1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,760 --> 00:00:13,013
¡Madre! ¡Madre! ¡Despierta!

3
00:00:13,763 --> 00:00:16,016
- ¿Qué pasa?
- ¡La casa está en llamas!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
¿Bomberos? Nuestra casa está ardiendo.

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
¡Vamos!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Ay, Dios mío.

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
¡Mierda!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
¡Dios!

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,862
¿Estás bien?

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
¡Dios!

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
¡No os queremos aquí!

12
00:01:19,621 --> 00:01:21,164
Deberían habernos alojado.

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
¡Solo blancos!

14
00:01:23,124 --> 00:01:24,459
No viviré con miedo.

15
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
¡Hijo de puta!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Lo denunciamos al FBI.</i>

17
00:01:36,012 --> 00:01:40,850
No quieres mudarte a un bungaló.
Vale, nadie quiere sentirse prisionero.

18
00:01:40,934 --> 00:01:45,230
Pondremos vigilancia continua
fuera de tu casa, y las de Avis y Archie.

19
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
Este sentimiento no es  nuevo.

20
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Yo crecí atemorizado.

21
00:01:50,318 --> 00:01:54,405
A mi tío lo sacaron de la cama
y lo colgaron de un árbol, así que...

22
00:01:54,489 --> 00:01:57,867
...siento rabia, tengo miedo,
pero no me sorprende.

23
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Pero ¿quiénes son?

24
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
La Sociedad de Colonización.
Los mismos que protestan.

25
00:02:02,914 --> 00:02:06,459
Dicen que son pacíficos
y quieren enviarnos a Liberia,

26
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
pero muchos son del KKK.

27
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Como productor de esta película...

28
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Uno de ellos, y productor entre comillas.

29
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Esto va a continuar, eso es un hecho,

30
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
y Avis, habrá que pagar por la protección.

31
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
Habrá protestas ahí fuera
cada día de rodaje.

32
00:02:24,144 --> 00:02:27,355
- Y en exteriores.
- Señor Silver, no puede entrar.

33
00:02:27,605 --> 00:02:29,149
- No se levanten.
- Descuida.

34
00:02:29,232 --> 00:02:32,735
Les informo que debe interrumpirse
la producción de<i> Meg.</i>

35
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
¿No te despedí hace semanas?

36
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
No puede. Trabajo para el señor Amberg.

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Eso no procedía.

38
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
Negarse a parar sí que no procede.

39
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
No tengo otra opción
que emprender acciones legales.

40
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Este es mi estudio.

41
00:02:46,249 --> 00:02:49,127
Reconozco que esto es emotivo para usted.

42
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
No está pensando con claridad.

43
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
Una mujer toma una decisión
y es irracional.

44
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- No quería decir...
- Sí querías.

45
00:02:58,887 --> 00:03:03,933
Entras aquí cuando quieres,
para recordarme que sigues ahí,

46
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
siempre vigilando.

47
00:03:06,352 --> 00:03:09,939
Cuando tengas todo listo
para nuestra cita en el juzgado,

48
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
mi película estará terminada.

49
00:03:15,445 --> 00:03:17,155
Nos vemos en el juicio, Lon.

50
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
¿Por qué sonreís?

51
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
Hagamos la película.

52
00:04:26,975 --> 00:04:28,768
Mira quién viene.

53
00:04:33,064 --> 00:04:38,111
Queréis recaudar 25 000 dólares
para el letrero de Hollywood.

54
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
Ayudaré encantado.

55
00:04:40,363 --> 00:04:41,489
La misión de hoy...

56
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
La misión de hoy...

57
00:04:49,289 --> 00:04:51,207
...marchaos a casa. Todos.

58
00:04:51,291 --> 00:04:53,793
- ¿Qué?
- Va en serio. No podéis quedaros.

59
00:04:53,876 --> 00:04:56,296
Demasiado arriesgado. A ti ya te pillaron.

60
00:04:59,549 --> 00:05:00,508
Aquí estáis.

61
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Todos.

62
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Jóvenes.

63
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
Al comienzo de algo.

64
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
¿Yo?

65
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
No arriesgo tanto.

66
00:05:15,273 --> 00:05:16,441
Ya me queda poco.

67
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Pero ha estado bien.

68
00:05:22,488 --> 00:05:24,532
Este no era mi sueño...

69
00:05:27,076 --> 00:05:27,994
Hacer esto.

70
00:05:29,078 --> 00:05:30,413
Pero vosotros, chicos,

71
00:05:31,706 --> 00:05:35,043
vuestros sueños
se están haciendo realidad.

72
00:05:36,044 --> 00:05:38,212
Y me gusta que luchéis por ellos.

73
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
Dejad que me haga cargo de ello.

74
00:05:41,466 --> 00:05:44,302
¡Os conseguiré el dinero!

75
00:05:44,635 --> 00:05:49,223
Tengo algunos viejos exempleados.
Los pondré a trabajar por una buena causa.

76
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Apenas me conoces.

77
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
No es por ti.

78
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Es por el sueño.

79
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
Ahora, largaos. Estoy liado.

80
00:06:03,112 --> 00:06:04,197
FONDO DE CARIDAD

81
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
Aquí vienen mis chicas.

82
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
Hola, Ern.

83
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Hola, señoritas.

84
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
¡Quieto, pervertido!

85
00:06:40,066 --> 00:06:41,275
¡Calla, degenerado!

86
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
Un momento. ¿Estás cómodo?

87
00:06:44,737 --> 00:06:48,032
¡Calla la boca!
¡O te tiro por el puente de Shakespeare!

88
00:06:57,792 --> 00:07:01,546
No he apretado. Podrás desatarte.
Estaré ahí si me necesitas.

89
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
- ¿Qué?
- ¡Interpreta tu personaje!

90
00:07:05,258 --> 00:07:06,175
Perdona.

91
00:07:06,592 --> 00:07:09,095
¡Dejaré que te pudras aquí, pervertido!

92
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Qué divertido.

93
00:07:43,379 --> 00:07:45,339
Veinticinco de los grandes.

94
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
En solo una semana, es increíble.

95
00:07:49,135 --> 00:07:52,597
Ya ves. Se me da bien.
Y ahorré para los malos tiempos.

96
00:07:52,680 --> 00:07:55,016
- Eso también va ahí.
- Es increíble.

97
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
No es nada. No fue ningún esfuerzo.

98
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Raymond y yo hemos hablado
sobre cómo agradecértelo.

99
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Henry Willson figura como productor
y apenas hizo nada.

100
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Ni hablar.

101
00:08:05,193 --> 00:08:06,652
- Por favor...
- Que no.

102
00:08:07,320 --> 00:08:08,446
Ese dinero es tuyo.

103
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
No espero nada a cambio. En serio.

104
00:08:12,742 --> 00:08:13,826
Considéralo mi...

105
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
Mi regalo de despedida a esta ciudad.

106
00:08:18,414 --> 00:08:19,290
¿Vale?

107
00:08:22,001 --> 00:08:22,960
Haz tu película.

108
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Gracias, Ernie.

109
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
No hay nadie como tú, Ernie.

110
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Hemos reunido la diferencia.
Ahí está todo, 25 000 dólares.

111
00:08:50,821 --> 00:08:53,157
- ¿Cómo lo has hecho?
- ¿Acaso importa?

112
00:08:54,116 --> 00:08:55,201
Está bien.

113
00:08:55,368 --> 00:08:57,495
Bien, termínala.

114
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
Oh, no.

115
00:09:12,385 --> 00:09:13,803
Sabía que esto llegaría.

116
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
Venga, hazlo.

117
00:09:19,559 --> 00:09:21,227
Me lo merezco. Pégame.

118
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
No te voy a pegar.

119
00:09:26,148 --> 00:09:28,442
Quería ver que estáis todos bien.

120
00:09:31,946 --> 00:09:33,781
Henrietta tenía razón sobre ti.

121
00:09:35,074 --> 00:09:38,703
Dijo que tenías tus problemas, pero que...

122
00:09:40,037 --> 00:09:42,123
...en el fondo, eras buena persona.

123
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
Yo...

124
00:10:02,435 --> 00:10:04,395
Te vas en unos días, pero...

125
00:10:06,981 --> 00:10:08,316
...quería despedirme.

126
00:10:11,485 --> 00:10:15,573
En cuanto al divorcio,
no pondré problemas.

127
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Lo que necesites de mí, lo tendrás.

128
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
¿Quieres...?

129
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
Siento haberla cagado.

130
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Quizá fuera el destino.

131
00:10:47,021 --> 00:10:48,522
Tenemos lo que queríamos.

132
00:10:49,482 --> 00:10:53,653
Yo puedo formar una familia
y tú ser una estrella de cine.

133
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
Iré siempre a ver tus películas...

134
00:10:59,575 --> 00:11:01,619
...y ojalá...

135
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
...haya contribuido en algo a ello.

136
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Claro que sí.

137
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
Claro que sí, cielo.

138
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Nada hubiera sido posible sin ti.

139
00:11:15,675 --> 00:11:17,510
Siempre serás parte de ello.

140
00:11:19,595 --> 00:11:22,431
Y ojalá yo siempre sea parte de ti.

141
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Lo siento mucho, Hen.

142
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Yo también, Jack.

143
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
Yo también.

144
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
- Buenas, amigos.
- ¡Eh!

145
00:11:49,500 --> 00:11:52,920
Voy a cenar con un auténtico guionista

146
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
y una estrella de cine
en plena producción.

147
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Debo ser un pez gordo, ¿eh?

148
00:11:58,342 --> 00:12:00,261
Una cena era lo mínimo, Ern.

149
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
Sí, te lo debemos.

150
00:12:02,012 --> 00:12:04,974
De no ser por ti,
yo ni estaría en esta ciudad.

151
00:12:05,057 --> 00:12:07,017
¿Qué tal el rodaje? ¿Divertido?

152
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
Hoy era el primer día de Jack. Genial.

153
00:12:09,979 --> 00:12:13,232
Eso no sé, pero no me he confundido
ni me he tropezado.

154
00:12:13,315 --> 00:12:15,067
¿Ves? Ya casi lo tienes.

155
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
¿Y la señora?

156
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
- Hablemos de otra cosa.
- ¿Qué he dicho?

157
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
No, nada.

158
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Lo siento.

159
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Henrietta me ha dejado por otro tipo,

160
00:12:35,296 --> 00:12:38,674
y, al parecer, los bebés son suyos.

161
00:12:42,595 --> 00:12:45,222
¿Me tomas el pelo, Jack?

162
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
Eso es...

163
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
¡Genial!

164
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
Sí... ¿Qué?

165
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Piénsalo.

166
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Llegas aquí...

167
00:12:52,521 --> 00:12:54,273
...un jovencito en la ciudad,

168
00:12:54,356 --> 00:12:57,067
a punto de ser la próxima estrella.

169
00:12:57,193 --> 00:12:58,569
No quieres ataduras.

170
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
Tienes el don de la palabra, Ernie.

171
00:13:01,572 --> 00:13:03,491
Ya me siento un poco mejor.

172
00:13:04,617 --> 00:13:05,826
¿A qué hemos venido?

173
00:13:06,410 --> 00:13:07,953
Tenemos algo para ti.

174
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
¿El qué?

175
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
Mira la página 35.

176
00:13:15,961 --> 00:13:16,962
¡Caray!

177
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Es un diálogo magnífico.

178
00:13:21,008 --> 00:13:23,803
"Entra el jefe del estudio,
Daryl B. Selzman,

179
00:13:23,886 --> 00:13:25,596
Actitud seria. Apuesto".

180
00:13:25,679 --> 00:13:29,850
Iba a ser David O. Selznick,
pero se enteró y amenazó con denunciar.

181
00:13:30,267 --> 00:13:32,228
No harás tú de Selznick, ¿verdad?

182
00:13:32,311 --> 00:13:33,145
No, Ernie.

183
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Lo harás tú.

184
00:13:40,945 --> 00:13:41,987
¿Qué dices?

185
00:13:42,655 --> 00:13:44,824
Daryl B. Selzman.

186
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
Eres tú.

187
00:13:48,035 --> 00:13:49,078
Ese es tu papel.

188
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
El estudio lo ha aprobado.

189
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
¿Qué?

190
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
Es algo rebuscado, pero...

191
00:13:55,251 --> 00:13:57,586
Archie se ha tomado algunas licencias

192
00:13:57,670 --> 00:13:59,547
y Ray quiere que sea...

193
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
...eso, apuesto.

194
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
¿Qué? ¿Qué pasa?

195
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
Ahora lo entiendo.

196
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
Vine aquí...

197
00:14:28,576 --> 00:14:29,660
...con un sueño.

198
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Igual que vosotros.

199
00:14:37,626 --> 00:14:39,169
He tardado casi 30 años...

200
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
...pero se ha cumplido.

201
00:14:50,055 --> 00:14:51,098
Por Hollywood.

202
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Por Hollywood.

203
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
<i>MEG</i> ES INMORAL
BOICOT

204
00:15:01,901 --> 00:15:03,986
<i>Encantada de recibirle, señor West.</i>

205
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Ha tenido un largo paréntesis
entre papel y papel.

206
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Sí, ya sabe cómo va esto.

207
00:15:10,618 --> 00:15:14,079
Te pateas la calle dos años,
buscas mientras un trabajo

208
00:15:14,163 --> 00:15:17,541
y, sin darte cuenta,
ya no es un trabajo, es tu vida.

209
00:15:17,625 --> 00:15:21,420
Sí, dirigir una red de prostitución
desde una gasolinera

210
00:15:21,503 --> 00:15:24,590
siempre es más lucrativo que ser actor.

211
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
No te juzgo, Ernie.

212
00:15:30,387 --> 00:15:34,350
De hecho, es uno de los motivos
para darte este papel.

213
00:15:34,767 --> 00:15:38,020
Tu escena principal
trata sobre la libertad de expresión

214
00:15:38,103 --> 00:15:40,397
frente a la censura y los prejuicios.

215
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
Hay tintes lésbicos en tu película,

216
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
y el comité del estudio
te saca el Código Hays

217
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
para eliminar las escenas de Meg.

218
00:15:48,781 --> 00:15:50,783
Sí, y les digo que se jodan.

219
00:15:51,951 --> 00:15:52,785
Me encanta.

220
00:15:52,868 --> 00:15:55,746
Me vengo de esos capullos y su moralina.

221
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Sí, pero no es un matón.

222
00:15:59,083 --> 00:16:02,503
Es alguien refinado.
Es poderoso y lo sabe.

223
00:16:02,586 --> 00:16:07,508
Por eso quiero ensayar contigo.
Lo hago con todos los actores.

224
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Quiero ver cómo fuma tu personaje,
cómo entra en una habitación.

225
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
¿Qué? No.

226
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
No necesito ensayar esas cosas.

227
00:16:16,558 --> 00:16:17,643
Sé cómo andar.

228
00:16:21,146 --> 00:16:23,065
Interpretar no es cosa de magia.

229
00:16:23,357 --> 00:16:24,566
Es un trabajo.

230
00:16:24,942 --> 00:16:26,276
Es un oficio.

231
00:16:26,735 --> 00:16:28,821
Es algo que debe trabajarse,

232
00:16:29,029 --> 00:16:31,323
algo a lo que se dedica tiempo.

233
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
Así que a trabajar.

234
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
¡Acción!

235
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
¿Quieres que quite a mi mejor actriz?

236
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
¿Sabes qué? ¡No pienso hacerlo!

237
00:16:45,629 --> 00:16:47,381
- No tan enfadado.
- Pero lo está.

238
00:16:47,464 --> 00:16:51,010
Sí, claro, pero es poderoso, y lo sabe.

239
00:16:51,093 --> 00:16:52,302
No necesita gritar.

240
00:16:52,386 --> 00:16:55,222
Y necesitas dejarte un margen.

241
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
Sí, vale.

242
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
¿Cómo quedaría si no irrumpieras?

243
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
Entra como si fueras el dueño.

244
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
Estás tranquilo, en control.

245
00:17:03,439 --> 00:17:06,483
Y no estampes el bloc sobre la mesa.

246
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Tíralo. Desconciértalo. ¿Vale?

247
00:17:16,035 --> 00:17:17,119
¡Acción!

248
00:17:27,921 --> 00:17:30,883
¿Quieres que quite a mi mejor actriz?

249
00:17:32,843 --> 00:17:33,761
¿Sabes qué?

250
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
No pienso hacerlo.

251
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
Eso es.

252
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Ahora, enciéndete el cigarrillo.

253
00:17:43,187 --> 00:17:44,480
Sin despeinarte.

254
00:17:57,034 --> 00:17:58,160
Eso es.

255
00:18:01,497 --> 00:18:03,165
Bien. Vale.

256
00:18:03,373 --> 00:18:05,000
Sigamos adelante.

257
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Señor Selzman,
el Código Hays no es optativo,

258
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
y en su película abundan
las alusiones homosexuales.

259
00:18:11,340 --> 00:18:14,551
- ¿Se ha oído?
- Nosotros no somos los censores.

260
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Evitamos que estos destruyan
la libertad de expresión en la industria.

261
00:18:19,681 --> 00:18:21,975
Esto es lo que no soporto de ustedes.

262
00:18:22,392 --> 00:18:24,394
Predican el Código Hays

263
00:18:24,978 --> 00:18:27,689
y me dicen a mí, Daryl B. Selzman,

264
00:18:27,773 --> 00:18:30,275
lo que debería ver la gente de este país.

265
00:18:30,359 --> 00:18:31,235
¿Por qué?

266
00:18:31,443 --> 00:18:33,904
Porque no confían en que la gente decida.

267
00:18:33,987 --> 00:18:35,531
No aman nuestra libertad.

268
00:18:35,864 --> 00:18:36,698
¡Les da miedo!

269
00:18:38,534 --> 00:18:42,454
Al que no les gusten mis películas,
que se largue, es su derecho.

270
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
Y yo tengo derecho a arruinarme.

271
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
Pero esta película

272
00:18:48,001 --> 00:18:48,961
es un éxito.

273
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
¿Y Meg Ennis?

274
00:18:52,464 --> 00:18:54,174
Esa chica es una estrella.

275
00:18:55,175 --> 00:18:57,970
Y si la quito de mi película, la matará.

276
00:19:00,264 --> 00:19:03,058
Grite todo lo que quiera, señor Selzman,

277
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
pero eliminará esas escenas,

278
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
o cerraremos su estudio.

279
00:19:07,604 --> 00:19:09,648
No hay más que hablar.

280
00:19:10,858 --> 00:19:12,109
Adelante, inténtenlo.

281
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
¡Lo haremos, señor Selzman!

282
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
Le echaré de la ciudad.

283
00:19:17,656 --> 00:19:18,574
¿Ah, sí?

284
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Yo soy esta ciudad.

285
00:19:30,627 --> 00:19:33,172
Camarero, otro de estos.

286
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
Marchando.

287
00:19:35,632 --> 00:19:38,093
Sarah, gracias a Dios. ¿Has visto a Meg?

288
00:19:38,177 --> 00:19:41,013
Tuve que darle malas noticias
y salió a airearse.

289
00:19:41,096 --> 00:19:42,848
De eso hace... Dios, horas.

290
00:19:42,931 --> 00:19:46,018
Sí, la he visto. Meg vino a mi casa,

291
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
y quería venir aquí.

292
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Dijo: "Creo que ya sé
qué será de mi vida, Sarah".

293
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Y no me pareció mal
que se tomara algo o...

294
00:19:55,485 --> 00:19:57,029
¡Maldita sea! ¿Dónde está?

295
00:19:57,112 --> 00:20:00,532
Iban a cortar su parte.
Selzman me lo dijo, y se lo dije...

296
00:20:01,408 --> 00:20:04,661
Debo decirle algo más
antes de que haga algo imprudente.

297
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
Tomó dos copas y se fue,
dijo que tenía que hacer algo.

298
00:20:08,582 --> 00:20:10,250
Supuse que verte a ti.

299
00:20:10,334 --> 00:20:14,213
Siento interrumpir. Su amiga quería ir
al letrero de Hollywoodland.

300
00:20:16,673 --> 00:20:17,591
Dios.

301
00:20:18,217 --> 00:20:19,092
¿Qué?

302
00:20:19,176 --> 00:20:20,093
Se ha ido.

303
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
¡Meg!

304
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
¡Meg!

305
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
¡Meg!

306
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
¡Dios! ¡No lo hagas, Meg! ¡Por favor!

307
00:21:33,458 --> 00:21:35,294
Por favor, Meg, no lo hagas.

308
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
- Debo decirte algo.
- Tengo que hacerlo, Sam.

309
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
¡Dios mío!

310
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
No, por favor. ¡Por favor, Meg!

311
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
¡No!

312
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
¡Meg!

313
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
Sam, tengo miedo.

314
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
Lo sé, pero no tienes por qué.

315
00:21:53,895 --> 00:21:54,896
Baja. ¡Por favor!

316
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
¿Qué dirán de mí, Sam?

317
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
Seré la chica que nunca triunfó.

318
00:21:59,443 --> 00:22:02,446
¿Qué más da lo que digan?
Escúchame. Cariño...

319
00:22:02,571 --> 00:22:03,655
Cariño, te quiero.

320
00:22:04,114 --> 00:22:06,366
Te quiero más que a nada en el mundo.

321
00:22:06,491 --> 00:22:09,661
Eres una estrella, Meg. Pase lo que pase.

322
00:22:10,537 --> 00:22:11,663
Eres mi estrella.

323
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Por favor. Por favor, baja de ahí...

324
00:22:17,836 --> 00:22:20,380
...y sé la única estrella
de mi firmamento.

325
00:22:21,131 --> 00:22:22,257
Sam.

326
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
Dios, Meg.

327
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Ten cuidado, Meg. Ya voy.

328
00:22:29,348 --> 00:22:30,932
Yo te cojo. Cuidado.

329
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Vamos, cariño. Te tengo. Estoy aquí.

330
00:22:35,145 --> 00:22:36,271
Tranquila, te cojo.

331
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Eso es.

332
00:22:41,151 --> 00:22:42,778
Meg, qué susto me has dado.

333
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
Meg, nunca permitiré...

334
00:22:46,531 --> 00:22:48,533
...que vuelvas a sentirte igual.

335
00:22:56,416 --> 00:22:57,250
Lo siento.

336
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
Maldita sea.

337
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
No tenía que hacer esto.

338
00:23:01,421 --> 00:23:03,632
- ¿El qué?
- ¿Podemos cortar?

339
00:23:04,424 --> 00:23:05,675
¿Qué hace? Es genial.

340
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
No tenía que llorar. No sé, lo siento.

341
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
- ¡Corten!
- Corten.

342
00:23:10,847 --> 00:23:12,891
Jack, ha sido maravilloso.

343
00:23:13,016 --> 00:23:14,935
¿Por qué paras? Ya lo teníamos.

344
00:23:15,018 --> 00:23:16,103
Ha sido increíble.

345
00:23:17,354 --> 00:23:20,482
¿En serio? Dios. Lo siento...
¿Lo hacemos otra vez?

346
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Sí, por favor. Atención, un <i>pick-up.</i>

347
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
- ¡Sonido!
- Sonido.

348
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
- ¡Lo siento!
- No pasa nada. Cámara.

349
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Cámara.

350
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
Y...

351
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
¡Acción!

352
00:23:34,663 --> 00:23:36,081
He hablado con Selzman.

353
00:23:36,873 --> 00:23:38,250
No va a suprimirte.

354
00:23:39,084 --> 00:23:40,460
Saldrás en la película.

355
00:23:41,461 --> 00:23:44,714
¿Por qué no me lo dijiste...
cuando iba a saltar?

356
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
No quería que te salvara eso.

357
00:23:48,093 --> 00:23:50,011
Sabía que te salvarías tú misma.

358
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
Vámonos.

359
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Nos queda toda una vida.

360
00:24:17,831 --> 00:24:20,834
FIN

361
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
No lo sé.

362
00:24:28,925 --> 00:24:29,801
¿El qué?

363
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
Yo estoy aquí, ¿no?

364
00:24:33,180 --> 00:24:36,725
Estoy aquí sentado viendo esto
por... ¿décima vez?

365
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Es que...

366
00:24:39,811 --> 00:24:41,104
...le falta algo.

367
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
¿Y...

368
00:24:44,900 --> 00:24:47,652
...qué crees que le falta exactamente?

369
00:24:47,736 --> 00:24:49,237
Algo atrevido.

370
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
Ya sabes, algo... ¡Algo sorprendente!

371
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Ya lo tengo.

372
00:24:58,497 --> 00:24:59,831
Lo que necesita.

373
00:25:01,082 --> 00:25:04,586
Hace un salto de cisne desde el letrero

374
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
y cae directamente en una piscina.

375
00:25:08,507 --> 00:25:11,593
De pronto, un gran número musical
de Esther Williams.

376
00:25:11,676 --> 00:25:14,679
No sé si la chica sabe nadar,
pero el público...

377
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
El público dice:
"¿Qué demonios ha pasado?

378
00:25:17,891 --> 00:25:19,392
Sí, pero ¿ha saltado?

379
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
¿Está en el cielo?".

380
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Corte a negro, música, fin.

381
00:25:23,396 --> 00:25:26,233
Eso es emocionante.
¿A que no lo ha visto nunca?

382
00:25:32,531 --> 00:25:34,199
- ¿Puedo decir algo?
- Claro.

383
00:25:35,700 --> 00:25:39,079
Soy montador desde que había cine mudo.

384
00:25:39,162 --> 00:25:42,207
- Mierda.
- Llevo 40 años haciendo esto.

385
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Me follé a Gloria Swanson
en esta misma sala, Henry.

386
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
Y tengo que decir
que, de todos los creativos que conozco,

387
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
tú eres...

388
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
...el que peores ideas tienes.

389
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Vete por ahí y deja a este chico
que haga su película, ¿vale?

390
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Que te den, Harry.

391
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
- Haré que te echen.
- No lo harás. Jódete.

392
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
Hablaré con Dick ahora mismo.

393
00:26:08,066 --> 00:26:10,026
Y escribiré ese número musical.

394
00:26:10,110 --> 00:26:11,736
Por una vez, soy el jefe,

395
00:26:11,820 --> 00:26:14,239
y haré mi versión final de esta mierda.

396
00:26:21,913 --> 00:26:22,872
Te lo agradezco.

397
00:26:23,415 --> 00:26:24,916
Ha sido un placer.

398
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Ese tipo no tiene derecho
a joder tu película.

399
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
Está bien, chico.

400
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
Y lo digo en serio.

401
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
Me gusta...

402
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
...lo que dice.

403
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Vamos a verla otra vez.

404
00:26:42,976 --> 00:26:44,185
Otra vez, por favor.

405
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
¿Hola?

406
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
¿Archie?

407
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
¿Qué pasa? ¿Qué es este sitio?

408
00:27:32,150 --> 00:27:33,860
He visto el primer montaje.

409
00:27:34,778 --> 00:27:35,862
Dios...

410
00:27:36,738 --> 00:27:38,031
No salgo, ¿no?

411
00:27:40,492 --> 00:27:41,910
No, sí que sales.

412
00:27:43,078 --> 00:27:44,371
Y estás realmente...

413
00:27:45,163 --> 00:27:46,414
...estupendo.

414
00:27:47,666 --> 00:27:49,042
Estoy...

415
00:27:49,501 --> 00:27:50,877
...orgullosísimo de ti.

416
00:27:51,086 --> 00:27:55,590
Creo que tú y yo
estamos al borde de algo increíble.

417
00:28:01,012 --> 00:28:01,888
Y...

418
00:28:03,431 --> 00:28:04,808
...así te digo gracias.

419
00:28:12,607 --> 00:28:14,776
Me pediste que fuera tu novio,

420
00:28:15,443 --> 00:28:16,528
y te dije que no.

421
00:28:17,404 --> 00:28:19,656
No le vi futuro a lo nuestro.

422
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Pero al ver mi película hecha,

423
00:28:24,744 --> 00:28:26,663
vi que no hay nada imposible.

424
00:28:36,798 --> 00:28:38,299
Es la llave de este piso.

425
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
Entonces...

426
00:28:43,138 --> 00:28:44,556
¿Es mi casa?

427
00:28:45,306 --> 00:28:46,516
Es nuestra.

428
00:28:48,309 --> 00:28:50,270
Estoy enamorado de ti, Rock.

429
00:28:50,645 --> 00:28:52,147
Quiero que vivamos juntos

430
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
y quiero ser tu novio.

431
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
¿Esto es real?

432
00:29:06,536 --> 00:29:07,412
Sí.

433
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Bienvenido a casa.

434
00:29:18,047 --> 00:29:20,592
Cuando cerraba los ojos,
veía a esos bebés.

435
00:29:20,842 --> 00:29:22,093
He perdido tanto.

436
00:29:22,677 --> 00:29:23,678
Perdona, estoy...

437
00:29:24,387 --> 00:29:27,974
Estoy nervioso.
No sé por qué no puedo calmarme.

438
00:29:28,057 --> 00:29:29,684
No te disculpes.

439
00:29:33,563 --> 00:29:34,731
Jack, no pasa nada.

440
00:29:37,901 --> 00:29:39,277
Hice bien en llamarte.

441
00:29:42,530 --> 00:29:44,824
Has sido muy buena amiga, Claire.

442
00:29:45,158 --> 00:29:46,993
Quizá no lo sepas, pero es así.

443
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
Lo has sido.

444
00:29:50,830 --> 00:29:52,832
Quiero a los chicos, pero no sé...

445
00:29:53,416 --> 00:29:55,376
No iba a llorar delante de ellos.

446
00:29:56,669 --> 00:29:59,339
Está bien emocionarse
cuando pierdes algo.

447
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
Yo estaba fatal
cuando ingresaron a mi padre.

448
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Me enteré. Lo siento mucho.

449
00:30:06,513 --> 00:30:07,764
No. No lo sientas.

450
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Tienes...

451
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
Tienes mucho por delante.

452
00:30:18,691 --> 00:30:21,820
Hace unos meses,
eras un actor de contrato, y ahora...

453
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
...perteneces
a un elenco increíble de artistas

454
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
que no solo hacen una película,
hacen historia.

455
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Te dije que serías una estrella.

456
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Sí, me acuerdo.

457
00:30:40,588 --> 00:30:41,881
Serás una estrella.

458
00:30:49,138 --> 00:30:50,139
¿Ya sabes...

459
00:30:51,391 --> 00:30:53,184
...con quién irás al estreno?

460
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
Vaya, me olvidé de eso.

461
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
¿Tú lo sabes?

462
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
Bueno, yo...

463
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
Esperaba...

464
00:31:10,034 --> 00:31:11,494
Esperaba que fueras tú.

465
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
¿Yo?

466
00:31:20,503 --> 00:31:21,337
¿Conmigo?

467
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
Por supuesto.

468
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
¿Juntos? Me encantaría.

469
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
- ¿En serio?
- Claro. Sí, sería estupendo.

470
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
Vale.

471
00:31:36,936 --> 00:31:38,021
Vale, bien.

472
00:31:39,188 --> 00:31:40,023
Bien.

473
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
Vaya...

474
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
Cielos...

475
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
¡Caray!

476
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, ¿te lo puedes creer?

477
00:31:51,784 --> 00:31:55,830
Cómo me alegro de haber vuelto.

478
00:31:56,289 --> 00:31:58,625
- Oh, mira...
- Deberías estar contento.

479
00:31:59,292 --> 00:32:02,170
No había tanta gente
desde Eleanor Roosevelt.

480
00:32:02,545 --> 00:32:03,546
Espera, ¿qué?

481
00:32:06,507 --> 00:32:11,638
Avis, no puedo agradecerte lo suficiente
todo lo que has hecho en mi ausencia.

482
00:32:12,221 --> 00:32:13,723
Lo has mantenido a flote.

483
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Has corrido riesgos.

484
00:32:15,892 --> 00:32:19,687
No siempre he estado de acuerdo,
pero lo admiro.

485
00:32:21,022 --> 00:32:23,441
- Muy orgulloso de ti.
- Gracias, querido.

486
00:32:23,900 --> 00:32:27,153
Dar luz verde a <i>Meg </i>fue difícil,
pero acertado.

487
00:32:27,612 --> 00:32:30,698
He visto el copión.
La película es magnífica.

488
00:32:31,574 --> 00:32:33,576
- Buenos días.
- Señora Stinson.

489
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
¿Cuántas veces tengo que despedirte?

490
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Hola, señora Amberg. Ace me ha citado.

491
00:32:42,669 --> 00:32:43,711
Avis...

492
00:32:45,588 --> 00:32:47,340
Voy a hablar con los chicos.

493
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
¿Por qué no te vas a casa
y lo celebramos esta noche?

494
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Pero nada de rosbif ni nada de eso.

495
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
Sigo un régimen nuevo
que me puso el médico. Solo arroz.

496
00:32:57,892 --> 00:33:01,938
Solo puedo comer arroz blanco
y zumo de fruta.

497
00:33:09,696 --> 00:33:11,864
Muy bien, señores, manos a la obra.

498
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Me quedé dormido.

499
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
Tenga buen día, señora Amberg.

500
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
Vamos a revisar la distribución de <i>Meg.</i>

501
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
¿Adónde vas?

502
00:33:41,561 --> 00:33:42,645
Me mandan a casa.

503
00:33:43,855 --> 00:33:45,231
A hacer la cena.

504
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Háblame de esa bomba, <i>Todos a cubierta.</i>

505
00:33:51,779 --> 00:33:53,364
Me gusta. ¿Qué ha pasado?

506
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
Muchos distribuidores
han retirado la película.

507
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
Se enfrentaban a boicots al anunciar
que la protagonista de <i>Meg </i>es de color.

508
00:34:02,040 --> 00:34:03,750
Hablemos de esto.

509
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
Dedicamos muchos esfuerzos,
y es arriesgado, pero lo admiro.

510
00:34:08,421 --> 00:34:12,050
¿No cree que el marica y las señoras
actuaron a su espalda?

511
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
- ¿El marica?
- Dick Samuels.

512
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
¿Es marica?

513
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
No, ¿qué dices?

514
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Las mujeres lo persiguen.
Es todo un partido.

515
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Sea como sea,
mientras estaba indispuesto, señor,

516
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
los lunáticos tomaron el manicomio.

517
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Si estrena esta película,
destruirá el estudio

518
00:34:30,401 --> 00:34:34,155
y empañará la reputación
de las que ha hecho o intente hacer.

519
00:34:34,238 --> 00:34:35,114
Así de simple.

520
00:34:35,740 --> 00:34:37,241
Estás exagerando.

521
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
Señor, hemos investigado.

522
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
<i>Meg</i> no se pasará en el Sur.

523
00:34:41,913 --> 00:34:44,749
Más de 125 cines
han firmado una declaración

524
00:34:44,832 --> 00:34:46,876
diciendo que no pasarán ni esta

525
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
ni ninguna película posterior de Ace
si se estrena<i> Meg.</i>

526
00:34:51,047 --> 00:34:53,758
- ¡Quebraremos en seis meses!
- ¿Y qué hago?

527
00:34:53,841 --> 00:34:54,675
Quemarla.

528
00:34:56,010 --> 00:34:58,471
- ¿Quemarla?
- Hasta el último fotograma.

529
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
No tendrán motivos. Nos dejarán en paz.

530
00:35:01,974 --> 00:35:03,351
Volverá a su trono,

531
00:35:03,476 --> 00:35:06,938
el estudio será solvente
y seguiremos como si nada.

532
00:35:23,287 --> 00:35:24,413
<i>Vámonos.</i>

533
00:35:25,456 --> 00:35:26,958
<i>Nos queda toda una vida.</i>

534
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Aquí tiene, señor Amberg. Su arroz.

535
00:35:50,314 --> 00:35:52,108
No puedo comer esta mierda.

536
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
Tráeme... un filete,

537
00:35:54,235 --> 00:35:58,489
unas patatas con queso
y una tarta de merengue de limón.

538
00:35:58,573 --> 00:35:59,574
Enseguida.

539
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
No me va a matar.

540
00:36:02,785 --> 00:36:06,873
Bien, antes de que hagas nada,
quiero que veas la película.

541
00:36:06,956 --> 00:36:09,167
- Sé que no es de tu gusto...
- La vi.

542
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
- Es genial.
- Fantástico. Así que la estrenarás.

543
00:36:14,547 --> 00:36:15,464
Bueno, yo...

544
00:36:15,756 --> 00:36:17,341
Aún no lo he decidido.

545
00:36:24,307 --> 00:36:25,141
Está bien.

546
00:36:25,558 --> 00:36:26,642
Déjame ayudarte.

547
00:36:28,060 --> 00:36:30,646
Si no la estrenas, dimitiré,

548
00:36:31,606 --> 00:36:35,776
y daré una entrevista
a cada periodista que atienda mi llamada,

549
00:36:35,860 --> 00:36:39,488
y les contaré qué pasó aquí,
cómo y por qué.

550
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
Seré amable con Avis.

551
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
No seré amable contigo.

552
00:36:43,743 --> 00:36:46,954
- ¿Con todo lo que he hecho por ti?
- ¡No me jodas!

553
00:36:47,622 --> 00:36:50,166
"Con todo" dice. ¿Qué has hecho tú por mí?

554
00:36:50,249 --> 00:36:52,877
Aparte de atribuirte
cada uno de mis méritos.

555
00:36:52,960 --> 00:36:56,297
Nunca confiaste en mí
ni escuchaste nada de lo que dije.

556
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
Te defendí.

557
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
Te defendí cuando te llamaban "marica".

558
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
¿No me digas?

559
00:37:02,094 --> 00:37:02,970
Qué noble.

560
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
¿Pues sabes qué, Ace?

561
00:37:09,185 --> 00:37:10,728
Soy un marica.

562
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
Lo oculté todos estos años por miedo.

563
00:37:16,359 --> 00:37:18,402
Ya no tengo miedo.

564
00:37:18,903 --> 00:37:20,238
He conocido a alguien.

565
00:37:21,155 --> 00:37:21,989
Lo amo,

566
00:37:22,740 --> 00:37:24,492
y soy feliz por primera vez.

567
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Dick...

568
00:37:28,037 --> 00:37:30,456
Estaré en tu despacho mañana a las diez,

569
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
con mi carta de dimisión.

570
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Si estrenas <i>Meg, </i>quizá quiebre el estudio.

571
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
Pero si la retiras, iré a por ti.

572
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
<i>Hablé con tu médico.</i>

573
00:37:45,846 --> 00:37:47,556
Dijo que puedes comer coliflor

574
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
siempre y cuando sea al vapor.

575
00:37:49,558 --> 00:37:52,478
Avis, coliflor al vapor,
¡no puedo comer esto!

576
00:37:52,561 --> 00:37:54,814
- ¡Me cagaré en la cama!
- Pues cágate.

577
00:37:54,897 --> 00:37:57,108
Cómetela, leches. Gertie, déjala ahí.

578
00:37:58,276 --> 00:38:00,611
Ayer dirigía un estudio de cine.

579
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Tenía poder.

580
00:38:02,280 --> 00:38:04,573
Pero hoy vuelvo a ser ama de casa.

581
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
Si mantener tu gordo culo con vida
es mi trabajo,

582
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
lo voy a hacer.

583
00:38:10,204 --> 00:38:12,456
Vale. ¿Quieres que me lo coma?

584
00:38:12,623 --> 00:38:14,375
- Me lo comeré.
- Bien.

585
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
¡No, no lo voy a hacer!

586
00:38:17,420 --> 00:38:18,254
¿Qué?

587
00:38:18,337 --> 00:38:22,550
No voy a saborear
lo que se siente estando al mando,

588
00:38:22,925 --> 00:38:25,720
ser independiente
por primera vez en mi vida,

589
00:38:25,803 --> 00:38:28,055
y luego volver otra vez a la cocina.

590
00:38:28,139 --> 00:38:30,391
No pienso hacerlo. ¡No puedo!

591
00:38:30,474 --> 00:38:32,643
Me va a estallar la cabeza.

592
00:38:34,603 --> 00:38:35,438
¿Qué quieres?

593
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
Quiero copresidir Ace Pictures.

594
00:38:40,109 --> 00:38:42,862
Te estás recuperando
de un problema de salud.

595
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
Tu médico dice que trabajes medio día.

596
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Déjame llevar lo que tú no puedes.

597
00:38:52,079 --> 00:38:53,956
¿No aceptarás nada menos?

598
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
No.

599
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Vale.

600
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
¿Vale?

601
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Vale.

602
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
Hoy he visto <i>Meg.</i>

603
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
Y lo que hiciste fue increíble.

604
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
Es una película espectacular.

605
00:39:21,233 --> 00:39:23,027
No es la que yo haría, pero...

606
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
...a eso es a lo que vas, ¿no?

607
00:39:28,074 --> 00:39:30,785
Desde que me pasó todo esto, yo...

608
00:39:32,495 --> 00:39:34,872
Pienso de otra manera.

609
00:39:35,873 --> 00:39:37,166
He estado pensando...

610
00:39:38,667 --> 00:39:40,753
¿Cómo quiero dejar este mundo?

611
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
Y...

612
00:39:43,839 --> 00:39:45,633
...qué quiero dejar en él.

613
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Y...

614
00:39:50,971 --> 00:39:52,723
...habría estado orgulloso...

615
00:39:53,182 --> 00:39:54,892
...de haberla estrenado.

616
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
¿Qué me dices?

617
00:40:03,317 --> 00:40:04,485
Te lo has ganado.

618
00:40:13,828 --> 00:40:15,037
Lo siento mucho.

619
00:40:15,121 --> 00:40:17,623
Lo siento muchísimo.

620
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
Yo también.

621
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
Quiero que funcione. Volver a intentarlo.

622
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Aún tenemos tiempo.

623
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
Señora Amberg...

624
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
En 20 años,
no la había oído cantar en la mesa.

625
00:40:42,231 --> 00:40:43,315
Bueno...

626
00:40:44,108 --> 00:40:46,777
He pasado buena noche. No digo más.

627
00:40:47,361 --> 00:40:48,487
Se os oía.

628
00:40:50,281 --> 00:40:52,366
No pude dormir hasta las cuatro.

629
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Era nauseabundo.

630
00:40:58,038 --> 00:41:00,291
Gertie, tenemos mucho que planificar.

631
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Saca las sábanas
y llama a la empresa de carpas

632
00:41:03,711 --> 00:41:05,838
porque el sábado habrá una fiesta.

633
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Ace va a anunciar que me nombra
copresidenta del estudio.

634
00:41:11,218 --> 00:41:13,429
- ¿Qué?
- Nunca imaginé que lo vería.

635
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Yo tampoco. No paro de pellizcarme.

636
00:41:16,390 --> 00:41:18,309
Madre, eso es increíble.

637
00:41:18,392 --> 00:41:20,478
Por una vez, papá ha acertado.

638
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
Gertie, quiero tortitas.

639
00:41:30,988 --> 00:41:33,991
Ace, te traigo el desayuno.

640
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Ace...

641
00:41:40,289 --> 00:41:42,208
Tengo algo dulce para ti.

642
00:42:45,479 --> 00:42:47,022
<i>Déjame decirte algo, Meg.</i>

643
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
<i>Todo esto...</i>

644
00:42:50,818 --> 00:42:54,280
<i>...las fotos, la alfombra roja,</i>
<i>las fiestas, el estrellato…</i>

645
00:42:56,282 --> 00:42:57,866
<i>...es un espejismo.</i>

646
00:42:59,451 --> 00:43:01,745
<i>Nada vale un comino, ¿me entiendes?</i>

647
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
<i>Te lo aseguro,</i>

648
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
<i>todo esto será tuyo muy pronto.</i>

649
00:43:06,959 --> 00:43:09,837
<i>- Pero si estás...</i>
- Tediosa. Corta esta escena.

650
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
¡Que la apagues!

651
00:43:13,340 --> 00:43:15,175
Lo siento, señor Willson. Voy.

652
00:43:15,259 --> 00:43:18,721
¡Dios! Esto pasa por contratar
al montador por su aspecto.

653
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
No conozco este equipo.

654
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
Gracias. ¿Sabes qué? Pasa al último rollo.

655
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Hay algo en ese final que no me trago.

656
00:43:37,281 --> 00:43:40,701
<i>Camarero, ¿cómo se llega</i>
<i>al letrero de Hollywoodland?</i>

657
00:43:43,954 --> 00:43:46,540
<i>Por Beachwood Drive,</i>
<i>y allí verás el camino.</i>

658
00:43:46,624 --> 00:43:48,584
Para ahí. Justo ahí.

659
00:43:55,924 --> 00:43:56,800
No dice nada.

660
00:43:58,010 --> 00:43:59,803
Se le llama "pensar", Randy.

661
00:44:01,013 --> 00:44:02,473
Por eso no funciona.

662
00:44:03,307 --> 00:44:05,809
Aquí es donde decide saltar, ¿no?

663
00:44:07,061 --> 00:44:09,813
Sigo sin entender
por qué quiere suicidarse.

664
00:44:11,315 --> 00:44:13,067
Quitaron sus escenas.

665
00:44:14,026 --> 00:44:16,737
Sí, lo sé, atontado. Ese es el problema.

666
00:44:16,904 --> 00:44:20,282
¿Caerá bien al público
porque se suicida por unas escenas?

667
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
La gente común no sale en películas,
y no por eso se suicida.

668
00:44:23,994 --> 00:44:26,538
Supongo que ella dedicó su vida a esto.

669
00:44:27,623 --> 00:44:29,625
A la mayoría no le importa.

670
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
A ella sí.

671
00:44:32,252 --> 00:44:33,671
Era su vida.

672
00:44:34,505 --> 00:44:35,589
Ese es su fallo.

673
00:44:36,423 --> 00:44:38,300
Vaya, vaya, vaya,

674
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
mira lo que ha salido
de esa cabeza de chorlito.

675
00:44:42,012 --> 00:44:43,931
Eso es justo lo que necesita.

676
00:44:44,014 --> 00:44:46,558
Después de esta escena, es...
Es un momento.

677
00:44:46,642 --> 00:44:48,936
Con ella sola, dándose cuenta...

678
00:44:49,019 --> 00:44:50,312
Se dice a sí misma:

679
00:44:50,396 --> 00:44:53,482
"He jodido mi vida por querer esto".

680
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Por eso se suicida.

681
00:44:58,112 --> 00:45:00,406
- No tenemos esa escena.
- La grabaré.

682
00:45:00,489 --> 00:45:02,700
Es solo medio día. Hablaré con Dick.

683
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
¡Qué cojones!

684
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
¿Quién coño es él?

685
00:45:06,912 --> 00:45:08,580
Hola, viejo desgraciado.

686
00:45:08,664 --> 00:45:10,958
Es el nuevo montador, a ti te despedí.

687
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
¿Qué pasa aquí?

688
00:45:12,793 --> 00:45:14,586
Willson, ¿qué haces?

689
00:45:15,087 --> 00:45:18,841
Este puto imbécil
está montando de nuevo tu película.

690
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
La estoy salvando.

691
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Voy a quitar la horrible escena
de la alfombra roja.

692
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Y un cuerno.

693
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
Falta una escena.
Por eso no funciona el final.

694
00:45:28,600 --> 00:45:31,478
Necesitamos una escena tranquila
con Meg a solas,

695
00:45:31,562 --> 00:45:33,689
donde entendamos por qué se suicida.

696
00:45:33,772 --> 00:45:36,191
Ahora es porque le han quitado su papel.

697
00:45:36,275 --> 00:45:38,777
El público debe saber que es más profundo.

698
00:45:39,319 --> 00:45:42,698
Apostó su vida por este sueño,
y se ha acabado.

699
00:45:43,073 --> 00:45:45,200
Es una escena. Se hace en una noche.

700
00:45:47,870 --> 00:45:49,246
Es una buena idea.

701
00:45:51,707 --> 00:45:52,875
Háblalo con Dick.

702
00:45:52,958 --> 00:45:56,044
Que le den a Dick y su palabrería.
Se cree más listo.

703
00:45:56,128 --> 00:45:59,715
- Pero no. Yo rodaré la escena.
- Tú. Apártate de la máquina.

704
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
Vamos.

705
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
¿De qué va esto?

706
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
¿Qué coño hacen?

707
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Tranquilo.
Pondremos el metraje bajo custodia.

708
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
- No pueden.
- Sí podemos.

709
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
No la toquen. Esperen.
Es mi película, no pueden tocarla.

710
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
¡No toquen...! ¡Eh!

711
00:46:14,688 --> 00:46:16,231
¡No pueden hacer esto!

712
00:46:16,315 --> 00:46:18,317
Que alguien llame a Ace Amberg.

713
00:46:18,400 --> 00:46:19,234
Llámalo tú.

714
00:46:19,943 --> 00:46:21,695
Ace Amberg está muerto.

715
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
Subtítulos: Carlos Ibero

