, co se mi tamto stalo…

576
00:39:32,453 --> 00:39:34,830
přemýšlím jinak.

577
00:39:35,915 --> 00:39:37,083
Přemýšlím o tom…

578
00:39:38,751 --> 00:39:40,669
jak chci opustit tenhle svět.

579
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
A…

580
00:39:43,839 --> 00:39:45,383
co v něm chci zanechat.

581
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
A…

582
00:39:50,971 --> 00:39:52,348
bylo by mi ctí…

583
00:39:53,182 --> 00:39:54,809
tenhle film vyslat do kin.

584
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
Tak co ty na to?

585
00:40:03,317 --> 00:40:04,276
Zasloužíš si to.

586
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
Omlouvám se ti.

587
00:40:15,121 --> 00:40:17,623
Hrozně moc se omlouvám.

588
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
Taky se omlouvám.

589
00:40:18,874 --> 00:40:21,544
Chci, aby to klaplo. Chci to zkusit znovu.

590
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Myslím, že ještě máme čas.

591
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
Paní Amberg.

592
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
Za dvacet let jsem vás ani jednou
neslyšela zpívat u snídaně.

593
00:40:42,231 --> 00:40:43,149
No…

594
00:40:44,024 --> 00:40:45,276
měla jsem dobrou noc.

595
00:40:45,359 --> 00:40:46,610
Víc neřeknu.

596
00:40:47,361 --> 00:40:48,612
Bylo to slyšet.

597
00:40:50,239 --> 00:40:52,366
Kvůli vám jsem usnula až po čtvrté.

598
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Bylo to… nechutné

599
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
Gertie, čeká nás spousta plánování.

600
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Připrav všechno stolní prádlo
a objednej stany,

601
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
protože v sobotu pořádáme párty.

602
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Ace oznámí,
že ze mě udělá spoluvedoucí studia.

603
00:41:11,260 --> 00:41:13,429
- Cože?
- Tak to už jsem nečekala.

604
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Já taky ne. Pořád tomu nemůžu uvěřit.

605
00:41:16,390 --> 00:41:20,519
- Matko, to je neuvěřitelné!
- Tatínek pro jednou udělal něco správně.

606
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
Gertie, chci palačinky.

607
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Aci, nesu ti snídani.

608
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Aci.

609
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
Mám pro tebe něco sladkého.

610
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
<i>Něco ti řeknu, Meg.</i>

611
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
<i>Tohle všechno…</i>

612
00:42:50,818 --> 00:42:54,280
<i>fotografové, červený koberec,</i>
<i>večírky, sláva…</i>

613
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
<i>všechno je to jen přelud.</i>

614
00:42:59,410 --> 00:43:01,745
<i>Ve skutečnosti to nic neznamená, jasné?</i>

615
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
<i>Říkám ti,</i>

616
00:43:04,623 --> 00:43:06,625
<i>že to všechno bude brzy tvoje.</i>

617
00:43:07,001 --> 00:43:09,837
- <i>Ale jestli…</i>
- Nuda. Vystřihnout.

618
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Tak vypni to.

619
00:43:13,340 --> 00:43:16,010
- Promiňte, pane Willsone, vteřinku.
- Kriste.

620
00:43:16,093 --> 00:43:18,721
Tak to vypadá,
když berou lidi kvůli vzhledu.

621
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
Jsem nový, neumím s tím.

622
00:43:21,056 --> 00:43:24,226
Díky. Víš co? Přeskoč na poslední cívku.

623
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Na tom konci mi něco prostě nesedí.

624
00:43:37,281 --> 00:43:40,701
<i>Barmane, jak se dostanu</i>
<i>k hollywoodskému nápisu?</i>

625
00:43:43,829 --> 00:43:46,582
<i>Pojedete po Beachwood Drive</i>
<i>a uvidíte stezku.</i>

626
00:43:46,665 --> 00:43:48,584
Zastav to. Přímo tady.

627
00:43:55,924 --> 00:43:56,800
Nic neříkáte.

628
00:43:57,968 --> 00:43:59,803
Tomu se říká přemýšlet, Randy.

629
00:44:01,013 --> 00:44:02,556
Vidíš, proto to nefunguje.

630
00:44:03,307 --> 00:44:05,893
V téhle chvíli se rozhodne skočit, že?

631
00:44:07,019 --> 00:44:09,813
Pořád ale nějak nechápu,
proč se chce zabít.

632
00:44:11,231 --> 00:44:12,483
Vystřihli ji z filmu.

633
00:44:13,984 --> 00:44:16,737
Ano, já vím, pitomče. To je ten problém.

634
00:44:16,820 --> 00:44:20,282
Copak se Americe bude líbit,
že se zabila kvůli tomuhle?

635
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
To se stane každému druhému,
ale nezabíjí se kvůli tomu.

636
00:44:23,994 --> 00:44:26,538
Asi to dělá proto,
že na to vsadila všechno.

637
00:44:27,623 --> 00:44:33,671
Na něco, na čem většině lidí nezáleží.
Jí ano. Její svět se točí jen kolem toho.

638
00:44:34,505 --> 00:44:35,547
To je její chyba.

639
00:44:36,423 --> 00:44:41,929
Vida, co z toho tvého
mrňavého mozečku právě vystřelilo.

640
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
To tomu filmu chybí!

641
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
Hned po téhle scéně, jen… jeden moment.

642
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
Ona, jak si uvědomí…

643
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
Jak říká sama sobě:

644
00:44:50,396 --> 00:44:53,482
„Kvůli touze po tomhle
jsem si zničila život.“

645
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Proto se zabije.

646
00:44:58,028 --> 00:45:00,406
- Ale takovou scénu nemáme.
- Budeme mít.

647
00:45:00,489 --> 00:45:03,617
- Stačí půl dne. Promluvím s Dickem.
- Co to sakra je?

648
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
Kdo je sakra tohle?

649
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Nazdárek, páprdo.To je nový střihač,
protože tebe jsem vyhodil.

650
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
Co se to tu děje?

651
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Willsone, co to děláte?

652
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
Tenhle zasranej pitomec
předělává tvůj film.

653
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
Ne, zachraňuju ho.

654
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Ta strašná scéna s Annou
na červeném koberci jde ven.

655
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
To ani omylem!

656
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
V tom filmu celá jedna scéna chybí.
Proto konec nefunguje.

657
00:45:28,892 --> 00:45:33,772
Potřebujeme tichou scénu s Meg, o samotě,
abychom pochopili, proč se chce zabít.

658
00:45:33,856 --> 00:45:36,358
Teď to dělá proto,
že ji vystřihli z filmu.

659
00:45:36,442 --> 00:45:38,777
Diváci musí vědět, že jde o víc.

660
00:45:39,486 --> 00:45:42,781
Vsadila na ten sen celý svůj život
a teď je po všem.

661
00:45:43,031 --> 00:45:45,200
Jedna scéna. To natočíme za večer.

662
00:45:47,828 --> 00:45:49,371
To je vlastně dobrý nápad.

663
00:45:51,623 --> 00:45:54,835
- Co se zeptat Dicka?
- Kašlu na něj a jeho nóbl slova.

664
00:45:54,918 --> 00:45:56,628
Není o nic chytřejší než já.

665
00:45:56,712 --> 00:45:59,715
- Já to natočím.
- Vy. Ustupte od toho stroje.

666
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
Pojďte.

667
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
O co vám jde?

668
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Co to sakra děláte?

669
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Klid, jen bereme
všechen záznam do úschovy.

670
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
- To nesmíte.
- Ale smíme.

671
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Ruce pryč! Tak moment,
to je můj film, nesahejte na něj!

672
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
Dejte ty pracky pryč!

673
00:46:14,688 --> 00:46:16,231
To nemůžete! Co to…

674
00:46:16,315 --> 00:46:18,525
Zavolejte Ace Amberga. Tohle nesmíte!

675
00:46:18,609 --> 00:46:21,111
Zavolejte mu sám. Ace Amberg je mrtvý.

676
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
Překlad titulků: Růžena Svobodová

