1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,969 --> 00:00:13,013
¡Madre! ¡Despierta!

3
00:00:13,888 --> 00:00:15,682
- ¿Qué?
- ¡Se incendia la casa!

4
00:00:16,558 --> 00:00:17,392
¿Bomberos?

5
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
- Se incendia nuestra casa.
- ¡Vamos!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,244
Por Dios.

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
¡Carajo!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,647
Por Dios.

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,779
¿Estás bien?

10
00:01:16,367 --> 00:01:17,202
Cielo santo.

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
¡No los queremos aquí!

12
00:01:19,621 --> 00:01:21,164
Debimos habernos mudado.

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
¡Películas blancas!

14
00:01:23,124 --> 00:01:24,459
No viviré con miedo.

15
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
¡Hijo de puta!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
Hicimos una denuncia ante el FBI.

17
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
Sé que no quieren mudarse
a los búngalos del estudio.

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
Nadie quiere sentirse prisionero.

19
00:01:40,934 --> 00:01:43,770
Custodiarán las 24 horas del día su casa,

20
00:01:43,853 --> 00:01:45,230
la de Avis y Archie.

21
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
Esto no es nada nuevo.

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Crecí aterrorizado.

23
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
A un tío lo sacaron
de la cama por la noche

24
00:01:53,029 --> 00:01:54,405
y lo colgaron de un árbol.

25
00:01:54,823 --> 00:01:56,032
Siento ira y miedo,

26
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
pero no me sorprende.

27
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Pero ¿quién hace esto?

28
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
La Sociedad Estadounidense
de Colonización. Está afuera.

29
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
Dicen que son pacíficos

30
00:02:04,499 --> 00:02:06,459
y que quieren expulsarnos,

31
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
pero muchos son del KKK.

32
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Si me permiten,
como productor de la película...

33
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Un productor,
y debería estar entre comillas.

34
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Esto continuará. Es un hecho de la vida.

35
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
Avis, deberás pagar
para proteger la producción.

36
00:02:21,391 --> 00:02:24,060
Protestarán afuera durante todo el rodaje

37
00:02:24,144 --> 00:02:25,603
y cuando nos movamos.

38
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Sr. Silver, no puede entrar.

39
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
- No se levanten.
- No lo haré.

40
00:02:29,232 --> 00:02:30,608
Debido a lo que sucede,

41
00:02:30,692 --> 00:02:32,735
deben detener la producción de <i>Meg.</i>

42
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
¿No lo despedí hace semanas?

43
00:02:35,697 --> 00:02:37,448
Trabajo para el señor Amberg.

44
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Es inaceptable.

45
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
Negarse a hacerlo es inaceptable.

46
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
La señora Amberg me obliga
a tomar acciones legales.

47
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Este es mi estudio.

48
00:02:46,249 --> 00:02:51,671
Reconozco que es emocional para usted.
Con lo que sucede, no piensa con claridad.

49
00:02:53,006 --> 00:02:55,675
Una mujer toma una decisión
y es irracional.

50
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- No, no quise...
- Sí, quiso.

51
00:02:58,887 --> 00:03:03,975
Viene cuando quiere
para recordarme que está presente,

52
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
siempre observando.

53
00:03:06,394 --> 00:03:09,939
Para cuando esté listo
para nuestra cita en tribunales,

54
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
mi película estará editada.

55
00:03:15,486 --> 00:03:17,197
Nos vemos en tribunales, Lon.

56
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
¿Por qué sonríen?

57
00:03:24,954 --> 00:03:26,122
Hay trabajo qué hacer.

58
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Miren quiénes son.

59
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
Quieren recaudar 25 000 dólares
para pagar su cartel de Hollywoodland.

60
00:04:38,861 --> 00:04:39,904
Encantado de ayudar.

61
00:04:40,321 --> 00:04:41,572
La tarea de hoy es...

62
00:04:46,703 --> 00:04:47,662
La tarea es...

63
00:04:49,330 --> 00:04:51,165
...váyanse a casa. Todos.

64
00:04:51,332 --> 00:04:52,709
- ¿Qué?
- En serio.

65
00:04:52,834 --> 00:04:53,793
No puedo permitirlo.

66
00:04:53,876 --> 00:04:56,296
Es muy peligroso.
Jack, ya te han arrestaron.

67
00:04:59,549 --> 00:05:00,508
Y aquí están.

68
00:05:02,885 --> 00:05:04,095
Todos ustedes.

69
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Jóvenes.

70
00:05:07,307 --> 00:05:08,516
Comenzando algo.

71
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
¿Yo?

72
00:05:12,353 --> 00:05:13,646
No arriesgo mucho.

73
00:05:15,273 --> 00:05:16,607
Estoy cerca del final.

74
00:05:18,943 --> 00:05:20,153
Pero viví bien.

75
00:05:22,530 --> 00:05:24,282
No empecé con este sueño...

76
00:05:27,118 --> 00:05:27,994
De hacer esto.

77
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
Pero, ustedes...

78
00:05:31,789 --> 00:05:35,001
...sus sueños se hacen realidad.

79
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
Y me gusta que luchen.

80
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Déjenme ocuparme de esto.

81
00:05:41,466 --> 00:05:44,302
Les conseguiré su dinero.

82
00:05:44,635 --> 00:05:46,679
Tengo gente que trabajaba para mí.

83
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
Volverán por una buena causa.

84
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Apenas me conoces.

85
00:05:51,434 --> 00:05:52,435
No es por ti.

86
00:05:54,896 --> 00:05:55,897
Es por el sueño.

87
00:05:58,274 --> 00:06:00,360
Lárguense. Tengo trabajo que hacer.

88
00:06:11,371 --> 00:06:12,914
Ahí están mis chicas.

89
00:06:12,997 --> 00:06:13,831
Hola, Ern.

90
00:06:28,262 --> 00:06:29,097
Hola, damas.

91
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
¡Quieto, pervertido!

92
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
¡Cállate, enfermo!

93
00:06:41,901 --> 00:06:43,027
Un segundo.

94
00:06:43,111 --> 00:06:43,986
¿Estás cómodo?

95
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
¡Cierra la boca!

96
00:06:46,322 --> 00:06:47,949
¡O te tiraré de un puente!

97
00:06:57,792 --> 00:07:00,044
La cuerda está floja.
Deberías poder escapar.

98
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Estaré ahí si me necesitas.

99
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
- ¿Qué?
- ¡Sigue actuando!

100
00:07:05,258 --> 00:07:06,175
Perdón. Digo...

101
00:07:06,592 --> 00:07:09,095
¡Te dejaré para que te pudras, pervertido!

102
00:07:10,096 --> 00:07:11,264
Fue divertido.

103
00:07:43,379 --> 00:07:45,298
Veinticinco de los grandes.

104
00:07:45,923 --> 00:07:48,342
No puedo creer
que solo te llevara una semana.

105
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
Soy bueno.

106
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
Y tenía ahorros de emergencia.

107
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
Los puse ahí.

108
00:07:54,140 --> 00:07:55,892
- Es increíble.
- No es nada.

109
00:07:55,975 --> 00:07:57,185
Fue pan comido.

110
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Ernie, Raymond y yo hablamos
de cómo agradecerte.

111
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Henry Willson obtuvo crédito
como productor y casi no hizo nada.

112
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
No quiero oírlo.

113
00:08:05,193 --> 00:08:06,486
- Por favor...
- No.

114
00:08:07,361 --> 00:08:08,446
El dinero es suyo.

115
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
No quiero nada a cambio. De verdad.

116
00:08:12,783 --> 00:08:13,868
Considérenlo mi...

117
00:08:15,036 --> 00:08:17,288
Mi regalo de despedida a la ciudad.

118
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
¿Sí?

119
00:08:22,084 --> 00:08:23,336
Hagan su película.

120
00:08:25,254 --> 00:08:26,172
Gracias, Ernie.

121
00:08:31,302 --> 00:08:32,970
No hay nadie como tú, Ernie.

122
00:08:45,942 --> 00:08:47,151
Tenemos la diferencia.

123
00:08:47,235 --> 00:08:50,446
Está todo, 25 000 dólares.

124
00:08:51,072 --> 00:08:53,157
- ¿Cómo?
- ¿Importa?

125
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
Está bien. Muy bien, hazlo.

126
00:09:10,841 --> 00:09:13,803
Cielos. Sabía que este momento llegaría.

127
00:09:17,390 --> 00:09:18,975
Adelante, hazlo.

128
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Me lo merezco. Golpéame.

129
00:09:23,813 --> 00:09:24,814
No te golpearé.

130
00:09:26,148 --> 00:09:28,150
Vine para ver que todo esté bien.

131
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
Henrietta tenía razón sobre ti.

132
00:09:35,157 --> 00:09:38,703
Dijo que tenías problemas, pero...

133
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
...que, en el fondo, eras bueno.

134
00:10:00,850 --> 00:10:04,228
Sé que dejarás la ciudad
en unos días, pero...

135
00:10:06,897 --> 00:10:08,524
...solo quería despedirme.

136
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
En cuanto al divorcio,
no causaré problemas.

137
00:10:17,325 --> 00:10:19,410
Te daré lo que necesites de mí.

138
00:10:25,791 --> 00:10:26,626
¿Quieres...?

139
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
Lamento que lo arruináramos.

140
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Quizás tenía que ser así.

141
00:10:47,021 --> 00:10:48,814
Ambos obtuvimos lo que queríamos.

142
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Yo formaré una familia,
y tú serás una estrella de cine.

143
00:10:56,113 --> 00:10:58,282
Siempre veré tus películas...

144
00:10:59,575 --> 00:11:01,452
...y espero...

145
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
...haber tenido algo que ver.

146
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Claro que sí.

147
00:11:08,417 --> 00:11:09,585
Claro que sí, amor.

148
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
No habría logrado nada sin ti.

149
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Siempre serás parte de mí.

150
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
Pero espero siempre ser parte de ti.

151
00:11:29,438 --> 00:11:30,731
Lo siento mucho, Hen.

152
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Yo también, Jack.

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,194
Yo también.

154
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
- ¡Hola, amigos!
- ¡Hola!

155
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
¿Tendré una cena elegante
con un guionista genuino

156
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
y una verdadera estrella en producción?

157
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Debo ser un peso pesado, ¿no?

158
00:11:58,342 --> 00:12:00,261
Es lo menos que podíamos hacer.

159
00:12:00,469 --> 00:12:01,595
Sí, te debemos una.

160
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
Si no fuera por ti,
ya no estaría en esta ciudad.

161
00:12:05,057 --> 00:12:06,809
¿Cómo va todo? ¿Se divierten?

162
00:12:07,435 --> 00:12:09,895
Hoy fue su primer día. Estuvo genial.

163
00:12:09,979 --> 00:12:13,274
No sé si genial,
pero recordé mis líneas y no me tropecé.

164
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
¿Ves? Ya hiciste la mitad.

165
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
¿Y tu esposa?

166
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
- Cambiemos de tema.
- ¿Por qué? ¿Qué dije?

167
00:12:24,493 --> 00:12:25,870
Nada, no dijiste nada.

168
00:12:26,912 --> 00:12:27,747
Está bien.

169
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
Henrietta me dejó por otro,

170
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
y, aparentemente,
él es el padre de los bebés.

171
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
¿Estás bromeando, Jack?

172
00:12:46,223 --> 00:12:47,099
Eso es...

173
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
...¡genial!

174
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
Sí... ¿Qué?

175
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Piénsalo.

176
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Aquí estás tú...

177
00:12:52,897 --> 00:12:57,067
...un joven en la ciudad
a punto de ser exitoso y famoso.

178
00:12:57,193 --> 00:12:58,569
No quieres estar atado.

179
00:12:59,278 --> 00:13:00,780
Sí que sabes qué decir.

180
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
Me siento un poco mejor.

181
00:13:04,617 --> 00:13:07,369
¿Para qué vinimos? Tenemos algo para ti.

182
00:13:08,788 --> 00:13:09,830
¿Qué?

183
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
Mira la página 35.

184
00:13:15,961 --> 00:13:16,962
Cielos.

185
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
El diálogo es excelente.

186
00:13:21,008 --> 00:13:23,844
"Entra el jefe de estudio
Daryl B. Selzman.

187
00:13:23,928 --> 00:13:25,596
Directo, galante".

188
00:13:25,679 --> 00:13:27,431
Debía ser David O. Selznick,

189
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
pero se enteró y amenazó con demandarnos.

190
00:13:30,351 --> 00:13:32,019
¿Interpretas a Selznick?

191
00:13:32,228 --> 00:13:33,062
No, Ern.

192
00:13:34,688 --> 00:13:35,898
Tú sí.

193
00:13:40,986 --> 00:13:41,987
¿De qué hablas?

194
00:13:42,613 --> 00:13:44,782
Daryl B. Selzman.

195
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
Eres tú.

196
00:13:48,035 --> 00:13:48,994
Es tu papel.

197
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
El estudio lo aprobó y todo.

198
00:13:52,039 --> 00:13:52,873
¿Qué?

199
00:13:53,249 --> 00:13:57,586
Sé que es exagerado,
pero Archie modificó el guion,

200
00:13:57,670 --> 00:13:59,630
y Ray quiere que sea...

201
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
Bueno, galante.

202
00:14:15,062 --> 00:14:16,230
¿Qué? ¿Qué pasa?

203
00:14:19,859 --> 00:14:21,193
Acabo de darme cuenta.

204
00:14:24,530 --> 00:14:25,698
Vine aquí...

205
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
...con un sueño.

206
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Como ustedes.

207
00:14:37,626 --> 00:14:39,169
Me llevó casi 30 años...

208
00:14:42,590 --> 00:14:43,966
...pero lo cumplí.

209
00:14:50,180 --> 00:14:51,098
Por Hollywood.

210
00:14:53,684 --> 00:14:54,935
Por Hollywood.

211
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
MEG ES INMORAL - BOICOT

212
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
Me alegra que se nos una, señor West.

213
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Ha tenido una gran pausa
entre sus papeles de actuación.

214
00:15:08,532 --> 00:15:12,328
Sí, ya sabe cómo es.
Uno se mantiene firme unos años,

215
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
acepta un trabajo temporal
y, antes de saberlo,

216
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
ya no es temporal. Es su vida.

217
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
Sí, bueno,

218
00:15:18,834 --> 00:15:21,462
dirigir una red de prostitución
desde una gasolinera

219
00:15:21,545 --> 00:15:24,590
siempre será más lucrativo que ser actor.

220
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
No lo juzgo, Ernie.

221
00:15:30,346 --> 00:15:31,221
De hecho,

222
00:15:32,056 --> 00:15:34,350
por eso me gusta para este papel.

223
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Su gran escena se trata

224
00:15:36,769 --> 00:15:40,397
de la libertad de expresión
frente a la censura y el prejuicio.

225
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
Una de sus películas
tiene matices lésbicos,

226
00:15:43,150 --> 00:15:46,570
y el estudio sale con el código Hays

227
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
y pide eliminar las escenas de Meg.

228
00:15:48,781 --> 00:15:50,783
Sí, y los mando al diablo.

229
00:15:52,076 --> 00:15:52,910
Me encanta.

230
00:15:52,993 --> 00:15:55,746
Me vengo de esos imbéciles
y su moralización.

231
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Sí, pero no es un matón.

232
00:15:59,083 --> 00:16:00,751
Es refinado.

233
00:16:00,834 --> 00:16:02,544
Es poderoso y lo sabe.

234
00:16:02,628 --> 00:16:05,714
Por eso, quiero que ensayemos juntos.

235
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
Lo hago con todos.

236
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Quiero ver cómo su personaje fuma,
cómo entra a una habitación.

237
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
¿Qué? No.

238
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
No necesito ensayar esas cosas.

239
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Ya sé entrar.

240
00:16:21,230 --> 00:16:22,731
Actuar no es magia.

241
00:16:23,399 --> 00:16:24,566
Es un trabajo.

242
00:16:24,984 --> 00:16:26,235
Es un arte.

243
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
Es algo que se debe trabajar,

244
00:16:29,029 --> 00:16:31,323
algo a lo que se le dedica tiempo.

245
00:16:34,576 --> 00:16:35,619
A trabajar.

246
00:16:37,955 --> 00:16:38,789
¡Acción!

247
00:16:41,291 --> 00:16:44,044
¿Debo sacar a mi mejor actriz?
Adivinen qué.

248
00:16:45,045 --> 00:16:46,380
- ¡No lo haré!
- Con calma.

249
00:16:46,463 --> 00:16:48,507
- Pero está enojado.
- Sí, claro.

250
00:16:48,590 --> 00:16:51,010
Pero es poderoso y lo sabe.

251
00:16:51,093 --> 00:16:52,302
No necesita gritar.

252
00:16:52,386 --> 00:16:55,222
No hace falta dar todo al principio.

253
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
Sí, está bien.

254
00:16:56,306 --> 00:16:58,434
¿Y si entrara con calma?

255
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
Solo entre como si fuera el dueño.

256
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
Está tranquilo, bajo control.

257
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
Y trate de no golpear la mesa con la nota.

258
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Arrójelo, cause sorpresa. ¿Sí?

259
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
¡Acción!

260
00:17:28,005 --> 00:17:30,799
¿Debo sacar a mi mejor actriz?

261
00:17:32,885 --> 00:17:33,719
Adivinen qué.

262
00:17:35,095 --> 00:17:35,971
No lo haré.

263
00:17:37,806 --> 00:17:39,058
Eso es.

264
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Ahora, encienda el cigarrillo.

265
00:17:43,187 --> 00:17:44,438
Con mucha calma.

266
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
Eso es.

267
00:18:00,037 --> 00:18:02,081
Bien, perfecto.

268
00:18:02,831 --> 00:18:04,750
Muy bien, continuemos.

269
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
"Señor Selzman,
el código Hays no es opcional,

270
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
y su película está llena
de insinuaciones homosexuales".

271
00:18:11,757 --> 00:18:14,301
- Escúchese.
- "No somos los censores.

272
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Nosotros evitamos que destruyan
la libertad de expresión de la industria".

273
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Esto es lo que no soporto de ustedes.

274
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
Se arman de su código Hays

275
00:18:24,978 --> 00:18:25,979
y me dicen a mí,

276
00:18:26,522 --> 00:18:27,689
Daryl B. Selzman,

277
00:18:27,773 --> 00:18:30,067
qué debería verse en este país.

278
00:18:30,317 --> 00:18:31,151
¿Por qué?

279
00:18:31,443 --> 00:18:33,987
Porque no confían
en que la gente decida sola.

280
00:18:34,113 --> 00:18:36,698
No aman nuestra libertad.
¡Le tienen miedo!

281
00:18:38,534 --> 00:18:41,328
Si no les gustan mis películas,
pueden irse.

282
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Es su derecho.

283
00:18:42,579 --> 00:18:46,041
Y yo tengo derecho
a perder todo produciéndolas.

284
00:18:46,625 --> 00:18:48,961
Pero esta película es un éxito.

285
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
¿Y Meg Ennis?

286
00:18:52,506 --> 00:18:54,299
Es una estrella.

287
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Y si la saco de mi película, la matará.

288
00:19:00,305 --> 00:19:03,058
Grite todo lo que quiera, señor Selzman,

289
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
pero eliminará las escenas

290
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
o cerraremos su estudio.

291
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
Así de simple.

292
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
Inténtenlo.

293
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
¡Lo haremos, señor Selzman!

294
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
Deberá dejar la ciudad.

295
00:19:17,739 --> 00:19:18,574
¿Sí?

296
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Yo soy la ciudad.

297
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
<i>Barman, </i>otro más.

298
00:19:33,630 --> 00:19:34,464
Enseguida.

299
00:19:35,632 --> 00:19:37,676
Sarah, por Dios. ¿Has visto a Meg?

300
00:19:37,926 --> 00:19:39,678
Debí darle una mala noticia,

301
00:19:39,761 --> 00:19:41,096
y salió a tomar aire y...

302
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
Eso fue hace horas, Dios.

303
00:19:42,931 --> 00:19:47,519
Sí, la vi. Fue a mi departamento
y dijo que quería venir aquí.

304
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Dijo: "Creo que sé
cómo terminará mi vida, Sarah".

305
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Por eso, no me pareció malo si bebía o...

306
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
¡Maldición! ¿Dónde está?

307
00:19:57,070 --> 00:19:58,363
Eliminaron sus escenas.

308
00:19:58,447 --> 00:20:00,407
Selzman me lo dijo,  y yo a ella...

309
00:20:01,450 --> 00:20:04,661
Debo decirle algo más
antes de que haga algo impulsivo.

310
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
Tomó dos tragos y se fue.

311
00:20:06,330 --> 00:20:10,250
Dijo que tenía que hacer algo.
Supuse que te buscaría a ti.

312
00:20:10,334 --> 00:20:14,213
Perdón, pero su amiga me preguntó
cómo llegar a Hollywoodland.

313
00:20:16,715 --> 00:20:17,549
Por Dios.

314
00:20:18,217 --> 00:20:19,843
¿Qué? Se fue.

315
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
¡Meg!

316
00:21:04,596 --> 00:21:05,430
¡Meg!

317
00:21:28,578 --> 00:21:30,038
¡Meg!

318
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
¡Por Dios! ¡No lo hagas, Meg! ¡Por favor!

319
00:21:33,458 --> 00:21:36,753
Ay, Dios. Por favor, no.
Baja. Debo decirte algo.

320
00:21:36,837 --> 00:21:38,130
Debo hacerlo, Sam.

321
00:21:38,213 --> 00:21:39,089
¡Por Dios!

322
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
No, por Dios. ¡Meg, por favor!

323
00:21:41,425 --> 00:21:42,926
¡No!

324
00:21:43,468 --> 00:21:45,345
¡No! ¡Meg!

325
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
Tengo mucho miedo.

326
00:21:51,476 --> 00:21:53,395
Lo sé, pero no es necesario.

327
00:21:53,895 --> 00:21:54,896
Baja. ¡Por favor!

328
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
¿Qué dirán de mí, Sam?

329
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
¿Seré la chica que nunca tuvo éxito?

330
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
¿Qué importa lo que digan? Escúchame.

331
00:22:01,737 --> 00:22:03,655
Cariño, te amo.

332
00:22:04,156 --> 00:22:06,366
Te quiero más que a nada en el mundo.

333
00:22:06,533 --> 00:22:09,703
Eres una estrella pase lo que pase, Meg.

334
00:22:10,579 --> 00:22:11,663
Eres mi estrella.

335
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Por favor. Dios mío, bájate del cartel...

336
00:22:18,003 --> 00:22:20,255
...y sé la única estrella en mi cielo.

337
00:22:21,423 --> 00:22:22,257
Sam.

338
00:22:25,427 --> 00:22:26,470
Por Dios, Meg.

339
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Ten cuidado, Meg. Ya voy.

340
00:22:29,473 --> 00:22:30,891
Te tengo. Cuidado.

341
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Vamos, cielo. Te tengo. Estoy aquí.

342
00:22:35,145 --> 00:22:36,980
Aquí estoy. Te tengo. Ven aquí.

343
00:22:38,648 --> 00:22:39,649
Muy bien.

344
00:22:41,193 --> 00:22:42,736
Meg, me mataste del susto.

345
00:22:44,279 --> 00:22:45,614
Lo que sentiste hoy...

346
00:22:46,531 --> 00:22:48,533
Nunca dejaré que vuelva a suceder.

347
00:22:56,416 --> 00:22:57,250
Lo siento.

348
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
Maldición.

349
00:22:59,127 --> 00:23:00,504
No debía hacer eso.

350
00:23:01,421 --> 00:23:03,256
- ¿Qué cosa?
- ¿Podemos cortar?

351
00:23:04,549 --> 00:23:05,801
¿Qué hace? Es genial.

352
00:23:06,259 --> 00:23:08,845
- No se supone que llore. Perdón.
- ¡Corte!

353
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
Corte.

354
00:23:10,889 --> 00:23:12,891
Jack, fue hermoso.

355
00:23:12,974 --> 00:23:14,935
¿Por qué paraste? Íbamos genial.

356
00:23:15,018 --> 00:23:16,061
Fue increíble.

357
00:23:17,396 --> 00:23:20,482
¿De veras? Cielos. Lo la... ¿Retomamos?

358
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Sí, por favor. ¡Hagamos un <i>pick-up!</i>

359
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
- ¡Sonido!
- Sonido.

360
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
- ¡Lo siento!
- Está bien. Cámara.

361
00:23:27,906 --> 00:23:28,740
Cámara.

362
00:23:29,616 --> 00:23:32,411
Y... ¡acción!

363
00:23:34,913 --> 00:23:35,997
Hablé con Selzman.

364
00:23:36,873 --> 00:23:38,542
No te sacará de la película.

365
00:23:39,126 --> 00:23:40,460
Estarás en una película.

366
00:23:41,545 --> 00:23:44,714
¿Por qué no me lo dijiste
cuando estaba por tirarme?

367
00:23:45,215 --> 00:23:46,967
No quería que eso te salvara.

368
00:23:48,093 --> 00:23:49,886
Sabía que podías hacerlo sola.

369
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
Salgamos de aquí.

370
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Tenemos una vida por delante.

371
00:24:17,831 --> 00:24:21,918
FIN

372
00:24:27,257 --> 00:24:28,383
No sé.

373
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
¿No sabe qué?

374
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
Aquí estoy, ¿no?

375
00:24:33,180 --> 00:24:36,683
Estoy aquí y la veo por décima vez.

376
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Siento que...

377
00:24:39,853 --> 00:24:42,397
- Creo que le falta algo.
- Y...

378
00:24:44,941 --> 00:24:47,486
...¿qué cree que le falta?

379
00:24:47,736 --> 00:24:49,237
Algo atrevido.

380
00:24:49,613 --> 00:24:52,282
Ya sabes, algo... ¡Algo sorprendente!

381
00:24:56,203 --> 00:24:59,247
Lo tengo. Esto es lo que necesita.

382
00:25:01,124 --> 00:25:04,586
Se tira de cabeza del cartel

383
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
y cae directamente en una piscina.

384
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
De repente, es un gran número musical
de Esther Williams.

385
00:25:11,801 --> 00:25:14,679
No sé si Meg sabe nadar,
pero el público...

386
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
El público dice: "¿Qué diablos fue eso?

387
00:25:17,974 --> 00:25:19,392
Sí, pero ¿lo hizo?

388
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
¿Está en el cielo?".

389
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Fundido a negro, música, fin.

390
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
Eso es emocionante. Es inédito, ¿verdad?

391
00:25:32,572 --> 00:25:34,074
- ¿Puedo decir algo?
- Claro.

392
00:25:35,784 --> 00:25:39,579
- Soy editor desde el cine mudo, ¿sí?
- Carajo.

393
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
- Llevo 40 años en esto.
- Maldición.

394
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Me cogí a Gloria Swanson
en esta sala, Henry.

395
00:25:47,254 --> 00:25:48,630
Y debo decir

396
00:25:48,713 --> 00:25:51,841
que, de toda la gente creativa
con la que he trabajado,

397
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
tú...

398
00:25:54,261 --> 00:25:56,304
...tienes las peores ideas.

399
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Vete de aquí
y déjalo hacer su película, ¿sí?

400
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Vete a la mierda.

401
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
- Te sacaré de la película.
- No. Púdrete.

402
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
Iré a hablar con Dick.

403
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Luego, escribiré el número musical.

404
00:26:10,151 --> 00:26:14,114
Por primera vez, soy el jefe
y editaré la película, imbécil.

405
00:26:21,955 --> 00:26:24,833
- Gracias por lo que hizo.
- Fue un placer.

406
00:26:26,751 --> 00:26:29,588
Ese tipo no tiene derecho
a arruinar tu película.

407
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
Es buena.

408
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
Lo digo en serio.

409
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
Me gusta...

410
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
...el mensaje.

411
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Veámosla una vez más.

412
00:26:43,018 --> 00:26:44,227
Otra vez, por favor.

413
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
¿Hola?

414
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
¿Archie?

415
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
¿Qué sucede? ¿Dónde estamos?

416
00:27:32,150 --> 00:27:33,860
Vi la primera edición de <i>Meg.</i>

417
00:27:34,778 --> 00:27:35,612
Dios...

418
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
Me eliminaron, ¿no?

419
00:27:40,575 --> 00:27:41,785
No, estás en ella.

420
00:27:43,161 --> 00:27:44,371
Y eres muy...

421
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
...muy bueno.

422
00:27:47,666 --> 00:27:50,627
Estoy muy orgulloso de ti.

423
00:27:51,086 --> 00:27:55,590
Siento que tú y yo estamos
al borde de algo increíble.

424
00:28:01,012 --> 00:28:01,888
Y...

425
00:28:03,431 --> 00:28:04,808
...así te lo agradezco.

426
00:28:12,649 --> 00:28:14,776
Me pediste que fuera tu novio,

427
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
y te dije que no.

428
00:28:17,404 --> 00:28:19,614
Porque no imaginaba un futuro juntos.

429
00:28:21,074 --> 00:28:23,284
Pero al ver que hicieron mi película,

430
00:28:24,869 --> 00:28:26,663
vi que nada es imposible.

431
00:28:36,798 --> 00:28:38,550
La llave de este departamento.

432
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
Entonces...

433
00:28:43,138 --> 00:28:44,472
...¿es mi casa?

434
00:28:45,306 --> 00:28:46,516
Es nuestra casa.

435
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Te amo, Rock.

436
00:28:50,645 --> 00:28:52,147
Quiero que vivamos juntos

437
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
y quiero ser tu novio.

438
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
¿Esto es real?

439
00:29:06,536 --> 00:29:07,370
Sí.

440
00:29:08,830 --> 00:29:09,914
Bienvenido a casa.

441
00:29:17,714 --> 00:29:20,383
Cerraba los ojos y veía a los bebés.

442
00:29:20,842 --> 00:29:21,926
He perdido mucho.

443
00:29:22,802 --> 00:29:23,762
Perdón, estoy...

444
00:29:24,429 --> 00:29:25,346
Estoy alterado.

445
00:29:25,430 --> 00:29:27,974
No sé por qué no puedo calmarme.

446
00:29:28,057 --> 00:29:29,809
No te disculpes.

447
00:29:33,563 --> 00:29:34,522
Jack, está bien.

448
00:29:37,901 --> 00:29:39,277
Sabía que debía llamarte.

449
00:29:42,530 --> 00:29:44,741
¿Sabes que has sido muy buena amiga?

450
00:29:45,158 --> 00:29:47,202
Quizá no lo sepas, pero es verdad.

451
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
En serio.

452
00:29:50,830 --> 00:29:52,791
Adoro a los chicos, pero no sé...

453
00:29:53,374 --> 00:29:55,418
No sé si quería llorar frente a ellos.

454
00:29:56,753 --> 00:29:59,339
Está bien llorar
cuando pierdes algo, Jack.

455
00:30:01,716 --> 00:30:04,052
Me destrozó ver a mi padre en el hospital.

456
00:30:04,594 --> 00:30:06,429
Me enteré. Lo siento mucho.

457
00:30:06,513 --> 00:30:07,722
No... No lo sientas.

458
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Tienes...

459
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
Tienes mucho por delante.

460
00:30:18,775 --> 00:30:21,611
Hace unos meses,
tenías un contrato y ahora...

461
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
...eres parte de un gran grupo de artistas

462
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
que no solo hace una película,
sino que hace historia.

463
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
¿Recuerdas que te dije
que serías una estrella?

464
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Sí.

465
00:30:40,630 --> 00:30:41,881
Serás una estrella.

466
00:30:49,180 --> 00:30:50,265
¿Has pensado en...

467
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
...con quién irás al estreno?

468
00:30:53,268 --> 00:30:54,519
Cielos, lo olvidé.

469
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
¿Y tú?

470
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
Bueno...

471
00:31:05,822 --> 00:31:06,781
Esperaba...

472
00:31:10,034 --> 00:31:11,494
Esperaba ir contigo.

473
00:31:15,248 --> 00:31:16,249
¿Conmigo?

474
00:31:20,628 --> 00:31:21,921
¿Quieres ir conmigo?

475
00:31:24,090 --> 00:31:25,049
Sin duda.

476
00:31:26,301 --> 00:31:27,844
¿Ir juntos? Me encantaría.

477
00:31:28,094 --> 00:31:29,137
- ¿Sí?
- ¿Bromeas?

478
00:31:29,220 --> 00:31:30,930
Sí, sería maravilloso.

479
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
Está bien.

480
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Muy bien.

481
00:31:39,188 --> 00:31:40,023
Bien.

482
00:31:45,820 --> 00:31:46,654
Esto...

483
00:31:46,738 --> 00:31:47,572
Vaya.

484
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, ¿puedes creerlo?

485
00:31:52,785 --> 00:31:55,830
Estoy muy feliz de volver.

486
00:31:56,748 --> 00:31:58,625
- Mira...
- Debería alegrarte.

487
00:31:59,292 --> 00:32:02,462
No ha habido tanta gente
desde que vino Eleanor Roosevelt.

488
00:32:02,545 --> 00:32:03,379
Espera, ¿qué?

489
00:32:06,507 --> 00:32:07,383
Avis,

490
00:32:07,967 --> 00:32:09,385
no sé cómo agradecerte

491
00:32:09,510 --> 00:32:11,846
por todo lo que hiciste en mi ausencia.

492
00:32:12,221 --> 00:32:13,890
Mantuviste el lugar a flote.

493
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Te arriesgaste.

494
00:32:15,934 --> 00:32:19,520
No siempre estuve de acuerdo,
pero lo admiro.

495
00:32:21,105 --> 00:32:23,316
- Me enorgulleces.
- Gracias, querido.

496
00:32:23,900 --> 00:32:27,111
Aprobar <i>Meg</i> fue difícil,
pero fue la decisión correcta.

497
00:32:27,612 --> 00:32:30,698
He visto el material inédito.
La película es fabulosa.

498
00:32:31,574 --> 00:32:33,576
- Buenos días.
- Señorita Stinson.

499
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
¿Cuántas veces debo despedirlo?

500
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Hola, señora. Ace me pidió que viniera.

501
00:32:42,710 --> 00:32:43,711
Avis...

502
00:32:45,588 --> 00:32:47,340
Solo hablaré con los chicos.

503
00:32:47,632 --> 00:32:51,052
¿Por qué no vas a casa
y celebramos esta noche en la cena?

504
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Nada de carne asada.

505
00:32:54,013 --> 00:32:57,016
Sigo la nueva dieta
que me dieron los doctores.

506
00:32:57,100 --> 00:33:00,061
Solo arroz. Solo puedo comer arroz blanco

507
00:33:00,520 --> 00:33:01,896
y tomar jugo de frutas.

508
00:33:09,696 --> 00:33:11,781
Muy bien, caballeros, a trabajar.

509
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Está claro que dormí de más.

510
00:33:22,250 --> 00:33:24,252
Que tenga buen día, señora Amberg.

511
00:33:35,179 --> 00:33:37,473
Avis, hablamos de la distribución de <i>Meg.</i>

512
00:33:39,434 --> 00:33:40,727
¿Adónde vas?

513
00:33:41,561 --> 00:33:42,645
Me enviaron a casa

514
00:33:43,855 --> 00:33:45,148
a preparar la cena.

515
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Cuéntenme de esta bomba,
<i>All Hands on Deck.</i>

516
00:33:51,779 --> 00:33:53,364
Me gusta. ¿Qué pasó?

517
00:33:53,531 --> 00:33:56,576
Muchos distribuidores sacaron la película.

518
00:33:57,035 --> 00:33:59,162
Fueron boicoteados cuando se anunció

519
00:33:59,245 --> 00:34:01,581
que una chica de color
protagonizaría <i>Meg.</i>

520
00:34:02,206 --> 00:34:03,750
Hablemos de esto un poco.

521
00:34:03,833 --> 00:34:05,585
Se trabajó mucho en la película,

522
00:34:05,668 --> 00:34:08,337
y sé que es arriesgada, pero la admiro.

523
00:34:08,421 --> 00:34:12,050
¿No siente que el marica
y las dos damas lo traicionaron?

524
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
- ¿El marica?
- Dick Samuels.

525
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
¿Es marica?

526
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
No, ¿de qué hablas?

527
00:34:17,055 --> 00:34:18,765
Está rodeado de mujeres.

528
00:34:18,848 --> 00:34:19,932
Es un buen partido.

529
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
En cualquier caso,
mientras usted estaba indispuesto,

530
00:34:24,395 --> 00:34:27,106
todo se salió de control.

531
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Si estrena esta película,
destruirá el estudio

532
00:34:30,568 --> 00:34:33,362
y afectará la reputación
de las producciones pasadas

533
00:34:33,446 --> 00:34:35,114
y futuras. Así de simple.

534
00:34:35,531 --> 00:34:37,241
Vamos, qué exageración.

535
00:34:37,658 --> 00:34:39,202
Señor, lo investigamos.

536
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
<i>Meg </i>no se estrenará en el sur.

537
00:34:41,913 --> 00:34:44,832
Ciento veinticinco cines
firmaron una declaración

538
00:34:44,916 --> 00:34:46,876
sobre no estrenar <i>Meg</i>

539
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
ni ninguna película del estudio
si <i>Meg </i>se estrena en cualquier lugar.

540
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
¡Cerraremos en seis meses!

541
00:34:52,590 --> 00:34:54,675
- ¿Y entonces qué hago?
- Quémela.

542
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
- ¿Qué?
- Queme la película.

543
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
No tendrán a quién culpar. Se calmarán.

544
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Regresará al trono,
el estudio seguirá solvente,

545
00:35:05,103 --> 00:35:06,938
y avanzamos como si nada.

546
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
<i>Salgamos de aquí.</i>

547
00:35:25,456 --> 00:35:27,166
<i>Tenemos una vida por delante.</i>

548
00:35:45,101 --> 00:35:46,352
Aquí tiene, Sr. Amberg.

549
00:35:46,435 --> 00:35:47,270
Su arroz.

550
00:35:50,565 --> 00:35:52,108
No puedo comer esta mierda.

551
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
Tráeme costillas de res,

552
00:35:54,902 --> 00:35:56,988
unas papas con queso

553
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
- y un pastel de limón.
- Sí.

554
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Una comida no me matará.

555
00:36:02,785 --> 00:36:06,914
Antes de que hagas algo,
quiero que veas la película.

556
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
- No es de tu estilo...
- La vi.

557
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
- Es genial.
- Fantástico. La estrenarás.

558
00:36:14,589 --> 00:36:15,423
Bueno...

559
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
Aún no lo he decidido.

560
00:36:24,307 --> 00:36:25,141
Muy bien.

561
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
Déjame ayudarte.

562
00:36:28,102 --> 00:36:30,646
Si no la estrenas, renunciaré

563
00:36:31,606 --> 00:36:33,065
y le daré una entrevista

564
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
a cada periodista que me atienda

565
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
y le diré qué pasó aquí, cómo y por qué.

566
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
Seré amable con Avis.

567
00:36:42,074 --> 00:36:45,536
- Pero no contigo.
- ¿Después de todo lo que hice por ti?

568
00:36:45,620 --> 00:36:46,954
¡Púdrete!

569
00:36:47,538 --> 00:36:48,956
¿Qué dices?

570
00:36:49,081 --> 00:36:50,166
¿Qué has hecho,

571
00:36:50,249 --> 00:36:52,877
excepto tomar crédito por mi trabajo?

572
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
Nunca confiaste en mí
ni escuchaste nada de lo que dije.

573
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
¡Te defendí!

574
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
Te defendí cuando todos te decían marica.

575
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
¿En serio?

576
00:37:02,094 --> 00:37:02,970
Qué noble.

577
00:37:06,057 --> 00:37:07,516
Adivina qué, Ace.

578
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Soy marica.

579
00:37:13,648 --> 00:37:16,067
Lo escondí todos estos años por miedo.

580
00:37:16,359 --> 00:37:18,152
Ya no tengo miedo.

581
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
Conocí a alguien.

582
00:37:21,197 --> 00:37:22,031
Lo amo

583
00:37:22,740 --> 00:37:24,492
y soy feliz por primera vez.

584
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Dick...

585
00:37:28,037 --> 00:37:30,498
Iré a tu oficina mañana a las 10:00 a. m.

586
00:37:30,873 --> 00:37:33,542
con mi renuncia en mano.

587
00:37:35,628 --> 00:37:38,339
Si estrenas <i>Meg,</i>
quizá arruines el estudio.

588
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
Si la cancelas, iré por ti.

589
00:37:44,178 --> 00:37:45,429
<i>Hablé con tu doctor.</i>

590
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
Dijo que podías comer coliflor

591
00:37:47,640 --> 00:37:49,600
si es cocinada al vapor.

592
00:37:49,892 --> 00:37:52,520
Avis, ¡no puedo comer coliflor al vapor!

593
00:37:52,645 --> 00:37:54,647
- ¡Me cagaré en la cama!
- Hazlo.

594
00:37:54,897 --> 00:37:57,149
La comerás, maldición. Gertie, déjala.

595
00:37:58,276 --> 00:38:00,611
Ayer, yo dirigía un estudio de cine.

596
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Tenía poder.

597
00:38:02,280 --> 00:38:04,490
Pero hoy soy ama de casa otra vez.

598
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
Así que si mantenerte vivo es mi trabajo,

599
00:38:09,161 --> 00:38:10,621
- eso haré.
- Está bien.

600
00:38:10,705 --> 00:38:13,249
Bien. ¿Quieres que coma esto? Lo comeré.

601
00:38:13,791 --> 00:38:14,625
Bien.

602
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
¡No, no lo haré!

603
00:38:17,503 --> 00:38:19,880
- ¿Qué?
- No voy a probar

604
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
qué se siente estar a cargo,

605
00:38:23,050 --> 00:38:25,678
tener autonomía
por primera vez en mi vida

606
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
y dejar que me empujen a la cocina.

607
00:38:28,139 --> 00:38:29,098
No lo haré.

608
00:38:29,265 --> 00:38:30,349
¡No puedo!

609
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
Me explota la cabeza.

610
00:38:34,603 --> 00:38:35,438
¿Qué quieres?

611
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
Quiero copresidir Producciones Ace.

612
00:38:40,109 --> 00:38:42,820
Te recuperas de un gran problema de salud.

613
00:38:42,987 --> 00:38:45,906
Tu doctor dice
que solo puedes trabajar medio día.

614
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Déjame hacer el resto.

615
00:38:52,121 --> 00:38:53,956
¿No aceptarás nada menos?

616
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
No.

617
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Está bien.

618
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
¿Está bien?

619
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Está bien.

620
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
Vi <i>Meg </i>hoy.

621
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
Y lo que hiciste fue increíble.

622
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
Es una película espectacular.

623
00:39:21,233 --> 00:39:25,738
No es algo que haría yo,
pero creo que ese es el punto, ¿no?

624
00:39:28,074 --> 00:39:30,785
Desde que me pasó todo esto...

625
00:39:32,495 --> 00:39:34,914
...pienso de otra forma.

626
00:39:35,915 --> 00:39:37,166
He estado pensando...

627
00:39:38,751 --> 00:39:40,836
...en cómo quiero dejar este mundo.

628
00:39:42,129 --> 00:39:42,963
Y...

629
00:39:43,839 --> 00:39:45,549
...en qué quiero dejar en él.

630
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Y...

631
00:39:51,013 --> 00:39:54,767
...habría estado orgulloso
de haber estrenado la película.

632
00:39:57,937 --> 00:39:59,021
¿Qué dices?

633
00:40:03,317 --> 00:40:04,151
Te lo ganaste.

634
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
Lo siento mucho.

635
00:40:15,579 --> 00:40:17,623
Lo siento muchísimo.

636
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
Yo también.

637
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
Quiero intentarlo de nuevo.

638
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Creo que aún tenemos tiempo.

639
00:40:34,432 --> 00:40:35,474
¿Señora Amberg?

640
00:40:37,309 --> 00:40:40,938
En 20 años, nunca la había oído
cantar en la mesa.

641
00:40:42,356 --> 00:40:43,190
Bueno...

642
00:40:44,108 --> 00:40:46,610
Tuve una buena noche. Es todo lo que diré.

643
00:40:47,361 --> 00:40:48,571
Los escuchamos.

644
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
No dormí hasta las 4:00 a. m.

645
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Fue asqueroso.

646
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
Gertie, tenemos una semana ocupada.

647
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Saca toda la ropa blanca
y llama a los de la tienda.

648
00:41:03,711 --> 00:41:05,838
El sábado, tendremos una fiesta.

649
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Ace anunciará que me hará
copresidenta del estudio.

650
00:41:11,260 --> 00:41:13,429
- ¿Qué?
- Nunca pensé que sucedería.

651
00:41:13,512 --> 00:41:16,223
Yo tampoco. Parece un sueño.

652
00:41:16,390 --> 00:41:20,436
- Madre, es increíble.
- Por una vez, papá hizo algo bien.

653
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
Gertie, quiero panqueques.

654
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, te traigo el desayuno.

655
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Ace...

656
00:41:40,372 --> 00:41:42,166
...tengo algo dulce para ti.

657
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
<i>Déjame decirte algo, Meg.</i>

658
00:42:48,315 --> 00:42:49,441
<i>Todo esto...</i>

659
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
<i>...las fotos, la alfombra roja,</i>

660
00:42:52,653 --> 00:42:54,363
<i>las fiestas, el estrellato...</i>

661
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
<i>...es una cortina de humo.</i>

662
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
<i>No vale nada. ¿Me oyes?</i>

663
00:43:02,246 --> 00:43:03,581
<i>Te lo digo ahora.</i>

664
00:43:04,623 --> 00:43:06,625
<i>Todo esto será tuyo muy pronto.</i>

665
00:43:06,959 --> 00:43:08,711
<i>- Pero si...</i>
- Me aburro.

666
00:43:08,794 --> 00:43:09,837
Elimínala.

667
00:43:12,006 --> 00:43:14,008
- Que lo apagues.
- Lo siento.

668
00:43:14,091 --> 00:43:16,051
- Un segundo.
- Por Dios.

669
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
Esto pasa por contratar editores
por su aspecto.

670
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
Soy nuevo. No conozco el equipo.

671
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
Gracias. ¿Sabes qué? Pasa al último rollo.

672
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Hay algo de ese final que no me gusta.

673
00:43:37,281 --> 00:43:40,701
<i>Barman, </i>¿cómo llego
al cartel de Hollywoodland?

674
00:43:43,996 --> 00:43:46,582
Vaya a Beachwood Drive y verá el sendero.

675
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
<i>Detente. Alto ahí.</i>

676
00:43:55,966 --> 00:43:56,800
Está callado.

677
00:43:58,052 --> 00:43:59,803
Se llama "pensar", Randy.

678
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
Por esto, la película no funciona.

679
00:44:03,307 --> 00:44:05,809
Aquí decide tirarse del cartel, ¿no?

680
00:44:07,061 --> 00:44:09,813
Aún no entiendo por qué quiere suicidarse.

681
00:44:11,273 --> 00:44:12,483
Eliminaron sus escenas.

682
00:44:14,026 --> 00:44:15,653
Sí, lo sé, idiota.

683
00:44:15,736 --> 00:44:16,862
Ese es el problema.

684
00:44:16,945 --> 00:44:20,282
¿La querrán por suicidarse
porque la sacaron de una película?

685
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
La gente común nunca ha estado
en una película y no se suicida.

686
00:44:23,994 --> 00:44:26,955
Supongo que es
porque invirtió toda su vida en esto.

687
00:44:27,623 --> 00:44:29,792
Algo que a la mayoría no le importa,

688
00:44:30,042 --> 00:44:31,001
a ella sí.

689
00:44:32,252 --> 00:44:33,671
Vivió según eso.

690
00:44:34,546 --> 00:44:35,631
Ese es su defecto.

691
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
Muy bien.

692
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
Escucha lo que acaba de salir
de tu minúsculo cerebro.

693
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
¡Eso necesita la película!

694
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
Justo tras esta escena. Un momento.

695
00:44:46,600 --> 00:44:48,894
Puede estar sola cuando entienda...

696
00:44:48,977 --> 00:44:50,312
Se dice:

697
00:44:50,396 --> 00:44:53,524
"Arruiné toda mi vida por necesitar esto".

698
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Por eso se suicida.

699
00:44:58,112 --> 00:45:00,364
- No tenemos eso.
- Volveremos a rodar.

700
00:45:00,447 --> 00:45:02,700
Es medio día de trabajo. Hablaré con Dick.

701
00:45:02,783 --> 00:45:04,201
¿Qué mierda es esto?

702
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
¿Quién carajo es?

703
00:45:06,912 --> 00:45:08,622
Hola, viejo pedazo de mierda.

704
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
Es el nuevo editor, porque te despedí.

705
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
¿Qué pasa aquí?

706
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Willson, ¿qué hace?

707
00:45:15,129 --> 00:45:18,841
Este idiota reedita tu película.

708
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
No, la estoy salvando.

709
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Eliminaré la escena horrible
de Anna May Wong.

710
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
¡Claro que no!

711
00:45:24,930 --> 00:45:27,057
Falta una escena entera al final.

712
00:45:27,141 --> 00:45:28,517
Por eso no funciona.

713
00:45:28,600 --> 00:45:31,562
Necesitamos una escena tranquila con Meg

714
00:45:31,687 --> 00:45:33,772
para entender por qué quiere suicidarse.

715
00:45:33,856 --> 00:45:36,316
Ahora, es porque eliminaron sus escenas.

716
00:45:36,400 --> 00:45:38,777
El público debe saber que es más profundo.

717
00:45:39,361 --> 00:45:41,363
Apostó su vida por este sueño,

718
00:45:41,447 --> 00:45:42,489
y se acabó.

719
00:45:43,031 --> 00:45:45,200
Es una escena.
Podemos rodarla en una noche.

720
00:45:47,953 --> 00:45:49,246
Es una buena idea.

721
00:45:51,707 --> 00:45:52,875
Háblelo con Dick.

722
00:45:52,958 --> 00:45:56,628
Al diablo con Dick y su superioridad.
No es más listo que yo.

723
00:45:56,712 --> 00:45:58,213
- Rodaré la escena.
- ¡Tú!

724
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
Aléjate de la máquina.

725
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
Vamos.

726
00:46:01,717 --> 00:46:02,801
Oigan. ¡Oigan!

727
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
¿Qué hacen?

728
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
¿Qué demonios hacen?

729
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Calma. Solo tomaremos
el material para protegerlo.

730
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
- No pueden.
- Sí podemos.

731
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Quítenle las manos de encima.
No pueden tocar mi película.

732
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
¡Quítenle...! ¡Oigan!

733
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
¡No pueden! ¿Qué...?

734
00:46:16,315 --> 00:46:17,566
Llamen a Ace Amberg.

735
00:46:17,649 --> 00:46:19,234
- ¡No es posible!
- Llámalo.

736
00:46:19,985 --> 00:46:21,111
Ace está muerto.

737
00:48:11,221 --> 00:48:12,347
Subtítulos: Mia Leinenn

