1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Μητέρα! Ξύπνα!

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
-Τι τρέχει;
-Καίγεται το σπίτι!

4
00:00:16,349 --> 00:00:19,811
-Πυροσβεστική; Επείγον, καιγόμαστε.
-Έλα!

5
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Θεέ μου.

6
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
Γαμώτο!

7
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
Θεέ μου!

8
00:01:09,944 --> 00:01:10,862
Είσαι καλά;

9
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Χριστέ μου.

10
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
Δεν σας θέλουμε εδώ!

11
00:01:19,412 --> 00:01:21,164
Έπρεπε ν' ακούσουμε το στούντιο.

12
00:01:21,247 --> 00:01:23,041
Κρατήστε τις ταινίες λευκές!

13
00:01:23,124 --> 00:01:24,459
Δεν θα ζω με τον φόβο.

14
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
Αλήτη!

15
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Κάναμε αναφορά στο FBI.</i>

16
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
Καταλαβαίνω, δεν θέλετε να μείνετε εδώ

17
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
για να μη νιώθετε φυλακισμένοι.

18
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
Θα βάλουμε 24ωρη φύλαξη
έξω από το δικό σας σπίτι,

19
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
της Έιβις και του Άρτσι.

20
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
Δεν μου είναι ξένο αυτό.

21
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Με τρομοκρατία μεγάλωσα.

22
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
Έναν θείο μου
τον πήραν νύχτα από το κρεβάτι

23
00:01:53,029 --> 00:01:55,448
και τον κρέμασαν από ένα δέντρο. Θυμώνω,

24
00:01:55,532 --> 00:01:57,867
φοβάμαι, αλλά δεν εκπλήσσομαι.

25
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Μα ποιος το κάνει αυτό;

26
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
Η Λέσχη για τον Αμερικανικό Αποικισμό.
Αυτοί απ' έξω.

27
00:02:02,914 --> 00:02:06,584
Δήθεν φιλήσυχοι, θέλουν να στείλουν
τους έγχρωμους στη Λιβερία,

28
00:02:06,668 --> 00:02:08,294
αλλά πολλοί είναι της Κλαν.

29
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Αν επιτρέπετε, ως παραγωγός της ταινίας...

30
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Ένας από τους παραγωγούς,
και μάλιστα σε εισαγωγικά.

31
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Αυτό θα συνεχιστεί, είναι σίγουρο.

32
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
Έιβις, θα χρειαστεί
να πληρώσεις για προστασία.

33
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
Θα διαμαρτύρονται απ' έξω
τις μέρες των γυρισμάτων

34
00:02:24,144 --> 00:02:27,355
-κι όποτε κάνουμε εξωτερικά.
-Κύριε Σίλβερ, μην μπείτε.

35
00:02:27,522 --> 00:02:29,149
-Μη σηκώνεστε.
-Δεν σκόπευα.

36
00:02:29,232 --> 00:02:30,608
Δεδομένων των γεγονότων,

37
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
ενημερώνω
ότι η παραγωγή πρέπει να διακοπεί.

38
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Δεν σ' έχω απολύσει;

39
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Δεν μπορείτε,
δουλεύω για τον κύριο Άμπεργκ.

40
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
-Αυτό είναι απαράδεκτο.
-Απαράδεκτο είναι ν' αρνηθείτε.

41
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
Η κυρία Άμπεργκ με υποχρεώνει
να κινηθώ δικαστικώς.

42
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Δικό μου είναι το στούντιο.

43
00:02:46,249 --> 00:02:49,043
Καταλαβαίνω τη φόρτισή σας.

44
00:02:49,294 --> 00:02:51,671
Με όσα συμβαίνουν, δεν σκέφτεστε καθαρά.

45
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
Όποτε αποφασίζει γυναίκα,
τη λένε παράλογη.

46
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
-Δεν ήθελα...
-Ήθελες.

47
00:02:58,887 --> 00:03:03,892
Βολτάρεις εδώ μέσα όποτε θες
για να μου θυμίσεις ότι υπάρχεις

48
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
και βλέπεις τα πάντα.

49
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Μέχρι να μαζέψεις ό,τι χρειάζεσαι
για το δικαστήριο,

50
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
η ταινία μου θα έχει τελειώσει.

51
00:03:15,486 --> 00:03:16,821
Τα λέμε στη δίκη, Λον.

52
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Τι χαμογελάτε όλοι;

53
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
Έχουμε και ταινία.

54
00:04:19,217 --> 00:04:24,013
"ΜΕΓΚ"

55
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Κοίτα ποιοι ήρθαν.

56
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
Ώστε θέλετε 25.000 δολάρια
για να φτιάξετε την πινακίδα σας.

57
00:04:38,861 --> 00:04:39,988
Θα χαρώ να βοηθήσω.

58
00:04:40,321 --> 00:04:41,698
Η σημερινή αποστολή...

59
00:04:46,494 --> 00:04:47,662
Η σημερινή αποστολή.

60
00:04:49,330 --> 00:04:50,999
Σπίτια σας. Όλοι.

61
00:04:51,249 --> 00:04:52,709
-Τι;
-Το εννοώ.

62
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
Δεν σας αφήνω. Είναι επικίνδυνο.

63
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
Τζακ, σ' έπιασαν μια φορά.

64
00:04:59,549 --> 00:05:00,508
Κοίτα εδώ.

65
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Όλοι σας.

66
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Νέοι...

67
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
στο ξεκίνημά σας.

68
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Εγώ;

69
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
Δεν ρισκάρω πολλά.

70
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
Κοντά στο τέλος.

71
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
Αλλά τα πέρασα φίνα.

72
00:05:22,447 --> 00:05:24,407
Δεν ήταν το όνειρό μου...

73
00:05:27,035 --> 00:05:27,994
να κάνω αυτό.

74
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Εσάς, όμως...

75
00:05:31,622 --> 00:05:34,917
τα όνειρά σας γίνονται πραγματικότητα.

76
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Και μ' αρέσει που το παλεύετε.

77
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Γι' αυτό, αφήστε εμένα να το χειριστώ.

78
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Θα βρω τα λεφτά σας. Θα τα βρω!

79
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
Έχω κάτι βετεράνους από παλιά.

80
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
Θα τους μαζέψω για καλό σκοπό.

81
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Έρνι, δεν με ξέρεις.

82
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
Δεν το κάνω για σένα.

83
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
Αλλά για το όνειρο.

84
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
Και τώρα δρόμο. Έχω δουλειά.

85
00:06:02,945 --> 00:06:04,947
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟ ΤΑΜΕΙΟ

86
00:06:06,574 --> 00:06:08,785
ΛΙΠΑΝΣΗ
ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΩΝ

87
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
Καλώς τα κορίτσια μου.

88
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
Γεια σου, Ερν.

89
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Γεια σας, κυρίες.

90
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
Ήρεμα, ανώμαλε!

91
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Ήσυχα, ψυχάκια!

92
00:06:42,235 --> 00:06:43,986
Στάσου. Είσαι άνετα;

93
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
Βούλωσέ το!

94
00:06:46,239 --> 00:06:48,324
Μη σε πετάξω από τη Γέφυρα Σαίξπηρ!

95
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
Σ' έδεσα χαλαρά. Θα λυθείς εύκολα.

96
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Θα είμαι εκεί.

97
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
-Τι;
-Στον ρόλο!

98
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Συγγνώμη...
Θα σ' αφήσω εδώ να σαπίσεις, ανώμαλε!

99
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Πλάκα είχε.

100
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
Είκοσι πέντε χιλιάρικα.

101
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Και σου πήρε μόνο μια βδομάδα.

102
00:07:49,051 --> 00:07:50,428
Τι να πω; Είμαι καλός.

103
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
Και μάζευα για ώρα ανάγκης.

104
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
Τα έβαλα κι αυτά.

105
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
-Έρνι, είναι απίστευτο.
-Δεν ήταν κι αγγαρεία.

106
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Λέγαμε με τον Ρέιμοντ
πώς να σ' ευχαριστήσουμε.

107
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Ο Χένρι Γουίλσον έγινε παραγωγός
και δεν έκανε τίποτα.

108
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Δεν ακούω τίποτα.

109
00:08:05,193 --> 00:08:06,652
-Σε παρακαλώ.
-Είπα, όχι.

110
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
Τα λεφτά σάς ανήκουν.

111
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Δεν θέλω αντάλλαγμα. Το εννοώ.

112
00:08:12,742 --> 00:08:13,701
Θεωρήστε το...

113
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
αποχαιρετιστήριο δώρο μου στην πόλη.

114
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Εντάξει;

115
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Κάντε την ταινία σας.

116
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Ευχαριστώ, Έρνι.

117
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
Είσαι μοναδικός, Έρνι.

118
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Καλύψαμε τη διαφορά.
Είναι όλα. Είκοσι πέντε χιλιάδες.

119
00:08:50,821 --> 00:08:51,656
Πώς το κάνατε;

120
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Έχει σημασία;

121
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Έχει καλώς.

122
00:08:55,326 --> 00:08:57,620
Ωραία, προχωρήστε.

123
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
Όχι...

124
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
Ήξερα ότι θα γίνει κάποτε.

125
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
Κάν' το.

126
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Μου αξίζει. Χτύπα με.

127
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
Δεν θα σε χτυπήσω.

128
00:09:26,148 --> 00:09:28,150
Ήρθα να δω αν είναι όλοι καλά.

129
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
Η Ενριέτα είχε δίκιο για σένα.

130
00:09:35,032 --> 00:09:38,703
Είπε ότι έχεις τα προβλήματά σου, αλλά...

131
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
κατά βάθος είσαι καλός άνθρωπος.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
Ξέρω...

133
00:10:02,351 --> 00:10:04,437
ότι φεύγεις σε λίγες μέρες, αλλά...

134
00:10:06,897 --> 00:10:08,399
ήθελα να σε αποχαιρετήσω.

135
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
Για το διαζύγιο,
δεν θα δημιουργήσω πρόβλημα.

136
00:10:17,325 --> 00:10:19,577
Ό,τι χρειαστείς από μένα, θα το έχεις.

137
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
Θέλεις να...

138
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
Λυπάμαι που τα κάναμε μούσκεμα, Εν.

139
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Ίσως ήταν γραφτό.

140
00:10:46,520 --> 00:10:48,481
Πήραμε κι οι δυο αυτό που θέλαμε.

141
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Εγώ θα κάνω οικογένεια
κι εσύ θα γίνεις σταρ.

142
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
Θα βλέπω πάντα τις ταινίες σου...

143
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
κι ελπίζω...

144
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
να βοήθησα κι εγώ λίγο σ' αυτές.

145
00:11:05,831 --> 00:11:07,041
Φυσικά και βοήθησες.

146
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
Φυσικά, μωρό μου.

147
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Δεν θα το έκανα αυτό χωρίς εσένα.

148
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Πάντα θα είσαι κομμάτι του.

149
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
Μακάρι κι εγώ να είμαι κομμάτι δικό σου.

150
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Λυπάμαι πολύ, Εν.

151
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Κι εγώ, Τζακ.

152
00:11:34,276 --> 00:11:35,152
Κι εγώ...

153
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
-Γεια χαρά, παιδιά!
-Γεια!

154
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
Φαντεζί δείπνο
μ' έναν κανονικό σεναριογράφο

155
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
κι έναν αληθινό σταρ σε φάση παραγωγής;

156
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Θα είμαι σπουδαίος παίκτης.

157
00:11:58,342 --> 00:12:01,721
-Το φαντεζί δείπνο είναι το ελάχιστο.
-Σου χρωστάμε, Έρνι.

158
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
Αν δεν ήσουν εσύ,
θα είχα ήδη φύγει από την πόλη.

159
00:12:05,057 --> 00:12:07,059
Πώς πάει το γύρισμα; Περνάτε καλά;

160
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
Πρώτη μέρα του Τζακ σήμερα. Ήταν τέλειος.

161
00:12:09,937 --> 00:12:13,274
Δεν ξέρω. Είπα τις ατάκες
και δεν σκόνταψα στα έπιπλα.

162
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
Είδες; Έκανες τον μισό δρόμο.

163
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
Η σύζυγος;

164
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
-Ας πούμε κάτι άλλο.
-Γιατί, τι είπα;

165
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
Τίποτα δεν είπες.

166
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Συγγνώμη.

167
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Η Ενριέτα με άφησε για άλλον.

168
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
Και προφανώς, τα παιδιά είναι δικά του.

169
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
Πλάκα μου κάνεις, Τζακ;

170
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
Αυτό είναι...

171
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
τέλειο!

172
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
Ναι... Τι;

173
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Σκέψου το.

174
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Ήρθες εδώ...

175
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
ξεπεταρούδι στην πόλη,

176
00:12:54,315 --> 00:12:57,109
κι όπου να 'ναι γίνεσαι
το επόμενο μεγάλο όνομα.

177
00:12:57,193 --> 00:12:58,569
Δεν θες δεσμεύσεις.

178
00:12:59,236 --> 00:13:00,905
Το έχεις με τα λόγια, Έρνι.

179
00:13:01,572 --> 00:13:03,491
Για κάποιο λόγο, νιώθω καλύτερα.

180
00:13:04,074 --> 00:13:05,618
Λοιπόν, γιατί ήρθαμε εδώ;

181
00:13:06,327 --> 00:13:07,369
Σου έχουμε κάτι.

182
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
Τι;

183
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
Κοίτα τη σελίδα 35.

184
00:13:15,920 --> 00:13:16,962
Φίλε...

185
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
Κορυφαίος ο διάλογος.

186
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
"Μπαίνει ο παραγωγός Ντάριλ Μπ. Σέλζμαν.
Πραγματιστής. Γοητευτικός".

187
00:13:25,679 --> 00:13:27,389
Θα ήταν Ντέιβιντ Ο. Σέλζνικ,

188
00:13:27,473 --> 00:13:29,850
αλλά το έμαθε
κι απείλησε να μας μηνύσει.

189
00:13:30,226 --> 00:13:32,186
Δεν θα παίξεις τον Σέλζνικ, έτσι;

190
00:13:32,269 --> 00:13:33,145
Όχι, Έρνι.

191
00:13:34,355 --> 00:13:35,314
Εσύ θα τον παίξεις.

192
00:13:40,820 --> 00:13:41,987
Τι λες τώρα;

193
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
Ντάριλ Μπ. Σέλζμαν.

194
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
Εσύ.

195
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
Ο ρόλος σου.

196
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
Το στούντιο το ενέκρινε.

197
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Τι;

198
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
Λίγο τραβηγμένος, αλλά...

199
00:13:55,209 --> 00:13:57,586
ο Άρτσι κάνει αλλαγές στο σενάριο

200
00:13:57,670 --> 00:13:59,547
κι ο Ρέι τον θέλει...

201
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
γοητευτικό.

202
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Τι τρέχει;

203
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
Τώρα το συνειδητοποίησα.

204
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
Ήρθα εδώ...

205
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
κι είχα ένα όνειρο.

206
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Όπως κι εσείς.

207
00:14:37,543 --> 00:14:39,211
Μου πήρε σχεδόν 30 χρόνια...

208
00:14:42,423 --> 00:14:43,966
μα επιτέλους βγαίνει αληθινό.

209
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
Στο Χόλιγουντ.

210
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Στο Χόλιγουντ.

211
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
ΜΠΟΪΚΟΤΑΖ
Η ΜΕΓΚ ΕΙΝΑΙ ΑΝΗΘΙΚΗ

212
00:15:01,859 --> 00:15:04,361
Χαίρομαι που σας έχουμε μαζί,
κύριε Γουέστ.

213
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Είχατε μεγάλα διαλείμματα
από δουλειά σε δουλειά.

214
00:15:08,532 --> 00:15:10,451
Ξέρετε πώς πάνε αυτά.

215
00:15:10,534 --> 00:15:12,328
Βγαίνεις στη γύρα λίγα χρόνια,

216
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
κάνεις κάτι άλλο για τα έξοδά σου
και μετά...

217
00:15:15,080 --> 00:15:17,458
το κάτι άλλο έχει γίνει η ζωή σου.

218
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
Ένα κύκλωμα πορνείας
με βιτρίνα ένα βενζινάδικο

219
00:15:21,503 --> 00:15:24,757
είναι πιο επικερδής ενασχόληση
από την ηθοποιία.

220
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
Δεν σε κρίνω, Έρνι.

221
00:15:30,346 --> 00:15:31,221
Μάλιστα,

222
00:15:31,805 --> 00:15:34,350
είναι από τους λόγους
που σε θέλω στον ρόλο.

223
00:15:34,850 --> 00:15:37,937
Η σκηνή σου αφορά την ελευθερία έκφρασης

224
00:15:38,020 --> 00:15:40,397
μπροστά στη λογοκρισία
και την προκατάληψη.

225
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
Μια ταινία σου έχει λεσβιακά υπονοούμενα

226
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
κι η επιτροπή σχέσεων με τα στούντιο
σου πετάει τον Κώδικα Χέιζ

227
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
και λέει "Κόψε τις σκηνές της Μεγκ".

228
00:15:48,781 --> 00:15:50,783
Κι εγώ λέω "Άι πηδηχτείτε".

229
00:15:51,951 --> 00:15:52,785
Μ' αρέσει.

230
00:15:52,868 --> 00:15:55,746
Θα τη χώσω στους αλήτες
με τις ηθικολογίες τους.

231
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Μόνο που δεν είναι τραμπούκος.

232
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
Έχει φινέτσα. Είναι ισχυρός και το ξέρει.

233
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
Γι' αυτό θέλω να κάνουμε
πρόβες εφ' όλης της ύλης.

234
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
Όπως κάνω με όλους.

235
00:16:07,591 --> 00:16:10,177
Θέλω να δω
πώς καπνίζει ο χαρακτήρας σου,

236
00:16:10,260 --> 00:16:11,512
πώς μπαίνει κάπου.

237
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
Τι; Όχι.

238
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
Δεν χρειάζομαι πρόβες γι' αυτά.

239
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Ξέρω να περπατάω.

240
00:16:21,146 --> 00:16:22,940
Η υποκριτική δεν είναι μαγεία.

241
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
Είναι δουλειά.

242
00:16:24,984 --> 00:16:26,318
Είναι τέχνη.

243
00:16:26,777 --> 00:16:28,862
Είναι κάτι που πρέπει να δουλέψεις,

244
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
κάτι που του αφιερώνεις χρόνο.

245
00:16:34,410 --> 00:16:35,619
Ας πιάσουμε δουλειά.

246
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Πάμε!

247
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
Να κόψω την καλύτερη ηθοποιό μου;

248
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
Μάντεψε. Δεν πρόκειται!

249
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
-Πολύ θυμωμένος.
-Αφού είναι.

250
00:16:47,381 --> 00:16:51,010
Φυσικά, αλλά είναι ισχυρός και το ξέρει.

251
00:16:51,093 --> 00:16:52,302
Δεν θα φωνάξει.

252
00:16:52,386 --> 00:16:55,222
Άσε περιθώριο και γι' άλλο θυμό.

253
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
Εντάξει.

254
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Τι λες να μην μπουκάρεις μέσα;

255
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
Μπες σαν αφεντικό.

256
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
Είσαι ήρεμος, έχεις αυτοέλεγχο.

257
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Και μην κοπανάς τις σημειώσεις.

258
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Πέταξέ τες. Αποσυντόνισέ τον. Εντάξει;

259
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Πάμε!

260
00:17:27,880 --> 00:17:30,674
Να κόψω την καλύτερη ηθοποιό μου;

261
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Μάντεψε.

262
00:17:35,054 --> 00:17:35,971
Δεν πρόκειται.

263
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
Αυτό είναι.

264
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Τώρα άναψε το τσιγάρο σου.

265
00:17:43,187 --> 00:17:44,354
Τέρας ψυχραιμίας.

266
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
Αυτό είναι.

267
00:18:01,538 --> 00:18:03,165
Ωραία. Λοιπόν.

268
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
Ας προχωρήσουμε.

269
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Κύριε Σέλζμαν,
ο Κώδικας δεν είναι προαιρετικός

270
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
κι η ταινία σας βρίθει
ομοφυλοφιλικών υπονοούμενων.

271
00:18:11,340 --> 00:18:14,551
-Άκου τι λες.
-Δεν είμαστε εμείς οι λογοκριτές.

272
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Εμείς τους εμποδίζουμε

273
00:18:16,053 --> 00:18:19,139
να καταστρέψουν την ελευθερία έκφρασης
στον κλάδο.

274
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Αυτό δεν αντέχω σ' εσάς.

275
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
Που μένετε πιστοί στον Κώδικά σας

276
00:18:24,978 --> 00:18:27,689
και λέτε σ' εμένα, τον Ντάριλ Μπ. Σέλζμαν,

277
00:18:27,773 --> 00:18:30,150
τι μπορούν να δουν οι άνθρωποι στη χώρα.

278
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
Γιατί;

279
00:18:31,401 --> 00:18:33,904
Επειδή δεν εμπιστεύεστε
τις αποφάσεις τους.

280
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
Δεν αγαπάτε την ελευθερία μας.

281
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
Τη φοβάστε!

282
00:18:38,575 --> 00:18:42,454
Αν δεν τους αρέσουν οι ταινίες μου,
ας φύγουν. Δικαίωμά τους.

283
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
Κι εμένα δικαίωμά μου
να χάσω τα πάντα κάνοντάς τες.

284
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
Αλλά αυτή η ταινία

285
00:18:48,043 --> 00:18:48,961
είναι επιτυχία.

286
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
Κι η Μεγκ Ένις...

287
00:18:52,422 --> 00:18:54,174
Το κορίτσι είναι σταρ.

288
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Κι αν την κόψω από την ταινία, τη σκοτώνω.

289
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
Φωνάξτε όσο θέλετε, κύριε Σέλζμαν.

290
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
Ή κόβετε τις σκηνές

291
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
ή σας κλείνουμε το στούντιο.

292
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
Αυτό είναι όλο.

293
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
Προσπαθήστε.

294
00:19:12,943 --> 00:19:14,653
Θα το κάνουμε, κύριε Σέλζμαν!

295
00:19:15,112 --> 00:19:16,572
Θα σε διώξω από την πόλη.

296
00:19:17,531 --> 00:19:18,448
Αλήθεια;

297
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Η πόλη είμαι εγώ.

298
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Μπάρμαν, άλλο ένα.

299
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
Αμέσως.

300
00:19:35,632 --> 00:19:37,676
Σάρα, δόξα τω Θεώ. Είδες τη Μεγκ;

301
00:19:38,218 --> 00:19:40,971
Της είπα άσχημα νέα
και βγήκε να πάρει αέρα.

302
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
Κι έχουν περάσει ώρες.

303
00:19:42,931 --> 00:19:46,018
Ναι, την είδα.
Πέρασε από το διαμέρισμά μου.

304
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
Ήθελε να έρθει εδώ.

305
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Είπε "Τώρα ξέρω
πόσο μετράει η ζωή μου, Σάρα".

306
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Γι' αυτό είπα ότι δεν πείραζε να πιει...

307
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
Να πάρει! Πού είναι;

308
00:19:57,029 --> 00:20:00,407
Κόπηκε από την ταινία.
Μου το είπε ο Σέλζμαν, της το είπα...

309
00:20:01,200 --> 00:20:04,661
Τώρα έχω κάτι άλλο να της πω,
πριν κάνει καμιά απερισκεψία.

310
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
Δυο ποτά ήπιε κι έφυγε,
είπε ότι θα πήγαινε κάπου.

311
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
-Υπέθεσα ότι θα σε συναντούσε.
-Συγγνώμη...

312
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
Η φίλη σας με ρώτησε
πώς πάνε στην πινακίδα του Χόλιγουντ.

313
00:20:16,632 --> 00:20:17,591
Θεέ μου.

314
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
Τι... Έφυγε...

315
00:20:25,349 --> 00:20:26,975
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ

316
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Μεγκ!

317
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Μεγκ!

318
00:21:28,578 --> 00:21:30,038
Μεγκ!

319
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Θεέ μου! Μην το κάνεις, Μεγκ!
Σε παρακαλώ!

320
00:21:33,458 --> 00:21:35,294
Θεέ μου. Μεγκ, μην το κάνεις!

321
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
-Κατέβα, έχω κάτι να σου πω.
-Πρέπει, Σαμ.

322
00:21:38,505 --> 00:21:39,423
Θεέ μου!

323
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Σε παρακαλώ! Θεέ μου, Μεγκ!

324
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Όχι!

325
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
Μεγκ!

326
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
Σαμ, φοβάμαι πολύ.

327
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
Το ξέρω, αλλά δεν χρειάζεται.

328
00:21:53,729 --> 00:21:54,896
Κατέβα, σε παρακαλώ!

329
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
Τι θα πουν για μένα, Σαμ;

330
00:21:57,357 --> 00:21:59,359
Θα είμαι αυτή που δεν τα κατάφερε.

331
00:21:59,443 --> 00:22:02,446
Τι σημασία έχει τι λένε;
Άκου εμένα. Αγάπη μου...

332
00:22:02,529 --> 00:22:03,655
Σ' αγαπώ.

333
00:22:04,072 --> 00:22:06,533
Σ' αγαπώ πιο πολύ
απ' ό,τι άλλο στον κόσμο.

334
00:22:06,616 --> 00:22:09,661
Είσαι σταρ, Μεγκ. Ό,τι κι αν γίνει!

335
00:22:10,579 --> 00:22:11,788
Είσαι το αστέρι μου.

336
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Σε παρακαλώ, κατέβα από την πινακίδα...

337
00:22:17,919 --> 00:22:20,464
και γίνε το μοναδικό αστέρι
στον ουρανό μου.

338
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Σαμ...

339
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
Θεέ μου, Μεγκ.

340
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Πρόσεχε, Μεγκ. Έρχομαι!

341
00:22:29,348 --> 00:22:30,932
Είμαι μαζί σου. Πρόσεχε.

342
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Έλα, αγάπη μου. Είμαι μαζί σου, εδώ.

343
00:22:35,145 --> 00:22:37,105
Είμαι εδώ, μαζί σου. Έλα εδώ.

344
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Έτσι μπράβο.

345
00:22:41,026 --> 00:22:42,652
Με κατατρόμαξες, Μεγκ.

346
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
Όπως ένιωσες απόψε,

347
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
δεν θ' αφήσω να ξανανιώσεις ποτέ,
κατάλαβες;

348
00:22:56,416 --> 00:22:58,460
Συγγνώμη. Να πάρει...

349
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό.

350
00:23:01,421 --> 00:23:03,632
-Ποιο;
-Να σταματήσουμε;

351
00:23:04,466 --> 00:23:05,675
Τι κάνει; Είναι τέλειο.

352
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
Δεν πρέπει να κλάψω. Συγγνώμη.

353
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
-Στοπ!
-Στοπ.

354
00:23:10,722 --> 00:23:12,933
Τζακ, ήταν υπέροχο.

355
00:23:13,016 --> 00:23:14,935
Γιατί σταμάτησες; Ήταν μια χαρά.

356
00:23:15,018 --> 00:23:16,061
Ήταν απίστευτο.

357
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
Αλήθεια; Συγγνώμη. Να το ξαναπάμε;

358
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Ναι! Άλλη μία από κει!

359
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
-Να γράφει ο ήχος!
-Ήχος.

360
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
-Συγγνώμη!
-Δεν πειράζει. Γυρίζουμε.

361
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Γυρίζουμε!

362
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
Και...

363
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
πάμε!

364
00:23:34,830 --> 00:23:36,164
Μίλησα με τον Σέλζμαν.

365
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
Δεν σε κόβει από την ταινία.

366
00:23:39,000 --> 00:23:40,460
Θα είσαι μέσα, Μεγκ.

367
00:23:41,545 --> 00:23:43,046
Γιατί δεν μου το είπες...

368
00:23:43,547 --> 00:23:44,714
όταν θα πηδούσα;

369
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
Δεν ήθελα να σε σώσει αυτό.

370
00:23:47,968 --> 00:23:50,220
Ήξερα ότι μπορούσες να σωθείς μόνη σου.

371
00:24:00,730 --> 00:24:01,690
Πάμε να φύγουμε.

372
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Έχουμε μια ζωή μπροστά μας.

373
00:24:17,831 --> 00:24:21,960
ΤΕΛΟΣ

374
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
Δεν ξέρω.

375
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
Τι δεν ξέρεις;

376
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
Είμαι εδώ.

377
00:24:33,180 --> 00:24:36,641
Κάθομαι και το βλέπω δέκατη φορά.

378
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Απλώς...

379
00:24:39,728 --> 00:24:41,104
νομίζω ότι κάτι λείπει.

380
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
Και...

381
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
τι ακριβώς νομίζεις ότι λείπει;

382
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Κάτι τολμηρό.

383
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
Κάτι αναπάντεχο!

384
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Το βρήκα.

385
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
Αυτό χρειάζεται.

386
00:25:01,124 --> 00:25:04,419
Κάνει μια βουτιά από την πινακίδα

387
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
και πέφτει γραμμή σε μια πισίνα.

388
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
Ξαφνικά, έχουμε μιούζικαλ
αλά Έστερ Γουίλιαμς.

389
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
Δεν ξέρω αν ξέρει κολύμπι,
αλλά το κοινό...

390
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
Το κοινό λέει "Τι έγινε τώρα;

391
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
Το έκανε;

392
00:25:19,476 --> 00:25:21,019
Είναι στον Παράδεισο;"

393
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Μαύρο, μουσική, τέλος.

394
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
Συναρπαστικό. Δεν το έχετε ξαναδεί.

395
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
-Να πω κάτι;
-Φυσικά.

396
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
Είμαι μοντέρ από την εποχή του βωβού.

397
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
-Γαμώτο.
-Είμαι 40 χρόνια στη δουλειά.

398
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Σ' αυτήν την αίθουσα
πήδηξα την Γκλόρια Σουάνσον.

399
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
Κι έχω να πω, απ' όλους όσους
έχω συνεργαστεί στο δημιουργικό,

400
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
εσύ...

401
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
έχεις τις χειρότερες ιδέες.

402
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Πάρε δρόμο κι άσε το παιδί
να κάνει την ταινία του, εντάξει;

403
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Άντε γαμήσου, Χάρι.

404
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
-Θα σε βγάλω από την ταινία.
-Όχι. Εσύ γαμήσου.

405
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
Πάω αμέσως να μιλήσω στον Ντικ.

406
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Και μετά θα γράψω το μιούζικαλ.

407
00:26:10,151 --> 00:26:11,695
Πρώτη φορά είμαι αφεντικό.

408
00:26:11,778 --> 00:26:14,197
Εγώ θα πάρω τις τελικές αποφάσεις, αλήτη.

409
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Ευχαριστώ.

410
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
Χαρά μου.

411
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Δεν έχει δικαίωμα
ν' ανακατεύεται στην ταινία σου.

412
00:26:31,172 --> 00:26:32,257
Είναι καλή, μικρέ.

413
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
Και το εννοώ.

414
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
Μ' αρέσει...

415
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
αυτό που λέει.

416
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Ας τη δούμε άλλη μια φορά.

417
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Άλλη μία, παρακαλώ.

418
00:27:21,222 --> 00:27:22,223
Είναι κανείς εδώ;

419
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Άρτσι;

420
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
Τι τρέχει; Τι μέρος είναι αυτό;

421
00:27:31,900 --> 00:27:33,860
Είδα το πρώτο μοντάζ της ταινίας.

422
00:27:34,778 --> 00:27:35,862
Θεέ μου...

423
00:27:36,821 --> 00:27:38,031
Μ' έκοψαν, έτσι;

424
00:27:40,450 --> 00:27:41,910
Όχι, είσαι μέσα.

425
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
Κι είσαι πολύ...

426
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
πολύ καλός.

427
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
Είμαι πολύ...

428
00:27:49,459 --> 00:27:50,585
περήφανος για σένα.

429
00:27:51,044 --> 00:27:55,590
Νιώθω ότι εμείς οι δυο
θα κάνουμε κάτι απίστευτο.

430
00:28:00,970 --> 00:28:01,888
Και...

431
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
έτσι σου λέω ευχαριστώ.

432
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
Πριν από καιρό, ζήτησες να είμαστε μαζί

433
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
κι είπα όχι.

434
00:28:17,404 --> 00:28:19,531
Δεν έβλεπα μέλλον για μας.

435
00:28:21,074 --> 00:28:23,076
Βλέποντας να γίνεται η ταινία μου,

436
00:28:24,661 --> 00:28:26,663
είδα ότι τίποτα δεν είναι αδύνατο.

437
00:28:36,715 --> 00:28:38,550
Κλειδί γι' αυτό το διαμέρισμα.

438
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
Δηλαδή...

439
00:28:43,138 --> 00:28:44,848
αυτό το σπίτι είναι δικό μου;

440
00:28:45,306 --> 00:28:46,516
Δικό μας.

441
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Σ' έχω ερωτευτεί, Ροκ.

442
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
Θέλω να ζήσουμε μαζί

443
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
και να είμαι το αγόρι σου.

444
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
Είναι αλήθεια;

445
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
Ναι.

446
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Καλωσόρισες σπίτι.

447
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
Όποτε κλείνω τα μάτια, βλέπω τα μωρά.

448
00:29:20,842 --> 00:29:22,093
Έχασα πολλά.

449
00:29:22,677 --> 00:29:23,636
Συγγνώμη.

450
00:29:24,429 --> 00:29:27,974
Είμαι ταραγμένος, δεν μπορώ να συνέλθω.

451
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
Μη ζητάς συγγνώμη.

452
00:29:33,563 --> 00:29:34,731
Δεν πειράζει, Τζακ.

453
00:29:37,650 --> 00:29:39,277
Καλώς τηλεφώνησα σ' εσένα.

454
00:29:42,447 --> 00:29:44,824
Είσαι πολύ καλή φίλη, Κλερ, το ξέρεις;

455
00:29:45,158 --> 00:29:47,160
Δεν το ξέρεις, αλλά είσαι.

456
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
Αλήθεια.

457
00:29:50,830 --> 00:29:52,749
Τους αγαπάω τους άλλους, αλλά...

458
00:29:53,333 --> 00:29:55,460
Δεν ξέρω αν θα έκλαιγα μπροστά τους.

459
00:29:56,753 --> 00:29:59,339
Δεν πειράζει να ξεσπάς όταν χάνεις κάτι.

460
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
Ήμουν χάλια όσο ο πατέρας μου
ήταν στο νοσοκομείο.

461
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Το έμαθα. Θεέ μου, συγγνώμη.

462
00:30:06,513 --> 00:30:07,889
Μη ζητάς συγγνώμη.

463
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Έχεις...

464
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
Έχεις πολλά να περιμένεις.

465
00:30:18,775 --> 00:30:21,861
Πριν από λίγους μήνες
είχες ένα συμβόλαιο και τώρα...

466
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
συμμετέχεις σε μια απίστευτη
ομάδα καλλιτεχνών

467
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
που όχι μόνο κάνουν μια ταινία,
αλλά γράφουν ιστορία.

468
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Θυμάσαι που σου είπα ότι θα γίνεις σταρ;

469
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Ναι, θυμάμαι.

470
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
Θα γίνεις σταρ.

471
00:30:49,013 --> 00:30:50,223
Σκέφτηκες καθόλου...

472
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
με ποια θα πας στην πρεμιέρα;

473
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
Θεέ μου, το ξέχασα.

474
00:30:55,436 --> 00:30:57,063
Εσύ ξέρεις με ποιον θα πας;

475
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
Έλεγα...

476
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
ήλπιζα...

477
00:31:09,993 --> 00:31:11,494
να πάω μαζί σου.

478
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Μαζί μου;

479
00:31:20,420 --> 00:31:21,337
Θες μαζί μου;

480
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
Οπωσδήποτε.

481
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
Να πάμε μαζί; Ευχαρίστως.

482
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
-Αλήθεια;
-Αστειεύεσαι; Θα ήταν υπέροχο.

483
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
Εντάξει.

484
00:31:36,936 --> 00:31:38,021
Ωραία.

485
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
Ωραία.

486
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
Αυτό...

487
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
Θεέ μου...

488
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Έιβις, το πιστεύεις αυτό;

489
00:31:51,784 --> 00:31:55,830
Πόσο χαίρομαι που γύρισα!

490
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
-Κοίτα το...
-Πρέπει να χαίρεσαι.

491
00:31:59,292 --> 00:32:02,170
Από την Έλινορ Ρούζβελτ
έχουν να μαζευτούν τόσοι.

492
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
Ορίστε;

493
00:32:06,507 --> 00:32:07,383
Έιβις,

494
00:32:07,884 --> 00:32:09,385
ό,τι και να πω είναι λίγο

495
00:32:09,469 --> 00:32:11,471
για όσα έκανες όσο έλειπα.

496
00:32:12,221 --> 00:32:13,932
Κράτησες το στούντιο στη ζωή.

497
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Ρίσκαρες.

498
00:32:15,934 --> 00:32:19,687
Δεν συμφωνώ με όλα, αλλά το θαυμάζω.

499
00:32:21,147 --> 00:32:23,483
-Είμαι περήφανος.
-Ευχαριστώ, αγάπη μου.

500
00:32:23,900 --> 00:32:27,320
Η έγκριση της <i>Μεγκ</i>
ήταν δύσκολη απόφαση, αλλά ήταν η σωστή.

501
00:32:27,612 --> 00:32:29,155
Είδα τα αμοντάριστα πλάνα.

502
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
Είναι υπέροχη ταινία.

503
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
-Καλημέρα.
-Δεσποινίς Στίνσον.

504
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Πόσες φορές θα σας απολύσω;

505
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Γεια σας, κυρία Άμπεργκ. Ο Έις με κάλεσε.

506
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
Έιβις...

507
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
θα μιλήσω λίγο με τα παιδιά.

508
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
Πήγαινε σπίτι
και το γιορτάζουμε απόψε στο φαγητό.

509
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Αλλά όχι ψητό και τέτοια.

510
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
Ο γιατρός μού έδωσε καινούρια δίαιτα.
Μόνο ρύζι.

511
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
Μου επιτρέπονται μόνο λευκό ρύζι

512
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
και φρουτοχυμοί.

513
00:33:09,529 --> 00:33:11,698
Λοιπόν, κύριοι, πάμε.

514
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Προφανώς, παρακοιμήθηκα.

515
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
Καλή σας μέρα, κυρία Άμπεργκ.

516
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
Έιβις, κοιτάμε τη διανομή της <i>Μεγκ.</i>

517
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
Πού πας;

518
00:33:41,519 --> 00:33:42,645
Μ' έστειλαν σπίτι

519
00:33:43,855 --> 00:33:45,064
να φτιάξω βραδινό.

520
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Πείτε μου για τη μεγάλη μας φόλα,
το <i>Όλοι να Βοηθήσουμε.</i>

521
00:33:51,779 --> 00:33:53,364
Μ' αρέσει. Τι έγινε;

522
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
Πολλοί διανομείς μας απέσυραν την ταινία.

523
00:33:56,951 --> 00:33:59,287
Απειλήθηκαν με μποϊκοτάζ όταν ανακοινώθηκε

524
00:33:59,370 --> 00:34:01,581
ότι τη <i>Μεγκ </i>θα έπαιζε μια έγχρωμη.

525
00:34:01,664 --> 00:34:03,750
Ας το συζητήσουμε λίγο.

526
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
Έγινε πολλή δουλειά σ' αυτήν την ταινία.
Είναι ρίσκο, αλλά το θαυμάζω.

527
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
Δεν πιστεύετε ότι σας την έφεραν
η αδερφή κι οι δυο κυρίες;

528
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
-Η αδερφή;
-Ο Ντικ Σάμιουελς.

529
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
Ο Σάμιουελς αδερφή;

530
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
Τι λέτε τώρα!

531
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Όλες οι γυναίκες τον θέλουν.
Είναι κελεπούρι.

532
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Όπως και να 'χει, όσο ήσασταν άρρωστος,

533
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
σηκώθηκαν τα πόδια να χτυπήσουν το κεφάλι.

534
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Αν βγάλετε την ταινία,
το στούντιο θα καταστραφεί.

535
00:34:30,401 --> 00:34:33,362
Θα αμαυρωθεί η φήμη
κάθε ταινίας που έχετε κάνει

536
00:34:33,446 --> 00:34:35,114
ή θα κάνετε. Τόσο απλά.

537
00:34:35,698 --> 00:34:37,283
Έλα τώρα, υπερβάλλεις.

538
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
Κύριε, κάναμε την έρευνα.

539
00:34:40,119 --> 00:34:41,829
Η <i>Μεγκ </i>δεν παίζει στον Νότο.

540
00:34:41,913 --> 00:34:44,916
Εκατόν είκοσι πέντε κινηματογράφοι
ανακοίνωσαν

541
00:34:44,999 --> 00:34:46,876
ότι δεν θα παίξουν ούτε αυτήν

542
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
ούτε επόμενη ταινία μας,
αν βγει οπουδήποτε η <i>Μεγκ.</i>

543
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Σε έξι μήνες πτωχεύσαμε!

544
00:34:52,590 --> 00:34:54,675
-Και τι να κάνω;
-Κάψτε την.

545
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
-Να την κάψω;
-Μέχρι τελευταίο μέτρο.

546
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Δεν θα έχουν να πουν. Θα τα μαζέψουν.

547
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Βάζετε πάλι τάξη,
το στούντιο μένει αξιόχρεο,

548
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
συνεχίζουμε όπως πριν.

549
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
<i>Πάμε να φύγουμε.</i>

550
00:35:25,456 --> 00:35:27,083
<i>Έχουμε μια ζωή μπροστά μας.</i>

551
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Το ρύζι σας, κύριε Άμπεργκ.

552
00:35:50,523 --> 00:35:52,108
Δεν τρώω αυτήν την αηδία.

553
00:35:52,525 --> 00:35:56,988
Φέρε μου ένα στήθος, πατάτες με τυρί

554
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
-και μια λεμονόπιτα.
-Αμέσως.

555
00:35:59,991 --> 00:36:01,492
Δεν πεθαίνω μ' ένα γεύμα.

556
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Λοιπόν, πριν κάνεις οτιδήποτε,

557
00:36:05,538 --> 00:36:08,124
δες την ταινία.
Δεν είναι του γούστου σου...

558
00:36:08,207 --> 00:36:09,167
Την είδα.

559
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
-Είναι σπουδαία.
-Φανταστικά. Άρα, τη βγάζεις.

560
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Δεν αποφάσισα ακόμα.

561
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
Ωραία...

562
00:36:25,516 --> 00:36:26,601
Να σε βοηθήσω.

563
00:36:27,852 --> 00:36:30,646
Αν δεν βγάλεις την ταινία, θα παραιτηθώ

564
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
και θα δώσω συνέντευξη

565
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
σε όποιον δημοσιογράφο με δεχτεί,

566
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
και θα τους πω τι συνέβη εδώ,
πώς και γιατί.

567
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
Θα μιλήσω καλά για την Έιβις.

568
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
Για σένα όχι.

569
00:36:43,993 --> 00:36:46,954
-Έπειτα απ' όσα έκανα για σένα;
-Άντε γαμήσου!

570
00:36:47,538 --> 00:36:48,956
"Όσα έκανα για σένα".

571
00:36:49,081 --> 00:36:52,919
Τι έκανες, πέρα από το να πάρεις
όλα τα εύσημα για τη δουλειά μου;

572
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
Ποτέ δεν μ' εμπιστεύτηκες,
δεν άκουγες αυτά που έλεγα.

573
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
Σε υπερασπίστηκα!

574
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
Σε υπερασπίστηκα
όταν όλοι σ' έλεγαν αδερφή.

575
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
Αλήθεια;

576
00:37:02,053 --> 00:37:02,970
Τι μεγαλόψυχος.

577
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Μάντεψε, Έις.

578
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Είμαι αδερφή.

579
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
Το έκρυβα τόσα χρόνια επειδή φοβόμουν.

580
00:37:16,359 --> 00:37:18,402
Δεν φοβάμαι πια.

581
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
Γνώρισα κάποιον.

582
00:37:21,155 --> 00:37:21,989
Τον αγαπώ.

583
00:37:22,740 --> 00:37:24,951
Κι είμαι ευτυχισμένος για πρώτη φορά.

584
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Ντικ...

585
00:37:28,037 --> 00:37:30,456
Θα είμαι στο γραφείο σου αύριο στις 10:00

586
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
με την παραίτησή μου.

587
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Αν βγάλεις τη <i>Μεγκ,</i>
ίσως πτωχεύσει το στούντιο.

588
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
Αν την αποσύρεις, θα σε κυνηγήσω.

589
00:37:44,053 --> 00:37:45,429
<i>Μίλησα στον γιατρό σου.</i>

590
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
Μπορείς να φας κουνουπίδι,

591
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
αν είναι στον ατμό.

592
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
Έιβις, δεν μ' αρέσει
το κουνουπίδι στον ατμό!

593
00:37:52,645 --> 00:37:54,647
-Θα χεστώ στον ύπνο μου.
-Χέσου.

594
00:37:54,897 --> 00:37:57,149
Θα το φας, να πάρει. Γκέρτι, άφησέ το.

595
00:37:58,234 --> 00:38:00,611
Χτες, διηύθυνα ένα στούντιο.

596
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Είχα εξουσία.

597
00:38:02,113 --> 00:38:04,573
Σήμερα είμαι ξανά νοικοκυρά.

598
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
Αν λοιπόν η δουλειά μου
είναι να σε κρατήσω ζωντανό,

599
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
θα το κάνω.

600
00:38:10,204 --> 00:38:12,456
Ωραία. Θέλεις να το φάω;

601
00:38:12,623 --> 00:38:14,166
-Θα το φάω.
-Ωραία.

602
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
Όχι, δεν θα το κάνω!

603
00:38:17,503 --> 00:38:19,880
-Τι πράγμα;
-Δεν θα παίρνω γεύση

604
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
του πώς νιώθεις να είσαι επικεφαλής,

605
00:38:23,050 --> 00:38:25,678
θα έχω αυτονομία
για πρώτη φορά στη ζωή μου,

606
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
και μετά θα χώνομαι ξανά στην κουζίνα.

607
00:38:28,139 --> 00:38:29,098
Δεν θα το κάνω.

608
00:38:29,265 --> 00:38:30,349
Δεν μπορώ!

609
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
Θα εκραγώ.

610
00:38:34,520 --> 00:38:35,438
Τι θέλεις;

611
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
Να γίνω συμπρόεδρος της Έις.

612
00:38:40,109 --> 00:38:42,862
Αναρρώνεις από σοβαρή αρρώστια.

613
00:38:42,987 --> 00:38:45,781
Ο γιατρός σου λέει
να δουλεύεις τις μισές μέρες.

614
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Άσε με να κάνω ό,τι δεν μπορείς εσύ.

615
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
Δεν δέχεσαι τίποτα λιγότερο;

616
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
Όχι.

617
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Εντάξει.

618
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
Εντάξει;

619
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Εντάξει.

620
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
Είδα τη <i>Μεγκ </i>σήμερα.

621
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
Ήταν απίστευτο αυτό που έκανες.

622
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
Είναι εκπληκτική ταινία.

623
00:39:21,233 --> 00:39:23,194
Όχι απ' αυτές που θα έκανα εγώ...

624
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
αλλά αυτό είναι το νόημα.

625
00:39:28,032 --> 00:39:30,785
Από τότε που μου συνέβη αυτό...

626
00:39:32,453 --> 00:39:34,663
σκέφτομαι διαφορετικά.

627
00:39:35,915 --> 00:39:37,083
Σκέφτομαι...

628
00:39:38,751 --> 00:39:40,753
Πώς θέλω ν' αφήσω αυτόν τον κόσμο;

629
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
Και...

630
00:39:43,839 --> 00:39:45,383
τι θέλω ν' αφήσω σ' αυτόν.

631
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Και…

632
00:39:50,846 --> 00:39:52,348
θα ήμουν περήφανος

633
00:39:53,140 --> 00:39:55,059
αν είχα βγάλει αυτήν την ταινία.

634
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
Τώρα τι λες;

635
00:40:03,317 --> 00:40:04,151
Το κέρδισες.

636
00:40:13,828 --> 00:40:15,037
Λυπάμαι πολύ.

637
00:40:15,121 --> 00:40:18,791
-Λυπάμαι πάρα πολύ.
-Κι εγώ λυπάμαι.

638
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
Θέλω να πετύχει. Να ξαναδοκιμάσω.

639
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Νομίζω ότι έχουμε χρόνο.

640
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
Κυρία Άμπεργκ...

641
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
είκοσι χρόνια δεν σας έχω ακούσει
να τραγουδάτε στο τραπέζι.

642
00:40:44,024 --> 00:40:45,276
Κοιμήθηκα καλά.

643
00:40:45,651 --> 00:40:46,777
Αυτό θα πω μόνο.

644
00:40:47,361 --> 00:40:48,487
Σας ακούγαμε.

645
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
Στις 4:00 κατάφερα να κοιμηθώ.

646
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Ήταν εμετικό.

647
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
Γκέρτι, έχουμε ετοιμασίες.

648
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Βγάλε τα ασπρόρουχα
και κάλεσε την εταιρεία με τις τέντες.

649
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
Το Σάββατο κάνουμε πάρτι.

650
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Ο Έις θ' ανακοινώσει
ότι με κάνει συμπρόεδρο του στούντιο.

651
00:41:11,135 --> 00:41:13,429
-Τι;
-Δεν πίστευα ότι θα το δω αυτό.

652
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Ούτε εγώ. Τσιμπιέμαι για να το πιστέψω.

653
00:41:16,390 --> 00:41:20,394
-Μητέρα, είναι απίστευτο!
-Επιτέλους, ο μπαμπάς έκανε κάτι σωστό.

654
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
Γκέρτι, θέλω τηγανίτες.

655
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Έις, σου έφερα πρωινό.

656
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Έις...

657
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
σου έχω γλυκάκι.

658
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
<i>Να σου πω κάτι, Μεγκ.</i>

659
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
<i>Όλα αυτά...</i>

660
00:42:50,818 --> 00:42:54,280
<i>οι φωτογραφίες, το κόκκινο χαλί,</i>
<i>τα πάρτι, η δόξα...</i>

661
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
<i>είναι στάχτη στα μάτια.</i>

662
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
<i>Δεν αξίζουν δεκάρα, καταλαβαίνεις;</i>

663
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
<i>Σου το λέω τώρα,</i>

664
00:43:04,540 --> 00:43:06,625
<i>όλα αυτά θα είναι δικά σου σε λίγο.</i>

665
00:43:06,709 --> 00:43:09,837
<i>-Αλλά αν είσαι...</i>
-Βαρετό. Κόψε τη σκηνή.

666
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Είπα, κλείσ' το!

667
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
-Μια στιγμή, κύριε Γουίλσον.
-Χριστέ και Κύριε.

668
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
Αυτά παθαίνεις
όταν παίρνεις μοντέρ για την εμφάνιση.

669
00:43:18,804 --> 00:43:20,973
Δεν ξέρω αυτόν τον εξοπλισμό.

670
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
Ευχαριστώ. Ξέρεις κάτι;
Βάλε την τελευταία μπομπίνα.

671
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Έχει κάτι ψεύτικο αυτό το τέλος.

672
00:43:37,281 --> 00:43:40,701
<i>Μπάρμαν, μου λες πώς πάνε</i>
<i>στην πινακίδα του Χόλιγουντ;</i>

673
00:43:43,829 --> 00:43:46,582
<i>Από το Μπίτσγουντ Ντράιβ</i>
<i>βλέπεις το μονοπάτι.</i>

674
00:43:46,665 --> 00:43:48,584
Πάγωσέ το εκεί.

675
00:43:55,758 --> 00:43:56,800
Δεν λέτε τίποτα.

676
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
Το λένε "σκέψη", Ράντι.

677
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
Γι' αυτό δεν πείθει η ταινία.

678
00:44:03,307 --> 00:44:06,060
Εδώ αποφασίζει να πηδήξει, σωστά;

679
00:44:07,019 --> 00:44:09,938
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
γιατί θέλει ν' αυτοκτονήσει.

680
00:44:11,106 --> 00:44:12,483
Κόπηκε από την ταινία.

681
00:44:13,984 --> 00:44:16,654
Το ξέρω, ηλίθιε. Αυτό είναι το πρόβλημα.

682
00:44:16,737 --> 00:44:20,282
Θα τη συμπαθήσουν που αυτοκτονεί
επειδή κόπηκε από ταινία;

683
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
Χιλιάδες κόσμος δεν έχει παίξει.
Δεν αυτοκτονεί.

684
00:44:23,994 --> 00:44:26,497
Μάλλον επειδή πόνταρε τη ζωή της σ' αυτό.

685
00:44:27,623 --> 00:44:29,541
Οι περισσότεροι δεν νοιάζονται.

686
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
Εκείνη νοιάζεται.

687
00:44:32,252 --> 00:44:33,671
Ήταν όλος της ο κόσμος.

688
00:44:34,546 --> 00:44:35,464
Η αδυναμία της.

689
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
Κοίτα να δεις...

690
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
τι σκέφτηκε το κουφιοκεφαλάκι σου.

691
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
Αυτό χρειάζεται η σκηνή!

692
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
Ακριβώς μετά, για μια στιγμή...

693
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
είναι μόνη της και συνειδητοποιεί...

694
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
Λέει μέσα της...

695
00:44:50,396 --> 00:44:53,273
"Γάμησα τη ζωή μου
επειδή χρειαζόμουν αυτό".

696
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Γι' αυτό αυτοκτονεί.

697
00:44:58,028 --> 00:45:00,364
-Δεν έχουμε τέτοια σκηνή.
-Θα φτιάξουμε.

698
00:45:00,447 --> 00:45:02,700
Μισή μέρα δουλειά. Θα το πω στον Ντικ.

699
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
Τι διάολο;

700
00:45:05,327 --> 00:45:06,829
Ποιος διάολο είναι αυτός;

701
00:45:06,912 --> 00:45:08,622
Γεια σου, γερο-βρομιάρη.

702
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
Ο νέος μοντέρ. Πήρες τον πούλο.

703
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
Τι γίνεται εδώ;

704
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Γουίλσον, τι κάνεις;

705
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
Αυτός ο μαλάκας σού κόβει σκηνές.

706
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
Σώζω την ταινία.

707
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Κόβω το αίσχος με την Άννα Μέι Γουόνγκ.

708
00:45:23,804 --> 00:45:27,057
-Δεν πρόκειται!
-Λείπει σκηνή στην τελευταία μπομπίνα.

709
00:45:27,141 --> 00:45:28,517
Γι' αυτό δεν πείθει.

710
00:45:28,600 --> 00:45:31,603
Θέλουμε μια σιωπηλή σκηνή
με τη Μεγκ μόνη,

711
00:45:31,687 --> 00:45:33,772
να καταλάβουμε γιατί αυτοκτονεί.

712
00:45:33,856 --> 00:45:36,316
Τώρα το θέλει
επειδή κόπηκε από μια ταινία.

713
00:45:36,400 --> 00:45:38,777
Να δει το κοινό ότι είναι κάτι βαθύτερο.

714
00:45:39,361 --> 00:45:42,781
Πόνταρε τη ζωή της σ' αυτό το όνειρο
και τώρα τέλειωσε.

715
00:45:42,948 --> 00:45:45,200
Μια σκηνή. Ένα βράδυ μάς φτάνει.

716
00:45:47,828 --> 00:45:49,246
Είναι καλή ιδέα.

717
00:45:51,498 --> 00:45:52,875
Πες το στον Ντικ.

718
00:45:52,958 --> 00:45:56,628
Γάμα τον Ντικ και τις φιγούρες του.
Δεν είναι και τόσο έξυπνος.

719
00:45:56,712 --> 00:45:58,380
-Εγώ θα κάνω τη σκηνή.
-Εσύ!

720
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
Μακριά από τη μηχανή.

721
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
Ελάτε.

722
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
Τι θέλετε εδώ;

723
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Τι κάνετε;

724
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Μην ανησυχείτε.
Παίρνουμε τα πλάνα για φύλαξη.

725
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
-Δεν μπορείτε.
-Μπορούμε.

726
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Κάτω τα χέρια. Μια στιγμή.
Δικό μου είναι το φιλμ!

727
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
Κάτω τα χέρια από...

728
00:46:14,688 --> 00:46:16,231
Δεν μπορείτε! Τι κάνετε;

729
00:46:16,315 --> 00:46:18,442
Καλέστε τον Έις Άμπεργκ! Δεν μπορεί!

730
00:46:18,525 --> 00:46:21,111
Κάλεσέ τον. Ο Έις Άμπεργκ πέθανε.

731
00:46:52,601 --> 00:46:54,728
ΜΕΓΚ

732
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη

