1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Ibu! Bangun!

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
- Ada apa?
- Rumah terbakar!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Pemadam Kebakaran?
Ini darurat, rumah kami terbakar.

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Ayo!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Astaga.

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
Sial!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
Astaga.

9
00:01:09,944 --> 00:01:11,071
Kau baik-baik saja?

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Astaga.

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
Kami tak mau kau di sini!

12
00:01:19,412 --> 00:01:21,164
Mestinya kita terima akomodasi studio.

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
Film untuk kulit putih!

14
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
Aku tak akan gentar.

15
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
Keparat!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Kami mengajukan laporan ke FBl.</i>

17
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
Aku tahu kau tak mau pindah
ke salah satu bungalo di sini,

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
aku paham, rasanya seperti tahanan.

19
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
Kami akan mengatur pengawasan 24 jam
di luar rumahmu,

20
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
rumah Avis, dan Archie.

21
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
Perasaan ini bukan hal baru.

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Aku tumbuh dengan teror.

23
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
Pamanku ditarik dari ranjangnya
di tengah malam

24
00:01:53,029 --> 00:01:55,448
dan digantung di pohon, jadi aku marah,

25
00:01:55,532 --> 00:01:57,867
aku takut, tapi aku tak terkejut.

26
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Tapi ini ulah siapa?

27
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
Himpunan Kolonisasi Amerika.
Orang-orang sama yang protes di luar.

28
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
Katanya mereka suka damai,

29
00:02:04,499 --> 00:02:06,459
ingin mengirim orang kulit hitam
ke Liberia,

30
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
tapi kebanyakan diam-diam KKK.

31
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Jika boleh bicara,
sebagai produser film ini...

32
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Seorang produser
dan harus dalam tanda kutip.

33
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Ini akan berlanjut,
itulah fakta kehidupan,

34
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
dan Avis, kau harus membayar
untuk melindungi produksi ini.

35
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
Akan ada protes di luar gerbang ini
setiap hari kita syuting

36
00:02:24,144 --> 00:02:27,355
- dan setiap kita di lokasi.
- Pak Silver, kau tak boleh masuk.

37
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
- Jangan berdiri.
- Tidak akan.

38
00:02:29,232 --> 00:02:30,567
Mengingat kejadian terkini,

39
00:02:30,650 --> 00:02:32,735
kuberi tahu bahwa produksi <i>Meg</i> dihentikan.

40
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Bukankah aku sudah memecatmu?

41
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Kau tak berhak.
Aku bekerja untuk Pak Amberg.

42
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Itu keterlaluan.

43
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
Menolak menghentikan film ini
yang keterlaluan.

44
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
Bu Amberg tak memberiku pilihan
selain mengambil tindakan hukum.

45
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Ini studioku.

46
00:02:46,249 --> 00:02:49,169
Aku tahu ini emosional bagimu.

47
00:02:49,294 --> 00:02:51,671
Dengan semua yang terjadi,
kau tak berpikir jernih.

48
00:02:52,714 --> 00:02:55,675
Seorang wanita buat keputusan
dan tiba-tiba dianggap tak rasional.

49
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- Maaf, maksudku bukan...
- Jelas begitu.

50
00:02:58,887 --> 00:03:04,100
Kau datang ke sini kapan pun kau mau
untuk mengingatkanku bahwa kau di sana,

51
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
selalu mengamati.

52
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Begitu kau bersiap menggugat
di pengadilan,

53
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
filmku sudah selesai.

54
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
Sampai jumpa di pengadilan, Lon.

55
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Kenapa kalian tersenyum?

56
00:03:24,954 --> 00:03:26,122
Kita harus membuat film.

57
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
Lihat siapa yang datang.

58
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
Kalian ingin mengumpulkan $25.000
untuk markah Hollywoodland film kalian.

59
00:04:38,361 --> 00:04:39,696
Senang bisa membantu.

60
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
Tugas hari ini...

61
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
Tugas hari ini...

62
00:04:49,330 --> 00:04:51,082
pulanglah. Kalian semua.

63
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
- Apa?
- Aku serius.

64
00:04:52,834 --> 00:04:54,669
Aku tak bisa. Terlalu berisiko.

65
00:04:54,752 --> 00:04:56,296
Jack, kau ditangkap sekali.

66
00:04:59,549 --> 00:05:00,633
Lihatlah kalian.

67
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Kalian semua.

68
00:05:04,554 --> 00:05:05,471
Muda.

69
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Baru memulai sesuatu.

70
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Aku?

71
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
Tak banyak yang kupertaruhkan.

72
00:05:15,273 --> 00:05:16,524
Ajalku hampir tiba.

73
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
Tapi aku sudah sukses.

74
00:05:22,405 --> 00:05:24,741
Ini bukan impian yang kumulai dengan...

75
00:05:27,035 --> 00:05:28,369
melakukan ini.

76
00:05:29,120 --> 00:05:30,163
Tapi kalian...

77
00:05:31,622 --> 00:05:35,126
impian kalian sungguh terjadi.

78
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
Aku suka kalian memperjuangkannya.

79
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
Jadi, biar kutangani ini.

80
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Akan kusiapkan uang kalian.

81
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
Ada pekerja lama
yang dulu kerja untukku.

82
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
Akan kutugaskan lagi untuk tujuan baik.

83
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Ernie, kau tak mengenalku.

84
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
Ini bukan untukmu.

85
00:05:54,812 --> 00:05:56,189
Ini untuk impian.

86
00:05:58,232 --> 00:06:00,360
Sekarang pergilah. Aku harus kerja.

87
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
Ini dia para gadisku.

88
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
Hei, Ern.

89
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Halo, Nona-nona.

90
00:06:37,563 --> 00:06:38,856
Berhenti berontak, Mesum!

91
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Diamlah, Sinting!

92
00:06:41,901 --> 00:06:43,986
Tunggu sebentar. Kau nyaman?

93
00:06:44,737 --> 00:06:45,988
Tutup mulutmu!

94
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
Atau akan kulempar kau
dari Jembatan Shakespeare!

95
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
Ikatanmu longgar.
Kau bisa menggeliat sampai lepas.

96
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Aku di sana jika butuh aku.

97
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
- Kenapa?
- Tetap berakting!

98
00:07:04,882 --> 00:07:09,095
Maaf, aku akan meninggalkanmu di sini
sampai membusuk, Mesum!

99
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Ini menyenangkan.

100
00:07:43,379 --> 00:07:45,256
Dua puluh lima ribu.

101
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Aku tak percaya hanya butuh satu minggu.

102
00:07:48,801 --> 00:07:50,428
Begitulah. Aku sudah ahli.

103
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
Tabunganku untuk masa depan,

104
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
kumasukkan juga ke situ.

105
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
- Ini luar biasa.
- Biasa saja. Rasanya tak seperti bekerja.

106
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Ernie, aku dan Raymond
membahas cara membalas budimu.

107
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Henry Willson dapat <i>credit </i>produser
di film ini, padahal dia tak kerja.

108
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Aku tak mau dengar.

109
00:08:05,193 --> 00:08:06,486
- Tolong...
- Kubilang tidak.

110
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
Itu uang kalian.

111
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Aku tak mengharapkan balasan. Aku serius.

112
00:08:12,742 --> 00:08:13,993
Anggap ini...

113
00:08:14,952 --> 00:08:16,120
hadiah perpisahanku

114
00:08:16,370 --> 00:08:17,288
untuk kota ini.

115
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Oke?

116
00:08:22,001 --> 00:08:23,336
Buatlah film kalian.

117
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
Terima kasih, Ernie.

118
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
Tak ada orang sepertimu, Ernie.

119
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Kami berhasil mengumpulkan selisihnya.
Itu semuanya, $25.000.

120
00:08:50,821 --> 00:08:51,656
Bagaimana caranya?

121
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Apa itu penting?

122
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Baiklah.

123
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
Baik, selesaikan.

124
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
Ya ampun.

125
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Aku tahu saat ini akan tiba.

126
00:09:17,390 --> 00:09:19,016
Jadi, lakukanlah.

127
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Aku pantas menerimanya. Pukul aku.

128
00:09:23,646 --> 00:09:24,814
Aku tak akan memukulmu.

129
00:09:26,148 --> 00:09:28,442
Aku di sini untuk memastikan semua baik.

130
00:09:31,946 --> 00:09:33,781
Henrietta benar tentang dirimu.

131
00:09:35,032 --> 00:09:38,703
Katanya kau sendiri menghadapi
banyak masalah...

132
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
tapi jauh di lubuk hatimu, kau orang baik.

133
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
Aku...

134
00:10:02,310 --> 00:10:04,854
Aku tahu kau akan meninggalkan kota
beberapa hari lagi...

135
00:10:06,856 --> 00:10:08,524
tapi aku hanya ingin berpamitan.

136
00:10:11,402 --> 00:10:15,573
Mengenai perceraian,
aku tak akan mempersulitnya.

137
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
Apa pun yang kau butuhkan, akan kuberikan.

138
00:10:25,708 --> 00:10:26,792
Kau mau...

139
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
Maaf kita mengacaukan ini, Hen.

140
00:10:42,808 --> 00:10:44,602
Mungkin memang ditakdirkan begini.

141
00:10:47,021 --> 00:10:48,731
Keinginan kita berdua tercapai.

142
00:10:49,440 --> 00:10:53,653
Aku bisa membangun keluarga
dan kau bisa jadi bintang film.

143
00:10:56,030 --> 00:10:58,324
Aku akan selalu menonton filmmu...

144
00:10:59,575 --> 00:11:01,661
dan aku harap...

145
00:11:02,787 --> 00:11:05,247
mungkin aku ada kaitannya dengan itu.

146
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Tentu saja.

147
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
Tentu saja, Sayang.

148
00:11:09,919 --> 00:11:11,962
Aku tak bisa melakukan semua ini tanpamu.

149
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Kau akan selalu jadi bagian dari ini.

150
00:11:19,637 --> 00:11:22,515
Tapi aku berharap aku akan
selalu menjadi bagian darimu.

151
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Maafkan aku, Hen.

152
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
Aku juga, Jack.

153
00:11:34,276 --> 00:11:35,152
Aku juga.

154
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
- Hei, Kawan-kawan!
- Hei!

155
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
Aku akan makan malam mewah
dengan penulis skenario asli

156
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
dan bintang film sungguhan
di tengah produksi?

157
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Aku pasti orang penting, ya?

158
00:11:58,342 --> 00:12:00,261
Makan malam mewah yang bisa kami upayakan.

159
00:12:00,344 --> 00:12:01,971
Ya, kami berutang kepadamu.

160
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
Jika bukan karenamu,
aku tak akan ada di kota ini lagi.

161
00:12:05,057 --> 00:12:07,184
Bagaimana syutingnya? Bergembira?

162
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
Ini hari pertama Jack. Dia hebat.

163
00:12:09,937 --> 00:12:13,274
Entahlah, tapi kuucapkan semua dialogku
tanpa kesalahan.

164
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
Lihat! Kau makin ahli.

165
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
Bagaimana istrimu?

166
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
- Mari bahas hal lain.
- Aku salah omong apa?

167
00:12:24,493 --> 00:12:26,245
Tidak, kau tak salah omong.

168
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Maaf.

169
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Henrietta meninggalkanku demi pria lain,

170
00:12:35,296 --> 00:12:38,799
dan ternyata bayi itu milik si pria.

171
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
Kau bercanda, Jack?

172
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
Itu...

173
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
bagus!

174
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
Ya... Apa?

175
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Pikirkanlah.

176
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Inilah dirimu...

177
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
seorang pemuda di kota,

178
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
yang akan sukses dan terkenal.

179
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
Jangan terikat dulu.

180
00:12:59,236 --> 00:13:01,155
Kau tahu kau pandai bicara?

181
00:13:01,489 --> 00:13:03,491
Aku jadi merasa lebih baik.

182
00:13:04,116 --> 00:13:05,618
Ini tujuan kita ke sini.

183
00:13:06,327 --> 00:13:07,369
Ada sesuatu untukmu.

184
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
Apa?

185
00:13:11,123 --> 00:13:12,583
Lihatlah halaman 35.

186
00:13:15,544 --> 00:13:16,378
Astaga.

187
00:13:17,838 --> 00:13:19,590
Ini dialog yang bagus sekali.

188
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
"Kepala studio Daryl B. Selzman masuk.
Tanpa basa-basi. Gagah."

189
00:13:25,679 --> 00:13:27,431
Seharusnya David O. Selznick,

190
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
tapi dia tahu dan mengancam akan menuntut.

191
00:13:30,226 --> 00:13:32,102
Kau tak memerankan Selznick, 'kan?

192
00:13:32,228 --> 00:13:33,145
Tidak, Ernie.

193
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Kau.

194
00:13:40,820 --> 00:13:41,987
Apa maksudmu?

195
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
Daryl B. Selzman.

196
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
Itu kau.

197
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
Itu peranmu.

198
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
Studio menyetujuinya.

199
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Apa?

200
00:13:53,123 --> 00:13:54,792
Aku tahu ini agak berlebihan,

201
00:13:55,251 --> 00:13:57,586
tapi Archie bebas mengatur skenario

202
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
dan Ray sangat ingin dia tampak...

203
00:14:00,422 --> 00:14:02,007
gagah.

204
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Kenapa? Ada apa?

205
00:14:19,859 --> 00:14:21,151
Ini membuatku sadar.

206
00:14:24,446 --> 00:14:25,948
Aku datang ke sini...

207
00:14:28,534 --> 00:14:29,910
dan aku punya impian.

208
00:14:32,246 --> 00:14:33,581
Sama seperti kalian.

209
00:14:37,543 --> 00:14:39,461
Butuh waktu hampir 30 tahun...

210
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
tapi akhirnya terwujud.

211
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
Untuk Hollywood.

212
00:14:53,392 --> 00:14:54,351
Untuk Hollywood.

213
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
MEG AMORAL
BOIKOT ACE PICTURES

214
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Senang kau bergabung, Pak West.

215
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
Selang kegiatan aktingmu
ternyata cukup panjang.

216
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Ya, kau tahu situasinya.

217
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Rajin cari pekerjaan bertahun-tahun,

218
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
lalu ambil sampingan untuk bayar tagihan,
dan tiba-tiba,

219
00:15:15,080 --> 00:15:17,541
itu bukan pekerjaan sampingan lagi,
tapi hidupku.

220
00:15:17,625 --> 00:15:21,378
Ya, menjalankan jaringan prostitusi
di pompa bensin

221
00:15:21,503 --> 00:15:24,965
selalu lebih menguntungkan
daripada menjadi aktor.

222
00:15:28,135 --> 00:15:29,803
Aku tak menghakimimu, Ernie.

223
00:15:30,346 --> 00:15:31,305
Bahkan,

224
00:15:31,931 --> 00:15:34,350
itu salah satu alasan aku mau
kau yang memerankan ini.

225
00:15:34,850 --> 00:15:40,397
Adeganmu tentang kebebasan berekspresi
di tengah sensor dan prasangka.

226
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
Ada nuansa lesbian di salah satu filmmu

227
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
dan komite humas studio
memberikan Kode Hays kepadamu,

228
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
menyuruhmu memotong semua adegan Meg.

229
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
Ya, dan kuusir mereka semua.

230
00:15:51,867 --> 00:15:52,785
Aku suka itu.

231
00:15:52,868 --> 00:15:55,746
Aku bisa lakukan itu pada bajingan
yang suka bahas moralitas.

232
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Ya, tapi dia bukan preman.

233
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
Dia punya sisi lembut.
Dia berkuasa dan dia tahu itu.

234
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
Ini sebabnya aku ingin latihan denganmu
secara langsung.

235
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
Ini kulakukan dengan pemain kami.

236
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Aku ingin lihat bagaimana karaktermu
merokok dan masuk ke ruangan.

237
00:16:11,929 --> 00:16:13,889
Apa? Tidak.

238
00:16:14,264 --> 00:16:17,643
Aku tak perlu melatih itu.
Aku tahu cara berjalan.

239
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Akting bukan sihir.

240
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
Itu pekerjaan.

241
00:16:24,650 --> 00:16:26,318
Suatu keahlian.

242
00:16:26,694 --> 00:16:28,946
Sesuatu yang harus kau upayakan,

243
00:16:29,029 --> 00:16:31,615
di mana kau mencurahkan semua waktumu.

244
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
Jadi, ayo kerja.

245
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Action!

246
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
Aku harus memotong aktris terbaikku
dari film ini?

247
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
Coba tebak? Aku tak mau!

248
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
- Terlalu marah.
- Tapi dia marah.

249
00:16:47,381 --> 00:16:51,010
Ya, tentu saja,
tapi dia berkuasa dan dia tahu itu.

250
00:16:51,093 --> 00:16:52,302
Dia tak perlu membentak.

251
00:16:52,386 --> 00:16:55,222
Kau harus mulai dengan sikap tenang.

252
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
Ya, baiklah.

253
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Bagaimana jika kau tak menerobos kali ini?

254
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
Masuklah seperti kau pemilik tempat ini.

255
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
Kau tenang dan terkendali.

256
00:17:03,439 --> 00:17:06,525
Dan mungkin jangan membanting memo itu.

257
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Lempar saja. Buat dia bingung. Oke?

258
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Action!

259
00:17:27,921 --> 00:17:31,091
Aku harus memotong aktris terbaikku
dari film itu, ya?

260
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Coba tebak?

261
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Aku tak mau.

262
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
Itu dia.

263
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Sekarang, nyalakan rokokmu.

264
00:17:43,187 --> 00:17:44,605
Dengan sangat tenang.

265
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
Itu dia.

266
00:18:01,538 --> 00:18:03,248
Bagus. Baiklah.

267
00:18:03,332 --> 00:18:05,000
Mari kita lanjutkan.

268
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Pak Selzman, Kode Hays bukan pilihan

269
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
dan filmmu penuh
dengan isyarat homoseksual.

270
00:18:11,590 --> 00:18:14,551
- Kau tak paham.
- Kami bukan pihak sensor, Daryl.

271
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Kami mencegah sensor merusak
kebebasan berekspresi di industri ini.

272
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Ini yang tak bisa kumaklumi dari kalian.

273
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
Membanggakan Kode Hays

274
00:18:24,978 --> 00:18:27,689
dan memberitahuku, Daryl B. Selzman,

275
00:18:27,773 --> 00:18:30,192
apa yang boleh ditonton oleh masyarakat?

276
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
Kenapa?

277
00:18:31,485 --> 00:18:33,862
Karena kalian tak percaya
keputusan orang lain.

278
00:18:33,946 --> 00:18:36,698
Kalian tak suka kebebasan kami.
Kalian takut!

279
00:18:38,450 --> 00:18:42,454
Orang yang tak suka filmku
boleh berdiri dan keluar, itu hak mereka.

280
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
Dan aku berhak menghabiskan semua uangku
demi semua itu.

281
00:18:46,125 --> 00:18:47,543
Tapi film ini

282
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
sukses.

283
00:18:49,837 --> 00:18:51,004
Dan Meg Ennis?

284
00:18:52,422 --> 00:18:54,299
Gadis itu seorang bintang.

285
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Jika kupotong dari filmku,
itu akan membunuhnya.

286
00:19:00,264 --> 00:19:04,893
Kau bisa teriak sesukamu, Pak Selzman,
tapi kau harus memotong adegan itu,

287
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
atau kami akan menutup studiomu.

288
00:19:07,604 --> 00:19:09,773
Itu saja.

289
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
Coba saja.

290
00:19:12,609 --> 00:19:14,736
Kami akan melakukannya, Pak Selzman!

291
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
Aku akan mengusirmu dari kota.

292
00:19:17,573 --> 00:19:18,490
Oh, ya?

293
00:19:21,410 --> 00:19:23,078
Aku adalah kota ini.

294
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Pramutama, tambah lagi.

295
00:19:33,255 --> 00:19:34,423
Sebentar.

296
00:19:35,632 --> 00:19:37,759
Sarah, syukurlah. Kau melihat Meg?

297
00:19:37,843 --> 00:19:40,971
Aku tadi menyampaikan kabar buruk,
lalu dia pergi mencari udara segar

298
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
dan itu... Astaga, itu sudah lama.

299
00:19:42,931 --> 00:19:46,018
Ya, aku melihatnya.
Meg datang ke apartemenku

300
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
dan bilang mau ke sini.

301
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Dia bilang, "Kurasa aku tahu apa yang akan
terjadi dalam hidupku, Sarah."

302
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Karena itu kupikir tak masalah
jika dia minum atau...

303
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
Sialan, Sarah! Di mana dia?

304
00:19:57,029 --> 00:20:00,324
Adegannya dipotong dari film.
Selzman memberitahuku, jadi kuberi tahu...

305
00:20:01,325 --> 00:20:04,661
Aku harus memberitahunya hal lain
sebelum dia bertindak gegabah.

306
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
Dia minum dua gelas dan pergi,
katanya dia punya urusan.

307
00:20:08,582 --> 00:20:11,251
- Kukira dia akan menemuimu.
- Maaf menyela,

308
00:20:11,335 --> 00:20:14,213
tapi saat dia pergi, dia tanya
cara menuju markah Hollywoodland.

309
00:20:16,632 --> 00:20:17,716
Astaga.

310
00:20:18,133 --> 00:20:19,092
Apa?

311
00:20:19,176 --> 00:20:20,135
Dia pergi.

312
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Meg!

313
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
Meg!

314
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Meg!

315
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Astaga! Jangan lakukan, Meg! Kumohon!

316
00:21:33,458 --> 00:21:35,294
Astaga! Kumohon jangan, Meg!

317
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
- Turunlah, aku mau bilang sesuatu.
- Aku harus, Sam.

318
00:21:38,213 --> 00:21:39,423
Astaga!

319
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Kumohon jangan. Astaga. Meg, kumohon!

320
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Tidak!

321
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
Meg!

322
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
Sam, aku sangat takut.

323
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
Aku tahu, tapi tak perlu takut.

324
00:21:53,770 --> 00:21:54,896
Kau bisa turun. Kumohon!

325
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
Mereka akan berkata apa nanti?

326
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
Aku hanya seorang gadis yang gagal.

327
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
Apa pentingnya ucapan mereka?
Dengarkan ucapanku.

328
00:22:01,737 --> 00:22:03,655
Sayang, aku mencintaimu.

329
00:22:04,156 --> 00:22:06,366
Aku mencintaimu melebihi apa pun
di dunia ini.

330
00:22:06,450 --> 00:22:09,786
Kau seorang bintang, Meg,
walau apa pun yang terjadi.

331
00:22:10,579 --> 00:22:11,830
Kau adalah bintangku.

332
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Kumohon.
Astaga, turunlah dari markah itu...

333
00:22:18,003 --> 00:22:20,630
dan jadilah satu-satunya bintang
di langitku.

334
00:22:21,131 --> 00:22:22,257
Sam.

335
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
Astaga, Meg.

336
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Hati-hati, Meg. Aku datang.

337
00:22:29,348 --> 00:22:31,266
Aku menjagamu. Perhatikan langkahmu.

338
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Ayo, Sayang. Aku menjagamu. Aku di sini.

339
00:22:35,145 --> 00:22:36,855
Aku di sini menjagamu.

340
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Benar.

341
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
Meg, kau membuatku ketakutan.

342
00:22:43,779 --> 00:22:45,614
Apa yang kau rasakan malam ini,

343
00:22:46,531 --> 00:22:48,825
aku tak akan membiarkanmu
merasakannya lagi, paham?

344
00:22:56,416 --> 00:22:57,376
Maaf.

345
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
Sial.

346
00:22:58,960 --> 00:23:00,962
Seharusnya aku tak melakukan itu.

347
00:23:01,421 --> 00:23:03,632
- Melakukan apa?
- Bisa kita berhenti?

348
00:23:04,341 --> 00:23:05,675
Kenapa dia? Ini bagus.

349
00:23:06,259 --> 00:23:08,053
Aku tak seharusnya menangis. Maaf.

350
00:23:08,136 --> 00:23:10,097
- Cut!
- Cut.

351
00:23:10,722 --> 00:23:13,767
- Jack, itu indah.
- Kenapa kau berhenti?

352
00:23:13,850 --> 00:23:14,935
Akting tadi bagus.

353
00:23:15,018 --> 00:23:16,269
Itu luar biasa.

354
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
Sungguh? Astaga. Maaf...
Mau diulangi bagian itu?

355
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Ya. Semuanya, rekam adegan singkat.

356
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
Rekam suara!

357
00:23:24,945 --> 00:23:27,531
- Maaf!
- Tak apa-apa. Kamera merekam.

358
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Kamera merekam.

359
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
Dan...

360
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
mulai!

361
00:23:34,830 --> 00:23:36,373
Aku bicara dengan Selzman.

362
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
Dia tak memotong adeganmu.

363
00:23:39,000 --> 00:23:40,460
Kau akan ada di film itu, Meg.

364
00:23:41,545 --> 00:23:42,963
Kenapa kau tak bilang...

365
00:23:43,547 --> 00:23:44,714
saat aku mau melompat?

366
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
Aku tak mau itu yang menyelamatkanmu.

367
00:23:48,093 --> 00:23:50,220
Aku tahu kau bisa menyelamatkan dirimu.

368
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
Ayo pergi.

369
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Hidup kita masih panjang.

370
00:24:17,831 --> 00:24:21,251
TAMAT

371
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
Aku tak tahu.

372
00:24:28,925 --> 00:24:29,968
Tak tahu apa?

373
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
Aku di sini.

374
00:24:33,180 --> 00:24:36,892
Aku duduk di sini dan menonton ini
untuk kesepuluh kalinya?

375
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Aku hanya...

376
00:24:39,728 --> 00:24:41,104
Kurasa ada yang kurang.

377
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
Dan...

378
00:24:44,858 --> 00:24:47,652
apa tepatnya yang kurang?

379
00:24:47,736 --> 00:24:49,362
Sesuatu yang tegas.

380
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
Sesuatu yang mengejutkan.

381
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Ini dia.

382
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
Ini yang dibutuhkan.

383
00:25:01,041 --> 00:25:04,669
Dia terbang turun dari markah itu

384
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
dan langsung mendarat di kolam renang.

385
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
Tiba-tiba, ada lagu musikal
Esther Williams.

386
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
Entah apa Meg bisa berenang,
tapi penonton...

387
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
Penonton berkata, "Apa yang terjadi?

388
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
Ya, apa dia bunuh diri?

389
00:25:19,476 --> 00:25:21,019
Apa dia ada di surga?"

390
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Layar hitam, musik diputar, tamat.

391
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
Itu menarik. Belum pernah lihat, 'kan?

392
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
- Boleh aku berkomentar?
- Tentu.

393
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
Aku sudah jadi editor sejak film bisu.

394
00:25:39,162 --> 00:25:42,374
- Ya ampun.
- Aku melakukan ini selama 40 tahun.

395
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Aku meniduri Gloria Swanson
di ruangan ini, Henry.

396
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
Harus kuakui, dari semua kreatif
yang pernah kerja denganku,

397
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
kau...

398
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
punya ide terburuk.

399
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Pergi dari sini dan biarkan anak ini
membuat filmnya, oke?

400
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Persetan kau, Harry.

401
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
- Akan kutendang kau dari film ini.
- Tidak. Persetan kau.

402
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
Aku akan bicara dengan Dick sekarang.

403
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Lalu aku akan mulai menulis musikal itu.

404
00:26:10,151 --> 00:26:14,573
Untuk sekali dalam hidupku, aku bosnya,
dan akan dapat suntingan final.

405
00:26:21,955 --> 00:26:23,039
Terima kasih untuk itu.

406
00:26:23,415 --> 00:26:25,041
Dengan senang hati.

407
00:26:26,668 --> 00:26:29,754
Pria itu tak berhak mengacaukan filmmu.

408
00:26:31,131 --> 00:26:32,257
Filmnya bagus, Nak.

409
00:26:33,049 --> 00:26:34,301
Aku serius.

410
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
Aku suka...

411
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
pesan dari film itu.

412
00:26:39,889 --> 00:26:42,100
Ayo putar sekali lagi.

413
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Tolong putar sekali lagi.

414
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
Halo?

415
00:27:26,394 --> 00:27:27,354
Archie?

416
00:27:28,813 --> 00:27:31,149
Ada apa? Tempat apa ini?

417
00:27:32,025 --> 00:27:33,860
Aku melihat potongan pertama film.

418
00:27:34,778 --> 00:27:35,654
Astaga...

419
00:27:36,613 --> 00:27:38,031
Adeganku dipotong, 'kan?

420
00:27:40,450 --> 00:27:42,243
Tidak, kau masuk.

421
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
Dan aktingmu sangat...

422
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
bagus.

423
00:27:47,666 --> 00:27:49,125
Aku sangat

424
00:27:49,459 --> 00:27:50,794
bangga kepadamu.

425
00:27:51,044 --> 00:27:56,007
Aku merasa kita berdua
berada di ambang sesuatu yang luar biasa.

426
00:28:00,970 --> 00:28:01,971
Dan...

427
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
ini caraku berterima kasih.

428
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
Sebelumnya, kau memintaku jadi pacarmu,

429
00:28:15,443 --> 00:28:16,569
dan aku menolak.

430
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Karena aku tak bisa melihat masa depan
untuk kita.

431
00:28:21,074 --> 00:28:23,159
Tapi melihat filmku dibuat,

432
00:28:24,744 --> 00:28:26,663
aku sadar tak ada yang mustahil.

433
00:28:36,715 --> 00:28:38,550
Itu kunci apartemen ini.

434
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
Jadi...

435
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
tempat ini milikku?

436
00:28:45,306 --> 00:28:46,516
Ini milik kita.

437
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Aku mencintaimu, Rock.

438
00:28:50,645 --> 00:28:52,439
Aku ingin hidup bersama

439
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
dan ingin menjadi pacarmu.

440
00:29:04,868 --> 00:29:05,869
Ini sungguhan?

441
00:29:06,453 --> 00:29:07,662
Ya.

442
00:29:08,830 --> 00:29:10,248
Selamat datang di rumah.

443
00:29:17,714 --> 00:29:20,675
Tiap kali memejamkan mataku,
aku melihat bayi-bayi itu.

444
00:29:20,842 --> 00:29:22,218
Aku kehilangan banyak hal.

445
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Maaf, aku...

446
00:29:24,304 --> 00:29:27,974
Aku hanya sedih.
Entah kenapa aku tak bisa tenang.

447
00:29:28,057 --> 00:29:29,976
Jangan minta maaf.

448
00:29:33,563 --> 00:29:34,731
Jack, tak apa-apa.

449
00:29:37,567 --> 00:29:39,277
Kau orang yang tepat untuk kuhubungi.

450
00:29:42,447 --> 00:29:44,824
Kau sangat baik kepadaku, Claire,
kau tahu itu?

451
00:29:45,158 --> 00:29:47,160
Mungkin kau tak tahu,
tapi kau sungguh baik.

452
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
Sungguh.

453
00:29:50,830 --> 00:29:52,791
Aku suka teman priaku, tapi entahlah...

454
00:29:53,333 --> 00:29:55,376
Entah apa aku ingin menangis
di depan mereka.

455
00:29:56,628 --> 00:29:59,339
Tak apa-apa menjadi emosional
saat kehilangan sesuatu.

456
00:30:01,716 --> 00:30:04,052
Aku kacau saat ayahku di rumah sakit.

457
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Aku sudah dengar. Maaf.

458
00:30:06,513 --> 00:30:07,680
Jangan minta maaf.

459
00:30:11,059 --> 00:30:12,018
Banyak...

460
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
Banyak hal yang menantimu.

461
00:30:18,775 --> 00:30:22,111
Beberapa bulan lalu, kau pemain kontrak,
dan sekarang...

462
00:30:22,195 --> 00:30:24,906
kau bagian dari kumpulan artis
yang luar biasa,

463
00:30:24,989 --> 00:30:28,743
yang tak hanya membuat film,
tapi membuat sejarah.

464
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Ingat saat kubilang kau akan jadi bintang?

465
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Ya.

466
00:30:40,547 --> 00:30:42,215
Kau akan jadi bintang.

467
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
Kau sudah memikirkan...

468
00:30:51,307 --> 00:30:53,184
siapa yang akan kau ajak ke premier?

469
00:30:53,268 --> 00:30:54,561
Astaga, aku lupa soal itu.

470
00:30:54,769 --> 00:30:56,062
Kau tahu mau mengajak siapa?

471
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
Aku...

472
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
Aku harap...

473
00:31:09,993 --> 00:31:11,661
Aku harap kau orangnya.

474
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Aku?

475
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
Kau ingin pergi denganku?

476
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
Tentu saja.

477
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
Maksudmu pergi bersama? Aku mau.

478
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
- Sungguh?
- Kau bercanda? Ya, itu akan menyenangkan.

479
00:31:33,808 --> 00:31:34,767
Baiklah.

480
00:31:36,603 --> 00:31:37,478
Baiklah, bagus.

481
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
Bagus.

482
00:31:45,361 --> 00:31:46,654
Ini...

483
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
Astaga.

484
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
Wah!

485
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, kau percaya ini?

486
00:31:51,784 --> 00:31:55,830
Aku senang sekali bisa kembali.

487
00:31:56,289 --> 00:31:58,666
- Lihat...
- Pastilah kau senang.

488
00:31:59,292 --> 00:32:02,503
Tak ada kerumunan sebanyak ini
sejak Eleanor Roosevelt.

489
00:32:02,587 --> 00:32:03,546
Tunggu, apa?

490
00:32:06,507 --> 00:32:07,383
Avis,

491
00:32:07,926 --> 00:32:09,260
terima kasih banyak

492
00:32:09,469 --> 00:32:12,138
untuk semua yang kau lakukan
saat aku tak ada.

493
00:32:12,221 --> 00:32:13,932
Kau buat tempat ini terus berjalan.

494
00:32:14,140 --> 00:32:15,683
Kau mengambil risiko.

495
00:32:15,808 --> 00:32:20,021
Aku tak bisa bilang selalu setuju
dengan risiko itu, tapi aku kagum.

496
00:32:20,980 --> 00:32:23,650
- Sangat bangga kepadamu.
- Terima kasih, Sayang.

497
00:32:23,900 --> 00:32:27,278
Menyetujui <i>Meg </i>adalah keputusan sulit,
tapi tepat.

498
00:32:27,612 --> 00:32:29,238
Aku sudah lihat rekaman mentahnya.

499
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
Filmnya menakjubkan.

500
00:32:31,574 --> 00:32:33,576
- Selamat pagi.
- Nn. Stinson.

501
00:32:36,621 --> 00:32:38,957
Berapa kali aku harus memecatmu?

502
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Halo, Bu Amberg. Ace menyuruhku ke sini.

503
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Avis...

504
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
aku mau bicara dengan mereka sebentar.

505
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
Kau pulang saja
dan kita akan rayakan saat makan malam.

506
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Tapi jangan ada daging sapi panggang.

507
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
Aku sedang menjalani diet
sesuai arahan dokter. Nasi saja.

508
00:32:57,892 --> 00:33:00,228
Aku hanya boleh makan nasi putih

509
00:33:00,520 --> 00:33:01,938
dan jus buah.

510
00:33:09,404 --> 00:33:11,864
Baiklah, Bapak-bapak, mari mulai.

511
00:33:12,490 --> 00:33:14,283
Jelas, aku tidur terlalu lama.

512
00:33:22,250 --> 00:33:24,293
Selamat siang, Bu Amberg.

513
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
Avis, kita akan bahas rencana distribusi
untuk <i>Meg.</i>

514
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
Kau mau ke mana?

515
00:33:41,519 --> 00:33:42,645
Aku disuruh pulang

516
00:33:43,855 --> 00:33:45,523
untuk membuat makan malam.

517
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Baik, ceritakan tentang film hebat kita,
<i>All Hands on Deck.</i>

518
00:33:51,779 --> 00:33:53,364
Aku suka film itu. Bagaimana?

519
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
Banyak distributor kita menarik filmnya.

520
00:33:57,035 --> 00:34:01,581
Mereka menghadapi boikot saat diumumkan
<i>Meg</i> akan dibintangi gadis kulit hitam.

521
00:34:01,664 --> 00:34:03,750
Mari bahas ini sebentar.

522
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
Film ini butuh kerja keras
dan aku tahu berisiko, tapi aku kagum.

523
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
Jadi, kau tak merasa si gay
dan dua wanita itu beraksi tanpa seizinmu?

524
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
- Si gay?
- Dick Samuels.

525
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
Dick Samuels gay?

526
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
Tidak, apa maksudmu?

527
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Banyak wanita tergila-gila kepadanya.
Dia menarik.

528
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Walau demikian, saat kau sakit, Pak,

529
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
orang-orang sinting mengambil alih
pekerjaan.

530
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Jika kau merilis film ini,
bisa menghancurkan studio,

531
00:34:30,401 --> 00:34:33,237
dan merusak reputasi semua film
yang kau buat

532
00:34:33,321 --> 00:34:35,114
atau yang akan kau buat. Sesimpel itu.

533
00:34:35,698 --> 00:34:37,241
Ayolah. Kau berlebihan.

534
00:34:37,658 --> 00:34:39,577
Pak, kami sudah melakukan riset.

535
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
<i>Meg</i> tak akan tayang di Selatan.

536
00:34:41,913 --> 00:34:44,916
Seratus dua puluh lima bioskop
telah menandatangani pernyataan

537
00:34:44,999 --> 00:34:46,876
tak akan menayangkan film itu,

538
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
atau film Ace selanjutnya
jika <i>Meg </i>dirilis.

539
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Kita bangkrut enam bulan lagi.

540
00:34:52,590 --> 00:34:54,675
- Aku harus bagaimana?
- Bakar.

541
00:34:56,010 --> 00:34:58,471
- Bakar?
- Bakar semua filmnya.

542
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Maka tak ada yang bisa mereka kritik
dan akan berhenti protes.

543
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Kau akan kembali berkuasa,
studio tetap stabil,

544
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
kita maju seperti biasa.

545
00:35:23,329 --> 00:35:24,455
<i>Ayo pergi.</i>

546
00:35:25,456 --> 00:35:27,125
<i>Hidup kita masih panjang.</i>

547
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Silakan, Pak Amberg. Nasimu.

548
00:35:50,565 --> 00:35:52,108
Aku tak bisa memakan ini.

549
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
Ambilkan brisket,

550
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
beberapa kentang keju,

551
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
- dan pai meringue lemon.
- Segera kuambil.

552
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Satu menu tak akan membunuhku.

553
00:36:02,785 --> 00:36:05,288
Baik, sebelum kau melakukan apa pun,

554
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
aku ingin kau menonton filmnya.

555
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
- Memang bukan seleramu...
- Aku sudah tonton.

556
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
- Filmnya bagus.
- Fantastis. Jadi, kau akan merilisnya.

557
00:36:14,589 --> 00:36:15,464
Aku...

558
00:36:15,715 --> 00:36:17,383
Aku belum memutuskan.

559
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
Baiklah,

560
00:36:25,516 --> 00:36:26,601
biar kubantu.

561
00:36:27,977 --> 00:36:30,646
Jika kau tak merilis film ini,
aku akan mengundurkan diri,

562
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
dan aku akan memberikan wawancara

563
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
kepada setiap jurnalis
yang akan menerima teleponku

564
00:36:35,860 --> 00:36:39,614
dan memberi tahu mereka apa yang terjadi
di sini, bagaimana, dan kenapa.

565
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
Aku akan baik kepada Avis.

566
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
Tapi tidak kepadamu.

567
00:36:43,743 --> 00:36:46,954
- Setelah semua pengorbananku untukmu?
- Persetan!

568
00:36:47,538 --> 00:36:49,040
"Setelah semua pengorbananku."

569
00:36:49,123 --> 00:36:52,877
Apa pengorbananmu selain dapat pujian
atas karyaku.

570
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
Kau tak pernah memercayaiku,
tak pernah mendengarkan ucapanku.

571
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
Aku membelamu!

572
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
Aku membelamu
saat semua orang memanggilmu gay.

573
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
Sungguh?

574
00:37:02,053 --> 00:37:02,970
Sungguh mulia.

575
00:37:06,015 --> 00:37:07,725
Coba tebak, Ace?

576
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Aku gay.

577
00:37:13,648 --> 00:37:16,359
Aku menyembunyikannya selama ini
karena takut.

578
00:37:16,442 --> 00:37:18,402
Aku tak takut lagi.

579
00:37:18,945 --> 00:37:20,238
Aku punya kekasih.

580
00:37:21,155 --> 00:37:22,240
Aku mencintainya

581
00:37:22,740 --> 00:37:24,825
dan aku bahagia untuk pertama kalinya.

582
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Dick...

583
00:37:28,037 --> 00:37:30,665
Aku akan ada di kantormu
pukul 10.00 besok,

584
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
membawa surat pengunduran diri.

585
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Jika kau merilis <i>Meg,</i>
mungkin studiomu akan bangkrut.

586
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
Jika kau tarik, aku akan menyerangmu.

587
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
<i>Aku bicara dengan doktermu.</i>

588
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
Dia bilang kau bisa makan kembang kol juga

589
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
selama aku memastikan itu dikukus.

590
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
Avis, kembang kol kukus,
aku tak bisa makan ini!

591
00:37:52,645 --> 00:37:54,772
- Aku bisa buang air di kasur.
- Silakan saja.

592
00:37:54,897 --> 00:37:57,191
Kau akan memakannya. Gertie, letakkan.

593
00:37:58,234 --> 00:38:00,611
Kemarin, aku mengelola studio film.

594
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Aku punya kekuasaan.

595
00:38:02,113 --> 00:38:04,532
Tapi hari ini, aku ibu rumah tangga lagi.

596
00:38:04,907 --> 00:38:08,577
Jadi, jika tetap membuatmu hidup
adalah tugasku sekarang,

597
00:38:09,120 --> 00:38:10,121
akan kulakukan.

598
00:38:10,204 --> 00:38:12,498
Baiklah. Kau mau aku memakan ini?

599
00:38:12,623 --> 00:38:14,458
- Akan kumakan.
- Bagus.

600
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
Aku tak mau melakukannya!

601
00:38:17,503 --> 00:38:19,880
- Apa?
- Aku tak akan merasakan

602
00:38:19,964 --> 00:38:22,633
seperti apa rasanya berkuasa,

603
00:38:22,883 --> 00:38:25,678
memiliki otonomi untuk pertama kalinya
dalam hidupku,

604
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
lalu dipaksa kembali ke dapur.

605
00:38:28,139 --> 00:38:29,098
Aku tak mau.

606
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
Aku tak bisa!

607
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
Kepalaku mau pecah.

608
00:38:34,520 --> 00:38:35,438
Apa maumu?

609
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
Aku ingin ikut memimpin Ace Pictures.

610
00:38:39,942 --> 00:38:42,862
Kau baru pulih
dari trauma kesehatan besar.

611
00:38:42,987 --> 00:38:45,948
Doktermu bilang
kau hanya bisa kerja setengah hari.

612
00:38:46,324 --> 00:38:48,784
Biar kuurus hal yang kau tak bisa.

613
00:38:52,163 --> 00:38:53,956
Apa itu tak bisa ditawar?

614
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
Tidak akan.

615
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Oke.

616
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
Oke?

617
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Oke.

618
00:39:11,390 --> 00:39:13,017
Aku menonton <i>Meg</i> hari ini.

619
00:39:15,186 --> 00:39:17,646
Dan yang kau lakukan luar biasa.

620
00:39:18,564 --> 00:39:20,524
Itu film yang spektakuler.

621
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
Bukan jenis film yang akan kubuat,

622
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
tapi kurasa itu intinya, bukan?

623
00:39:28,032 --> 00:39:31,202
Sejak semua ini terjadi padaku, aku...

624
00:39:32,453 --> 00:39:34,997
Aku berpikir secara berbeda.

625
00:39:35,915 --> 00:39:37,291
Aku berpikir...

626
00:39:38,584 --> 00:39:41,087
Bagaimana aku ingin meninggalkan
dunia ini?

627
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
Dan...

628
00:39:43,839 --> 00:39:45,841
apa yang ingin kutinggalkan.

629
00:39:48,636 --> 00:39:49,637
Dan...

630
00:39:50,846 --> 00:39:52,348
aku pasti bangga

631
00:39:53,140 --> 00:39:55,017
merilis film itu.

632
00:39:57,937 --> 00:39:59,188
Bagaimana menurutmu?

633
00:40:03,275 --> 00:40:04,485
Kau pantas mendapatkannya.

634
00:40:13,869 --> 00:40:15,037
Maafkan aku.

635
00:40:15,121 --> 00:40:17,623
Aku sungguh minta maaf.

636
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
Aku juga minta maaf.

637
00:40:18,874 --> 00:40:21,794
Aku ingin mengupayakannya.
Aku ingin mencoba lagi.

638
00:40:23,129 --> 00:40:24,922
Kurasa kita masih punya waktu.

639
00:40:34,348 --> 00:40:35,683
Bu Amberg...

640
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
selama 20 tahun, belum pernah kudengar
kau menyanyi di meja.

641
00:40:42,231 --> 00:40:43,315
Yah...

642
00:40:44,024 --> 00:40:45,276
malamku menyenangkan.

643
00:40:45,359 --> 00:40:46,777
Itu saja.

644
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Kami bisa mendengarmu.

645
00:40:50,239 --> 00:40:52,366
Aku terjaga sampai pukul 04.00.

646
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Itu menjijikkan.

647
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
Gertie, ada rencana besar minggu ini.

648
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Keluarkan semua linen dari gudang
dan hubungi perusahaan tenda

649
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
karena hari Sabtu
kita akan mengadakan pesta.

650
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Ace akan mengumumkan
dia menjadikanku wakil presdir studio.

651
00:41:11,093 --> 00:41:13,429
- Apa?
- Tak kusangka harinya akan tiba.

652
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Aku juga. Aku terus mencubit diriku.

653
00:41:16,390 --> 00:41:20,519
- Ibu, itu luar biasa!
- Untuk kali ini, Ayah bertindak benar.

654
00:41:26,650 --> 00:41:29,278
Gertie, aku mau panekuk.

655
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, aku bawa sarapanmu.

656
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Ace...

657
00:41:40,289 --> 00:41:42,500
aku punya sesuatu yang manis untukmu.

658
00:42:45,479 --> 00:42:47,147
<i>Kuberi tahu sesuatu, Meg.</i>

659
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
<i>Semua...</i>

660
00:42:50,818 --> 00:42:54,363
<i>foto, karpet merah, pesta,</i>
<i>ketenaran ini...</i>

661
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
<i>hanya ilusi.</i>

662
00:42:59,410 --> 00:43:01,745
<i>Tak satu pun berharga, paham?</i>

663
00:43:02,246 --> 00:43:03,831
<i>Kuberi tahu sekarang,</i>

664
00:43:04,498 --> 00:43:06,625
<i>semua ini akan segera jadi milikmu.</i>

665
00:43:06,709 --> 00:43:09,837
<i>- Tapi jika kau...</i>
- Membosankan. Potong adegan ini.

666
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Aku bilang matikan.

667
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
- Maaf, Pak Willson, tunggu sebentar.
- Astaga.

668
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
Ini hasilnya jika mempekerjakan
editor tak berpengalaman.

669
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
Aku baru, tak tahu peralatan ini.

670
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
Terima kasih. Begini saja.
Lompat ke rol terakhir.

671
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Ada sesuatu di bagian akhir
yang tak bisa kuterima.

672
00:43:37,281 --> 00:43:40,868
<i>Pramutama, bisa beri tahu</i>
<i>cara naik ke markah Hollywoodland?</i>

673
00:43:43,787 --> 00:43:46,582
<i>Pergilah ke Beachwood Drive</i>
<i>dan nanti ada jalan kecil di sana.</i>

674
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
Berhenti. Berhenti di situ.

675
00:43:55,758 --> 00:43:56,800
Kau diam saja.

676
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
Ini namanya "berpikir", Randy.

677
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
Ini sebabnya filmnya tak bagus.

678
00:44:03,307 --> 00:44:06,060
Ini bagian dia memutuskan
untuk melompat dari markah, 'kan?

679
00:44:07,019 --> 00:44:09,980
Aku masih tak mengerti
kenapa dia ingin bunuh diri.

680
00:44:11,106 --> 00:44:12,483
Dia dipotong dari film.

681
00:44:13,651 --> 00:44:16,654
Ya, aku tahu, Bodoh. Itu masalahnya.

682
00:44:16,737 --> 00:44:20,282
Kau pikir Amerika akan suka gadis ini
bunuh diri karena dipotong dari film?

683
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
John dan Jane Q. Public tak pernah
masuk di film, tapi mereka tak bunuh diri.

684
00:44:23,994 --> 00:44:26,789
Kurasa karena dia mempertaruhkan hidupnya
dalam hal ini.

685
00:44:27,623 --> 00:44:29,917
Hal yang tak dipedulikan kebanyakan orang.

686
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
Dia peduli.

687
00:44:32,252 --> 00:44:33,671
Dia fokus pada itu.

688
00:44:34,546 --> 00:44:35,673
Itu kekurangannya.

689
00:44:36,423 --> 00:44:38,342
Wah...

690
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
coba dengar gagasan yang keluar
dari otakmu yang dungu itu.

691
00:44:42,012 --> 00:44:43,889
Itu yang dibutuhkan film ini!

692
00:44:43,972 --> 00:44:46,517
Tepat setelah adegan ini,
itu sebuah momen.

693
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
Dia sendirian saat menyadari...

694
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
Dia berkata pada dirinya,

695
00:44:50,396 --> 00:44:53,691
"Aku mengacaukan seluruh hidupku
karena membutuhkan ini."

696
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Itu sebabnya dia bunuh diri.

697
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
Tapi adegan itu tak ada.

698
00:44:59,321 --> 00:45:00,364
Nanti syuting ulang.

699
00:45:00,447 --> 00:45:02,700
Itu adegan singkat.
Aku akan bicara dengan Dick.

700
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
Apa-apaan?

701
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
Siapa dia?

702
00:45:06,912 --> 00:45:08,622
Halo, Berengsek.

703
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
Dia editor baru karena aku memecatmu.

704
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
Ada apa ini?

705
00:45:12,751 --> 00:45:14,712
Willson, sedang apa kau?

706
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
Si bodoh ini memotong ulang filmmu.

707
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
Tidak, aku menyelamatkan filmmu.

708
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Aku memotong adegan karpet merah
Anna May Wong yang buruk itu.

709
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Sialan kau!

710
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
Ada adegan yang hilang di rol terakhir.
Itu sebabnya akhirnya tak bagus.

711
00:45:28,600 --> 00:45:31,603
Kita butuh adegan tenang dengan Meg,
sendirian,

712
00:45:31,687 --> 00:45:33,772
di mana kita paham
kenapa dia ingin bunuh diri.

713
00:45:33,856 --> 00:45:36,316
Saat ini, karena dia dipotong dari film.

714
00:45:36,400 --> 00:45:38,777
Penonton harus tahu alasannya lebih dalam.

715
00:45:39,194 --> 00:45:42,865
Dia mempertaruhkan hidupnya
dalam mimpi ini dan itu berakhir.

716
00:45:42,948 --> 00:45:45,200
Itu satu adegan.
Bisa direkam dalam satu malam.

717
00:45:47,828 --> 00:45:49,455
Sebenarnya itu ide bagus.

718
00:45:51,498 --> 00:45:52,875
Bahaslah dengan Dick.

719
00:45:52,958 --> 00:45:54,710
Persetan Dick dan ucapan murahannya.

720
00:45:54,793 --> 00:45:56,628
Dick pikir dia lebih cerdas. Tidak.

721
00:45:56,712 --> 00:45:58,297
- Biar aku yang rekam.
- Kau!

722
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
Menjauh dari mesin itu.

723
00:46:00,507 --> 00:46:01,425
Ayo.

724
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
Ada apa ini?

725
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Apa yang kau lakukan?

726
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Tenang. Kami hanya mengambil rekaman
untuk diamankan.

727
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
- Kau tak bisa.
- Bisa, Nak.

728
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Singkirkan tanganmu. Tunggu.
Itu filmku, jangan sentuh itu!

729
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
Lepaskan... Hei!

730
00:46:14,688 --> 00:46:16,231
Kau tak bisa! Apa yang...

731
00:46:16,315 --> 00:46:18,442
Tolong telepon Ace Amberg. Kau tak bisa!

732
00:46:18,525 --> 00:46:21,111
Telepon saja. Ace Amberg sudah mati.

733
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia

