1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Äiti! Herää!

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
Mikä hätänä?
-Talo palaa!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Palokunta? Hätätilanne, talomme palaa.

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Tule!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Voi luoja.

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,521
Paska!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,856
Voi luoja.

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,987
Oletko kunnossa?

10
00:01:16,242 --> 00:01:17,202
Jeesus sentään.

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
Emme halua sinua tänne!

12
00:01:19,454 --> 00:01:21,164
Olisi pitänyt asua studiolla.

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
Valkoisia elokuvia!

14
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
En aio elää pelossa.

15
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
Paskiainen!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Teimme raportin FBI:lle.</i>

17
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
Tiedän, ettette halua muuttaa
studion taloon.

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
Kukaan ei halua olla vankina.

19
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
Järjestämme ympärivuorokautisen
valvonnan teille,

20
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
Avisille ja Archielle.

21
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
Tämä tunne ei ole uusi.

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Kasvoin peloteltuna.

23
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
Setäni kiskottiin sängystä keskellä yötä -

24
00:01:53,029 --> 00:01:55,365
ja hirtettiin puuhun. Olen vihainen,

25
00:01:55,448 --> 00:01:57,867
ja minua pelottaa, mutten ole yllättynyt.

26
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Kuka tätä tekee?

27
00:01:59,577 --> 00:02:02,789
American Colonization Society.
Mielenosoittajat ulkona.

28
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
He puhuvat rauhasta.

29
00:02:04,499 --> 00:02:08,294
Tavoite on lähettää värilliset Liberiaan,
mutta moni on KKK:ssa.

30
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Jos saan tämän elokuvan tuottajana...

31
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Yhtenä tuottajana,
ja sen pitäisi olla lainausmerkeissä.

32
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Tämä jatkuu. Se on vain tosiasia,

33
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
ja Avis, joudut maksamaan
tuotannon suojelemisesta.

34
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
Portin ulkopuolella
osoitetaan mieltä joka päivä -

35
00:02:24,144 --> 00:02:27,438
aina kun olemme paikalla.
-Hra Silver, ette voi mennä.

36
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
Älä nouse.
-En.

37
00:02:29,232 --> 00:02:33,611
Näiden tapahtumien valossa kerron,
että <i>Megin</i> tuotanto on keskeytettävä.

38
00:02:33,695 --> 00:02:37,991
Etkö saanut potkut ajat sitten?
-Ei onnistu teiltä. Pomoni on hra Amberg.

39
00:02:38,116 --> 00:02:39,159
Tuo on röyhkeää.

40
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
Elokuvan tekeminen on röyhkeää.

41
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
Rouva Amberg pakottaa minut
ryhtymään oikeustoimiin.

42
00:02:44,831 --> 00:02:46,207
Tämä on minun studioni.

43
00:02:46,291 --> 00:02:49,043
Ymmärrän, että tämä on teille tunneasia.

44
00:02:49,294 --> 00:02:52,422
Kaiken tämän keskellä
ette ajattele järkevästi.

45
00:02:52,881 --> 00:02:55,675
Nainen tekee päätöksen,
ja äkkiä hän on järjetön.

46
00:02:55,800 --> 00:02:57,969
En tarkoittanut...
-Tarkoitit kyllä.

47
00:02:58,887 --> 00:03:03,892
Marssit tänne, kun haluat
muistuttaa olemassaolostasi -

48
00:03:04,184 --> 00:03:06,102
ja siitä, että katselet aina.

49
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Kun olet saanut asiat kuntoon
oikeustreffejämme varten,

50
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
elokuvani on purkissa.

51
00:03:15,486 --> 00:03:16,988
Nähdään oikeudessa, Lon.

52
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Mitä te virnistätte?

53
00:03:24,871 --> 00:03:26,122
Meidän on tehtävä elokuva.

54
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Ketkäs ne siinä?

55
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
Haluatte siis kerätä 25 000 dollaria
elokuvanne Hollywoodland-kylttiä varten.

56
00:04:38,861 --> 00:04:39,862
Autan mielelläni.

57
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
Päivän tehtävä...

58
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
Päivän tehtävä...

59
00:04:49,330 --> 00:04:50,999
Menkää kotiin. Te kaikki.

60
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
Mitä?
-Olen tosissani.

61
00:04:52,834 --> 00:04:56,296
En anna teidän tehdä tätä.
Jack, sinut pidätettiin jo.

62
00:04:59,549 --> 00:05:00,591
Tässä te olette.

63
00:05:02,552 --> 00:05:03,511
Te kaikki.

64
00:05:04,554 --> 00:05:05,596
Nuoret.

65
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Jonkin uuden alussa.

66
00:05:10,143 --> 00:05:11,185
Ja minä sitten?

67
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
En riskeeraa paljoa.

68
00:05:15,273 --> 00:05:16,524
Olen lähellä loppua.

69
00:05:18,735 --> 00:05:20,153
Tämä on ollut hienoa.

70
00:05:22,447 --> 00:05:24,574
Tämä ei ollut unelmani...

71
00:05:27,035 --> 00:05:28,077
Tämän tekeminen.

72
00:05:29,120 --> 00:05:30,246
Mutta te, pojat,

73
00:05:31,622 --> 00:05:34,917
teidän unelmanne todella toteutuvat.

74
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
Taistelette niiden puolesta.

75
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Minä hoidan tämän.

76
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Hankin teille ne rahat.

77
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
Minulla on entisiä työntekijöitä.

78
00:05:47,096 --> 00:05:50,767
Kutsun heidät töihin hyvän asian eteen.
-Tuskin tunnet minua.

79
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
Se ei ole sinulle.

80
00:05:54,812 --> 00:05:56,105
Se on unelmalle.

81
00:05:58,399 --> 00:06:00,360
Häipykää siitä. Minulla on töitä.

82
00:06:03,029 --> 00:06:04,197
HYVÄNTEKEVÄISYYTEEN

83
00:06:06,657 --> 00:06:08,951
ÖLJYN LISÄAINE MOOTTORILLE

84
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
Siinä ovat tyttöni.
-Hei, Ern.

85
00:06:27,762 --> 00:06:28,971
Hei, hyvät naiset.

86
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
Älä rimpuile, pervo!

87
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
Suu kiinni, sairas tyyppi.

88
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
Odota. Onko olosi mukava?

89
00:06:44,737 --> 00:06:48,116
Pidä suusi kiinni!
Tai heitän sinut Shakespearen sillalta!

90
00:06:57,667 --> 00:07:00,044
Sidoin aika löysästi. Pääset kyllä irti.

91
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Olen tuolla.

92
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
Mitä?
-Pysy roolissa!

93
00:07:05,258 --> 00:07:09,095
Anteeksi. Siis jätän sinut
tänne mätänemään, pervo!

94
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Tämä oli hauskaa.

95
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
25 tonnia.

96
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
En voi uskoa, että se kesti vain viikon.

97
00:07:49,051 --> 00:07:52,555
Mitä voin sanoa? Osaan työni.
Olen säästänyt pahan päivän varalle.

98
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
Heitin senkin sekaan.

99
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
Uskomatonta.
-Se ei edes tuntunut työltä.

100
00:07:57,268 --> 00:08:00,480
Minä ja Raymond olemme miettineet,
miten kiittää sinua.

101
00:08:00,563 --> 00:08:03,941
Henry Willson pääsi tuottajaksi
tekemättä juuri mitään.

102
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Ei käy.

103
00:08:05,193 --> 00:08:06,652
Ernie...
-Sanoin ei.

104
00:08:07,236 --> 00:08:10,698
Rahat ovat teidän.
En halua mitään vastineeksi. Näin on.

105
00:08:12,742 --> 00:08:13,910
Pitäkää niitä -

106
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
läksiäislahjanani tälle kaupungille.

107
00:08:18,456 --> 00:08:19,457
Onko selvä?

108
00:08:22,126 --> 00:08:23,336
Tehkää elokuvanne.

109
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
Kiitos, Ernie.

110
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
Kukaan ei ole kuin sinä, Ernie.

111
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Kokosimme erotuksen.
Siinä on kaikki 25 000 dollaria.

112
00:08:51,072 --> 00:08:53,157
Miten teitte sen?
-Onko sillä väliä?

113
00:08:54,158 --> 00:08:57,620
Hyvä on. No niin. Hoida homma.

114
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
Voi ei. Osasin odottaa tätä hetkeä.

115
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
Tee se.

116
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Ansaitsen sen. Lyö minua.

117
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
En lyö sinua.

118
00:09:26,065 --> 00:09:28,442
Halusin nähdä,
että kaikki ovat kunnossa.

119
00:09:31,946 --> 00:09:33,781
Henrietta oli oikeassa sinusta.

120
00:09:35,032 --> 00:09:38,703
Hän sanoi, että sinulla on ollut ongelmia,

121
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
mutta pohjimmiltasi olet hyvä ihminen.

122
00:10:00,850 --> 00:10:01,892
Minä...

123
00:10:02,351 --> 00:10:04,562
Tiedän, että lähdet kaupungista pian,

124
00:10:06,814 --> 00:10:08,316
mutta halusin hyvästellä.

125
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
Mitä avioeroon tulee, en aiheuta ongelmia.

126
00:10:17,325 --> 00:10:19,493
Saat minulta kaiken, mitä tarvitset.

127
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
Haluatko...

128
00:10:34,175 --> 00:10:36,093
Anteeksi, ettei tämä onnistunut.

129
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Ehkä näin oli tarkoitettu.

130
00:10:46,520 --> 00:10:48,439
Saimme molemmat, mitä halusimme.

131
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Minä saan perustaa perheen,
ja sinusta tulee filmitähti.

132
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
Aion aina katsoa elokuvasi -

133
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
ja toivon,

134
00:11:02,787 --> 00:11:05,289
että ehkä minulla oli siinä osuuteni.

135
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Tietysti oli.

136
00:11:08,417 --> 00:11:11,712
Tietysti, kulta.
En olisi pystynyt tähän ilman sinua.

137
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Olet aina osa sitä.

138
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
Toivon vain, että olen aina osa sinua.

139
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Olen pahoillani, Hen.

140
00:11:32,066 --> 00:11:35,152
Niin minäkin, Jack. Niin minäkin.

141
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
Hei, kaverit!
-Hei!

142
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
Syön hienon illallisen
seuranani aito käsikirjoittaja -

143
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
ja oikea filmitähti keskellä tuotantoa.

144
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Minun täytyy olla joku tärkeä tyyppi.

145
00:11:58,342 --> 00:12:02,054
Illallinen on vähintä, mitä voimme tehdä.
-Olemme sinulle velkaa.

146
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
Ilman sinua
en enää olisi tässä kaupungissa.

147
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
Miten kuvaukset sujuvat? Onko hauskaa?

148
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
Oli Jackin ensimmäinen päivä.
Hienosti meni.

149
00:12:10,062 --> 00:12:13,232
En tiedä, mutta sanoin repliikkini
enkä kompastunut.

150
00:12:13,357 --> 00:12:15,985
Siitä se lähtee! Miten vaimo voi?

151
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
Puhutaan jostain muusta.
-Mitä minä sanoin?

152
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
Et sanonut mitään.

153
00:12:26,871 --> 00:12:27,872
Anteeksi.

154
00:12:31,709 --> 00:12:34,378
Henrietta jätti minut
toisen miehen takia.

155
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
Ilmeisesti vauvat ovat hänen.

156
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
Oletko tosissasi, Jack?

157
00:12:46,098 --> 00:12:47,099
Se on -

158
00:12:47,600 --> 00:12:49,602
hienoa!
-Niin. Mitä?

159
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Mieti asiaa.

160
00:12:51,312 --> 00:12:54,231
Täällä sinä olet, nuori uros kaupungilla,

161
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
saamassa pian nimensä valoihin.

162
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
Et halua olla sidottu.

163
00:12:59,236 --> 00:13:01,238
Osaat tosiaan sanoa oikeat sanat.

164
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
Tuntuu oikeastaan paremmalta.

165
00:13:04,617 --> 00:13:07,369
Miksi olemme täällä?
Meillä on sinulle jotain.

166
00:13:08,788 --> 00:13:09,830
Mitä?

167
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
Katso sivua 35.

168
00:13:15,961 --> 00:13:16,962
Voi pojat.

169
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
Onpa loistavaa dialogia.

170
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
"Studiopäällikkö Daryl B. Selzman tulee.
Asiallinen. Häikäisevä."

171
00:13:25,679 --> 00:13:29,850
Sen piti olla David O. Selznick,
mutta hän uhkasi kanteella.

172
00:13:30,226 --> 00:13:32,102
Et kai esitä Selznickiä?

173
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
En, Ernie.

174
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Sinä esität.

175
00:13:40,820 --> 00:13:41,987
Mistä sinä puhut?

176
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
Daryl B. Selzman.

177
00:13:46,200 --> 00:13:47,201
Se olet sinä.

178
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
Se on roolisi.

179
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
Studio hyväksyi asian.

180
00:13:52,081 --> 00:13:54,792
Mitä?
-Onhan se vähän erikoista.

181
00:13:55,209 --> 00:13:59,547
Archie otti vapauksia käsikirjoituksessa,
ja Ray haluaa hänen olevan...

182
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
No, häikäisevä.

183
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Mitä? Mikä hätänä?

184
00:14:19,859 --> 00:14:21,193
Tajusin vasta.

185
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
Tulin tänne,

186
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
ja minulla oli unelma.

187
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Kuten teillä.

188
00:14:37,543 --> 00:14:39,169
Se kesti lähes 30 vuotta,

189
00:14:42,506 --> 00:14:44,592
mutta siitä tulee vihdoin totta.

190
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
Hollywoodille.

191
00:14:53,684 --> 00:14:54,935
Hollywoodille.

192
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
ACE PICTURES BOIKOTTIIN

193
00:15:01,901 --> 00:15:04,236
<i>Hauskaa saada teidät mukaan, hra West.</i>

194
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Teillä on ollut
taukoa näyttelijäntöiden välillä.

195
00:15:08,532 --> 00:15:12,328
Tiedätte, miten se menee.
Pari vuotta sitä etsii innolla -

196
00:15:12,453 --> 00:15:14,997
ja ottaa keikkatöitä.
Ennen kuin huomaakaan,

197
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
keikkatöistä tulee elämä.

198
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
Prostituutiorenkaan pyörittäminen
huoltoasemalla -

199
00:15:21,503 --> 00:15:24,757
on aina tuottoisampaa kuin näytteleminen.

200
00:15:28,135 --> 00:15:29,678
En tuomitse sinua, Ernie.

201
00:15:30,346 --> 00:15:31,513
Itse asiassa -

202
00:15:31,931 --> 00:15:34,350
sen vuoksi haluan sinut tähän rooliin.

203
00:15:34,850 --> 00:15:36,477
Suuri kohtauksesi koskee -

204
00:15:36,769 --> 00:15:40,397
sananvapautta sensuurin
ja ennakkoluulojen keskellä.

205
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
Yhdessä elokuvassasi on lesboviittaus,

206
00:15:42,816 --> 00:15:48,697
ja studio haluaa poistaa Megin kohtaukset
vedoten Haysin ohjeistoon.

207
00:15:48,781 --> 00:15:51,241
Niin, ja käsken heitä painumaan kuuseen.

208
00:15:52,117 --> 00:15:55,746
Mahtavaa. Saan näyttää
niille moralisoiville kusipäille.

209
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Kyllä, mutta hän ei ole roisto.

210
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
Hän on hienostunut.
Hänellä on valtaa, ja hän tietää sen.

211
00:16:02,628 --> 00:16:07,508
Tämän takia haluan harjoitella kanssasi.
Teen sen kaikkien näyttelijöiden kanssa.

212
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Haluan nähdä, miten hahmosi tupakoi
ja astuu huoneeseen.

213
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
Mitä? Ei.

214
00:16:14,264 --> 00:16:17,643
Minun ei tarvitse
harjoitella sellaista. Osaan kävellä.

215
00:16:21,146 --> 00:16:24,566
Näytteleminen ei ole taikuutta.
Se on työtä.

216
00:16:25,025 --> 00:16:26,193
Se on taito.

217
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
Sen eteen on tehtävä töitä,

218
00:16:29,029 --> 00:16:31,073
ja sille on annettava aikaa.

219
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
Ryhdytään työhön.

220
00:16:37,955 --> 00:16:38,998
Ole hyvä!

221
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
Joudunko leikkaamaan
parhaan näyttelijäni pois?

222
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
Arvaa, mitä. En tee sitä!

223
00:16:45,629 --> 00:16:47,548
Liian vihainen.
-Hän on vihainen.

224
00:16:47,631 --> 00:16:51,010
Mutta hänellä on valtaa,
ja hän tietää sen.

225
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Hänen ei tarvitse huutaa.
Sinun pitää jättää itsellesi tilaa.

226
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
Selvä.
-Miltä tuntuisi, jos et ryntäisi?

227
00:16:58,517 --> 00:17:02,730
Kävele huoneeseen kuin omistaisit paikan.
Ole rauhallinen ja hallittu.

228
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Äläkä paiskaa muistiota.

229
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Heitä vain. Hämäät häntä. Eikö niin?

230
00:17:16,076 --> 00:17:17,327
Ole hyvä!

231
00:17:27,880 --> 00:17:30,883
Pitääkö minun leikata
paras näyttelijäni elokuvasta?

232
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
Arvaa, mitä.

233
00:17:35,054 --> 00:17:36,096
En tee sitä.

234
00:17:37,890 --> 00:17:39,058
Siinä se.

235
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Sytytä nyt tupakka.

236
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Täysin viileästi.

237
00:17:57,034 --> 00:17:58,285
Juuri noin.

238
00:18:01,538 --> 00:18:03,165
Hyvä. No niin.

239
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
Jatketaan eteenpäin.

240
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Haysin ohjeisto ei ole vapaaehtoinen,

241
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
ja elokuvasi on täynnä
homoseksuaalista vihjailua.

242
00:18:11,590 --> 00:18:14,176
Kuules tuota.
-Emme ole sensoreja, Daryl.

243
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Me estämme sensoreita
tuhoamasta sananvapauden tällä alalla.

244
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Kerron, mitä en voi sietää teissä.

245
00:18:22,392 --> 00:18:24,394
Heiluttelette Haysin ohjeistoa -

246
00:18:24,978 --> 00:18:27,689
ja kerrotte minulle, Daryl B. Selzmanille,

247
00:18:27,773 --> 00:18:31,235
mitä ihmisten pitäisi saada nähdä?
Miksi?

248
00:18:31,443 --> 00:18:36,073
Ette luota siihen, että ihmiset osaavat
itse päättää. Ette rakasta vapauttamme.

249
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Pelkäätte sitä!

250
00:18:38,450 --> 00:18:42,704
Jos ihmiset eivät pidä elokuvistani,
he voivat lähteä. Siihen heillä on oikeus.

251
00:18:42,788 --> 00:18:46,041
Ja minulla on oikeus tehdä konkurssi.

252
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
Mutta tämä elokuva -

253
00:18:48,043 --> 00:18:49,169
on menestys.

254
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
Entä Meg Ennis?

255
00:18:52,422 --> 00:18:54,174
Se tyttö on tähti.

256
00:18:55,217 --> 00:18:58,554
Jos leikkaan hänet elokuvasta,
se vie häneltä hengen.

257
00:19:00,222 --> 00:19:04,893
Huuda vain, Selzman,
mutta leikkaat ne kohtaukset -

258
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
tai suljemme studiosi.

259
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
Siinä kaikki.

260
00:19:10,858 --> 00:19:12,025
Siitä vaan. Yritä.

261
00:19:12,901 --> 00:19:14,570
Me teemme sen!

262
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
Ajan sinut pois kaupungista.

263
00:19:17,781 --> 00:19:18,615
Niinkö?

264
00:19:21,410 --> 00:19:22,911
Minä olen tämä kaupunki.

265
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Baarimikko, uusi tällainen.

266
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
Tulossa.

267
00:19:35,632 --> 00:19:38,135
Sarah, luojan kiitos. Oletko nähnyt Megiä?

268
00:19:38,218 --> 00:19:41,138
Jouduin kertomaan huonoja uutisia.
Hän meni ulos.

269
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
Luoja, siitä on tunteja.

270
00:19:42,931 --> 00:19:47,519
Kyllä. Meg tuli käymään luonani
ja sanoi haluavansa tänne.

271
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Hän sanoi, "Luulen tietäväni,
mitä elämästäni tulee, Sarah."

272
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Siksi ei haitannut,
vaikka hän otti drinkin tai...

273
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
Hitto, Sarah! Missä hän on?

274
00:19:57,196 --> 00:20:00,449
Hänet leikattiin elokuvasta.
Kuulin Selzmanilta ja kerroin hänelle.

275
00:20:01,325 --> 00:20:04,661
Nyt on sanottava muuta,
ettei hän tee mitään hätiköityä.

276
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
Hän joi kaksi drinkkiä
ja sanoi, että hänen piti tehdä jotain.

277
00:20:08,582 --> 00:20:11,501
Luulin, että hän tapaa sinut.
-Anteeksi keskeytys,

278
00:20:11,627 --> 00:20:14,963
mutta lähtiessään ystäväsi
kysyi tietä Hollywoodland-kyltille.

279
00:20:16,632 --> 00:20:17,758
Voi luoja.

280
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
Mitä? Hän lähti.

281
00:20:59,466 --> 00:21:00,467
Meg!

282
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Voi luoja! Älä tee sitä, Meg! Ole kiltti!

283
00:21:33,458 --> 00:21:35,210
Hyvä luoja. Ole kiltti!

284
00:21:35,294 --> 00:21:38,088
Tule alas. Minulla on asiaa.
-Minun täytyy, Sam.

285
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
Voi luoja!

286
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Älä. Voi luoja. Meg, ole kiltti.

287
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Ei!

288
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
Meg!

289
00:21:50,142 --> 00:21:51,393
Sam, olen peloissani.

290
00:21:51,476 --> 00:21:54,896
Sinun ei tarvitse olla.
Voit tulla alas. Ole kiltti!

291
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
Mitä minusta sanotaan, Sam?

292
00:21:57,232 --> 00:21:59,359
Olen vain tyttö, joka ei onnistunut.

293
00:21:59,443 --> 00:22:02,446
Mitä väliä sillä on?
Kuuntele, mitä sanon. Kulta...

294
00:22:02,529 --> 00:22:03,655
Rakastan sinua.

295
00:22:04,156 --> 00:22:06,366
Rakastan sinua enemmän kuin mitään.

296
00:22:06,450 --> 00:22:09,661
Olet tähti, Meg.
Olet tähti, mitä sitten tapahtuukin.

297
00:22:10,579 --> 00:22:11,705
Olet minun tähteni.

298
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Ole kiltti. Tule alas kyltin päältä.

299
00:22:18,003 --> 00:22:20,088
Ole ainoa tähti taivaallani.

300
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Voi, Sam.

301
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
Voi luoja, Meg.

302
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Ole varovainen, Meg. Minä tulen.

303
00:22:29,348 --> 00:22:30,932
Autan sinua. Varovasti.

304
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Tule, kulta. Autan sinua. Olen tässä.

305
00:22:35,187 --> 00:22:36,313
Minä autan.

306
00:22:38,065 --> 00:22:39,066
Noin.

307
00:22:41,026 --> 00:22:42,652
Meg, pelästytit minut.

308
00:22:43,779 --> 00:22:45,572
Se, mitä tänä iltana tunsit...

309
00:22:46,531 --> 00:22:48,784
En anna sinun enää tuntea niin.

310
00:22:56,416 --> 00:22:58,460
Olen pahoillani. Jumalauta.

311
00:22:59,044 --> 00:23:00,754
Minun ei pitänyt tehdä tuota.

312
00:23:01,421 --> 00:23:03,423
Tehdä mitä?
-Voimmeko lopettaa?

313
00:23:04,466 --> 00:23:05,675
Mitä hän tekee?

314
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
Minun ei pitäisi itkeä. Anteeksi.

315
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
Poikki!

316
00:23:10,722 --> 00:23:13,850
Se oli kaunista, Jack.
-Miksi helvetissä lopetit?

317
00:23:13,934 --> 00:23:16,311
Olimme pääsemässä vauhtiin.
-Uskomatonta.

318
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
Niinkö? Voi luoja.
Pitäisikö meidän jatkaa siitä?

319
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Kyllä, kiitos. Hyvä on. Täydennyskuva!

320
00:23:22,901 --> 00:23:24,861
Ääni!

321
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
Anteeksi!
-Ei hätää. Kamera käyntiin.

322
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Kamera käy.

323
00:23:29,616 --> 00:23:30,575
Ja -

324
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
olkaa hyvät!

325
00:23:34,830 --> 00:23:36,248
Puhuin Selzmanin kanssa.

326
00:23:36,832 --> 00:23:40,460
Hän ei leikkaa sinua elokuvasta.
Pääset elokuvaan, Meg.

327
00:23:41,545 --> 00:23:44,714
Mikset kertonut, kun olin hyppäämässä?

328
00:23:45,215 --> 00:23:47,384
En halunnut, että se pelastaa sinut.

329
00:23:48,093 --> 00:23:50,262
Tiesin, että voisit pelastaa itsesi.

330
00:24:00,939 --> 00:24:02,274
Häivytään täältä.

331
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Meillä on koko elämä edessä.

332
00:24:17,831 --> 00:24:20,459
LOPPU

333
00:24:27,299 --> 00:24:28,383
En tiedä.

334
00:24:28,925 --> 00:24:29,926
Mitä et tiedä?

335
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
Olen tässä.

336
00:24:33,180 --> 00:24:36,641
Katson tätä kymmenettä kertaa.

337
00:24:37,642 --> 00:24:38,643
Minusta vain -

338
00:24:39,728 --> 00:24:41,104
siitä puuttuu jotain.

339
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
Ja -

340
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
mitä siitä mielestäsi oikein puuttuu?

341
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Jotain rohkeaa.

342
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
Tiedäthän. Jotain yllättävää.

343
00:24:56,203 --> 00:24:57,204
Tässä se on.

344
00:24:58,580 --> 00:24:59,831
Tätä se tarvitsee.

345
00:25:01,124 --> 00:25:04,419
Tyttö tekee joutsenhypyn kyltiltä -

346
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
ja putoaa suoraan uima-altaaseen.

347
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
Äkkiä se onkin
iso Esther Williams -musikaalikohtaus.

348
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
En tiedä, osaako tyttömme uida,
mutta yleisö...

349
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
Yleisö sanoo: "Mitä helvettiä tapahtui?

350
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
Mutta tekikö hän sen?

351
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
Onko hän taivaassa?"

352
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Leikkaus mustaan, musiikki soi, loppu.

353
00:25:23,688 --> 00:25:26,233
Se on jännittävää.
Et ole nähnyt sitä ennen.

354
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
Voinko sanoa jotain?
-Toki.

355
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
Olen ollut leikkaajana
mykkäelokuvista asti.

356
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
Voi paska.
-Olen tehnyt tätä 40 vuotta.

357
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Panin Gloria Swansonia
tässä huoneessa, Henry.

358
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
Ja kaikista luovista ihmisistä,
joiden kanssa olen työskennellyt,

359
00:25:52,300 --> 00:25:53,635
sinulla -

360
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
on huonoimmat ideat.

361
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Häivy täältä
ja anna tämän pojan tehdä elokuvansa.

362
00:26:01,101 --> 00:26:02,811
Haista paska, Harry.

363
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
Saat potkut elokuvasta.
-En. Haista paska.

364
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
Menen puhumaan Dickille.

365
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Sitten kirjoitan musiikkinumeron.

366
00:26:10,151 --> 00:26:11,695
Kerrankin olen pomo -

367
00:26:11,778 --> 00:26:14,322
ja sanon viimeisen sanan
tästä kusipäästä.

368
00:26:21,955 --> 00:26:22,998
Kiitos tuosta.

369
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
Se oli ilo.

370
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Sillä kaverilla
ei ole oikeutta sotkea elokuvaasi.

371
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
Se on hyvä.

372
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
Tarkoitan sitä.

373
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
Pidän siitä,

374
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
mitä se sanoo.

375
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Ajetaan se vielä kerran.

376
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Vielä kerran.

377
00:27:21,222 --> 00:27:22,223
Haloo?

378
00:27:26,394 --> 00:27:27,395
Archie?

379
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
Mitä nyt? Mikä tämä paikka on?

380
00:27:32,025 --> 00:27:33,860
Näin ensimmäisen version.

381
00:27:34,778 --> 00:27:35,945
Voi luoja.

382
00:27:36,571 --> 00:27:38,031
Leikattiinko minut pois?

383
00:27:40,450 --> 00:27:41,910
Ei, olet mukana.

384
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
Ja olet todella,

385
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
todella hyvä.

386
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
Olen tosi,

387
00:27:49,459 --> 00:27:50,585
tosi ylpeä sinusta.

388
00:27:51,044 --> 00:27:55,590
Minusta tuntuu, että olemme
jonkin mahtavan kynnyksellä.

389
00:28:00,970 --> 00:28:02,013
Ja -

390
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
näin minä kiitän sinua.

391
00:28:12,565 --> 00:28:14,776
Pyysit minua hiljan poikaystäväksesi,

392
00:28:15,360 --> 00:28:16,444
ja sanoin ei.

393
00:28:17,404 --> 00:28:19,531
En nähnyt meille tulevaisuutta.

394
00:28:21,074 --> 00:28:23,201
Kun näin, miten elokuvaani tehdään,

395
00:28:24,953 --> 00:28:27,247
tajusin, ettei mikään ole mahdotonta.

396
00:28:36,715 --> 00:28:38,383
Se on avain tähän asuntoon.

397
00:28:40,301 --> 00:28:41,302
Siis -

398
00:28:43,138 --> 00:28:46,516
onko tämä paikka minun?
-Se on meidän.

399
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Rakastan sinua, Rock.

400
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
Haluan asua yhdessä -

401
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
ja olla poikaystäväsi.

402
00:29:04,868 --> 00:29:07,370
Onko tämä totta?
-On.

403
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Tervetuloa kotiin.

404
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
Aina kun suljin silmäni, näin ne vauvat.

405
00:29:20,842 --> 00:29:23,636
Olen menettänyt paljon. Olen pahoillani.

406
00:29:24,429 --> 00:29:27,974
Olen kiihdyksissä
enkä pysty rauhoittumaan.

407
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
Älä pyytele anteeksi!

408
00:29:33,563 --> 00:29:34,898
Jack, kaikki on hyvin.

409
00:29:37,942 --> 00:29:39,861
Soitin oikealle henkilölle.

410
00:29:42,447 --> 00:29:44,824
Olet ollut hyvä ystävä, Claire.

411
00:29:45,158 --> 00:29:47,327
Ehkä et tiedä sitä, mutta sinä olet.

412
00:29:48,661 --> 00:29:49,704
Olet todella.

413
00:29:50,830 --> 00:29:52,874
Kaverit ovat mahtavia, mutten tiedä,

414
00:29:53,333 --> 00:29:55,293
haluaisinko itkeä heidän nähtensä.

415
00:29:56,669 --> 00:29:59,339
On hyvä näyttää tunteita,
kun menettää jotain.

416
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
Olin sekaisin, kun isäni oli sairaalassa.

417
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Kuulin siitä. Olen pahoillani.
-Älä ole pahoillasi.

418
00:30:11,059 --> 00:30:12,060
Sinulla on…

419
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
Sinulla on paljon, mitä odottaa.

420
00:30:18,775 --> 00:30:22,070
Muutama kuukausi sitten
olit sopimusnäyttelijä, ja nyt -

421
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
olet osa uskomatonta taiteilijaryhmää,

422
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
joka ei tee vain elokuvaa, vaan historiaa.

423
00:30:31,204 --> 00:30:34,123
Muistatko, kun sanoin,
että sinusta tulee tähti?

424
00:30:36,376 --> 00:30:37,335
Muistan.

425
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
Sinusta tulee tähti.

426
00:30:49,013 --> 00:30:50,139
Oletko miettinyt,

427
00:30:51,432 --> 00:30:54,727
kenen kanssa menet ensi-iltaan?
-Jukra, unohdin sen.

428
00:30:55,436 --> 00:30:56,938
Kenen kanssa sinä menet?

429
00:31:02,068 --> 00:31:03,069
No, minä -

430
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
toivoin, että...

431
00:31:09,993 --> 00:31:11,744
Toivoin, että se olisit sinä.

432
00:31:15,206 --> 00:31:16,249
Minäkö?

433
00:31:20,545 --> 00:31:21,963
Haluatko mennä minun kanssani?

434
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
Ehdottomasti.

435
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
Siis me yhdessä? Mielelläni.

436
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Niinkö?
-Pilailetko? Se olisi hienoa!

437
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
Hyvä on.

438
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
Hyvä juttu.

439
00:31:39,105 --> 00:31:40,106
Hyvä.

440
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
Voi!

441
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
Jukra...

442
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, voitko uskoa?

443
00:31:51,784 --> 00:31:55,830
On hienoa palata.

444
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
Katso...
-Saisit olla tyytyväinen.

445
00:31:59,208 --> 00:32:02,629
Eleanor Rooseveltin jälkeen
ei ole nähty näin paljon väkeä.

446
00:32:02,712 --> 00:32:03,755
Mitä?

447
00:32:06,507 --> 00:32:09,135
Avis, en voi kiittää sinua tarpeeksi -

448
00:32:09,469 --> 00:32:11,679
kaikesta, mitä teit, kun olin poissa.

449
00:32:12,221 --> 00:32:13,890
Pidit tämän paikan pinnalla.

450
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Otit riskejä.

451
00:32:15,934 --> 00:32:19,687
En voi sanoa olleeni
aina samaa mieltä, mutta ihailen sitä.

452
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
Olen ylpeä sinusta.
-Kiitos, rakas.

453
00:32:23,900 --> 00:32:27,195
<i>Megin</i> hyväksyminen
oli vaikea päätös, mutta se oli oikea.

454
00:32:27,612 --> 00:32:30,698
Olen nähnyt työkopiot.
Elokuva on suurenmoinen.

455
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
Huomenta.
-Neiti Stinson.

456
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Montako kertaa tarvitset potkut?

457
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Hei, rouva Amberg. Ace pyysi minut tänne.

458
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
Avis,

459
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
puhun vain pojille.

460
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
Mene kotiin ja juhlitaan illallisella.

461
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Mutta ei paahtopaistia tai vastaavaa.

462
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
Olen uudella ruokavaliolla. Vain riisiä.

463
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
Saan syödä vain valkoista riisiä -

464
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
ja hedelmämehua.

465
00:33:09,529 --> 00:33:11,698
Ryhdytään töihin, hyvä herrat.

466
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Nukuin selvästikin pommiin.

467
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
Mukavaa päivää, rouva Amberg.

468
00:33:35,013 --> 00:33:37,473
Avis, käymme läpi
<i>Megin</i> levityssuunnitelmaa.

469
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
Minne menet?

470
00:33:41,644 --> 00:33:43,229
Minut lähetettiin kotiin -

471
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
tekemään päivällistä.

472
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Kerrohan nyt pommistamme,
<i>All Hands on Deck</i> -elokuvasta.

473
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Pidän siitä. Mitä tapahtui?

474
00:33:53,489 --> 00:33:56,576
Monet jakelijat vetivät sen pois.

475
00:33:57,035 --> 00:34:01,581
Seurasi boikotteja, kun kerrottiin,
että<i> Megin</i> pääosassa on värillinen tyttö.

476
00:34:01,664 --> 00:34:03,750
Puhutaan tästä hetki.

477
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
Elokuvan eteen tehtiin paljon työtä,
ja se on riski, mutta ihailen sitä.

478
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
Eivätkö teistä se homo ja naiset
toimineet selkänne takana?

479
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
Homoko?
-Dick Samuels.

480
00:34:13,885 --> 00:34:16,971
Dick Samuelsko homo? Mistä sinä puhut?

481
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Hänellä on naisia.
Hän on melkoinen saalis.

482
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Oli miten oli,
kun olitte työkyvyttömänä,

483
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
hullut ottivat vallan hullujenhuoneella.

484
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Jos julkaisette tämän elokuvan,
se tuhoaa studion -

485
00:34:30,401 --> 00:34:33,404
ja tahraa maineen
kaikilta tekemiltänne elokuvilta -

486
00:34:33,529 --> 00:34:35,114
ja tulevilta elokuvilta.

487
00:34:35,698 --> 00:34:37,825
Älä viitsi. Ylireagoit.

488
00:34:37,909 --> 00:34:39,410
Olemme tutkineet asiaa.

489
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
<i>Megiä </i>ei esitetä etelässä.

490
00:34:41,913 --> 00:34:46,876
125 teatteria allekirjoitti lausunnon,
jonka mukaan he eivät esitä tätä -

491
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
tai seuraavia Acen elokuvia,
jos <i>Meg</i> julkaistaan.

492
00:34:51,047 --> 00:34:52,590
Olemme kohta konkurssissa!

493
00:34:52,673 --> 00:34:54,675
Mitä minä siis teen?
-Polttakaa se.

494
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
-Poltan?
-Jokainen filmimetri.

495
00:34:58,554 --> 00:35:02,016
Ei ole mitään, mihin viitata.
Koirat kutsutaan pois.

496
00:35:02,100 --> 00:35:05,061
Te palaatte valtaan, studio selviää -

497
00:35:05,144 --> 00:35:06,938
ja jatkamme entiseen tapaan.

498
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
<i>Häivytään täältä.</i>

499
00:35:25,456 --> 00:35:27,166
<i>Meillä on koko elämä edessä.</i>

500
00:35:45,309 --> 00:35:47,311
Tässä, herra Amberg. Riisinne.

501
00:35:50,565 --> 00:35:52,108
En voi syödä tätä paskaa.

502
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
Hanki... Tuo minulle pihvi,

503
00:35:54,235 --> 00:35:56,863
juustoperunoita -

504
00:35:56,946 --> 00:35:58,990
ja sitruunamarenkipiirakkaa.
-Heti.

505
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Yksi ateria ei tapa.

506
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Ennen kuin teet mitään,

507
00:36:05,538 --> 00:36:06,914
katso elokuva.

508
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
Se ei ole sinun makuusi...
-Näin sen.

509
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
Se on mahtava.
-Fantastista. Julkaiset sen siis.

510
00:36:14,589 --> 00:36:17,341
No, minä en ole vielä päättänyt.

511
00:36:24,223 --> 00:36:26,601
Hyvä on. Anna minun auttaa.

512
00:36:28,102 --> 00:36:30,646
Jos et julkaise elokuvaa, minä eroan -

513
00:36:31,606 --> 00:36:35,776
ja annan haastattelun jokaiselle
toimittajalle, joka vastaa soittooni,

514
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
ja kerron, mitä täällä tapahtui,
miten ja miksi.

515
00:36:39,947 --> 00:36:43,659
Olen kiltti Avisille. Sinulle en ole.

516
00:36:43,868 --> 00:36:46,954
Sen jälkeen, mitä olen vuoksesi tehnyt.
-Vedä käteen!

517
00:36:47,538 --> 00:36:48,956
Mitä olet tehnyt...

518
00:36:49,081 --> 00:36:52,877
Mitä olet tehnyt vuokseni,
paitsi ottanut kunnian työstäni?

519
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
Et koskaan luottanut minuun,
etkä kuunnellut minua.

520
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
Puolustin sinua!

521
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Puolustin sinua,
kun kaikki sanoivat sinua hintiksi.

522
00:37:00,843 --> 00:37:02,970
Niinkö? Kuinka jaloa.

523
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Arvaa, mitä, Ace.

524
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Minä olen hintti.

525
00:37:13,648 --> 00:37:16,359
Salasin sen kaikki nämä vuodet,
koska pelkäsin.

526
00:37:16,442 --> 00:37:18,402
En pelkää enää.

527
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
Olen tavannut erään.

528
00:37:21,155 --> 00:37:24,492
Rakastan häntä
ja olen onnellinen ensimmäistä kertaa.

529
00:37:26,953 --> 00:37:27,954
Dick...

530
00:37:28,037 --> 00:37:30,706
Tulen toimistollesi
kello 10 huomenaamulla -

531
00:37:30,873 --> 00:37:33,542
kädessäni irtisanoutumiskirje.

532
00:37:35,503 --> 00:37:38,422
Jos julkaiset <i>Megin,</i>
studio voi mennä konkurssiin.

533
00:37:38,506 --> 00:37:40,508
Jos vedät sen pois, tulen perääsi.

534
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
<i>Puhuin lääkärillesi.</i>

535
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
Voit syödä kukkakaaliakin,

536
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
kunhan se on höyrytettyä.

537
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
Avis, höyrytettyä kukkakaalia.
En voi syödä tätä!

538
00:37:52,645 --> 00:37:54,772
Paskannan sänkyyn!
-Paskanna sitten.

539
00:37:54,897 --> 00:37:57,191
Sinä syöt sen. Gertie, pane se siihen.

540
00:37:58,234 --> 00:38:00,611
Eilen pyöritin elokuvastudiota.

541
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Minulla oli valtaa.

542
00:38:02,113 --> 00:38:04,573
Mutta tänään olen taas kotiäiti.

543
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
Joten jos hommani on nyt
pitää lihava perseesi elossa,

544
00:38:09,120 --> 00:38:10,121
teen sen.

545
00:38:10,204 --> 00:38:12,456
Hyvä on. Haluatko, että syön tämän?

546
00:38:12,623 --> 00:38:14,166
Syön sen.
-Hyvä.

547
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
En aio tehdä tätä!

548
00:38:17,503 --> 00:38:19,880
Mitä?
-Saada maistiaista siitä,

549
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
miltä tuntuu olla vastuussa -

550
00:38:23,050 --> 00:38:25,678
ja itsenäinen ensi kertaa elämässäni,

551
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
ja sitten joutua takaisin keittiöön.

552
00:38:28,139 --> 00:38:32,643
En tee sitä. En voi! Pääni räjähtää.

553
00:38:34,520 --> 00:38:37,898
Mitä haluat?
-Haluan johtaa Ace Picturesia yhdessä.

554
00:38:40,109 --> 00:38:42,862
Toivut vakavasta terveysongelmasta.

555
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
Lääkärisi mukaan
voit tehdä puolta päivää.

556
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Anna minun kantaa se, mitä et voi.

557
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
Eikö vähempi kelpaa?

558
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
Ei.

559
00:39:00,463 --> 00:39:01,464
Selvä.

560
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Onko selvä?

561
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Selvä on.

562
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
Näin <i>Megin</i> tänään.

563
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
Se, mitä teit, oli loistavaa.

564
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
Se on mahtava elokuva.

565
00:39:21,233 --> 00:39:25,738
Se ei ole elokuva, jonka minä tekisin,
mutta siitähän tässä on kyse.

566
00:39:28,032 --> 00:39:30,785
Siitä asti kun tämä juttu
tapahtui minulle,

567
00:39:32,453 --> 00:39:34,663
olen ajatellut toisin.

568
00:39:35,915 --> 00:39:37,083
Olen miettinyt...

569
00:39:38,751 --> 00:39:41,003
Miten haluan lähteä tästä maailmasta?

570
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
Ja -

571
00:39:43,839 --> 00:39:45,591
mitä haluan jättää siihen?

572
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Ja -

573
00:39:50,846 --> 00:39:52,348
olisin ollut ylpeä siitä,

574
00:39:53,140 --> 00:39:54,892
että julkaisin sen elokuvan.

575
00:39:57,937 --> 00:39:59,188
Mitä sanot?

576
00:40:03,317 --> 00:40:04,360
Ansaitsit sen.

577
00:40:13,828 --> 00:40:15,037
Olen pahoillani.

578
00:40:15,121 --> 00:40:18,791
Olen todella pahoillani.
-Minäkin olen pahoillani.

579
00:40:18,874 --> 00:40:21,544
Haluan onnistua. Haluan yrittää uudelleen.

580
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Onhan meillä aikaa.

581
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
Rouva Amberg,

582
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
20 vuoteen en ole kuullut
teidän laulavan pöydässä.

583
00:40:42,231 --> 00:40:43,315
No,

584
00:40:44,024 --> 00:40:45,276
yö oli hyvä.

585
00:40:45,651 --> 00:40:46,777
En sano muuta.

586
00:40:47,361 --> 00:40:48,571
Me kuulimme teidät.

587
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
Valvoin aamuneljään.

588
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Se oli kuvottavaa.

589
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
Gertie, edessä on tärkeä viikko.

590
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Ota pöytäliinat varastosta
ja soita telttafirmaan,

591
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
koska juhlimme lauantaina.

592
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Ace ilmoittaa tekevänsä
minusta studion toisen johtajan.

593
00:41:11,260 --> 00:41:13,429
Mitä?
-En uskonut näkeväni tätä.

594
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Minäkin nipistelen itseäni.

595
00:41:16,390 --> 00:41:20,394
Äiti, tuo on uskomatonta!
-Kerrankin isä teki jotain oikein.

596
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
Haluan lettuja, Gertie.

597
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, toin aamiaisesi.

598
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Ace...

599
00:41:40,289 --> 00:41:42,333
Toin sinulle jotain makeaa.

600
00:42:45,479 --> 00:42:47,189
<i>Anna, kun kerron jotain, Meg.</i>

601
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
<i>Kaikki tämä...</i>

602
00:42:50,818 --> 00:42:54,280
<i>Kuvat, punainen matto, juhlat, tähteys...</i>

603
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
<i>Kaikki on vain harhaa.</i>

604
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
<i>Se ei ole minkään arvoista. Kuuletko?</i>

605
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
<i>Sanon sinulle,</i>

606
00:43:04,623 --> 00:43:06,625
<i>että tämä kaikki on pian sinun.</i>

607
00:43:07,042 --> 00:43:09,837
<i>Mutta jos et ole...</i>
-Tylsää. Leikkaa tämä pois.

608
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Käskin sammuttaa sen.

609
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
Anteeksi, herra Willson. Hetki.
-Jeesus.

610
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
Näin käy, kun ulkonäkö
ratkaisee leikkaajan.

611
00:43:18,804 --> 00:43:20,931
Olen uusi enkä tunne laitteistoa.

612
00:43:21,056 --> 00:43:24,018
Kiitos. Tiedätkö, mitä?
Hyppää viimeiseen kelaan.

613
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Lopussa on jotain epäuskottavaa.

614
00:43:37,281 --> 00:43:40,951
Baarimikko, voitko kertoa,
miten Hollywoodland-kyltille pääsee?

615
00:43:43,829 --> 00:43:46,582
Aja Beachwood Drivea,
niin tulet polun alkuun.

616
00:43:46,665 --> 00:43:48,584
<i>Pysäytä. Seis siihen.</i>

617
00:43:56,050 --> 00:43:57,384
Et sano mitään.

618
00:43:57,926 --> 00:44:00,387
Sitä sanotaan "ajatteluksi", Randy.

619
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
Tämän takia elokuva ei toimi.

620
00:44:03,307 --> 00:44:06,310
Tämä on kohta,
jossa tyttö päättää hypätä kyltiltä.

621
00:44:07,019 --> 00:44:09,980
En silti ymmärrä,
miksi hän haluaa tappaa itsensä.

622
00:44:11,106 --> 00:44:13,067
Hänet leikattiin elokuvasta.

623
00:44:13,984 --> 00:44:16,654
Tiedän, tollo. Se on ongelma.

624
00:44:16,737 --> 00:44:20,282
Pidetäänkö tytöstä, joka tekee sen,
koska hänet leikataan pois?

625
00:44:20,491 --> 00:44:23,911
Mattimeikäläiset eivät ole filmillä,
eivätkä tapa itseään.

626
00:44:23,994 --> 00:44:26,455
Ehkä tytölle tämä on koko elämä.

627
00:44:27,623 --> 00:44:29,708
Asia, josta useimmat eivät välitä.

628
00:44:30,042 --> 00:44:31,168
Hän välittää.

629
00:44:32,252 --> 00:44:35,756
Hän rakensi maailmansa sen ympärille.
Se on hänen virheensä.

630
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
No niin.

631
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
Kas, mitä pikku herneaivoistasi
juuri putkahti.

632
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
Sitä tämä elokuva tarvitsee!

633
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
Heti tämän kohtauksen jälkeen.

634
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
Hän voi olla yksin, kun hän tajuaa...

635
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
Hän sanoo itselleen:

636
00:44:50,396 --> 00:44:53,273
"Pilasin koko elämäni,
kun tarvitsin tätä."

637
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Siksi hän tappaa itsensä.

638
00:44:57,986 --> 00:45:00,531
Meillä ei ole sitä kohtausta.
-Kuvaamme sen.

639
00:45:00,614 --> 00:45:02,700
Vain yksi kohtaus. Puhun Dickille.

640
00:45:02,783 --> 00:45:04,201
Mitä helvettiä?

641
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
Kuka helvetti hän on?

642
00:45:06,912 --> 00:45:08,622
Hei, vanha paskiainen.

643
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
Hän on uusi leikkaaja. Erotin sinut.

644
00:45:11,041 --> 00:45:12,793
Mitä täällä tapahtuu?

645
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
Mitä sinä teet, Willson?

646
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
Tämä tyhmä kusipää leikkaa elokuvaa.

647
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
Ei, pelastan elokuvasi.

648
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Poistan Anna May Wongin
punaisen maton kohtauksen.

649
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Et helvetissä!

650
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
Viimeisestä kelasta puuttuu kohtaus.
Siksi loppu ei toimi.

651
00:45:28,851 --> 00:45:31,603
Tarvitaan hiljainen kohtaus,
jossa on vain Meg.

652
00:45:31,687 --> 00:45:33,856
Ymmärrämme, miksi hän haluaa
tappaa itsensä.

653
00:45:33,939 --> 00:45:38,777
Nyt syy on se, että hänet leikattiin pois.
Yleisön pitää tietää syvempi syy.

654
00:45:39,361 --> 00:45:42,698
Hän sijoitti koko elämänsä
tähän unelmaan, ja se on ohi.

655
00:45:43,031 --> 00:45:45,200
Yksi kohtaus. Kuvaamme sen illassa.

656
00:45:47,828 --> 00:45:49,246
Se on hyvä idea.

657
00:45:51,665 --> 00:45:52,875
Puhu Dickin kanssa.

658
00:45:52,958 --> 00:45:56,587
Helvettiin Dick hienoine sanoineen!
On muka minua fiksumpi.

659
00:45:56,712 --> 00:45:59,715
Järjestän uuden otoksen.
-Sinä! Pois koneen luota.

660
00:46:00,507 --> 00:46:01,550
Tulkaa.

661
00:46:02,885 --> 00:46:05,220
Mitä tämä on?
-Mitä helvettiä teette?

662
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Ei hätää.
Otamme kaiken materiaalin säilöön.

663
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
Ette voi!
-Voimme, poika.

664
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Kädet irti. Odota.
Tuo on minun elokuvani. Et voi koskea.

665
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
Näpit irti... Hei!

666
00:46:14,688 --> 00:46:16,231
Et voi tehdä tätä! Mitä...

667
00:46:16,315 --> 00:46:18,442
Ace Amberg puhelimeen. Tämä ei käy!

668
00:46:18,525 --> 00:46:21,111
Soita hänelle. Ace Amberg on kuollut.

669
00:48:10,846 --> 00:48:12,347
Tekstitys: Tuija Tuominen

