1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Madre! Madre! Svegliati!

3
00:00:13,888 --> 00:00:15,890
- Che succede?
- Andiamo a fuoco!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Pompieri? La nostra casa va a fuoco.

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Vieni!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Oh, mio Dio.

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
Merda!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
Oddio!

9
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Stai bene?

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Cristo santo.

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
Non ti vogliamo qui!

12
00:01:19,537 --> 00:01:21,164
Dovevamo trasferirci qui.

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
Solo bianchi nei film!

14
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
Non vivrò di paura.

15
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
Figlio di puttana!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Abbiamo sporto denuncia all'FBI.</i>

17
00:01:36,012 --> 00:01:40,850
Capisco che non vogliate trasferirvi qui,
nessuno vuole sentirsi prigioniero.

18
00:01:40,934 --> 00:01:45,355
Metteremo una sorveglianza costante
da voi, da Avis e da Archie.

19
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
Per me non è una novità.

20
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
Sono cresciuto nel terrore.

21
00:01:50,318 --> 00:01:54,405
Tirarono mio zio giù dal letto
in piena notte e lo impiccarono.

22
00:01:54,823 --> 00:01:57,867
Sono arrabbiato e spaventato,
ma non sorpreso.

23
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Ma chi c'è dietro a tutto?

24
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
L'American Colonization Society.
Quelli che protestano.

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
Dicono che sono pacifici

26
00:02:04,499 --> 00:02:08,294
e vogliono solo mandare i neri in Liberia,
ma molti sono segretamente nel KKK.

27
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Se posso,
come produttore di questo film...

28
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Uno dei produttori,
e tra virgolette, prego.

29
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Questa situazione continuerà.
È un dato di fatto.

30
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
Avis, dovrai pagare
per proteggere questo film.

31
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
Ci saranno proteste
ogni giorno in cui giriamo qui

32
00:02:24,144 --> 00:02:25,603
o in esterna.

33
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
Signore, non può entrare.

34
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
- Seduti.
- E chi si alza?

35
00:02:29,232 --> 00:02:33,319
Considerati gli eventi recenti, vi informo
che la produzione di <i>Meg</i> sarà interrotta.

36
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Ti ho licenziato settimane fa!

37
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Non può farlo. Lavoro per suo marito.

38
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
- Sta esagerando.
- Esagerate voi a non chiudere il film.

39
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
Signora, mi obbliga
a intraprendere un'azione legale.

40
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Lo studio è mio.

41
00:02:46,249 --> 00:02:49,252
Capisco che ci sia una componente emotiva,

42
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
ma non sta pensando lucidamente.

43
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
A decidere è una donna
e allora è irrazionale.

44
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
- Non intendevo...
- Sì, invece.

45
00:02:58,887 --> 00:03:05,518
Piombi qui quando ti pare e piace
per ricordarmi che ci osservi sempre.

46
00:03:06,394 --> 00:03:09,939
Per quando ti sarai organizzato
per portarci in tribunale,

47
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
noi avremo già finito il film.

48
00:03:15,403 --> 00:03:17,113
Ci vediamo in tribunale, Lon.

49
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
Perché sorridete così?

50
00:03:24,787 --> 00:03:26,122
Dobbiamo fare un film.

51
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Guardate un po' chi c'è.

52
00:04:33,022 --> 00:04:38,236
Volete raccogliere 25.000$ per pagare
l'insegna di Hollywood per il film, eh?

53
00:04:38,861 --> 00:04:39,988
Vi aiuto con gioia.

54
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
L'incarico di oggi...

55
00:04:46,577 --> 00:04:47,662
L'incarico di oggi

56
00:04:49,289 --> 00:04:51,207
è di andare a casa, tutti.

57
00:04:51,291 --> 00:04:52,709
- Cosa?
- Dico sul serio.

58
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
È troppo rischioso.

59
00:04:54,669 --> 00:04:56,296
Tu sei già stato arrestato.

60
00:04:59,549 --> 00:05:00,633
Eccovi qui.

61
00:05:02,677 --> 00:05:03,511
Tutti voi.

62
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
Giovani,

63
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
all'inizio della vita.

64
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
Io, invece...

65
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
non rischio molto.

66
00:05:15,231 --> 00:05:16,566
Sono quasi alla fine.

67
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Ma me la sono goduta.

68
00:05:22,447 --> 00:05:24,449
Non era questo il mio sogno.

69
00:05:27,035 --> 00:05:28,119
Per niente.

70
00:05:29,078 --> 00:05:30,163
Ma per voi...

71
00:05:31,706 --> 00:05:35,335
I vostri sogni si stanno realizzando.

72
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
E adoro che siate combattivi.

73
00:05:38,504 --> 00:05:41,007
Lasciate che me ne occupi io.

74
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Vi farò avere questi soldi, ve l'assicuro.

75
00:05:44,635 --> 00:05:49,223
Farò tornare al lavoro
delle vecchie glorie per una buona causa.

76
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Mi conosci appena.

77
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
Non è per te.

78
00:05:54,854 --> 00:05:56,314
È per il sogno.

79
00:05:58,316 --> 00:06:00,360
Ora andatevene tutti. Ho da fare.

80
00:06:02,987 --> 00:06:04,197
FONDO DI BENEFICENZA

81
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
Ecco le mie ragazze.

82
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
Ciao, Ern.

83
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Salve, signore.

84
00:06:37,605 --> 00:06:38,856
Non agitarti, maiale!

85
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Taci, pervertito!

86
00:06:42,193 --> 00:06:43,986
Aspetta, sei a tuo agio?

87
00:06:44,737 --> 00:06:48,116
Chiudi quella bocca!
O ti butto giù da Shakespeare Bridge!

88
00:06:57,834 --> 00:07:00,044
La corda è allentata, puoi muoverti.

89
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Sono lì, se hai bisogno.

90
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
- Che c'è?
- Resta nel personaggio!

91
00:07:05,258 --> 00:07:06,175
Scusa. Cioè...

92
00:07:06,592 --> 00:07:09,095
Ti lascerò qui a marcire, pervertito!

93
00:07:09,846 --> 00:07:10,680
Divertente.

94
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
Eccovi 25.000 verdoni.

95
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
E ci hai messo solo una settimana?

96
00:07:49,051 --> 00:07:50,428
So fare il mio lavoro.

97
00:07:50,511 --> 00:07:54,056
E ci ho aggiunto
i miei risparmi per le emergenze.

98
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
- È pazzesco.
- Ma va, non sembrava neanche lavoro.

99
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
Io e Raymond abbiamo parlato
di come ringraziarti.

100
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
Henry Willson è diventato produttore
e non ha fatto niente.

101
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Non esiste.

102
00:08:05,193 --> 00:08:06,486
- Ti prego.
- No è no.

103
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
I soldi sono vostri.

104
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Non voglio niente in cambio.

105
00:08:12,742 --> 00:08:13,910
Consideratelo...

106
00:08:15,036 --> 00:08:17,288
il mio regalo d'addio a questa città.

107
00:08:18,372 --> 00:08:19,290
D'accordo?

108
00:08:22,043 --> 00:08:23,336
Fate il vostro film.

109
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
Grazie, Ernie.

110
00:08:31,260 --> 00:08:33,137
Sei davvero unico, Ernie.

111
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Abbiamo colmato la differenza.
Ci sono tutti quanti, 25.000$.

112
00:08:50,821 --> 00:08:51,656
Ma come?

113
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
Ha importanza?

114
00:08:54,158 --> 00:08:55,201
Non hai torto.

115
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
E va bene, procedi.

116
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
Oh, no. Sapevo
che sarebbe arrivato questo momento.

117
00:09:17,390 --> 00:09:19,141
Dai, fallo.

118
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Me lo merito. Colpiscimi.

119
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
Non ti picchierò.

120
00:09:26,148 --> 00:09:28,442
Volevo solo sapere se stanno bene.

121
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
Lei aveva ragione su di te.

122
00:09:35,032 --> 00:09:39,287
Ha detto che avevi
i tuoi problemi, ma che...

123
00:09:40,037 --> 00:09:42,123
in fondo, eri una brava persona.

124
00:10:00,850 --> 00:10:01,851
So...

125
00:10:02,351 --> 00:10:04,645
che tra qualche giorno partirai, ma...

126
00:10:06,939 --> 00:10:08,524
volevo solo dirti addio.

127
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
Per quanto riguarda il divorzio,
non mi opporrò in alcun modo.

128
00:10:17,325 --> 00:10:19,660
Qualunque cosa tu voglia da me, è tua.

129
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Vieni qui.

130
00:10:33,966 --> 00:10:35,509
Mi spiace sia finita male.

131
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Forse doveva andare così.

132
00:10:46,520 --> 00:10:48,522
Abbiamo avuto quello che volevamo.

133
00:10:49,440 --> 00:10:54,236
Io metto su famiglia
e tu diventi una star del cinema.

134
00:10:56,030 --> 00:10:58,449
Andrò sempre a vedere i tuoi film.

135
00:10:59,575 --> 00:11:01,661
E spero...

136
00:11:02,787 --> 00:11:05,373
che un po' sarà stato anche merito mio.

137
00:11:05,831 --> 00:11:07,166
Ma certo.

138
00:11:08,417 --> 00:11:11,837
Certo che sì.
Non ce l'avrei mai fatta, senza di te.

139
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Farai sempre parte di me.

140
00:11:19,637 --> 00:11:22,723
Ma spero
che anch'io farò sempre parte di te.

141
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
Mi dispiace tanto.

142
00:11:32,066 --> 00:11:33,484
Anche a me, Jack.

143
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
Anche a me.

144
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
- Ehilà, ragazzi!
- Ciao!

145
00:11:49,417 --> 00:11:52,920
Mi aspetta una bella cena elegante
con un vero sceneggiatore

146
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
e una vera star in piena produzione?

147
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Devo essere proprio potente, eh?

148
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Una bella cena è il minimo.

149
00:12:00,386 --> 00:12:01,721
Sì, siamo in debito.

150
00:12:02,012 --> 00:12:04,974
Se non fosse per te,
non sarei più in questa città.

151
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
Allora, come vanno le riprese?

152
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
Oggi era il suo primo giorno. Fantastico.

153
00:12:09,937 --> 00:12:13,274
Non so, ma ho detto tutte le battute
e non sono caduto.

154
00:12:13,357 --> 00:12:15,985
Sei già a metà strada.
Come sta tua moglie?

155
00:12:21,824 --> 00:12:23,033
Parliamo d'altro.

156
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
- Perché? Che ho detto?
- Niente.

157
00:12:26,871 --> 00:12:27,872
Scusa.

158
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Henrietta mi ha lasciato per un altro

159
00:12:35,296 --> 00:12:38,841
e, a quanto pare, i gemelli sono suoi.

160
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
Mi prendi in giro, Jack?

161
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
È...

162
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
fantastico!

163
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
Già. No, cosa?

164
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Pensaci bene.

165
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Guardati.

166
00:12:52,813 --> 00:12:56,984
Sei un bel giovane che sta per sfondare
e vedere il suo nome ovunque.

167
00:12:57,067 --> 00:12:58,569
Non vuoi sentirti legato.

168
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
Ci sai fare, con le parole.

169
00:13:01,530 --> 00:13:03,491
Credo di sentirmi un po' meglio.

170
00:13:04,116 --> 00:13:07,369
Ma ecco perché siamo qui.
Abbiamo qualcosa per te.

171
00:13:08,746 --> 00:13:09,830
Cosa?

172
00:13:11,123 --> 00:13:12,541
Guarda a pagina 35.

173
00:13:15,961 --> 00:13:16,962
Oh, cavolo.

174
00:13:17,963 --> 00:13:19,590
È un dialogo coi fiocchi.

175
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
"Entra il capo dello studio,
Daryl B. Selzman. Pragmatico. Fascinoso."

176
00:13:25,679 --> 00:13:29,850
Doveva essere David O. Selznick,
ma lui l'ha saputo e ci ha minacciati.

177
00:13:30,226 --> 00:13:32,019
Non interpreti Selznick, vero?

178
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
No, Ernie.

179
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Lo farai tu.

180
00:13:40,986 --> 00:13:41,987
Ma che dici?

181
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
Daryl B. Selzman.

182
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
Sei tu.

183
00:13:47,993 --> 00:13:49,078
È il tuo ruolo.

184
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
Lo studio l'ha già approvato.

185
00:13:51,997 --> 00:13:52,915
Cosa?

186
00:13:53,165 --> 00:13:54,792
So che è un po' azzardato,

187
00:13:55,209 --> 00:13:59,880
ma Archie si è preso qualche libertà
e Ray vuole davvero che sia...

188
00:14:00,422 --> 00:14:01,841
Beh, fascinoso.

189
00:14:14,228 --> 00:14:16,230
Ehi, che problema c'è?

190
00:14:19,817 --> 00:14:21,235
Ora che ci penso...

191
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
Sono arrivato qui

192
00:14:28,534 --> 00:14:29,869
con un sogno,

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,622
proprio come voi.

194
00:14:37,543 --> 00:14:39,461
Mi ci sono voluti quasi 30 anni,

195
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
ma finalmente si avvera.

196
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
A Hollywood.

197
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
A Hollywood.

198
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
MEG È IMMORALE
BOICOTTIAMO LA ACE

199
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
È un piacere averla tra noi, sig. West.

200
00:15:04,778 --> 00:15:08,324
È passato un bel po' dal suo ultimo ruolo.

201
00:15:08,532 --> 00:15:12,328
Sì, sa com'è.
Cerchi di lavorare per un paio d'anni,

202
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
poi fai un altro lavoro per mantenerti

203
00:15:15,080 --> 00:15:17,583
e, in un attimo, diventa la tua vita.

204
00:15:17,666 --> 00:15:21,420
Gestire un giro di prostituzione
in un distributore di benzina

205
00:15:21,503 --> 00:15:24,965
sarà sempre più redditizio
che fare l'attore.

206
00:15:28,135 --> 00:15:29,887
Non ti giudico, Ernie.

207
00:15:30,346 --> 00:15:31,347
Anzi,

208
00:15:31,847 --> 00:15:34,350
è per questo
che mi piaci per questo ruolo.

209
00:15:34,850 --> 00:15:36,602
La tua grande scena parla

210
00:15:36,685 --> 00:15:40,397
di libertà di espressione
contro la censura e il pregiudizio.

211
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
Un tuo film ha connotazioni lesbiche

212
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
e lo Studio Relations Committee
ti scaglia contro il Codice Hays

213
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
e ti dice di tagliare le scene di Meg.

214
00:15:48,781 --> 00:15:50,991
Sì, e io dico loro di farsi fottere.

215
00:15:52,076 --> 00:15:55,746
Lo adoro. Mi rivarrò
su quegli stronzi e sulla loro moralità.

216
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Sì, ma non è un delinquente.

217
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
È raffinato e potente, e lo sa.

218
00:16:02,628 --> 00:16:07,508
Per questo voglio fare delle prove con te.
Lo faccio con tutti i nostri attori.

219
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Voglio vedere il tuo Daryl come fuma
o come entra in una stanza.

220
00:16:11,929 --> 00:16:13,931
Cosa? No.

221
00:16:14,181 --> 00:16:16,433
Non ho bisogno di provare quelle cose.

222
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
So camminare.

223
00:16:21,188 --> 00:16:22,940
La recitazione non è magia.

224
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
È un lavoro.

225
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
È un'arte.

226
00:16:26,735 --> 00:16:28,946
È qualcosa a cui devi lavorare,

227
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
a cui dedichi il tuo tempo.

228
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
Su, all'opera.

229
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Azione!

230
00:16:41,291 --> 00:16:45,546
Devo tagliare l'attrice migliore
da questo film, eh? Beh, non lo farò!

231
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
- Troppo arrabbiato.
- Ma lo è.

232
00:16:47,506 --> 00:16:52,302
Sì, certo, ma è potente e lo sa.
Non ha bisogno di urlare.

233
00:16:52,386 --> 00:16:55,264
E devi lasciarti spazio
per aumentare l'emozione.

234
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
Sì, ok.

235
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Che ne dici di non fare irruzione?

236
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
Entra come se fossi il padrone.

237
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
Sei calmo e controllato.

238
00:17:03,480 --> 00:17:06,650
E, magari,
non sbattere l'avviso con forza.

239
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Lancialo e basta. Li destabilizzerà, ok?

240
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Azione!

241
00:17:27,921 --> 00:17:31,050
Devo tagliare l'attrice migliore
da questo film, eh?

242
00:17:32,801 --> 00:17:33,886
Beh,

243
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
non lo farò.

244
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
Bene.

245
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Ora, accenditi la sigaretta.

246
00:17:43,187 --> 00:17:44,605
Resta impassibile.

247
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
Proprio così.

248
00:18:01,538 --> 00:18:03,332
Bene. Ottimo.

249
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
Andiamo avanti.

250
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Sig. Selzman,
il Codice Hays non è facoltativo,

251
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
e il suo film è pieno
di allusioni omosessuali.

252
00:18:11,590 --> 00:18:14,551
- Ma sentitevi...
- Non siamo noi i censori, Daryl.

253
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Siamo noi che impediamo ai censori
di distruggere la libertà d'espressione.

254
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Ecco cosa non sopporto di voi.

255
00:18:22,351 --> 00:18:24,394
Vi fate belli col Codice Hays

256
00:18:24,937 --> 00:18:27,564
e dite a me, Daryl B. Selzman,

257
00:18:27,648 --> 00:18:30,275
cosa dovrebbero vedere
i nostri connazionali?

258
00:18:30,359 --> 00:18:33,946
E perché? Perché non vi fidate
delle decisioni della gente.

259
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
Non amate la nostra libertà. Vi fa paura!

260
00:18:38,492 --> 00:18:42,454
Se i miei film non piacciono,
il pubblico ha diritto ad andarsene.

261
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
E io ho il diritto
di andare in bancarotta producendoli.

262
00:18:46,125 --> 00:18:47,543
Ma questo film

263
00:18:48,043 --> 00:18:49,211
è un successo.

264
00:18:49,920 --> 00:18:51,338
E Meg Ennis?

265
00:18:52,422 --> 00:18:54,591
Quella ragazza è una star.

266
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
E se la taglio dal mio film,
ne sarà devastata.

267
00:19:00,222 --> 00:19:04,893
Può urlare quanto vuole, sig. Selzman,
ma dovrà tagliare quelle scene,

268
00:19:04,977 --> 00:19:07,062
o noi chiuderemo il suo studio.

269
00:19:07,604 --> 00:19:09,857
Tutto qui.

270
00:19:10,858 --> 00:19:12,276
Provateci pure.

271
00:19:12,609 --> 00:19:14,611
Lo faremo, sig. Selzman!

272
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
La caccerò dalla città.

273
00:19:17,698 --> 00:19:18,699
Ah, sì?

274
00:19:21,410 --> 00:19:23,162
Io sono questa città.

275
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Barman, fammene un altro.

276
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
Arriva subito.

277
00:19:35,632 --> 00:19:37,885
Sarah, grazie a Dio. Hai visto Meg?

278
00:19:37,968 --> 00:19:42,848
Le ho dato una brutta notizia ed è uscita
a prendere aria, ma è stato ore fa.

279
00:19:42,931 --> 00:19:47,519
Certo, l'ho vista. È venuta a casa mia
e ha detto che voleva venire qui.

280
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Mi ha detto:
"Ho capito quale sarà la mia fine".

281
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Non pensavo fosse un male
farle bere un goccetto.

282
00:19:55,485 --> 00:19:57,029
Maledizione, Sarah, dov'è?

283
00:19:57,112 --> 00:20:00,324
Ho dovuto dirle
che l'hanno tagliata dal film, e...

284
00:20:01,450 --> 00:20:04,661
ora devo dirle qualcos'altro,
prima che agisca in modo avventato.

285
00:20:04,745 --> 00:20:08,415
Ha bevuto due bicchieri ed è andata via,
dicendo che aveva da fare.

286
00:20:08,498 --> 00:20:11,627
- Pensavo dovesse vedere te.
- Scusate l'interruzione.

287
00:20:11,710 --> 00:20:14,796
Mi ha chiesto
come arrivare all'insegna di Hollywood.

288
00:20:16,715 --> 00:20:17,758
Oddio.

289
00:20:18,175 --> 00:20:19,092
Che c'è?

290
00:20:19,176 --> 00:20:20,177
E se ne va.

291
00:20:59,466 --> 00:21:00,384
Meg!

292
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Oddio! Non farlo, Meg! Ti prego!

293
00:21:33,458 --> 00:21:36,753
Oddio, ti prego, non farlo.
Scendi, devo dirti una cosa.

294
00:21:36,837 --> 00:21:38,130
Devo farlo, Sam.

295
00:21:38,213 --> 00:21:39,423
Oh, Dio mio...

296
00:21:39,506 --> 00:21:42,342
Non farlo. Oddio, Meg, ti prego! No!

297
00:21:42,426 --> 00:21:44,594
No!

298
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
Meg!

299
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
Sam, ho tanta paura.

300
00:21:51,476 --> 00:21:54,896
So che hai paura, ma non devi.
Puoi scendere. Ti prego!

301
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
Cosa diranno di me, Sam?

302
00:21:57,357 --> 00:21:59,359
Sarò quella che non ce l'ha fatta.

303
00:21:59,443 --> 00:22:03,655
Che importa cosa dicono?
Ascolta cosa ti dico io. Tesoro, ti amo.

304
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
Ti amo più di ogni altra cosa al mondo.

305
00:22:06,533 --> 00:22:10,078
Sei una stella, Meg,
e lo resterai qualunque cosa accada.

306
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
Sei la mia stella.

307
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Dio mio, ti prego, scendi da quell'insegna

308
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
e sii l'unica stella nel mio cielo.

309
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Oh, Sam.

310
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
Oddio, Meg.

311
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Sta' attenta. Arrivo.

312
00:22:29,431 --> 00:22:31,975
Attenta a dove metti i piedi. Ehi.

313
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Vieni, tesoro. Ti prendo io. Sono qui.

314
00:22:35,145 --> 00:22:37,105
Ti prendo io. Vieni qui.

315
00:22:38,648 --> 00:22:39,649
Così.

316
00:22:41,151 --> 00:22:42,986
Mi hai spaventato a morte.

317
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
Non permetterò mai più

318
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
che tu ti senta
come ti sei sentita stasera.

319
00:22:56,416 --> 00:22:57,417
Mi dispiace.

320
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Maledizione.

321
00:22:59,044 --> 00:23:00,712
Non avrei dovuto farlo.

322
00:23:01,421 --> 00:23:03,632
- Cosa?
- Possiamo fermarci?

323
00:23:04,424 --> 00:23:05,675
Che fa? È fantastico.

324
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
Non dovrei piangere. Mi dispiace.

325
00:23:08,136 --> 00:23:10,055
- Stop!
- Stop.

326
00:23:10,722 --> 00:23:14,935
- Jack, è stato bellissimo.
- Perché fermarti? Era perfetto.

327
00:23:15,018 --> 00:23:16,353
È stato incredibile.

328
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
Davvero? Oddio.
Scusate. Riprendiamo subito?

329
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Sì, vi prego. Riprendiamo la scena!

330
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
- Sonoro!
- Sonoro partito.

331
00:23:24,945 --> 00:23:27,864
- Scusate!
- Non fa niente. Motore.

332
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
Motore partito.

333
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
E...

334
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
azione!

335
00:23:34,913 --> 00:23:36,373
Ho parlato con Selzman.

336
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
Non taglierà le tue scene.

337
00:23:39,126 --> 00:23:40,460
Sarai nel film, Meg.

338
00:23:41,545 --> 00:23:44,714
Perché non me l'hai detto
quando stavo per buttarmi?

339
00:23:45,132 --> 00:23:47,217
Non volevo fosse quello a salvarti.

340
00:23:48,093 --> 00:23:50,178
Sapevo che potevi salvarti da sola.

341
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
Andiamocene.

342
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Abbiamo una vita da vivere.

343
00:24:17,789 --> 00:24:22,043
FINE

344
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
Non lo so.

345
00:24:28,925 --> 00:24:30,010
Cosa, esattamente?

346
00:24:31,761 --> 00:24:36,892
Beh, io sono qui a guardare il film
per la decima volta, credo, no?

347
00:24:37,642 --> 00:24:38,643
Credo che...

348
00:24:39,728 --> 00:24:41,104
manchi ancora qualcosa.

349
00:24:41,646 --> 00:24:42,981
E...

350
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
che cosa, esattamente?

351
00:24:47,736 --> 00:24:49,404
Qualcosa di audace.

352
00:24:49,613 --> 00:24:52,365
Insomma, qualcosa di sorprendente!

353
00:24:56,203 --> 00:24:57,204
Ho trovato.

354
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Ecco cosa serve.

355
00:25:01,124 --> 00:25:04,586
Lei si tuffa ad angelo da quell'insegna

356
00:25:05,045 --> 00:25:08,048
e finisce direttamente in una piscina.

357
00:25:08,507 --> 00:25:11,718
E diventa un gran numero musicale
alla Esther Williams.

358
00:25:11,801 --> 00:25:14,679
Non so
se la nostra ragazza sappia nuotare,

359
00:25:14,763 --> 00:25:17,849
ma il pubblico penserà:
"Che diavolo è successo?

360
00:25:17,933 --> 00:25:19,392
Si è buttata davvero?

361
00:25:19,476 --> 00:25:21,019
È in Paradiso?"

362
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Dissolvenza in nero, musica, fine.

363
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
È emozionante e mai visto prima, vero?

364
00:25:32,531 --> 00:25:34,366
- Posso dire una cosa?
- Certo.

365
00:25:35,742 --> 00:25:38,495
Monto film da prima del sonoro,

366
00:25:38,578 --> 00:25:39,579
- ok?
- Oh, merda.

367
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
- Lo faccio da 40 anni.
- Cazzo.

368
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Mi sono scopato Gloria Swanson
proprio in questa sala, Henry.

369
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
E devo dire che,
tra tutti i creativi con cui ho lavorato,

370
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
tu...

371
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
sei quello che ha le idee peggiori.

372
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Levati dalle palle e lascia
che questo ragazzo faccia il suo film, ok?

373
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Vaffanculo, Harry.

374
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
- Ti caccerò da questo film.
- No. Fanculo tu.

375
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
Vado subito a parlare con Dick.

376
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Poi scriverò quel numero musicale.

377
00:26:10,151 --> 00:26:14,364
Per una volta sono io il capo
e deciderò io come montare 'sta merda.

378
00:26:21,955 --> 00:26:22,956
Grazie.

379
00:26:23,415 --> 00:26:25,083
È stato un piacere.

380
00:26:26,751 --> 00:26:29,921
Quel tizio non ha il diritto
di rovinare il tuo film.

381
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
È bello.

382
00:26:33,049 --> 00:26:34,259
Dico sul serio.

383
00:26:34,718 --> 00:26:35,719
Mi piace...

384
00:26:36,761 --> 00:26:38,096
il messaggio che dà.

385
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
Rivediamolo un'altra volta.

386
00:26:42,934 --> 00:26:44,269
Rimettilo, per favore.

387
00:27:21,222 --> 00:27:22,223
Ehilà?

388
00:27:26,394 --> 00:27:27,395
Archie?

389
00:27:28,772 --> 00:27:31,191
Che succede? Cos'è questo posto?

390
00:27:32,108 --> 00:27:33,860
Ho visto il primo montaggio.

391
00:27:34,778 --> 00:27:35,779
Oh, Dio…

392
00:27:36,571 --> 00:27:38,031
Mi hanno tagliato, vero?

393
00:27:40,450 --> 00:27:42,035
No, ci sei.

394
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
E sei davvero,

395
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
davvero bravo.

396
00:27:47,666 --> 00:27:50,919
Sono davvero molto fiero di te.

397
00:27:51,044 --> 00:27:56,007
Sento che io e te stiamo
per fare davvero la svolta.

398
00:28:00,970 --> 00:28:02,055
Ed è così...

399
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
che voglio ringraziarti.

400
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
Mi hai chiesto di essere il tuo ragazzo

401
00:28:15,443 --> 00:28:16,653
e io ho detto di no

402
00:28:17,362 --> 00:28:19,864
perché non vedevo un futuro per noi.

403
00:28:21,074 --> 00:28:23,201
Ma, guardando il mio film, ho capito

404
00:28:24,869 --> 00:28:26,663
che niente è impossibile.

405
00:28:36,715 --> 00:28:38,550
È la chiave di questa casa.

406
00:28:40,301 --> 00:28:41,302
Quindi...

407
00:28:43,012 --> 00:28:44,556
questo posto è mio?

408
00:28:44,639 --> 00:28:46,516
No. È nostro.

409
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Sono innamorato di te.

410
00:28:50,645 --> 00:28:52,439
Voglio vivere insieme a te

411
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
e voglio essere il tuo ragazzo.

412
00:29:04,909 --> 00:29:05,910
È tutto vero?

413
00:29:06,453 --> 00:29:07,454
Sì.

414
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Benvenuto a casa.

415
00:29:17,714 --> 00:29:20,633
Quando chiudo gli occhi,
rivedo quei bambini.

416
00:29:20,800 --> 00:29:22,135
Ho perso così tanto...

417
00:29:22,719 --> 00:29:23,720
Scusa.

418
00:29:24,345 --> 00:29:27,974
Sono solo agitato.
Non so perché non riesca a calmarmi.

419
00:29:28,057 --> 00:29:29,893
Non scusarti.

420
00:29:33,521 --> 00:29:34,856
Jack, va tutto bene.

421
00:29:37,859 --> 00:29:39,277
Sapevo di dover chiamare te.

422
00:29:42,447 --> 00:29:44,824
Sei stata una buona amica, per me.

423
00:29:45,116 --> 00:29:47,118
Forse non lo sai, ma è così.

424
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Davvero.

425
00:29:50,830 --> 00:29:52,665
Adoro i ragazzi, ma non so

426
00:29:53,333 --> 00:29:55,335
se volevo piangere davanti a loro.

427
00:29:56,544 --> 00:29:59,339
Va bene essere emotivi
quando si perde qualcosa.

428
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
Stavo malissimo,
quando mio padre era in ospedale.

429
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Ho saputo. Cavolo, mi spiace.

430
00:30:06,513 --> 00:30:07,889
Non dispiacerti.

431
00:30:11,059 --> 00:30:12,060
Hai…

432
00:30:14,771 --> 00:30:17,273
molte cose che ti attendono, in futuro.

433
00:30:18,733 --> 00:30:22,111
Qualche mese fa
eri un aspirante attore, e ora

434
00:30:22,195 --> 00:30:28,743
sei in un incredibile gruppo di artisti
che non fanno solo un film, ma la storia!

435
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Ti dissi
che saresti diventato una star, ricordi?

436
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
Sì.

437
00:30:40,547 --> 00:30:42,215
Beh, diventerai una star.

438
00:30:49,097 --> 00:30:50,306
Hai pensato

439
00:30:51,349 --> 00:30:53,184
a chi porterai alla prima?

440
00:30:53,268 --> 00:30:54,853
Me ne sono dimenticato.

441
00:30:55,436 --> 00:30:56,604
Tu chi porterai?

442
00:31:02,068 --> 00:31:03,069
Beh...

443
00:31:05,822 --> 00:31:07,156
Speravo...

444
00:31:10,034 --> 00:31:11,786
di andarci con te.

445
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Con me?

446
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
Vuoi andarci con me?

447
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
Assolutamente sì.

448
00:31:26,301 --> 00:31:28,636
- Mi piacerebbe andarci insieme.
- Sì?

449
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Scherzi? Sarebbe fantastico.

450
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
Va bene.

451
00:31:36,936 --> 00:31:38,021
Bene, allora.

452
00:31:39,147 --> 00:31:40,148
Bene.

453
00:31:45,361 --> 00:31:46,654
Ma che...

454
00:31:46,738 --> 00:31:48,698
Insomma, wow!

455
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, ma ti rendi conto?

456
00:31:52,744 --> 00:31:55,830
Sono felicissimo di essere tornato.

457
00:31:56,289 --> 00:31:58,708
- Ma guarda.
- Dovresti esserne felice.

458
00:31:59,250 --> 00:32:02,420
Non c'era tanta folla
da quando è venuta Eleanor Roosevelt.

459
00:32:02,503 --> 00:32:03,588
Aspetta, cosa?

460
00:32:06,507 --> 00:32:11,930
Non potrò mai ringraziarti abbastanza
per quel che hai fatto in mia assenza.

461
00:32:12,180 --> 00:32:15,600
Hai tenuto questo posto a galla
e hai corso dei rischi.

462
00:32:15,892 --> 00:32:19,812
Non mi sono trovato sempre d'accordo,
ma lo ammiro.

463
00:32:20,980 --> 00:32:23,483
- Sono molto fiero di te.
- Grazie, caro.

464
00:32:23,858 --> 00:32:27,570
Approvare<i> Meg</i> è stata
una decisione difficile, ma quella giusta.

465
00:32:27,654 --> 00:32:29,113
Ho visto il girato.

466
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
Il film è magnifico.

467
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
- Buongiorno.
- Sig.na Stinson.

468
00:32:36,621 --> 00:32:38,957
Quante volte devo licenziarti?

469
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Salve, sig.ra Amberg. Mi ha convocato Ace.

470
00:32:42,710 --> 00:32:43,711
Avis,

471
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
devo parlare coi ragazzi.

472
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
Perché non vai a casa
e festeggiamo stasera a cena?

473
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Ma niente arrosto o roba simile.

474
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
Sto seguendo una nuova dieta
consigliata dal medico. Solo riso.

475
00:32:57,892 --> 00:33:01,980
Posso mangiare solo
riso in bianco e succo di frutta.

476
00:33:09,612 --> 00:33:12,031
Bene, signori, mettiamoci all'opera.

477
00:33:12,615 --> 00:33:14,283
Mi sa che ho dormito troppo.

478
00:33:22,250 --> 00:33:24,252
Buona giornata, sig.ra Amberg.

479
00:33:34,971 --> 00:33:37,473
Stiamo progettando
la distribuzione di<i> Meg.</i>

480
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
Dove vai?

481
00:33:41,436 --> 00:33:42,645
Mi ha mandata a casa

482
00:33:43,855 --> 00:33:45,523
a preparare la cena.

483
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Parlatemi di questa bomba,
<i>Tutti ai propri posti!</i>

484
00:33:51,779 --> 00:33:53,448
Mi piace. Cos'è successo?

485
00:33:53,531 --> 00:33:56,576
Molti distributori hanno ritirato il film.

486
00:33:57,076 --> 00:34:01,581
Li hanno boicottati dall'annuncio
che Meg l'avrebbe interpretata una nera.

487
00:34:02,081 --> 00:34:03,750
Ecco, parliamone un attimo.

488
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
C'è stato molto lavoro su questo film,
e so che è rischioso, ma lo ammiro.

489
00:34:08,421 --> 00:34:12,091
Non pensa che il frocio
e le due signore l'abbiano fregata?

490
00:34:12,175 --> 00:34:13,801
- Il frocio?
- Dick Samuels.

491
00:34:13,885 --> 00:34:16,971
Dick Samuels un frocio? No, ma che dici?

492
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Le donne gli ronzano intorno.
È un buon partito.

493
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Comunque sia, mentre lei era indisposto,

494
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
qui la situazione è degenerata.

495
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Se distribuirà questo film,
distruggerà lo studio

496
00:34:30,401 --> 00:34:35,114
e rovinerà la reputazione di ogni film,
passato o futuro. Molto semplice.

497
00:34:35,531 --> 00:34:39,285
- E dai, state esagerando.
- Abbiamo fatto un sondaggio.

498
00:34:40,244 --> 00:34:41,829
<i>Meg </i>non verrà proiettato al Sud.

499
00:34:41,913 --> 00:34:46,876
Ben 125 sale hanno firmato un documento
che dichiara che non proietteranno il film

500
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
e nessun altro film della Ace,
se<i> Meg</i> verrà distribuito.

501
00:34:51,047 --> 00:34:53,758
- Tra sei mesi saremo falliti!
- Che devo fare?

502
00:34:54,217 --> 00:34:55,134
Lo bruci.

503
00:34:55,927 --> 00:34:58,471
- Bruciarlo?
- Ogni centimetro di pellicola.

504
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
Non avranno niente da boicottare
e si calmeranno.

505
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Lei tornerà al potere,
lo studio non fallirà

506
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
e andremo avanti senza problemi.

507
00:35:23,329 --> 00:35:24,497
<i>Andiamocene.</i>

508
00:35:25,456 --> 00:35:27,083
<i>Abbiamo una vita da vivere.</i>

509
00:35:45,101 --> 00:35:47,270
Ecco a lei il suo riso.

510
00:35:50,648 --> 00:35:52,108
Non mangio questa merda.

511
00:35:52,483 --> 00:35:56,988
Portami dell'arrosto,
un po' di quelle patate al formaggio

512
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
- e una meringata al limone.
- Subito.

513
00:35:59,991 --> 00:36:01,492
Un pasto non mi ucciderà.

514
00:36:02,785 --> 00:36:06,831
Prima che tu faccia qualcosa,
voglio che tu veda il film.

515
00:36:06,914 --> 00:36:09,167
- Non è il tuo genere...
- L'ho visto.

516
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
- È splendido.
- Fantastico. Quindi lo rilascerai.

517
00:36:14,547 --> 00:36:15,673
Beh, io...

518
00:36:15,756 --> 00:36:17,383
Non ho ancora deciso.

519
00:36:24,223 --> 00:36:25,224
Va bene.

520
00:36:25,516 --> 00:36:26,726
Lascia che ti aiuti.

521
00:36:28,019 --> 00:36:30,646
Se non rilasci questo film, mi dimetterò

522
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
e rilascerò un'intervista

523
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
a tutti i giornalisti che lo vorranno

524
00:36:35,860 --> 00:36:39,614
e dirò loro cos'è successo, come e perché.

525
00:36:39,947 --> 00:36:43,659
Dirò cose belle su Avis, ma non su di te.

526
00:36:43,743 --> 00:36:46,954
- Dopo tutto quello che ho fatto per te?
- Vaffanculo!

527
00:36:47,538 --> 00:36:52,877
Cos'hai fatto per me, se non prenderti
tutto il merito per il mio lavoro?

528
00:36:52,960 --> 00:36:56,297
Non ti sei mai fidato di me,
non mi hai mai ascoltato.

529
00:36:56,380 --> 00:37:00,676
Ti ho difeso
quando tutti ti davano del frocio!

530
00:37:00,760 --> 00:37:01,761
Ah, sì?

531
00:37:02,053 --> 00:37:02,970
Davvero nobile.

532
00:37:06,015 --> 00:37:07,850
Beh, indovina un po'?

533
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Sono davvero un frocio.

534
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
L'ho nascosto per anni
perché avevo paura.

535
00:37:16,359 --> 00:37:18,402
Ma ora non ho più paura.

536
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
Ho conosciuto un uomo.

537
00:37:21,155 --> 00:37:22,156
Lo amo.

538
00:37:22,698 --> 00:37:24,867
E, per la prima volta, sono felice.

539
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Dick!

540
00:37:28,037 --> 00:37:32,959
Domattina alle 10:00 sarò nel tuo ufficio
con una lettera di dimissioni in mano.

541
00:37:35,544 --> 00:37:38,381
Se rilasci <i>Meg,</i>
potresti far fallire lo studio.

542
00:37:38,464 --> 00:37:40,508
Se lo ritiri, te la vedrai con me.

543
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
<i>Ho parlato col medico.</i>

544
00:37:45,513 --> 00:37:49,475
Dice che puoi mangiare il cavolfiore,
purché sia cotto al vapore.

545
00:37:49,558 --> 00:37:52,520
Cavolfiore al vapore?
Non posso mangiarlo!

546
00:37:52,603 --> 00:37:54,814
- Mi cacherò addosso!
- E fallo!

547
00:37:54,897 --> 00:37:57,275
Lo mangerai, cazzo. Gertie, mettilo giù.

548
00:37:58,150 --> 00:38:00,611
Ieri dirigevo uno studio cinematografico.

549
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Avevo il potere.

550
00:38:02,113 --> 00:38:04,490
Ma oggi sono di nuovo una casalinga.

551
00:38:04,949 --> 00:38:08,577
Se ora il mio compito
è tenere in vita te e il tuo culone,

552
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
lo farò.

553
00:38:10,204 --> 00:38:13,249
E va bene. Vuoi che lo mangi? Lo mangio.

554
00:38:13,749 --> 00:38:14,750
Bene.

555
00:38:15,710 --> 00:38:17,253
No, non lo farò!

556
00:38:17,336 --> 00:38:18,254
Cosa?

557
00:38:18,337 --> 00:38:22,717
Non voglio avere un assaggio
di com'è essere al comando

558
00:38:22,883 --> 00:38:25,720
e indipendente
per la prima volta nella mia vita,

559
00:38:25,803 --> 00:38:28,055
e poi essere rispedita ai fornelli.

560
00:38:28,139 --> 00:38:30,391
Non lo farò. Non posso!

561
00:38:30,474 --> 00:38:32,643
Mi sta esplodendo la testa.

562
00:38:34,520 --> 00:38:35,438
Cosa vuoi?

563
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
La copresidenza della Ace Pictures.

564
00:38:39,942 --> 00:38:42,903
Ti stai riprendendo
da un grave problema di salute.

565
00:38:42,987 --> 00:38:45,906
Il tuo medico dice
che puoi lavorare solo la metà.

566
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
Fa' gestire a me il resto.

567
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
Non accetterai niente di meno?

568
00:38:54,457 --> 00:38:55,541
No.

569
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Va bene.

570
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Va bene?

571
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
Sì, va bene.

572
00:39:11,390 --> 00:39:13,017
Oggi ho visto <i>Meg.</i>

573
00:39:15,186 --> 00:39:17,688
Quello che hai fatto è stato fantastico.

574
00:39:18,522 --> 00:39:20,608
È un film spettacolare.

575
00:39:21,233 --> 00:39:25,738
Non è il film che farei io,
ma credo che sia questo il punto, no?

576
00:39:28,074 --> 00:39:31,202
Sai, da quando mi è successo tutto questo,

577
00:39:32,453 --> 00:39:35,081
ho iniziato a pensare diversamente.

578
00:39:35,915 --> 00:39:37,375
Ho pensato…

579
00:39:38,626 --> 00:39:41,087
Come voglio lasciare questo mondo?

580
00:39:42,046 --> 00:39:43,130
E a cosa...

581
00:39:43,756 --> 00:39:45,841
voglio lasciare in questo mondo.

582
00:39:48,636 --> 00:39:49,637
E...

583
00:39:50,763 --> 00:39:52,515
sarei orgoglioso

584
00:39:53,140 --> 00:39:55,017
di aver rilasciato quel film.

585
00:39:57,937 --> 00:39:59,271
Che ne dici?

586
00:40:03,317 --> 00:40:04,485
Te lo sei meritato.

587
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
Mi dispiace.

588
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Mi dispiace davvero tanto.

589
00:40:17,581 --> 00:40:18,791
Dispiace anche a me.

590
00:40:18,874 --> 00:40:21,544
Voglio riprovarci.

591
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
Abbiamo ancora tempo.

592
00:40:34,390 --> 00:40:35,766
Sig.ra Amberg.

593
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
In 20 anni,
non l'ho mai sentita cantare a tavola.

594
00:40:42,356 --> 00:40:45,276
Beh, ho passato una bella serata.

595
00:40:45,359 --> 00:40:46,861
Non dirò altro.

596
00:40:47,361 --> 00:40:48,779
Vi abbiamo sentiti.

597
00:40:50,239 --> 00:40:52,366
Non ho dormito fino alle quattro.

598
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
È stato... nauseante.

599
00:40:57,955 --> 00:41:00,291
Gertie, sarà una settimana impegnativa.

600
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Tira fuori le tovaglie
e chiama la società di gazebo.

601
00:41:03,711 --> 00:41:05,838
Sabato daremo una festa.

602
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Ace annuncerà
che diventerò copresidente dello studio.

603
00:41:11,177 --> 00:41:13,429
- Cosa?
- Non credevo sarebbe successo.

604
00:41:13,512 --> 00:41:16,348
Idem.
Continuo a chiedermi se non sia un sogno.

605
00:41:16,432 --> 00:41:20,686
- Mamma, è incredibile!
- Finalmente papà ne ha fatta una giusta.

606
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
Gertie, voglio i pancake.

607
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, ti ho portato la colazione.

608
00:41:37,495 --> 00:41:38,412
Ace…

609
00:41:40,289 --> 00:41:42,291
Ho qualcosa di dolce per te.

610
00:42:45,479 --> 00:42:47,147
<i>Fatti dire una cosa, Meg.</i>

611
00:42:48,315 --> 00:42:49,483
<i>Tutto questo,</i>

612
00:42:50,734 --> 00:42:52,570
<i>le fotografie, il red carpet,</i>

613
00:42:52,653 --> 00:42:54,572
<i>le feste, la celebrità…</i>

614
00:42:55,948 --> 00:42:58,284
<i>è solo uno specchietto per le allodole.</i>

615
00:42:59,368 --> 00:43:01,745
<i>Niente di tutto questo vale qualcosa.</i>

616
00:43:02,246 --> 00:43:03,872
<i>Te lo dico:</i>

617
00:43:04,540 --> 00:43:07,334
<i>tutto questo sarà tuo</i>
<i>molto presto, ma se...</i>

618
00:43:07,418 --> 00:43:09,837
Che noia! Taglia questa scena.

619
00:43:12,006 --> 00:43:13,340
Ho detto di spegnerlo.

620
00:43:13,424 --> 00:43:16,051
- Scusi. Solo un secondo.
- Gesù Cristo.

621
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
Mai assumere un montatore
solo perché bello.

622
00:43:18,804 --> 00:43:20,973
Sono nuovo, non conosco la macchina.

623
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
Grazie. Sai che c'è?
Passa all'ultima bobina.

624
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
C'è qualcosa che non mi torna, nel finale.

625
00:43:37,281 --> 00:43:40,951
<i>Puoi dirmi come arrivare</i>
<i>all'insegna di Hollywood?</i>

626
00:43:43,912 --> 00:43:46,582
<i>Imbocchi Beachwood Drive.</i>
<i>Vedrà l'insegna...</i>

627
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
Ferma la proiezione.

628
00:43:55,883 --> 00:43:56,800
Non dice nulla.

629
00:43:57,968 --> 00:43:59,803
Si chiama "pensare", Randy.

630
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
Ecco perché non funziona.

631
00:44:03,307 --> 00:44:06,060
Qui decide
di gettarsi dall'insegna, giusto?

632
00:44:07,019 --> 00:44:09,938
Beh, ancora non capisco
perché voglia uccidersi.

633
00:44:11,273 --> 00:44:13,067
L'hanno tagliata dal film.

634
00:44:13,984 --> 00:44:16,779
Lo so, coglione. È questo il problema.

635
00:44:16,862 --> 00:44:20,282
Pensi che all'America piacerà
una che vuole ammazzarsi per questo?

636
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
Le persone normali non sono mai state
in un film, eppure non si suicidano.

637
00:44:23,994 --> 00:44:26,747
Forse perché ci ha dedicato tutta la vita.

638
00:44:27,623 --> 00:44:31,085
A molta gente non interessa, ma a lei sì.

639
00:44:32,252 --> 00:44:33,671
È tutta la sua vita.

640
00:44:34,505 --> 00:44:35,631
È la sua debolezza.

641
00:44:36,423 --> 00:44:38,509
Molto bene.

642
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
Senti un po'
cos'ha prodotto quel tuo cervellino.

643
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
Ecco cosa serve a questo film!

644
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
Dopo questa scena,
dev'esserci un momento

645
00:44:46,600 --> 00:44:50,312
in cui lei è da sola
e capisce e dice a se stessa:

646
00:44:50,396 --> 00:44:53,649
"Mi sono rovinata la vita
perché volevo questa cosa".

647
00:44:53,732 --> 00:44:55,526
Per questo vuole suicidarsi.

648
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
Ma quella scena non c'è.

649
00:44:59,321 --> 00:45:02,700
La rigiriamo.
Ci va mezza giornata. Ne parlo con Dick.

650
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
Ma che cazzo?

651
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
Chi cazzo è lui?

652
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Ciao, vecchio stronzo.
È il nuovo montatore. Tu sei licenziato.

653
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
Che succede, qui?

654
00:45:12,793 --> 00:45:14,795
Willson, che stai facendo?

655
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
Questo stupido cazzone
sta rimontando il tuo film.

656
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
No, lo sto salvando.

657
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Taglierò la scena del red carpet
di Anna May Wong.

658
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Col cavolo!

659
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
Manca una scena alla fine.
Per questo il finale non funziona.

660
00:45:28,600 --> 00:45:33,772
Serve una scena tranquilla con Meg da sola
in cui capiamo perché vuole uccidersi.

661
00:45:33,856 --> 00:45:38,777
Ora sembra che sia solo per il film,
ma il pubblico deve sapere che c'è di più.

662
00:45:39,278 --> 00:45:42,865
Ha dedicato tutta la sua vita
a questo sogno e ora è finita.

663
00:45:42,948 --> 00:45:45,200
Una scena. Basta una notte di riprese.

664
00:45:47,870 --> 00:45:49,580
È una buona idea, in realtà.

665
00:45:51,707 --> 00:45:52,875
Proponila a Dick.

666
00:45:52,958 --> 00:45:56,503
Fanculo Dick e le sue stronzate.
Si crede migliore di me, ma non lo è.

667
00:45:56,587 --> 00:45:59,715
- Girerò la nuova scena.
- Allontanati dal proiettore.

668
00:46:00,507 --> 00:46:01,508
Forza.

669
00:46:01,675 --> 00:46:03,927
Ehi, ma che sta succedendo?

670
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Che diavolo fate?

671
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Non preoccupatevi,
lo mettiamo solo in custodia.

672
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
- Non potete.
- Invece sì.

673
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Fermi, mettetelo giù!
È il mio film, non potete toccarlo.

674
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
Fermatevi! Ehi!

675
00:46:14,688 --> 00:46:18,525
Non potete farlo! Ma che...
Chiamate Ace Amberg! Non potete farlo!

676
00:46:18,609 --> 00:46:21,111
Lo chiami pure. Ace Amberg è morto.

