1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
‎엄마! 일어나요!

3
00:00:13,888 --> 00:00:15,890
‎- 무슨 일이야?
‎- 집에 불이 났어요!

4
00:00:16,599 --> 00:00:18,768
‎소방서죠? 긴급 상황이에요
‎집에 불이 났어요

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
‎나가!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
‎세상에

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,354
‎젠장!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,856
‎이게 뭐야?

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,862
‎괜찮아?

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
‎맙소사

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
‎여기서 썩 꺼져!

12
00:01:19,621 --> 00:01:21,164
‎스튜디오 숙소에서 지낼 걸 그랬어

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
‎영화는 백인 거야!

14
00:01:23,124 --> 00:01:24,459
‎두려움에 빠져 살지 않을래

15
00:01:26,878 --> 00:01:27,796
‎개자식아!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
‎FBI에 신고해 뒀어요

17
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
‎스튜디오 안에서
‎지내기 싫다는 건 알고 있어요

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
‎죄수가 된 기분이겠죠

19
00:01:40,934 --> 00:01:43,061
‎그래서 보안 요원을 24시간 내내

20
00:01:43,144 --> 00:01:45,230
‎레이먼드, 에이비스
‎아치 집에 배치할 겁니다

21
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
‎이런 기분은 익숙해요

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
‎전 공포에 떨면서 자랐죠

23
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
‎제 삼촌은 자다가 한밤중에
‎사람들 손에 끌려 나가서

24
00:01:53,029 --> 00:01:54,405
‎나무에 목이 매달렸어요

25
00:01:54,781 --> 00:01:57,867
‎화도 나고 무섭긴 하지만
‎딱히 놀랍지는 않네요

26
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
‎누가 이런 짓을 하는 거죠?

27
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
‎미국식민협회죠
‎밖에서 시위하는 사람들도 같아요

28
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
‎평화를 위한 거라고 주장하며

29
00:02:04,499 --> 00:02:06,459
‎흑인을 라이베리아로
‎돌려보내겠다고 하지만

30
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
‎대부분은 남몰래 KKK 단원이에요

31
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
‎이 영화의 프로듀서로서
‎한마디 하자면...

32
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
‎프로듀서 중 한 명일 뿐이지
‎유명무실하다고 보면 돼

33
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
‎이 난동은 계속될 거예요
‎어쩔 수 없는 현실이죠

34
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
‎에이비스는 영화 제작을 위해
‎돈을 퍼부어야 할 거예요

35
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
‎스튜디오에서 촬영할 때마다
‎시위꾼들이 밖에 진을 칠 거고

36
00:02:24,144 --> 00:02:27,355
‎- 야외 촬영도 마찬가지죠
‎- 실버 씨, 들어가시면 안 돼요

37
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
‎- 앉아 계세요
‎- 그러려고요

38
00:02:29,232 --> 00:02:30,608
‎최근에 일어난 일들 때문에

39
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
‎'멕'의 제작을 중단해야 한다고
‎알리러 왔습니다

40
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
‎내가 한참 전에 해고한 것 같은데

41
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
‎해고 권한이 없으십니다
‎제 고용인은 부군이시죠

42
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
‎선을 넘으시는군요

43
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
‎제작 중단을 거부하는 게
‎선을 넘는 행위입니다

44
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
‎앰버그 회장님이 계속 이러시면
‎법적으로 대응할 수밖에 없습니다

45
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
‎이 스튜디오는 내 거예요

46
00:02:46,249 --> 00:02:49,043
‎이 작품에
‎애착을 갖고 계신 건 알지만

47
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
‎근래 겪으신 일 때문에
‎판단력을 잃으신 것 같습니다

48
00:02:52,922 --> 00:02:55,675
‎여자가 내리는 결정은
‎전부 비이성적이라는 말이군요

49
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
‎- 아뇨, 그 뜻이 아니라...
‎- 맞잖아요

50
00:02:58,887 --> 00:03:04,142
‎당신은 자기 마음대로 여기 와서는
‎자신의 존재감을 내세우며

51
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
‎날 지켜보고 있다고 말하죠

52
00:03:06,394 --> 00:03:09,939
‎나와 법원에서 데이트할 준비를
‎마쳤을 때쯤엔

53
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
‎영화는 이미 완성됐을 거예요

54
00:03:15,486 --> 00:03:16,696
‎법정에서 봐요, 론

55
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
‎왜들 히죽거리고 있어요?

56
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
‎영화 만들어야죠

57
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
‎이게 누구신가?

58
00:04:32,981 --> 00:04:38,194
‎할리우드랜드 사인에 필요한
‎25,000달러를 벌고 싶다는 거군

59
00:04:38,861 --> 00:04:39,696
‎기꺼이 도와주지

60
00:04:40,405 --> 00:04:41,572
‎오늘의 할 일은...

61
00:04:46,703 --> 00:04:47,662
‎오늘의 할 일은...

62
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
‎자네들 모두 집에 가는 거야

63
00:04:51,332 --> 00:04:52,709
‎- 네?
‎- 진심이야

64
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
‎위험 부담이 너무 커서
‎허락할 수 없어

65
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
‎잭, 넌 이미 한 번 체포됐잖아

66
00:04:59,549 --> 00:05:00,508
‎너희들을 봐

67
00:05:02,677 --> 00:05:03,511
‎너희 모두

68
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
‎젊고

69
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
‎출발점에 서 있지

70
00:05:10,226 --> 00:05:11,060
‎나?

71
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
‎난 위험할 게 없어

72
00:05:15,315 --> 00:05:16,232
‎끝에 다다랐거든

73
00:05:18,943 --> 00:05:20,153
‎그동안 멋지게 살았어

74
00:05:22,447 --> 00:05:24,282
‎처음 꾸던 꿈은 이게 아니었어

75
00:05:27,118 --> 00:05:28,077
‎이 일 말이야

76
00:05:29,120 --> 00:05:30,079
‎하지만 너희들

77
00:05:31,748 --> 00:05:34,917
‎너희들의 꿈은
‎지금 이뤄지고 있는 거야

78
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
‎꿈을 위해 싸운다는 게 맘에 들어

79
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
‎그러니까 이 일은 내게 맡겨

80
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
‎돈은 내가 구할 거야
‎맹세코 구하고 말 거야

81
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
‎내 밑에서 일하던
‎옛 직원들이 있어

82
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
‎좋은 일을 위한 거니까
‎잠깐 복귀하라고 할 거야

83
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
‎저는 어니랑 거의 초면인걸요

84
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
‎자네를 위한 게 아냐

85
00:05:54,896 --> 00:05:56,189
‎꿈을 위해서야

86
00:05:58,274 --> 00:06:00,360
‎바쁘니까 이제 다들 돌아가

87
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
‎"자선기금"

88
00:06:06,574 --> 00:06:08,576
‎"오일 교체는 오일 코팅이 아니다"

89
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
‎우리 아가씨들 왔네

90
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
‎안녕, 어니

91
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‎어서 와요

92
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
‎가만있어, 이 변태 자식!

93
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
‎입 닥치라고!

94
00:06:42,235 --> 00:06:43,986
‎잠깐만, 편안하지?

95
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
‎입 다물고 있어!

96
00:06:46,322 --> 00:06:47,949
‎셰익스피어 다리에서
‎던져버리기 전에!

97
00:06:57,875 --> 00:07:00,044
‎느슨하게 묶었어
‎꼼지락거리면 나올 수 있을 거야

98
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
‎혹시 필요하면 저쪽에 있을게

99
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
‎- 왜?
‎- 캐릭터 유지해요!

100
00:07:05,341 --> 00:07:06,175
‎미안, 아니

101
00:07:06,259 --> 00:07:09,095
‎넌 여기에서
‎썩어 문드러져라, 이 변태야!

102
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
‎재밌었다

103
00:07:43,379 --> 00:07:45,381
‎큰 거 25장

104
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
‎일주일 만에 이걸 모았어요?

105
00:07:49,135 --> 00:07:50,428
‎내 일 잘하는 걸 어쩌겠어?

106
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
‎모아둔 비상금도 있었는데

107
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
‎그것도 같이 넣었어

108
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
‎- 어니, 정말 대단해요
‎- 무슨, 아무것도 아니었어

109
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
‎어니, 저랑 레이먼드가
‎보답할 방법을 생각해 봤어요

110
00:08:00,480 --> 00:08:03,941
‎헨리 윌슨은 아무것도 안 하고
‎프로듀서 타이틀을 따냈거든요

111
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
‎아니, 안 들을 거야

112
00:08:05,193 --> 00:08:06,652
‎- 어니, 제발...
‎- 안 듣는다고 했어

113
00:08:07,361 --> 00:08:08,446
‎이 돈은 자네 거야

114
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
‎보답 같은 건 바라지 않아
‎진심이야

115
00:08:12,825 --> 00:08:13,784
‎이건 내가...

116
00:08:15,036 --> 00:08:17,288
‎이 도시에 남기는 이별 선물이야

117
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
‎알았지?

118
00:08:22,043 --> 00:08:23,002
‎가서 영화 만들어

119
00:08:25,296 --> 00:08:26,255
‎감사합니다, 어니

120
00:08:31,344 --> 00:08:33,095
‎이 세상에 어니 같은 분은 없어요

121
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
‎초과 예산만큼 구해 왔어요
‎총액 25,000달러예요

122
00:08:50,530 --> 00:08:51,656
‎어떻게 구했지?

123
00:08:52,323 --> 00:08:53,157
‎그게 중요한가요?

124
00:08:54,200 --> 00:08:55,201
‎일리 있군

125
00:08:55,368 --> 00:08:57,495
‎좋아, 이제 만들어 봐

126
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
‎이런

127
00:09:12,385 --> 00:09:13,803
‎이 순간이 올 줄 알았어요

128
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
‎어서 해버려요

129
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
‎맞아도 싸니까 때리세요

130
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
‎안 때릴 거예요

131
00:09:26,148 --> 00:09:28,150
‎별일 없는지 확인하러 온 거예요

132
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
‎헨리에타 말이 맞았네요

133
00:09:35,074 --> 00:09:38,703
‎지금 감당해야 할 문제가
‎좀 많아서 그렇지

134
00:09:40,079 --> 00:09:42,039
‎속은 선한 사람이라고 했거든요

135
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
‎저...

136
00:10:02,393 --> 00:10:04,437
‎며칠 후면 이사 가는 거 아는데

137
00:10:06,981 --> 00:10:08,524
‎작별 인사 하고 싶었어

138
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
‎이혼 절차 가지고
‎절대 뭐라 하지 않을게

139
00:10:17,366 --> 00:10:19,535
‎당신이 원하는 대로 할게

140
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
‎이리 와

141
00:10:34,133 --> 00:10:35,509
‎이렇게 끝나다니 너무 속상해

142
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
‎이럴 운명이었는지도 몰라

143
00:10:47,021 --> 00:10:48,356
‎둘 다 원하는 걸 얻었잖아

144
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
‎난 가정을 꾸렸고
‎당신은 영화배우가 되었어

145
00:10:56,072 --> 00:10:58,449
‎난 언제나 당신 영화를 볼 거야

146
00:10:59,575 --> 00:11:01,619
‎그리고 내가...

147
00:11:02,787 --> 00:11:05,122
‎당신에게 영향을 줬다고 믿고 싶어

148
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
‎당연하지

149
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
‎당연하지, 여보

150
00:11:09,919 --> 00:11:11,712
‎당신 없이는 여기까지 못 왔어

151
00:11:15,675 --> 00:11:17,510
‎당신은 언제나 나의 일부일 거야

152
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
‎그런데 나도 언제나
‎당신의 일부였으면 좋겠어

153
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
‎정말 미안해

154
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
‎나도, 잭

155
00:11:34,360 --> 00:11:35,236
‎나도 미안해

156
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
‎- 어이, 친구들!
‎- 어이!

157
00:11:49,458 --> 00:11:52,920
‎이런 멋들어진 레스토랑에서
‎진짜배기 시나리오 작가와

158
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
‎영화배우와 함께 저녁을?
‎그것도 영화 제작 중에?

159
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
‎내가 보통 거물이 아닌가 보네?

160
00:11:58,342 --> 00:12:00,344
‎멋들어진 저녁 말고는
‎해드릴 게 없네요

161
00:12:00,428 --> 00:12:01,637
‎어니 덕 많이 봤어요

162
00:12:02,054 --> 00:12:04,974
‎솔직히 어니 아니었으면
‎이곳을 진작에 떴겠죠

163
00:12:05,057 --> 00:12:06,809
‎촬영은 어때? 재밌어?

164
00:12:07,435 --> 00:12:09,895
‎잭의 첫 촬영이었는데
‎잘하더라고요

165
00:12:09,979 --> 00:12:11,021
‎잘했는지는 모르겠지만

166
00:12:11,105 --> 00:12:13,274
‎대사는 전부 다 쳤고
‎넘어지지도 않았어요

167
00:12:13,357 --> 00:12:15,067
‎거봐, 반쯤 배우 됐네

168
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
‎아내는 잘 지내?

169
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
‎- 다른 주제로 넘어가죠
‎- 왜, 잘못 말했어?

170
00:12:24,493 --> 00:12:25,953
‎아뇨, 그런 거 아니에요

171
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
‎괜찮아

172
00:12:31,625 --> 00:12:33,794
‎헨리에타는 이제
‎다른 남자와 함께예요

173
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
‎알고 보니
‎쌍둥이도 그 남자 애였대요

174
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
‎지금 농담하는 거야?

175
00:12:46,223 --> 00:12:47,099
‎거참...

176
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
‎잘됐네!

177
00:12:48,517 --> 00:12:49,602
‎네... 뭐요?

178
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
‎생각해 봐

179
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
‎널 보라고

180
00:12:52,897 --> 00:12:57,193
‎머지않아 사람들 입에 오르내리는
‎스타가 될 할리우드의 젊은이인데

181
00:12:57,276 --> 00:12:58,569
‎묶여 사는 건 좋지 않아

182
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
‎어니는 역시 말발이 끝내주네요

183
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
‎기분이 살짝 좋아진 것 같아요

184
00:13:04,116 --> 00:13:05,618
‎이제 용건을 얘기할게요

185
00:13:06,368 --> 00:13:07,369
‎어니를 위해 준비했어요

186
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
‎뭘?

187
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
‎35쪽 펼쳐보세요

188
00:13:15,961 --> 00:13:16,962
‎이것 봐라

189
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
‎대사가 아주 일품인데?

190
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
‎'영화사 대표 대릴 B. 셀즈먼 등장
‎매사에 진지하고 매력이 넘친다'

191
00:13:25,679 --> 00:13:27,431
‎데이비드 O. 셀즈닉으로
‎지으려고 했는데

192
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
‎셀즈닉이 알고서는
‎고소한다고 협박했어요

193
00:13:30,267 --> 00:13:32,144
‎네가 셀즈닉 역할은 아니지?

194
00:13:32,228 --> 00:13:33,145
‎아뇨

195
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
‎어니가 해야죠

196
00:13:40,986 --> 00:13:41,987
‎그게 무슨 소리야?

197
00:13:42,655 --> 00:13:44,782
‎'대릴 B. 셀즈먼'

198
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
‎그게 어니예요

199
00:13:48,077 --> 00:13:49,161
‎어니 역할이라고요

200
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
‎스튜디오에서도 승인했어요

201
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
‎뭐?

202
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
‎조금 무리하긴 했지만

203
00:13:55,251 --> 00:13:57,586
‎아치가 시나리오 수정에
‎관대한 편이라서요

204
00:13:57,670 --> 00:13:59,547
‎그리고 레이먼드도 진짜로...

205
00:14:00,422 --> 00:14:01,924
‎멋진 사람을 원해요

206
00:14:15,104 --> 00:14:16,230
‎왜요? 왜 그러세요?

207
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
‎갑자기 기억났어

208
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
‎이곳에 왔을 때

209
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
‎내겐 꿈이 있었어

210
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
‎바로 너희들처럼

211
00:14:37,626 --> 00:14:39,253
‎거의 30년이나 걸렸지만

212
00:14:42,590 --> 00:14:43,966
‎드디어 그 꿈이 이뤄지는군

213
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
‎할리우드를 위하여

214
00:14:53,517 --> 00:14:54,351
‎할리우드를 위하여

215
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
‎"에이스 스튜디오
‎에이스 픽처스 불매"

216
00:15:01,984 --> 00:15:04,361
‎함께하게 되어 기쁘네요
‎웨스트 씨

217
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
‎꽤 오랫동안 연기를 쉬셨더라고요

218
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
‎네, 느낌 아시잖아요

219
00:15:10,701 --> 00:15:12,328
‎한두 해 일 찾아 헤매다가

220
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
‎생활비 벌겠다고 부업 뛰다 보면

221
00:15:15,080 --> 00:15:17,583
‎부업이 본업이 되고
‎인생이 되어버리죠

222
00:15:17,666 --> 00:15:21,420
‎네, 주유소에서
‎매춘 알선을 하는 게

223
00:15:21,503 --> 00:15:24,715
‎배우 일 하는 것보다는
‎훨씬 쏠쏠하기 마련이죠

224
00:15:28,135 --> 00:15:29,553
‎비난하지 않아요, 어니

225
00:15:30,346 --> 00:15:31,221
‎사실

226
00:15:32,056 --> 00:15:34,350
‎그래서 이 역할에
‎당신이 적합하다고 생각하죠

227
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
‎어니가 등장하는 신은

228
00:15:36,769 --> 00:15:40,397
‎검열과 편견에 대항하는
‎표현의 자유에 관한 장면이에요

229
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
‎당신이 승인한 영화에
‎레즈비언 요소가 있어서

230
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
‎스튜디오 관계 위원회에서는
‎헤이스 규약을 들먹이며

231
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
‎멕이 등장하는 신을
‎제거하라고 요구하죠

232
00:15:48,781 --> 00:15:50,783
‎네, 그래서 꺼지라고 하는 거죠?

233
00:15:52,034 --> 00:15:52,868
‎맘에 들어요

234
00:15:52,952 --> 00:15:55,746
‎도덕적 훈계를 일삼는
‎그 잡놈들에게 한 방 먹이는 거죠

235
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
‎네, 하지만 깡패 역은 아니에요

236
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
‎품위를 지닌 캐릭터고
‎자신의 권력을 인지하고 있죠

237
00:16:02,628 --> 00:16:05,714
‎이래서 당신과 실제로
‎리허설을 하고 싶은 거예요

238
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
‎모든 배우가 거치는 단계죠

239
00:16:07,591 --> 00:16:10,260
‎캐릭터를 연기할 때
‎담배를 피우는 모습과

240
00:16:10,344 --> 00:16:11,512
‎걸음걸이도 보고 싶어요

241
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
‎뭐요? 됐어요

242
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
‎그딴 건 리허설할 필요 없어요

243
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
‎걷는 법을 모르겠습니까?

244
00:16:21,188 --> 00:16:22,731
‎연기는 마법이 아니에요

245
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
‎일이죠

246
00:16:24,984 --> 00:16:26,276
‎기술이라고요

247
00:16:26,777 --> 00:16:28,946
‎갈고닦아야 하는 능력이고

248
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
‎시간을 투자해야 해요

249
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
‎이제 일하러 가보죠

250
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
‎액션!

251
00:16:41,291 --> 00:16:43,544
‎최고의 여배우를
‎영화에서 하차시키라고?

252
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
‎잘 들어요! 그렇겐 못 합니다!

253
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
‎- 너무 화났어요
‎- 화난 상태잖아요

254
00:16:47,381 --> 00:16:52,302
‎그렇죠, 하지만 권력이 있잖아요
‎권력이 있으니 소리칠 필요가 없죠

255
00:16:52,386 --> 00:16:55,264
‎처음부터 그렇게 화내지 말아요

256
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
‎알았어요

257
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
‎이번엔 좀 얌전히
‎들어오는 게 어때요?

258
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
‎내 방 들어오는 것처럼
‎들어오는 거예요

259
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
‎화를 다스리는 듯 침착하게

260
00:17:03,522 --> 00:17:06,525
‎그리고 메모장을
‎쾅 내려놓지 않아도 돼요

261
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
‎그냥 툭 하고 던져요
‎상대방이 당황하도록, 알았죠?

262
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
‎액션!

263
00:17:27,880 --> 00:17:30,799
‎최고의 여배우를
‎영화에서 하차시키라고?

264
00:17:32,926 --> 00:17:33,761
‎잘 들어요

265
00:17:35,095 --> 00:17:36,013
‎그렇겐 못 합니다

266
00:17:37,639 --> 00:17:38,474
‎그거예요

267
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
‎이제 담배에 불을 붙여보세요

268
00:17:43,187 --> 00:17:44,354
‎극도로 차분하게

269
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
‎그거예요

270
00:18:01,538 --> 00:18:03,332
‎좋아요, 자

271
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
‎다음으로 넘어가죠

272
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
‎'셀즈먼 씨, 헤이스 규약은
‎선택 사항이 아닙니다'

273
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
‎'당신 영화는 동성애적 요소를
‎은연중에 암시하고 있어요'

274
00:18:11,340 --> 00:18:14,551
‎- 무슨 말씀을...
‎- '우린 검열관들이 아닙니다'

275
00:18:14,635 --> 00:18:15,844
‎'이 업계에서'

276
00:18:15,928 --> 00:18:19,139
‎'표현의 자유가 짓밟히지 않도록
‎검열을 관리하는 사람들이죠'

277
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
‎댁들이 왜 못마땅한지 말해주죠

278
00:18:22,434 --> 00:18:24,394
‎헤이스 규약 운운하고
‎고고한 척하며

279
00:18:24,978 --> 00:18:27,689
‎나 대릴 B. 셀즈먼에게

280
00:18:27,773 --> 00:18:30,067
‎국민들 눈을 가려야 한다며
‎설교하려고 든다?

281
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
‎왜죠?

282
00:18:31,485 --> 00:18:33,946
‎국민들의 의사결정 능력을
‎못 믿기 때문이겠죠

283
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
‎우리의 자유를 사랑한다고?
‎자유가 두렵겠지!

284
00:18:38,575 --> 00:18:41,286
‎내 영화가 맘에 안 들면
‎극장에서 나가면 됩니다

285
00:18:41,370 --> 00:18:42,454
‎그건 관객의 권리예요

286
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
‎내겐 파산의 위험을 무릅쓰고
‎영화를 만들 권리가 있어요

287
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
‎하지만 이 영화는

288
00:18:48,043 --> 00:18:48,961
‎성공할 겁니다

289
00:18:50,045 --> 00:18:51,130
‎그리고 멕 에니스는

290
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
‎스타가 될 아이예요

291
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
‎그런데 이 영화에서 하차시키면
‎그 친구는 끝입니다

292
00:19:00,347 --> 00:19:03,058
‎맘껏 아우성치셔도 됩니다
‎셀즈먼 씨

293
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
‎하지만 장면을 삭제하지 않으면

294
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
‎스튜디오 문을 닫게 할 거예요

295
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
‎그게 다입니다

296
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
‎한번 해보세요

297
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
‎할 겁니다, 셀즈먼 씨!

298
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
‎할리우드에서 몰아낼 거요!

299
00:19:17,739 --> 00:19:18,657
‎그래요?

300
00:19:21,410 --> 00:19:22,828
‎내가 할리우드입니다

301
00:19:30,752 --> 00:19:33,172
‎바텐더, 한 잔 더 줘요

302
00:19:33,589 --> 00:19:34,798
‎기다리세요

303
00:19:35,632 --> 00:19:37,676
‎세라, 혹시 멕 봤어요?

304
00:19:38,218 --> 00:19:41,013
‎안 좋은 소식을 전했더니
‎바람 쐰다며 나갔는데

305
00:19:41,096 --> 00:19:42,848
‎몇 시간째 못 찾겠어요

306
00:19:42,931 --> 00:19:46,018
‎당연히 봤죠
‎멕이 우리 집에 오더니

307
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
‎여기 오고 싶다고 했어요

308
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
‎'이제 내 인생의 결말이 뭔지
‎알 것 같아'라고 하길래

309
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
‎'이 친구 술 한잔해야겠네'
‎싶어서...

310
00:19:55,485 --> 00:19:57,029
‎젠장, 그래서 어디 있는데요?

311
00:19:57,112 --> 00:20:00,115
‎영화에서 잘렸다니까요
‎셀즈먼에게 듣고 알려줬는데...

312
00:20:01,450 --> 00:20:04,661
‎경솔한 짓 저지르기 전에
‎빨리 다른 얘기를 전해야 해요

313
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
‎두 잔 마시고 나가던데요?
‎다른 할 일이 있다길래

314
00:20:08,582 --> 00:20:11,335
‎- 샘을 만나는 줄 알았죠
‎- 방해해서 미안합니다만

315
00:20:11,919 --> 00:20:14,213
‎할리우드랜드 사인에
‎어떻게 가냐고 묻고 떠났어요

316
00:20:16,673 --> 00:20:17,633
‎맙소사

317
00:20:18,217 --> 00:20:19,885
‎저... 가버렸네

318
00:20:25,557 --> 00:20:26,975
‎"할리우드랜드"

319
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
‎멕!

320
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
‎멕!

321
00:21:28,578 --> 00:21:30,289
‎멕!

322
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
‎맙소사, 그러지 마요, 멕! 제발!

323
00:21:33,458 --> 00:21:35,294
‎맙소사, 제발 이러지 마요

324
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
‎- 내려와요, 할 말이 있어요
‎- 어쩔 수 없어요, 샘

325
00:21:38,213 --> 00:21:39,423
‎이럴 수가!

326
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
‎안 돼, 그러지 마요, 멕, 제발!

327
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
‎안 돼!

328
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
‎멕!

329
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
‎샘, 너무 무서워요

330
00:21:51,476 --> 00:21:53,353
‎나도 알아요
‎하지만 무서워하지 않아도 돼요

331
00:21:53,895 --> 00:21:54,896
‎제발 밑으로 내려와요

332
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
‎날 보고 뭐라고 할까요?

333
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
‎그저 실패한 여자로 기억하겠죠

334
00:21:59,443 --> 00:22:02,571
‎남들 생각이 뭐가 중요해요?
‎내 말을 들어요, 멕

335
00:22:02,654 --> 00:22:03,655
‎당신을 사랑해요

336
00:22:04,156 --> 00:22:06,408
‎세상 그 무엇보다
‎당신을 더 많이 사랑해요

337
00:22:06,491 --> 00:22:09,703
‎당신은 스타예요, 멕
‎무슨 일이 있어도 스타예요

338
00:22:10,579 --> 00:22:11,663
‎내겐 스타라고요

339
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
‎제발, 부탁이니까
‎그 사인 위에서 내려와요

340
00:22:18,003 --> 00:22:20,088
‎그리고 내 하늘의 별이 되어줘요

341
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
‎오, 샘

342
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
‎오, 멕

343
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
‎조심해요, 멕, 내가 갈게요

344
00:22:29,556 --> 00:22:30,932
‎내가 있어요, 발 조심해요

345
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
‎이리 와요, 내가 여기 있어요

346
00:22:35,145 --> 00:22:36,271
‎내가 잡았어요

347
00:22:38,648 --> 00:22:39,649
‎그래요

348
00:22:41,193 --> 00:22:42,819
‎멕, 무서워 죽는 줄 알았어요

349
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
‎오늘 당신이 느낀 감정

350
00:22:46,531 --> 00:22:48,784
‎다시는 느끼지 않게 해줄게요
‎알아들었어요?

351
00:22:56,416 --> 00:22:57,250
‎미안해요

352
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
‎빌어먹을

353
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
‎이러면 안 되는데...

354
00:23:01,421 --> 00:23:03,382
‎- 뭐가요?
‎- 멈춰도 돼요?

355
00:23:04,466 --> 00:23:05,675
‎뭐지? 잘하고 있었는데

356
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
‎우는 장면이 아닌데
‎울어버렸어요, 죄송해요

357
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
‎- 컷!
‎- 컷

358
00:23:10,847 --> 00:23:12,891
‎잭, 너무 아름다웠어

359
00:23:12,974 --> 00:23:14,935
‎대체 왜 멈춘 거예요?
‎분위기 좋았는데!

360
00:23:15,018 --> 00:23:16,061
‎대단했어요

361
00:23:17,396 --> 00:23:20,482
‎정말요? 죄송해요
‎바로 이어서 갈까요?

362
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
‎네, 그러죠
‎여러분, 픽업 촬영 갑시다!

363
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
‎- 롤 사운드
‎- 롤 사운드

364
00:23:24,945 --> 00:23:27,197
‎- 죄송해요!
‎- 괜찮아요, 롤 카메라

365
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
‎롤 카메라

366
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
‎레디...

367
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
‎액션!

368
00:23:34,955 --> 00:23:36,123
‎셀즈먼과 얘기했어요

369
00:23:36,915 --> 00:23:38,542
‎영화에서 자르지 않겠대요

370
00:23:39,126 --> 00:23:40,460
‎출연할 거라고요, 멕

371
00:23:41,545 --> 00:23:42,754
‎왜 그걸 이제 말해요?

372
00:23:43,630 --> 00:23:44,714
‎뛰어내릴 뻔했잖아요

373
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
‎그 사실이 당신을 구하길
‎바라지 않았어요

374
00:23:48,093 --> 00:23:50,011
‎스스로 자신을 구할 거라고 믿었죠

375
00:24:00,856 --> 00:24:01,690
‎여기서 나가요

376
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
‎가서 남은 인생을 살아야죠

377
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
‎"끝"

378
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
‎모르겠어

379
00:24:28,967 --> 00:24:29,843
‎뭘 몰라요?

380
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
‎내가 여기 있지?

381
00:24:33,180 --> 00:24:36,641
‎여기 앉아서 이 영화를
‎한 10번은 봤나?

382
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
‎그런데...

383
00:24:39,895 --> 00:24:41,104
‎뭔가 빠진 것 같아

384
00:24:41,730 --> 00:24:42,981
‎그래서...

385
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
‎정확히 뭐가 빠졌다는 거죠?

386
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
‎대담한 거 있잖아

387
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
‎사람을 깜짝 놀라게 할 만한 것!

388
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
‎바로 이거야

389
00:24:58,580 --> 00:24:59,831
‎이게 필요한 것 같아

390
00:25:01,124 --> 00:25:04,544
‎양팔을 벌리고
‎사인 위에서 뛰어내린 다음

391
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
‎수영장 안에 빠지는 거야

392
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
‎그리고 에스터 윌리엄스의
‎뮤지컬 같은 게 펼쳐지지

393
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
‎수영을 배웠는지는 모르겠는데
‎어쨌든 관객은...

394
00:25:14,763 --> 00:25:17,849
‎관객은 이럴 거야
‎'지금 무슨 일이 일어난 거지?'

395
00:25:17,933 --> 00:25:19,392
‎'뭐야, 뛰어내린 거야?'

396
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
‎'천국에 간 건가?'

397
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
‎암전! 음악 나오고, 영화 끝!

398
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
‎이래야 흥미롭지
‎이런 건 처음 들어보죠?

399
00:25:32,614 --> 00:25:34,366
‎- 한마디 해도 되나?
‎- 네

400
00:25:35,742 --> 00:25:39,079
‎난 편집 일을
‎무성 영화 시절부터 해왔어

401
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
‎- 죽이네
‎- 이 일을 40년 동안 하고 있지

402
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
‎이 방에서 글로리아 스완슨과
‎그 짓도 했다네, 헨리

403
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
‎그런데 그동안 만난 창작자들을
‎모두 통틀어도

404
00:25:52,300 --> 00:25:53,134
‎자네는...

405
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
‎최악의 아이디어 뱅크야

406
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
‎당장 꺼지고 이 친구가
‎자기 영화 만들게 놔두게, 응?

407
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
‎엿 까세요, 해리

408
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
‎- 이 영화에서 잘라버릴 거예요!
‎- 퍽이나, 엿 먹어라

409
00:26:06,147 --> 00:26:07,983
‎지금 딕이랑 얘기하러 갑니다

410
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
‎그리고 바로 뮤지컬 곡을
‎쓰기 시작할 거예요

411
00:26:10,151 --> 00:26:11,695
‎난생처음 얻어낸 보스 자격으로

412
00:26:11,778 --> 00:26:14,197
‎이 망할 놈의 영화를
‎내 뜻대로 완성시킬 거라고요

413
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
‎감사해요

414
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
‎내가 고맙지

415
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
‎자네 영화에
‎왈가왈부할 자격 없는 놈이야

416
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
‎좋은 영화야

417
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
‎진심이라네

418
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
‎난...

419
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
‎메시지가 좋아

420
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
‎한 번 더 틀어보자고

421
00:26:42,976 --> 00:26:44,227
‎한 번 더요

422
00:27:21,222 --> 00:27:22,098
‎계세요?

423
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
‎아치?

424
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
‎어떻게 된 거야? 여긴 어디야?

425
00:27:32,192 --> 00:27:33,860
‎1차 편집본 보고 왔어

426
00:27:34,778 --> 00:27:35,695
‎이런...

427
00:27:36,821 --> 00:27:38,031
‎나 편집됐지?

428
00:27:40,492 --> 00:27:41,910
‎아니, 들어갔지!

429
00:27:43,119 --> 00:27:44,371
‎그리고 정말...

430
00:27:45,163 --> 00:27:46,414
‎끝내주게 잘했어

431
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
‎네가 얼마나

432
00:27:49,501 --> 00:27:50,627
‎자랑스러운지 몰라

433
00:27:51,086 --> 00:27:55,632
‎우리 둘 다 대단한 일을
‎목전에 두고 있다는 예감이 들어

434
00:28:00,970 --> 00:28:01,888
‎그리고...

435
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
‎이게 내 감사 표시야

436
00:28:12,607 --> 00:28:14,776
‎얼마 전에 넌 내게
‎남자친구가 되어달라고 했고

437
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
‎난 거절했었어

438
00:28:17,404 --> 00:28:19,531
‎그땐 우리의 미래가
‎보이지 않았거든

439
00:28:21,074 --> 00:28:22,909
‎하지만 내 영화가
‎만들어지는 걸 보니까

440
00:28:24,911 --> 00:28:26,663
‎불가능은 없다는 걸 깨달았어

441
00:28:36,840 --> 00:28:38,216
‎이 집 열쇠야

442
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
‎그럼...

443
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
‎이건 내 집인 거야?

444
00:28:45,306 --> 00:28:46,516
‎우리 집이지

445
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
‎널 사랑해, 록

446
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
‎너와 함께 살고 싶고

447
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
‎네 남자친구가 되고 싶어

448
00:29:04,909 --> 00:29:05,827
‎정말이야?

449
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
‎응

450
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
‎집에 온 걸 환영해

451
00:29:18,214 --> 00:29:20,550
‎눈을 감을 때마다
‎아기들 모습이 보였어요

452
00:29:20,842 --> 00:29:22,093
‎잃은 게 너무 많아요

453
00:29:22,761 --> 00:29:23,720
‎미안해요, 난...

454
00:29:24,429 --> 00:29:27,974
‎너무 화가 나서
‎어떻게 진정해야 할지 모르겠어요

455
00:29:28,057 --> 00:29:29,934
‎사과하지 마요

456
00:29:33,521 --> 00:29:34,647
‎잭, 괜찮아요

457
00:29:37,942 --> 00:29:39,277
‎당신에게 연락하길 잘했어요

458
00:29:42,572 --> 00:29:44,824
‎내게 좋은 친구가 되어줬잖아요
‎클레어도 알죠?

459
00:29:45,158 --> 00:29:46,868
‎모를 수도 있지만 정말이에요

460
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
‎정말이에요

461
00:29:50,830 --> 00:29:52,624
‎남자 친구들도 좋지만

462
00:29:53,374 --> 00:29:55,126
‎그 친구들 앞에서는
‎울고 싶지 않아요

463
00:29:56,753 --> 00:29:59,339
‎뭔가 잃었을 땐
‎감정을 표출해도 괜찮아요, 잭

464
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
‎나도 아빠가 입원했을 때
‎속이 엉망이었거든요

465
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
‎저도 그 얘기 들었어요
‎정말 미안해요

466
00:30:06,513 --> 00:30:07,889
‎미안하다고 하지 마요

467
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
‎당신은...

468
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
‎앞으로 기대할 일이 참 많아요

469
00:30:18,775 --> 00:30:21,611
‎몇 달 전만 해도
‎그저 전속 배우에 불과했지만

470
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
‎지금은 여러 예술가들과
‎함께 작업하며

471
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
‎영화를 만드는 걸 넘어서
‎역사를 새로 쓰고 있잖아요

472
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
‎당신이 스타가 될 거라고
‎말했던 거 기억나요?

473
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
‎네, 기억나요

474
00:30:40,547 --> 00:30:41,881
‎스타가 될 거예요

475
00:30:49,138 --> 00:30:50,265
‎혹시...

476
00:30:51,432 --> 00:30:53,184
‎누구랑 시사회에 갈지
‎생각해 봤어요?

477
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
‎참, 깜빡하고 있었네요

478
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
‎클레어는 누구 데려가게요?

479
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
‎뭐, 저는...

480
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
‎저는 아무래도...

481
00:31:10,076 --> 00:31:11,578
‎당신이랑 가고 싶었어요

482
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
‎저요?

483
00:31:20,503 --> 00:31:21,337
‎저랑 가고 싶다고요?

484
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
‎물론이죠

485
00:31:26,301 --> 00:31:28,636
‎- 우리 둘이서요? 좋죠
‎- 진짜요?

486
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
‎장난해요? 당연하죠
‎좋을 것 같은데요?

487
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
‎그래요

488
00:31:36,936 --> 00:31:38,021
‎네, 좋아요

489
00:31:39,188 --> 00:31:40,106
‎잘됐네요

490
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
‎어이쿠

491
00:31:47,822 --> 00:31:49,657
‎와, 에이비스!

492
00:31:49,991 --> 00:31:51,326
‎이게 믿어져?

493
00:31:52,744 --> 00:31:55,830
‎돌아오게 돼서 정말 기쁘군

494
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
‎- 이 사람들 봐
‎- 뿌듯하겠네

495
00:31:59,334 --> 00:32:02,211
‎엘리너 루스벨트가 온 후로
‎이 정도 환영은 처음이야

496
00:32:02,545 --> 00:32:03,630
‎잠깐, 뭐라고?

497
00:32:06,507 --> 00:32:07,383
‎에이비스

498
00:32:08,009 --> 00:32:09,427
‎내가 입원해 있는 동안

499
00:32:09,510 --> 00:32:11,638
‎당신이 해준 일에 대해
‎한없이 고마워

500
00:32:12,221 --> 00:32:13,598
‎회사도 돌아가게 했고

501
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
‎도박도 좀 했지만

502
00:32:15,934 --> 00:32:19,687
‎전부 맘에 들진 않아도
‎존경스러운 결정이었어

503
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
‎- 정말 자랑스러워
‎- 고마워, 여보

504
00:32:23,900 --> 00:32:27,028
‎'멕'의 제작을 승인하는 건
‎힘들지만 옳은 결정이었어

505
00:32:27,612 --> 00:32:28,821
‎미편집 영상 봤는데

506
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
‎훌륭한 영화가 될 거야

507
00:32:31,574 --> 00:32:33,576
‎- 어서 오십시오
‎- 스틴슨

508
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
‎몇 번이나 해고해야 알아들어요?

509
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
‎안녕하세요, 사모님
‎회장님이 불러서 왔습니다

510
00:32:42,710 --> 00:32:43,711
‎에이비스

511
00:32:45,630 --> 00:32:47,340
‎남자들끼리 얘기 좀 할게

512
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
‎먼저 집에 가 있어
‎저녁 먹으면서 축하하자

513
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
‎로스트비프 같은 거 차리지 마

514
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
‎의사 선생이 새 식단을 정해줬거든
‎쌀밖에 못 먹어

515
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
‎앞으로는 흰쌀밥이랑

516
00:33:00,520 --> 00:33:01,771
‎과일 주스만 먹으래

517
00:33:09,737 --> 00:33:11,698
‎자, 여러분, 시작해 봅시다

518
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
‎내가 한참 늦잠을 잤구먼

519
00:33:22,208 --> 00:33:24,085
‎좋은 하루 보내세요, 사모님

520
00:33:35,138 --> 00:33:37,473
‎에이비스, '멕'의 배급 계획을
‎검토하고 있었어요

521
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
‎어디 가?

522
00:33:41,561 --> 00:33:42,645
‎집에 가 있으래

523
00:33:43,855 --> 00:33:45,064
‎저녁 차리러

524
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
‎'모두 손을 모아'라는
‎폭탄에 대해 얘기해 보지

525
00:33:51,779 --> 00:33:53,448
‎맘에 드는 작품이었는데
‎어떻게 된 거야?

526
00:33:53,531 --> 00:33:56,576
‎여러 배급사들이
‎영화 상영을 취소했습니다

527
00:33:57,035 --> 00:33:59,245
‎흑인 여성이
‎'멕'의 주연을 맡았다는 소식에

528
00:33:59,328 --> 00:34:01,581
‎고객들의 불매 운동이
‎펼쳐졌기 때문이죠

529
00:34:02,165 --> 00:34:03,750
‎그 얘기도 좀 해보자고

530
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
‎위험한 작품인 건 알지만
‎노력이 많이 들어간 건 인정해

531
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
‎호모와 아낙네 둘이 회장님 몰래
‎일 저지른 건 괜찮으신 겁니까?

532
00:34:12,091 --> 00:34:13,801
‎- 호모라니?
‎- 딕 새뮤얼스요

533
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
‎딕 새뮤얼스가 호모라고?

534
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
‎아니, 지금 무슨 소릴 하는 거야?

535
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
‎여자를 몰고 다니는 친구야
‎아주 매력덩어리라고

536
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
‎그건 그렇다고 치고
‎회장님이 자리를 비우신 동안

537
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
‎자격 미달인 자들이
‎이 회사를 쥐고 흔들었습니다

538
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
‎이 영화를 개봉하시면
‎스튜디오는 망할 거고

539
00:34:30,401 --> 00:34:33,362
‎그동안 회장님이 제작하시고
‎앞으로 제작할 영화들의 명성에

540
00:34:33,446 --> 00:34:35,114
‎금이 갈 겁니다
‎달리 생각할 것 없어요

541
00:34:35,531 --> 00:34:37,241
‎웬 과민 반응이야?

542
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
‎회장님, 조사도 마쳤습니다

543
00:34:40,286 --> 00:34:41,829
‎남부에선 상영하지 않겠답니다

544
00:34:41,913 --> 00:34:46,876
‎125개 영화관에서 '멕'의
‎상영 금지 성명을 발표했고

545
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
‎다른 곳에서 '멕'을 개봉할 경우
‎우리 영화는 틀지 않겠답니다

546
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
‎6개월 후면 파산할 거라고요!

547
00:34:52,590 --> 00:34:54,675
‎- 좋아, 그럼 어쩌라고?
‎- 태우세요

548
00:34:56,010 --> 00:34:58,471
‎- 태우라고?
‎- 관련 필름을 전부 태우세요

549
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
‎그럼 비난할 근거가 없으니
‎우릴 비난하지 못할 테고

550
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
‎회장님은 왕좌에 복귀하시고
‎스튜디오는 파산하지 않고

551
00:35:05,019 --> 00:35:06,938
‎아무 일 없었던 것처럼
‎일상으로 돌아갈 겁니다

552
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
‎여기서 나가요

553
00:35:25,456 --> 00:35:26,999
‎가서 남은 인생을 살아야죠

554
00:35:45,101 --> 00:35:47,186
‎쌀밥 나왔습니다, 회장님

555
00:35:50,648 --> 00:35:52,108
‎이딴 걸 어떻게 먹어?

556
00:35:52,525 --> 00:35:54,152
‎양지머리 같은 거 갖고 와

557
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
‎치즈 얹은 통감자랑

558
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
‎- 레몬 머랭 파이도
‎- 금방 준비하겠습니다

559
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
‎한 끼 먹는다고 안 죽어

560
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
‎네, 다른 거 하기 전에

561
00:36:05,705 --> 00:36:06,914
‎영화부터 보셨으면 해요

562
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
‎- 에이스 취향은 아니지만...
‎- 봤어

563
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
‎- 잘 만들었어
‎- 다행이네요, 그럼 개봉할 거죠?

564
00:36:14,589 --> 00:36:15,464
‎그게...

565
00:36:15,840 --> 00:36:17,383
‎아직 결정을 못 했네

566
00:36:24,307 --> 00:36:25,141
‎좋습니다

567
00:36:25,558 --> 00:36:26,642
‎제가 도와드리죠

568
00:36:28,102 --> 00:36:30,646
‎이 영화 개봉 안 하면
‎전 사퇴합니다

569
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
‎그리고 내 전화 받아주는

570
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
‎모든 기자들과 인터뷰를 해서

571
00:36:35,860 --> 00:36:39,280
‎이곳에서 무슨 일이 벌어졌는지
‎전부 공개할 거예요

572
00:36:39,947 --> 00:36:41,991
‎에이비스에겐 관대하겠지만

573
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
‎에이스에겐 국물도 없어요

574
00:36:43,743 --> 00:36:46,954
‎- 너한테 해준 게 얼마인데!
‎- 꺼지세요!

575
00:36:47,538 --> 00:36:48,998
‎해준 게 얼마냐니

576
00:36:49,081 --> 00:36:52,877
‎내 공을 하나도 빠짐없이
‎채 간 거 말고 뭘 해줬는데요?

577
00:36:52,960 --> 00:36:56,297
‎날 신뢰하지도 않았고
‎내 말은 듣지도 않으셨잖아요

578
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
‎내가 널 지켜줬어!

579
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
‎남들이 널 호모라고 부를 때
‎내가 널 지켜줬다고!

580
00:37:00,760 --> 00:37:01,636
‎그래요?

581
00:37:02,094 --> 00:37:02,970
‎참 숭고하시네요

582
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
‎그거 아세요, 에이스?

583
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
‎나 호모 맞아요

584
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
‎너무 두려운 나머지
‎오랜 세월 숨기고 살았지만

585
00:37:16,359 --> 00:37:18,402
‎더 이상 두렵지 않아요

586
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
‎누구를 만났어요

587
00:37:21,155 --> 00:37:21,989
‎사랑하게 됐고

588
00:37:22,823 --> 00:37:24,575
‎태어나서 처음으로 행복해졌어요

589
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
‎딕...

590
00:37:28,037 --> 00:37:30,456
‎내일 아침 10시에
‎회장님 사무실로 찾아뵐게요

591
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
‎사직서도 들고 갈 겁니다

592
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
‎'멕'을 개봉하시면
‎스튜디오가 파산할지도 모르지만

593
00:37:38,547 --> 00:37:40,508
‎개봉하지 않으시면
‎내가 당신을 공격할 거예요

594
00:37:44,095 --> 00:37:45,429
‎당신 의사랑 얘기했어

595
00:37:45,513 --> 00:37:47,556
‎콜리플라워도 먹어도 된다던데

596
00:37:47,640 --> 00:37:49,475
‎확실히 쪄서 먹이기만 하면

597
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
‎에이비스, 찐 콜리플라워라고?
‎이걸 어떻게 먹어!

598
00:37:52,645 --> 00:37:54,647
‎- 침대에 똥 지릴걸?
‎- 그럼 지리시든가!

599
00:37:54,897 --> 00:37:57,024
‎먹으라면 먹어, 이 화상아
‎거티, 내려놔

600
00:37:58,234 --> 00:38:00,611
‎어제까지 난 스튜디오 대표였어

601
00:38:00,695 --> 00:38:02,154
‎힘이 있었지

602
00:38:02,238 --> 00:38:04,490
‎그런데 지금은
‎다시 주부로 돌아왔어

603
00:38:05,157 --> 00:38:08,577
‎이제 당신 죽지 않게
‎보살피는 게 내 일이라면

604
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
‎난 그렇게 할 거야

605
00:38:10,204 --> 00:38:12,456
‎그래, 좋아
‎나더러 이걸 먹으라고?

606
00:38:12,748 --> 00:38:14,166
‎- 그럼 먹지
‎- 그래!

607
00:38:15,710 --> 00:38:17,420
‎아니, 못 해먹겠어

608
00:38:17,503 --> 00:38:20,006
‎- 뭘?
‎- 회사를 운영한다는 게

609
00:38:20,089 --> 00:38:22,466
‎어떤 기분인지 이제야 맛봤는데

610
00:38:23,050 --> 00:38:25,678
‎내 인생 처음으로
‎내 의지대로 살 수 있었는데

611
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
‎이제 와서 주방으로
‎쫓겨날 수는 없어

612
00:38:28,139 --> 00:38:29,181
‎그렇겐 안 돼

613
00:38:29,265 --> 00:38:30,349
‎못 해!

614
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
‎머리가 터질 것만 같아

615
00:38:34,603 --> 00:38:35,438
‎원하는 게 뭔데?

616
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
‎에이스 픽처스의
‎공동 회장이 되고 싶어

617
00:38:40,109 --> 00:38:42,903
‎당신은 심각한 건강 상태에서
‎회복하는 중이잖아

618
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
‎의사도 하루 중 반나절만
‎일할 수 있다고 했으니

619
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
‎당신이 못 하는 일을
‎내가 하게 해줘

620
00:38:52,163 --> 00:38:53,956
‎당신 절대 포기 안 할 거지?

621
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
‎그래, 안 해

622
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
‎알았어

623
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
‎알았어?

624
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
‎알았어

625
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
‎오늘 '멕'을 봤어

626
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
‎당신이 놀라운 일을 해냈더군

627
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
‎굉장한 영화였어

628
00:39:21,233 --> 00:39:23,027
‎내가 만들 만한 영화는
‎아니지만...

629
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
‎그래서 의미가 있는 것 같아
‎그렇지?

630
00:39:28,115 --> 00:39:30,785
‎사실 나한테
‎이번 일이 일어난 후로...

631
00:39:32,536 --> 00:39:34,747
‎생각의 방식이 달라졌어

632
00:39:35,915 --> 00:39:37,083
‎이런 생각이 들더라고

633
00:39:38,751 --> 00:39:40,711
‎'난 이 세상을
‎어떻게 떠나고 싶은 걸까?'

634
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
‎그리고...

635
00:39:43,839 --> 00:39:45,633
‎'뭘 남기고 싶은 걸까?'

636
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
‎그런데

637
00:39:51,013 --> 00:39:52,348
‎이런 영화를 만들면

638
00:39:53,224 --> 00:39:54,767
‎참 뿌듯하겠다는 생각이 들었어

639
00:39:58,062 --> 00:39:59,188
‎그러니 어쩌겠어?

640
00:40:03,359 --> 00:40:04,193
‎당신은 자격 있어

641
00:40:13,994 --> 00:40:15,037
‎너무 미안해

642
00:40:15,579 --> 00:40:17,623
‎당신에게 정말 미안해

643
00:40:17,706 --> 00:40:18,791
‎나도 미안해

644
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
‎제대로 살아보고 싶어
‎다시 한번 해볼래

645
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
‎우리에겐 아직 시간이 있잖아

646
00:40:34,473 --> 00:40:35,599
‎사모님

647
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
‎20년간 일하면서 식탁에서
‎노래 부르시는 건 처음 봤어요

648
00:40:42,356 --> 00:40:43,315
‎실은...

649
00:40:44,066 --> 00:40:45,276
‎멋진 밤을 보냈거든

650
00:40:45,359 --> 00:40:46,694
‎그렇게만 말해두지

651
00:40:47,361 --> 00:40:48,571
‎다 들었거든요

652
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
‎새벽 4시까지 잠을 못 잤네

653
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
‎얼마나 토 쏠리던지

654
00:40:58,080 --> 00:41:00,291
‎거티, 바쁜 한 주가 될 거야

655
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
‎창고에서 리넨 전부 꺼내고
‎텐트 업체에 전화해

656
00:41:03,711 --> 00:41:05,838
‎토요일에 큰 파티를 열 거니까

657
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
‎에이스가 날 공동 회장으로
‎임명할 예정이거든

658
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
‎- 네?
‎- 이런 날이 올 줄이야

659
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
‎나도 못 믿겠어
‎아직도 볼을 꼬집는다니까?

660
00:41:16,390 --> 00:41:18,267
‎엄마, 정말 잘됐어요!

661
00:41:18,350 --> 00:41:20,561
‎아빠가 웬일로 옳은 결정을 했어

662
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
‎거티, 팬케이크 주세요

663
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
‎에이스, 아침 식사 가져왔어

664
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
‎에이스

665
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
‎당신을 위해 달콤한 걸 준비했어

666
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
‎해줄 말이 있어, 멕

667
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
‎이 모든 거 있지?

668
00:42:50,818 --> 00:42:54,280
‎사진, 레드카펫, 파티, 스타덤

669
00:42:55,948 --> 00:42:57,741
‎이것들은 전부 속임수야

670
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
‎아무 가치가 없는 것들이지
‎알겠어?

671
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
‎분명히 말하지만

672
00:43:04,623 --> 00:43:06,625
‎이 모든 게 곧 네 것이 될 거야

673
00:43:06,959 --> 00:43:09,837
‎- 하지만 만약...
‎- 재미없어, 이 장면 잘라

674
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
‎끄라고 했잖아

675
00:43:13,340 --> 00:43:16,051
‎- 죄송합니다, 윌슨 씨, 잠시만요
‎- 환장하겠네

676
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
‎이래서 외모만 보고
‎편집자를 뽑으면 안 되는 거야

677
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
‎새로 와서 장비 다룰 줄 몰라요

678
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
‎고맙다, 됐고
‎마지막 릴로 넘어가 봐

679
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
‎엔딩에 도저히
‎납득이 안 가는 부분이 있어

680
00:43:37,281 --> 00:43:40,701
‎바텐더, 할리우드랜드 사인에
‎가는 법을 알려줄래요?

681
00:43:43,954 --> 00:43:46,582
‎비치우드가로 올라가다 보면
‎산길 초입이 보일 겁니다

682
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
‎멈춰봐, 여기서 멈춰

683
00:43:55,924 --> 00:43:56,800
‎말씀을 하셔야죠

684
00:43:58,052 --> 00:43:59,803
‎생각 중이잖아, 랜디

685
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
‎이래서 말이 안 되는 거야

686
00:44:03,307 --> 00:44:06,060
‎사인 위에서 뛰어내려야겠다고
‎결심하는 순간이지?

687
00:44:07,061 --> 00:44:09,813
‎난 왜 자살을 결심한 건지
‎이해가 안 가는데?

688
00:44:11,315 --> 00:44:12,483
‎영화에서 잘렸잖아요

689
00:44:13,984 --> 00:44:16,820
‎그래, 알아, 똥멍청이야
‎그게 문제라는 거야

690
00:44:16,904 --> 00:44:20,282
‎고작 영화에서 잘렸다고 자살하면
‎관객이 좋아해 줄 것 같아?

691
00:44:20,366 --> 00:44:22,493
‎영화 출연 못 해보고
‎죽는 사람이 수두룩한데

692
00:44:22,576 --> 00:44:23,911
‎그 사람들은 잘 살잖아

693
00:44:23,994 --> 00:44:26,455
‎아마 자기 일생을
‎영화에 걸었기 때문이 아닐까요?

694
00:44:27,623 --> 00:44:29,541
‎대부분의 사람들은
‎그렇게 목매지 않지만

695
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
‎멕은 그랬던 거죠

696
00:44:32,252 --> 00:44:33,671
‎영화가 그녀에겐 전부였어요

697
00:44:34,546 --> 00:44:35,464
‎그게 발목을 잡았고요

698
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
‎요놈 보게

699
00:44:38,717 --> 00:44:41,929
‎네 콩알만 한 머리에서
‎그런 생각이 튀어나오다니

700
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
‎바로 그게 필요했던 거야!

701
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
‎이 장면이 끝나고 나서
‎하나를 추가하는 거지

702
00:44:46,600 --> 00:44:48,811
‎혼자서 깨닫는 거야

703
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
‎이런 생각을 하지

704
00:44:50,396 --> 00:44:53,273
‎'오직 영화만 쫓다가
‎내 인생을 망쳐버렸어'

705
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
‎그래서 자살을 결심한 거야

706
00:44:58,112 --> 00:44:59,238
‎그런 장면은 없잖아요

707
00:44:59,321 --> 00:45:00,364
‎재촬영을 하면 돼

708
00:45:00,447 --> 00:45:02,700
‎한 장면이라 반나절이면 끝나
‎딕에게 말해봐야겠군

709
00:45:02,783 --> 00:45:03,617
‎뭔 짓거리야!

710
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
‎저놈은 누구야?

711
00:45:06,912 --> 00:45:08,622
‎오셨군요, 낡아빠진 영감탱이

712
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
‎새 편집자입니다
‎영감은 내가 해고했거든요

713
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
‎이게 뭡니까?

714
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
‎윌슨, 뭐 하는 짓이에요?

715
00:45:15,129 --> 00:45:18,841
‎이 모자란 자식이
‎자네 영화에 손대고 있었어

716
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
‎자네 영화를 살리려는 거야

717
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
‎저 끔찍한 애나 메이 웡 장면을
‎삭제하고 있는 거라니까?

718
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
‎삭제하긴 뭘 해요!

719
00:45:24,930 --> 00:45:27,057
‎마지막 릴에
‎장면 하나가 부족하잖아

720
00:45:27,141 --> 00:45:28,517
‎그래서 엔딩이 완벽하지 않은 거야

721
00:45:28,600 --> 00:45:31,603
‎멕 혼자만 나오는
‎조용한 장면이 필요해

722
00:45:31,687 --> 00:45:33,772
‎멕이 자살하려는 이유를
‎이해시켜 줄 장면이지

723
00:45:33,856 --> 00:45:36,316
‎지금은 영화에서 잘렸다고
‎자살하는 것밖에 안 돼

724
00:45:36,400 --> 00:45:38,777
‎보다 깊은 의미가 있다는 걸
‎관객에게 납득시켜야 한다고!

725
00:45:39,361 --> 00:45:42,614
‎일생을 바쳐 일궈낸 꿈이
‎끝났기 때문이잖아

726
00:45:43,073 --> 00:45:45,200
‎딱 한 장면이야
‎하룻밤 새우면 촬영할 수 있어

727
00:45:47,911 --> 00:45:49,329
‎좋은 생각이긴 하네요

728
00:45:51,749 --> 00:45:52,875
‎딕과 얘기해 보시죠

729
00:45:52,958 --> 00:45:54,710
‎어려운 말 즐겨 쓰는 딕은
‎꺼지라고 해

730
00:45:54,793 --> 00:45:56,628
‎나보다 똑똑한 줄 아는데
‎잘못 생각한 거야

731
00:45:56,712 --> 00:45:58,297
‎- 내가 직접 승인하지
‎- 당신

732
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
‎장비에서 떨어져

733
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
‎오세요

734
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
‎왜 이러는 거예요?

735
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
‎지금 뭐 하시는 거죠?

736
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
‎걱정할 것 없습니다
‎영상을 가져가서 보관할 거예요

737
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
‎- 그러시면 안 되죠
‎- 그래도 됩니다

738
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
‎손 치워요, 기다려 보시라고요
‎내 필름을 누구 맘대로 만져요?

739
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
‎손 떼라고, 이봐!

740
00:46:14,688 --> 00:46:16,231
‎이러면 안 되지! 대체...

741
00:46:16,315 --> 00:46:18,442
‎에이스 앰버그한테 연락해 봐요
‎무슨 자격으로 이래요?

742
00:46:18,525 --> 00:46:21,111
‎연락해 보세요
‎에이스 앰버그는 죽었으니까

743
00:46:40,214 --> 00:46:42,216
‎"멕"

