1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Mor! Mor! Du må våkne!

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
-Hva er det?
-Huset brenner!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
Brannvesenet? Huset vårt brenner.

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Kom, kom!

6
00:00:35,201 --> 00:00:36,578
Herregud.

7
00:01:02,479 --> 00:01:03,730
Faen!

8
00:01:03,813 --> 00:01:04,731
Herregud.

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,987
Går det bra?

10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Herrejesus.

11
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
Vi vil ikke ha dere her!

12
00:01:19,204 --> 00:01:21,164
Vi burde ha flyttet til studioet.

13
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
Hold filmer hvite!

14
00:01:22,415 --> 00:01:23,875
Jeg lever ikke i frykt.

15
00:01:26,836 --> 00:01:27,796
Din jævel!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,929
<i>Vi har anmeldt det til FBI.</i>

17
00:01:36,012 --> 00:01:38,932
Jeg vet at dere ikke vil flytte inn
på området.

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
Ingen vil være som en fange.

19
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
Vi har vakthold døgnet rundt
utenfor huset deres,

20
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
og hos Avis og Archie.

21
00:01:46,356 --> 00:01:50,235
Dette er ikke noe nytt.
Jeg vokste opp med slik terrorisering.

22
00:01:50,318 --> 00:01:53,029
Onkelen min ble dratt ut av senga
midt på natta

23
00:01:53,113 --> 00:01:57,867
og hengt i et tre, så jeg er sint,
jeg er redd, men ikke overrasket.

24
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Hvem står bak dette?

25
00:01:59,577 --> 00:02:02,831
American Colonization Society.
De demonstrerer utenfor.

26
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
De sier de er fredelige,

27
00:02:04,499 --> 00:02:08,294
at de bare vil sende fargede til Liberia,
men mange er i KKK.

28
00:02:08,378 --> 00:02:11,172
Om jeg må be,
som produsent av denne filmen...

29
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
Én produsent av denne filmen,
"produsent" i anførselstegn.

30
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
Dette vil fortsette, sånn er det bare,

31
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
og Avis, du må betale
for å beskytte produksjonen.

32
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
De vil protestere utenfor porten
hver dag vi filmer

33
00:02:24,144 --> 00:02:26,771
-og er på location.
-Du kan ikke gå inn dit.

34
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
-Ikke reis deg.
-Nei da.

35
00:02:29,232 --> 00:02:33,611
I lys av de siste hendelsene,
må produksjonen av <i>Meg</i> må stanses.

36
00:02:33,695 --> 00:02:37,991
-Ga ikke jeg deg sparken?
-Jeg jobber for Mr. Amberg.

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Det er uaktuelt.

38
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
Å nekte å stanse filmen er uaktuelt.

39
00:02:41,452 --> 00:02:44,747
Jeg har ikke annet valg
enn å ta rettslige skritt.

40
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Dette er mitt studio.

41
00:02:46,249 --> 00:02:48,960
Jeg forstår
at dette er emosjonelt for deg.

42
00:02:49,043 --> 00:02:51,671
Med alt som har skjedd,
tenker du ikke klart.

43
00:02:51,754 --> 00:02:55,675
En kvinne tar en avgjørelse,
og plutselig er hun irrasjonell.

44
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
-Jeg mente ikke...
-Jo, det gjorde du.

45
00:02:58,887 --> 00:03:03,892
Du valser inn hit når du vil,
for å minne meg på at du alltid er der

46
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
og følger med.

47
00:03:06,269 --> 00:03:09,939
Innen du har alt klart
til det lille stevnemøtet vårt i retten,

48
00:03:10,023 --> 00:03:12,442
vil filmen min være ferdig.

49
00:03:15,486 --> 00:03:17,697
Vi ses i retten, Lon.

50
00:03:21,576 --> 00:03:23,077
Hvorfor gliser dere sånn?

51
00:03:24,579 --> 00:03:26,122
Vi har en film å lage!

52
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
Vel, se hvem som kommer.

53
00:04:33,022 --> 00:04:38,111
Så dere vil skaffe 25 000 dollar
for å betale for Hollywood-skiltet deres.

54
00:04:38,361 --> 00:04:39,821
Glad for å kunne hjelpe.

55
00:04:40,321 --> 00:04:42,699
Dagens oppgave…

56
00:04:46,619 --> 00:04:47,662
Dagens oppgave:

57
00:04:49,330 --> 00:04:50,999
Dra hjem. Alle sammen.

58
00:04:51,165 --> 00:04:52,667
-Hva?
-Jeg mener det.

59
00:04:52,750 --> 00:04:54,711
Det er for risikabelt.

60
00:04:54,836 --> 00:04:57,672
Jack, du har allerede blitt arrestert
én gang.

61
00:04:59,549 --> 00:05:00,508
Her står dere.

62
00:05:02,635 --> 00:05:03,511
Alle sammen.

63
00:05:04,554 --> 00:05:05,388
Unge.

64
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
Ved starten på noe.

65
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Jeg?

66
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
Jeg risikerer ikke mye.

67
00:05:15,273 --> 00:05:16,774
Jeg nærmer meg slutten.

68
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
Men det har vært topp.

69
00:05:22,447 --> 00:05:24,824
Dette er ikke drømmen jeg startet med...

70
00:05:27,035 --> 00:05:28,369
...å gjøre dette.

71
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Men for dere...

72
00:05:31,622 --> 00:05:34,917
Drømmene deres blir virkeliggjort.

73
00:05:35,835 --> 00:05:37,628
Jeg liker at dere går for det.

74
00:05:38,504 --> 00:05:41,382
Så la meg ta meg av dette.

75
00:05:41,466 --> 00:05:44,552
Jeg skal skaffe dere pengene.

76
00:05:44,635 --> 00:05:49,223
Jeg har noen tidligere ansatte.
Jeg kaller dem ut for en god sak.

77
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Du kjenner meg knapt.

78
00:05:51,434 --> 00:05:52,894
Det er ikke for deg.

79
00:05:54,812 --> 00:05:56,564
Det er for drømmen.

80
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
Stikk. Jeg har jobb å gjøre.

81
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
-Der har vi jentene mine.
-Hei, Ern.

82
00:06:27,762 --> 00:06:28,971
Hallo, mine damer.

83
00:06:37,146 --> 00:06:38,856
Slutt å stritte imot!

84
00:06:39,732 --> 00:06:41,818
Hold munn, din syke jævel!

85
00:06:41,901 --> 00:06:43,986
Vent litt. Ligger du bra?

86
00:06:44,737 --> 00:06:48,449
Hold kjeft! Ellers kaster jeg deg
av Shakespeare-broen!

87
00:06:57,625 --> 00:07:00,044
Jeg bandt deg løst. Du kan vrikke deg ut.

88
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Jeg er rett der borte.

89
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
-Hva?
-Hold deg til rollen!

90
00:07:04,882 --> 00:07:09,095
Unnskyld. Jeg mener, jeg lar deg ligge her
for å råtne, din pervo!

91
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Dette var gøy.

92
00:07:43,588 --> 00:07:45,256
Tjuefem store.

93
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
Ufattelig at det bare tok én uke.

94
00:07:48,426 --> 00:07:52,555
Hva skal jeg si? Jeg er dyktig til dette.
Og jeg har lagt meg opp litt.

95
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
Jeg la det i potten.

96
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
-Dette er utrolig.
-Føltes ikke som jobb engang.

97
00:07:57,268 --> 00:08:00,354
Ernie, vi snakket
om hvordan vi skal takke deg.

98
00:08:00,438 --> 00:08:03,941
Henry Willson fikk produsenttittel,
og han gjorde knapt noe.

99
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
Nei, ikke tale om.

100
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
-Ernie, vær så...
-Jeg sa nei.

101
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
De pengene er deres.

102
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Jeg vil ikke ha noe. Jeg mener det.

103
00:08:12,742 --> 00:08:13,784
Anse det som en…

104
00:08:14,952 --> 00:08:17,288
En avskjedsgave fra meg til denne byen.

105
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Ok?

106
00:08:21,918 --> 00:08:23,336
Gå og lag filmen deres.

107
00:08:25,213 --> 00:08:26,172
Takk, Ernie.

108
00:08:31,260 --> 00:08:33,471
Det er ingen som deg, Ernie.

109
00:08:45,942 --> 00:08:50,446
Vi har skaffet det som manglet.
Der har du alt, 25 000 dollar.

110
00:08:50,530 --> 00:08:53,157
-Hvordan klarte du det?
-Er det viktig?

111
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Greit nok.

112
00:08:55,326 --> 00:08:57,620
Greit, få det gjort.

113
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
Å, nei. Jeg visste
at dette øyeblikket ville komme.

114
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
Så gjør det.

115
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Jeg fortjener det. Slå meg.

116
00:09:23,479 --> 00:09:24,814
Jeg skal ikke slå deg.

117
00:09:25,940 --> 00:09:28,442
Jeg ville bare sjekke at alle har det bra.

118
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
Henrietta hadde rett.

119
00:09:35,032 --> 00:09:38,703
Hun sa du hadde dine problemer,
men at...

120
00:09:39,996 --> 00:09:42,331
...innerst inne er du et godt menneske.

121
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
Jeg...

122
00:10:02,351 --> 00:10:04,895
Jeg vet
at du reiser fra byen snart, men...

123
00:10:06,814 --> 00:10:08,524
...jeg ville bare si farvel.

124
00:10:11,527 --> 00:10:15,573
Når det gjelder skilsmissen,
har jeg ikke tenkt å lage bråk.

125
00:10:17,325 --> 00:10:20,328
Uansett hva du trenger fra meg,
skal du få det.

126
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
Vil du…

127
00:10:33,674 --> 00:10:35,509
Det er leit at vi ødela dette.

128
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
Kanskje det var meningen.

129
00:10:46,520 --> 00:10:48,397
Vi har begge fått det vi ville.

130
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
Jeg får en familie,
og du blir filmstjerne.

131
00:10:56,030 --> 00:10:58,157
Jeg skal alltid se filmene dine...

132
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
...og jeg håper...

133
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
...at jeg kanskje hadde noe
med det å gjøre.

134
00:11:05,831 --> 00:11:07,208
Selvsagt hadde du det.

135
00:11:08,417 --> 00:11:12,463
Selvsagt hadde du det, elskling.
Jeg hadde ikke klart dette uten deg.

136
00:11:15,508 --> 00:11:17,510
Du vil alltid være en del av det.

137
00:11:19,637 --> 00:11:23,599
Jeg håper bare
at jeg alltid vil være en del av deg.

138
00:11:29,063 --> 00:11:30,731
Jeg er så lei for det, Hen.

139
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Jeg også, Jack.

140
00:11:34,276 --> 00:11:35,152
Jeg også.

141
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
-Hei, gutter!
-Hei!

142
00:11:49,417 --> 00:11:52,920
Skal jeg spise en elegant middag
med en ekte manusforfatter

143
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
og en filmstjerne, midt i produksjonen?

144
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Jeg må visst være en tungvekter, hva?

145
00:11:58,342 --> 00:12:01,846
-Middag er det minste vi kan gjøre.
-Vi skylder deg en, Ern.

146
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
Var det ikke for deg,
ville jeg ikke vært her lenger.

147
00:12:05,099 --> 00:12:07,184
Hvordan går det med filmingen? Gøy?

148
00:12:07,393 --> 00:12:11,105
-I dag var Jacks første dag. Han var god.
-Jeg vet ikke det,

149
00:12:11,188 --> 00:12:13,190
men jeg sa alle replikkene mine.

150
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Ser du? Du er på vei.
Hvordan går det med kona?

151
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
-La oss snakke om noe annet.
-Hva sa jeg?

152
00:12:24,493 --> 00:12:26,245
Ingenting, du sa ikke noe.

153
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Beklager.

154
00:12:31,500 --> 00:12:33,794
Henrietta forlot meg for en annen fyr,

155
00:12:35,296 --> 00:12:38,758
og visstnok er... babyene hans.

156
00:12:42,636 --> 00:12:45,097
Tuller du, Jack?

157
00:12:46,182 --> 00:12:47,099
Det er...

158
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
...flott!

159
00:12:48,517 --> 00:12:51,228
-Ja. Hva?
-Tenk på det.

160
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Her er du...

161
00:12:52,855 --> 00:12:54,231
...en ung mann på byen,

162
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
det neste store navnet
i lysende bokstaver.

163
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
Du vil ikke være bundet.

164
00:12:59,236 --> 00:13:03,491
Du vet å ordlegge deg, Ernie.
Jeg tror jeg føler meg litt bedre.

165
00:13:04,074 --> 00:13:05,618
Men hva er vi her for?

166
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
Vi har noe til deg.

167
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
Hva?

168
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
Se på side 35.

169
00:13:15,544 --> 00:13:16,378
Jøss.

170
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Knakende god dialog.

171
00:13:21,008 --> 00:13:25,596
"Studiosjef Daryl B. Selzman kommer inn.
Ikke noe tull. Stilig."

172
00:13:25,679 --> 00:13:29,850
Det skulle være David O. Selznick,
men han truet med søksmål.

173
00:13:29,934 --> 00:13:33,145
-Du spiller vel ikke Selznick-rollen?
-Nei, Ernie.

174
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Det skal du.

175
00:13:40,820 --> 00:13:41,987
Hva snakker du om?

176
00:13:42,613 --> 00:13:44,740
Daryl B. Selzman.

177
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
Det er deg.

178
00:13:47,993 --> 00:13:49,662
Det er rollen din.

179
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
Studioet har sagt ja og alt.

180
00:13:52,081 --> 00:13:54,792
-Hva?
-Jeg vet at dette er uventet, men...

181
00:13:54,875 --> 00:13:57,586
Archie har tatt seg noen friheter
med manus,

182
00:13:57,670 --> 00:13:59,547
og Ray vil at han skal være...

183
00:14:00,422 --> 00:14:02,883
...vel, stilig.

184
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Hva? Hva er det?

185
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
Det slo meg akkurat nå.

186
00:14:24,446 --> 00:14:25,698
Jeg kom hit...

187
00:14:28,534 --> 00:14:29,785
...og hadde en drøm.

188
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
Akkurat som dere.

189
00:14:37,543 --> 00:14:39,169
Det tok meg nesten 30 år...

190
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
...men endelig skjer det.

191
00:14:50,014 --> 00:14:51,098
For Hollywood.

192
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
For Hollywood.

193
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
<i>MEG</i> ER UMORALSK
BOIKOTT

194
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Hyggelig å ha deg om bord, Mr. West.

195
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
Du har hatt et langt avbrekk
mellom skuespillerjobber.

196
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Ja, du vet hvordan det er.

197
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Du prøver aktivt i noen år,

198
00:15:12,411 --> 00:15:14,997
så tar du en bijobb
for å betale regninger,

199
00:15:15,080 --> 00:15:17,541
og snart er bijobben livet ditt.

200
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
Ja, det å drive en prostitusjonsring
fra en bensinstasjon

201
00:15:21,503 --> 00:15:24,965
vil alltid være mer lukrativt
enn å være skuespiller.

202
00:15:28,135 --> 00:15:29,762
Jeg dømmer deg ikke, Ernie.

203
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
Faktisk er det en av grunnene til
at jeg liker deg i denne rollen.

204
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
Den store scenen din handler om

205
00:15:36,769 --> 00:15:40,397
ytringsfrihet i møte med sensur
og fordommer.

206
00:15:40,481 --> 00:15:46,570
Det er lesbiske overtoner i filmene dine,
og komitéen slår Hays-koden i hodet på deg

207
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
og sier du må klippe bort Meg.

208
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Ja, og jeg ber dem drite og dra.

209
00:15:51,450 --> 00:15:55,746
Jeg elsker det. Jeg får gitt et tupp
til jævlene og moraliseringen deres.

210
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Ja, men han er ikke en bølle.

211
00:15:59,083 --> 00:16:02,544
Han har raffinement.
Han er mektig, og han vet det.

212
00:16:02,628 --> 00:16:07,508
Derfor vil jeg øve med deg på gulvet.
Jeg gjør det med alle skuespillerne våre.

213
00:16:07,591 --> 00:16:11,512
Jeg vil se hvordan han røyker en sigarett,
går inn i et rom.

214
00:16:11,929 --> 00:16:16,100
Hva? Nei. Jeg trenger ikke øve på sånt.

215
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
Jeg kan gå.

216
00:16:21,146 --> 00:16:22,564
Skuespill er ikke magi.

217
00:16:23,315 --> 00:16:26,402
Det er en jobb. Det er et håndverk.

218
00:16:26,777 --> 00:16:31,615
Det er noe du må jobbe med,
noe du dedikerer tiden din til.

219
00:16:34,159 --> 00:16:35,619
Så la oss sette i gang.

220
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Vær så god!

221
00:16:41,291 --> 00:16:45,546
Fjerne den beste skuespilleren fra filmen?
Vet du hva? Det gjør jeg ikke!

222
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
-For sint.
-Men han er sint.

223
00:16:47,381 --> 00:16:51,010
Ja, selvfølgelig,
men han er mektig, og han vet det.

224
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Han trenger ikke å rope.
Og du må ha noe å gå på.

225
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
Ja, greit.

226
00:16:56,265 --> 00:17:00,644
Hva om du ikke kom stormende inn?
Bare gå inn som om du eier stedet.

227
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
Du er rolig, kontrollert.

228
00:17:03,439 --> 00:17:06,942
Og kanskje ikke slå notatet i bordet.

229
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Bare kast det. Få ham ut av balanse. Ok?

230
00:17:16,076 --> 00:17:17,119
Vær så god!

231
00:17:27,880 --> 00:17:30,674
Fjerne den beste skuespilleren fra filmen?

232
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Vet du hva?

233
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
Det gjør jeg ikke.

234
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
Sånn, ja.

235
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
Nå tenner du sigaretten.

236
00:17:43,187 --> 00:17:44,563
Helt rolig.

237
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
Sånn, ja.

238
00:18:01,538 --> 00:18:05,000
Bra. Ok. Vi går videre.

239
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Mr. Selzman, Hays-koden er ikke valgfri,

240
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
og filmen din er full
av homoseksuelle antydninger.

241
00:18:11,340 --> 00:18:14,551
-Hør på deg selv.
-Vi er ikke sensurkomitéen, Daryl.

242
00:18:14,635 --> 00:18:19,014
Vi hindrer sensurkomitéen
i å knuse ytringsfriheten i bransjen.

243
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
Her er det jeg ikke tåler om dere.

244
00:18:22,059 --> 00:18:27,689
Moralens voktere med Hays-koden deres
og forteller meg, Daryl B. Selzman,

245
00:18:27,773 --> 00:18:30,067
hva folk i dette landet bør få se?

246
00:18:30,192 --> 00:18:33,821
Hvorfor? Fordi dere ikke stoler på
at folk kan bestemme selv.

247
00:18:33,904 --> 00:18:36,698
Dere elsker ikke friheten vår.
Dere frykter den!

248
00:18:38,075 --> 00:18:41,328
Om folk ikke liker filmene mine,
kan de reise seg og gå,

249
00:18:41,411 --> 00:18:42,496
det er deres rett.

250
00:18:42,579 --> 00:18:46,041
Og jeg har rett til å blakke meg på det.

251
00:18:46,125 --> 00:18:47,376
Men denne filmen

252
00:18:48,043 --> 00:18:48,961
er en suksess.

253
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
Og Meg Ennis?

254
00:18:52,422 --> 00:18:54,174
Hun er en stjerne.

255
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Og hvis jeg tar henne ut av filmen,
vil hun dø.

256
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
Du kan skrike alt du vil, Mr. Selzman,

257
00:19:03,142 --> 00:19:07,521
men du skal klippe bort de scenene,
ellers stenger vi studioet ditt.

258
00:19:07,604 --> 00:19:10,357
Det er alt.

259
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
Sett i gang og prøv.

260
00:19:12,609 --> 00:19:16,572
Vi gjør det, Mr. Selzman!
Jeg skal drive deg ut av byen.

261
00:19:17,531 --> 00:19:18,448
Jaså?

262
00:19:21,410 --> 00:19:22,828
Jeg er denne byen.

263
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Bartender, en til av disse.

264
00:19:33,630 --> 00:19:34,798
Kommer straks.

265
00:19:35,632 --> 00:19:37,759
Sarah, takk og lov. Har du sett Meg?

266
00:19:37,843 --> 00:19:40,971
Jeg måtte gi henne en trist beskjed,
og hun gikk ut,

267
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
og det var flere timer siden.

268
00:19:42,931 --> 00:19:46,018
Ja, jeg har sett henne.
Meg kom hjem til meg,

269
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
sa hun ville dra hit.

270
00:19:47,603 --> 00:19:52,357
Hun sa: "Jeg tror jeg vet
hva livet mitt vil bli, Sarah."

271
00:19:52,441 --> 00:19:55,402
Så da var det ikke så ille
om hun tok en drink...

272
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
Pokker, Sarah! Hvor er hun?

273
00:19:57,196 --> 00:20:00,908
Hun er tatt ut av filmen, sa Selzman.
Så jeg sa det til henne...

274
00:20:01,241 --> 00:20:04,661
Nå må jeg si noe annet til henne,
før hun gjør noe overilt.

275
00:20:04,745 --> 00:20:08,498
Hun tok to drinker og dro,
sa hun måtte gjøre noe.

276
00:20:08,582 --> 00:20:11,501
-Jeg trodde hun skulle møte deg.
-Unnskyld,

277
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
da vennen din dro, spurte hun
om veien til Hollywood-skiltet.

278
00:20:16,632 --> 00:20:17,591
Herregud.

279
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Hva? Han stakk.

280
00:20:59,466 --> 00:21:00,300
Meg!

281
00:21:04,721 --> 00:21:05,681
Meg!

282
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Meg!

283
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Å, Gud! Ikke gjør det, Meg! Vær så snill!

284
00:21:33,458 --> 00:21:35,252
Kjære Gud. Meg, ikke gjør det.

285
00:21:35,335 --> 00:21:38,130
-Kom ned, jeg må fortelle deg noe.
-Jeg må, Sam.

286
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
Herregud!

287
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Nei, ikke gjør det, Meg!

288
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Nei!

289
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
Meg!

290
00:21:50,183 --> 00:21:51,393
Sam, jeg er så redd.

291
00:21:51,476 --> 00:21:54,896
Jeg vet det, men det trenger du ikke.
Du kan komme ned.

292
00:21:54,980 --> 00:21:59,359
Hva vil de si om meg, Sam?
Jeg blir den jenta som aldri klarte det.

293
00:21:59,443 --> 00:22:02,446
Hva betyr det?
Hør på det jeg sier. Kjære...

294
00:22:02,529 --> 00:22:03,655
Jeg elsker deg.

295
00:22:04,156 --> 00:22:06,325
Jeg elsker deg mer enn noe annet.

296
00:22:06,408 --> 00:22:10,078
Du er en stjerne, Meg.
Du er en stjerne, uansett hva som skjer.

297
00:22:10,579 --> 00:22:11,788
Du er stjernen min.

298
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Vær så snill.
Herregud, kom ned fra skiltet...

299
00:22:17,919 --> 00:22:20,630
...og vær den eneste stjernen
på himmelen min.

300
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Å, Sam.

301
00:22:25,093 --> 00:22:26,595
Herregud, Meg.

302
00:22:26,678 --> 00:22:28,722
Vær forsiktig, Meg. Jeg kommer.

303
00:22:29,348 --> 00:22:31,975
Jeg har deg. Se hvor du går.

304
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Kom igjen. Jeg har deg. Jeg er her.

305
00:22:35,145 --> 00:22:36,605
Jeg er her, jeg har deg.

306
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Sånn, ja.

307
00:22:41,026 --> 00:22:43,028
Meg, du ga meg en kraftig støkk.

308
00:22:43,570 --> 00:22:45,364
Det du følte i kveld,

309
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
skal du aldri måtte føle igjen,
forstår du?

310
00:22:56,416 --> 00:22:58,460
Unnskyld. Pokker ta.

311
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
Jeg skulle ikke gjøre det.

312
00:23:01,421 --> 00:23:03,632
-Gjøre hva?
-Kan vi kutte?

313
00:23:04,299 --> 00:23:08,053
-Hva gjør han? Dette er flott.
-Jeg skulle ikke gråte. Unnskyld.

314
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
-Kutt!
-Kutt.

315
00:23:10,722 --> 00:23:13,850
-Jack, det var nydelig.
-Hvorfor stoppet du?

316
00:23:13,934 --> 00:23:16,061
-Vi var helt der.
-Det var utrolig.

317
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
Virkelig? Jøss. Bekla...
Skal vi bare fortsette?

318
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Ja, takk. Ok, vi tar en pick-up!

319
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
-Kjør lyd!
-Kjør lyd.

320
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
-Beklager!
-Det går bra. Kjør kamera.

321
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Kjør kamera.

322
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
Og...

323
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
...vær så god!

324
00:23:34,830 --> 00:23:38,542
Jeg snakket med Selzman.
Han tar deg ikke ut av filmen.

325
00:23:38,917 --> 00:23:40,460
Du skal være med i filmen.

326
00:23:41,545 --> 00:23:44,714
Hvorfor sa du ikke det
da jeg skulle til å hoppe?

327
00:23:44,798 --> 00:23:47,884
Jeg ville ikke at det skulle være det
som reddet deg.

328
00:23:48,093 --> 00:23:50,262
Jeg visste du kunne redde deg selv.

329
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
La oss dra.

330
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Vi har et helt liv å leve.

331
00:24:17,831 --> 00:24:22,002
SLUTT

332
00:24:26,882 --> 00:24:27,799
Jeg vet ikke.

333
00:24:28,925 --> 00:24:30,719
Vet ikke hva da?

334
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
Her er jeg.

335
00:24:33,180 --> 00:24:37,559
Jeg sitter her og ser på dette
for, hva da, tiende gang?

336
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Jeg bare...

337
00:24:39,603 --> 00:24:41,104
Jeg syns det mangler noe.

338
00:24:41,563 --> 00:24:42,397
Og...

339
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
...nøyaktig hva er det du syns mangler?

340
00:24:47,736 --> 00:24:52,657
Noe dristig. Noe... Noe overraskende!

341
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Jeg har det.

342
00:24:58,371 --> 00:24:59,247
Dette må til:

343
00:25:01,124 --> 00:25:04,961
Hun tar et svalestup fra skiltet,

344
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
og lander rett i et svømmebasseng.

345
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
Det blir et stort musikalnummer
à la Esther Williams.

346
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
Jeg vet ikke om jenta kan svømme,
men publikum...

347
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
Publikum sier:
"Hva faen var det som skjedde nå?

348
00:25:17,849 --> 00:25:20,685
Ja, men gjorde hun det?
Er hun i himmelen?"

349
00:25:21,102 --> 00:25:23,313
Det går i svart, musikk, slutt.

350
00:25:23,396 --> 00:25:26,233
Det er spennende.
Aldri sett det før, har du vel?

351
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
-Kan jeg si noe?
-Ja.

352
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
Jeg har vært redigerer
siden stumfilmenes tid, ok?

353
00:25:39,162 --> 00:25:41,623
-Faen.
-Jeg har drevet med dette i 40 år.

354
00:25:42,457 --> 00:25:46,628
Jeg knullet Gloria Swanson
i dette rommet, Henry.

355
00:25:47,212 --> 00:25:51,841
Og jeg må bare si
at av alle jeg har jobbet med,

356
00:25:52,217 --> 00:25:53,343
har du...

357
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
...de verste ideene.

358
00:25:56,763 --> 00:26:01,017
Kom deg ut herfra
og la gutten lage den jævla filmen sin.

359
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Faen ta deg, Harry.

360
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
-Jeg skal få deg av filmen.
-Dra til helvete.

361
00:26:06,147 --> 00:26:10,068
Jeg skal snakke med Dick nå.
Så skal jeg skrive på musikalnummeret.

362
00:26:10,151 --> 00:26:14,990
For en gangs skyld er jeg sjef,
og jeg skal ha siste ord om denne dritten.

363
00:26:21,955 --> 00:26:22,831
Takk for det.

364
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
Det var en fornøyelse.

365
00:26:26,668 --> 00:26:29,588
Han har ingen rett til å kødde
med filmen din.

366
00:26:31,214 --> 00:26:32,257
Den er god, gutt.

367
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
Og jeg mener det.

368
00:26:34,718 --> 00:26:36,011
Jeg liker...

369
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
...det den sier.

370
00:26:40,015 --> 00:26:42,100
La oss kjøre den en gang til.

371
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
En gang til, er du snill.

372
00:27:21,222 --> 00:27:22,140
Hallo?

373
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Archie?

374
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
Hva skjer? Hva er dette for sted?

375
00:27:32,067 --> 00:27:33,860
Jeg så første klipp av filmen.

376
00:27:34,778 --> 00:27:38,031
Herregud...
De klippet meg vekk, ikke sant?

377
00:27:40,450 --> 00:27:42,243
Nei, du er med.

378
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
Og du er veldig,

379
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
veldig god.

380
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
Jeg er så...

381
00:27:49,459 --> 00:27:50,919
...så stolt av deg.

382
00:27:51,044 --> 00:27:56,007
Jeg føler at du og jeg,
vi står på randen av noe fantastisk.

383
00:28:00,970 --> 00:28:04,808
Og... dette er min måte å si takk på.

384
00:28:12,440 --> 00:28:14,776
Du ba meg om å være kjæresten din,

385
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
og jeg sa nei.

386
00:28:17,404 --> 00:28:19,989
Fordi jeg ikke kunne se en fremtid
for oss.

387
00:28:21,074 --> 00:28:23,159
Men da jeg så filmen min bli lagd,

388
00:28:24,577 --> 00:28:26,663
skjønte jeg at ingenting er umulig.

389
00:28:36,423 --> 00:28:38,550
Nøkkelen til denne leiligheten.

390
00:28:40,301 --> 00:28:41,177
Så...

391
00:28:43,012 --> 00:28:44,681
...er denne leiligheten min?

392
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Den er vår.

393
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
Jeg er forelsket i deg.

394
00:28:50,645 --> 00:28:52,439
Jeg vil at vi bor sammen,

395
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
og jeg vil være kjæresten din.

396
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
Er dette ekte?

397
00:29:06,453 --> 00:29:07,370
Ja.

398
00:29:08,830 --> 00:29:09,998
Velkommen hjem.

399
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
Hver gang jeg lukket øynene,
så jeg babyene.

400
00:29:20,842 --> 00:29:22,177
Jeg har mistet så mye.

401
00:29:22,677 --> 00:29:23,636
Beklager, jeg...

402
00:29:23,970 --> 00:29:27,974
Jeg er så opprørt. Jeg vet ikke
hvorfor jeg ikke kan slå meg til ro.

403
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
Ikke be om unnskyldning.

404
00:29:33,563 --> 00:29:35,064
Jack, det går bra.

405
00:29:37,609 --> 00:29:39,277
Det var riktig å ringe deg.

406
00:29:42,447 --> 00:29:45,033
Du har vært en god venn, Claire,
vet du det?

407
00:29:45,200 --> 00:29:47,577
Kanskje du ikke vet det, men det har du.

408
00:29:48,661 --> 00:29:49,537
Virkelig.

409
00:29:50,830 --> 00:29:52,499
Jeg er glad i gutta, men...

410
00:29:53,333 --> 00:29:55,877
Jeg vet ikke
om jeg ville grått foran dem.

411
00:29:56,628 --> 00:29:59,339
Det er greit å vise følelser
når du mister noe.

412
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
Jeg var helt ute
da faren min var på sykehuset.

413
00:30:04,719 --> 00:30:08,014
-Jeg hørte om det. Jeg er så lei for det.
-Ikke vær det.

414
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Du har...

415
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
Du har så mye å se fram til.

416
00:30:18,483 --> 00:30:22,111
For ikke lenge siden
var du skuespiller på kontrakt, og nå...

417
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
...er du del
av en utrolig gruppe kunstnere

418
00:30:24,948 --> 00:30:28,743
som ikke bare lager en film,
de skriver historie.

419
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Husker du jeg sa at du blir en stjerne?

420
00:30:36,417 --> 00:30:37,335
Ja.

421
00:30:40,380 --> 00:30:42,215
Du kommer til å bli en stjerne.

422
00:30:49,013 --> 00:30:50,139
Har du tenkt på...

423
00:30:51,057 --> 00:30:53,184
...hvem du skal gå på premieren med?

424
00:30:53,268 --> 00:30:54,727
Jøss, det glemte jeg.

425
00:30:55,436 --> 00:30:57,146
Vet du hvem du skal gå med?

426
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
Vel, jeg...

427
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
Jeg hadde håpet...

428
00:31:09,993 --> 00:31:11,828
Jeg hadde håpet at det var deg.

429
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Meg?

430
00:31:20,253 --> 00:31:21,337
Vil du gå med meg?

431
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
Absolutt.

432
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
Mener du å gå sammen? Gjerne.

433
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
-Virkelig?
-Tuller du? Det hadde vært fantastisk!

434
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
Ok.

435
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
Ok, fint.

436
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
Fint.

437
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
Å, dette...

438
00:31:46,738 --> 00:31:48,698
Å, du... Jøss!

439
00:31:48,781 --> 00:31:51,326
Avis, kan du tro det?

440
00:31:51,409 --> 00:31:55,830
Jeg er så glad for å være tilbake.

441
00:31:56,289 --> 00:31:58,541
-Å, se på...
-Du burde være fornøyd.

442
00:31:59,125 --> 00:32:02,378
Det har ikke vært så mange folk
siden Eleanor Roosevelt.

443
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Vent, hva?

444
00:32:06,507 --> 00:32:07,383
Avis,

445
00:32:07,926 --> 00:32:11,846
jeg kan ikke takke deg nok
for alt du har gjort mens jeg var borte.

446
00:32:12,221 --> 00:32:13,723
Du holdt studioet gående.

447
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
Du tok noen sjanser.

448
00:32:15,934 --> 00:32:19,687
Jeg kan ikke si at jeg alltid var enig,
men jeg beundrer det.

449
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
-Veldig stolt av deg.
-Takk, kjære.

450
00:32:23,900 --> 00:32:27,028
<i>Meg</i> var en vanskelig avgjørelse,
men den var riktig.

451
00:32:27,612 --> 00:32:30,698
Jeg har sett råmaterialet.
Filmen er storslagen.

452
00:32:31,532 --> 00:32:33,576
-God morgen.
-Miss Stinson.

453
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Hvor mange ganger må jeg sparke deg?

454
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Hei, Mrs. Amberg. Ace ba meg hit.

455
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
Avis,

456
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
jeg skal bare snakke litt med gutta.

457
00:32:47,423 --> 00:32:51,052
Hvorfor drar du ikke hjem,
så feirer vi med middag i kveld?

458
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Men ikke roastbiff eller noe sånt.

459
00:32:54,013 --> 00:32:57,809
Jeg er på en ny diett
som legen satte meg på. Bare ris.

460
00:32:57,892 --> 00:33:02,438
Det eneste jeg har lov til,
er hvit ris og fruktjuice.

461
00:33:09,404 --> 00:33:11,864
Greit, mine herrer, la oss sette i gang.

462
00:33:12,657 --> 00:33:14,283
Jeg forsov meg, tydeligvis.

463
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
Ha en fin dag, Mrs. Amberg.

464
00:33:34,554 --> 00:33:37,473
Avis, vi skal se på en distribusjonsplan
for <i>Meg.</i>

465
00:33:38,975 --> 00:33:40,143
Hvor skal du?

466
00:33:41,019 --> 00:33:42,645
Jeg har blitt sendt hjem...

467
00:33:43,855 --> 00:33:45,148
...for å lage middag.

468
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Greit, fortell meg om denne fiaskoen,
<i>All Hands on Deck.</i>

469
00:33:51,779 --> 00:33:56,576
-Jeg liker den filmen. Hva skjedde?
-Mange av distributørene trakk filmen.

470
00:33:56,659 --> 00:33:58,953
De risikerte boikott da det ble kjent

471
00:33:59,037 --> 00:34:01,581
at<i> Meg</i> hadde
en farget hovedrolleinnehaver.

472
00:34:01,664 --> 00:34:03,750
La oss snakke litt om dette.

473
00:34:03,833 --> 00:34:08,337
Mye arbeid gikk inn i filmen, og ja,
det er risikabelt, men jeg beundrer det.

474
00:34:08,421 --> 00:34:12,133
Så du føler ikke at homsen
og de to damene gikk bak ryggen din?

475
00:34:12,216 --> 00:34:13,801
-Homsen?
-Dick Samuels.

476
00:34:13,885 --> 00:34:16,971
Dick Samuels, homse?
Nei, hva snakker du om?

477
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Kvinnene er etter ham.
Han er litt av en fangst.

478
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Det får være som det vil,
men mens du var indisponert, sir,

479
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
tok galningene over asylet.

480
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Hvis du slipper denne filmen,
vil den knuse studioet

481
00:34:30,401 --> 00:34:33,237
og ødelegge ryktet
til enhver film du har lagd

482
00:34:33,321 --> 00:34:37,241
-eller har tenkt å lage. Enkelt og greit.
-Kom an. Du overreagerer.

483
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
Vi har gjort undersøkelser.

484
00:34:40,161 --> 00:34:41,829
<i>Meg</i> vil ikke bli vist i sør.

485
00:34:41,913 --> 00:34:46,876
Ett hundre og tjuefem kinoer har signert
et opprop om at de ikke vil vise filmen

486
00:34:46,959 --> 00:34:50,963
eller noen påfølgende Ace-film,
hvis <i>Meg</i> blir sluppet noe sted.

487
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Vi går konkurs!

488
00:34:52,590 --> 00:34:55,134
-Så hva skal jeg gjøre?
-Brenn den.

489
00:34:55,760 --> 00:34:58,471
-Brenne den?
-Brenn hver eneste meter med film.

490
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
De vil ikke ha noe å protestere mot.
De roer seg.

491
00:35:01,974 --> 00:35:06,938
Du er sjef, studioet forblir solvent,
vi går videre som om ingenting har skjedd.

492
00:35:23,329 --> 00:35:24,413
<i>La oss dra.</i>

493
00:35:25,456 --> 00:35:27,041
<i>Vi har et helt liv å leve.</i>

494
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
Vær så god, Mr. Amberg. Risen din.

495
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
Jeg kan ikke spise denne dritten.

496
00:35:52,191 --> 00:35:57,238
Skaff meg en bringe,
noen av de potetene med ost,

497
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
-og en sitronpai.
-Straks.

498
00:35:59,866 --> 00:36:01,492
Ett måltid dreper meg ikke.

499
00:36:02,785 --> 00:36:04,954
Greit, før du gjør noe,

500
00:36:05,288 --> 00:36:06,789
vil jeg at du ser filmen.

501
00:36:06,873 --> 00:36:09,167
-Jeg vet den ikke...
-Jeg har sett den.

502
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
-Den er flott.
-Fantastisk. Så du slipper den.

503
00:36:14,589 --> 00:36:17,383
Vel, jeg... Jeg har ikke bestemt meg ennå.

504
00:36:24,223 --> 00:36:26,601
Greit, la meg hjelpe deg.

505
00:36:27,852 --> 00:36:30,646
Hvis du ikke slipper denne filmen,
sier jeg opp,

506
00:36:31,606 --> 00:36:35,776
og jeg skal gi et intervju
til alle journalister som tar telefonen

507
00:36:35,860 --> 00:36:39,864
og fortelle dem hva som skjedde her
og hvordan og hvorfor.

508
00:36:39,947 --> 00:36:43,659
Jeg skal være snill mot Avis.
Jeg skal ikke være snill mot deg.

509
00:36:43,743 --> 00:36:46,954
-Etter alt jeg har gjort for deg?
-Dra til helvete!

510
00:36:47,038 --> 00:36:49,040
"Etter alt jeg har gjort for deg."

511
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Hva har du gjort for meg,
bortsett fra å ta æren for arbeidet mitt?

512
00:36:53,211 --> 00:36:56,297
Du stolte aldri på meg,
du hørte aldri på noe jeg sa.

513
00:36:56,380 --> 00:36:57,673
Jeg forsvarte deg!

514
00:36:57,757 --> 00:37:00,676
Jeg forsvarte deg
når alle kalte deg en homse.

515
00:37:00,760 --> 00:37:01,677
Virkelig?

516
00:37:02,053 --> 00:37:02,970
Så edelt.

517
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Vel, vet du hva, Ace?

518
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Jeg er homse.

519
00:37:13,648 --> 00:37:18,402
Jeg skjulte det fordi jeg var redd.
Jeg er ikke redd lenger.

520
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
Jeg har møtt noen.

521
00:37:21,155 --> 00:37:22,073
Jeg elsker ham,

522
00:37:22,740 --> 00:37:25,826
og jeg er lykkelig for første gang.

523
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Dick...

524
00:37:28,037 --> 00:37:30,706
Jeg er på kontoret ditt
i morgen klokka ti

525
00:37:30,873 --> 00:37:32,959
for å levere oppsigelsesbrevet.

526
00:37:35,544 --> 00:37:40,508
Slipper du <i>Meg, </i>kan studioet gå konkurs.
Trekker du den, kommer jeg etter deg.

527
00:37:43,844 --> 00:37:45,429
<i>Jeg snakket med legen din.</i>

528
00:37:45,513 --> 00:37:49,475
Han sa du kan spise blomkål også,
så lenge den er dampet.

529
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
Å, Avis, dampet blomkål,
jeg kan ikke spise dette!

530
00:37:52,645 --> 00:37:54,939
-Jeg skiter i senga!
-Så skit i senga.

531
00:37:55,022 --> 00:37:58,025
Du skal spise det, for pokker.
Gertie, sett den ned.

532
00:37:58,234 --> 00:38:00,611
I går drev jeg et filmstudio.

533
00:38:00,695 --> 00:38:04,573
Jeg hadde makt.
Men i dag er jeg husmor igjen.

534
00:38:05,032 --> 00:38:08,577
Så hvis jobben min
er å holde den feite rumpa di i live,

535
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
gjør jeg det.

536
00:38:10,204 --> 00:38:12,456
Greit. Vil du at jeg skal spise dette?

537
00:38:12,623 --> 00:38:14,458
-Jeg skal spise det.
-Bra.

538
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
Nei, jeg gjør det ikke!

539
00:38:17,503 --> 00:38:19,880
-Hva?
-Jeg akter ikke å få en smak

540
00:38:19,964 --> 00:38:22,466
av hvordan det føles å være sjef,

541
00:38:23,092 --> 00:38:28,055
å ha autonomi for første gang i mitt liv,
for så å bli dyttet tilbake på kjøkkenet.

542
00:38:28,139 --> 00:38:30,349
Jeg gjør det ikke. Jeg kan ikke!

543
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
Hodet mitt eksploderer.

544
00:38:34,520 --> 00:38:37,898
-Hva vil du?
-Jeg vil være medstyrer av Ace Pictures.

545
00:38:39,984 --> 00:38:42,862
Du er i rekonvalesens
etter alvorlig sykdom.

546
00:38:42,987 --> 00:38:45,698
Legen sier
at du bare kan jobbe halve dager.

547
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
La meg ta det du ikke kan.

548
00:38:52,038 --> 00:38:53,956
Vil du ikke akseptere mindre?

549
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
Nei.

550
00:39:00,629 --> 00:39:01,464
Ok.

551
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
Ok?

552
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Ok.

553
00:39:11,390 --> 00:39:13,017
Jeg så<i> Meg</i> i dag.

554
00:39:15,186 --> 00:39:17,396
Og det du har gjort, er fantastisk.

555
00:39:18,564 --> 00:39:20,816
Det er en spektakulær film.

556
00:39:20,900 --> 00:39:25,738
Det er ikke en film jeg ville lagd, men...
Det er hele poenget, ikke sant?

557
00:39:28,032 --> 00:39:30,993
Helt siden dette skjedde med meg...

558
00:39:32,453 --> 00:39:35,039
...har jeg tenkt annerledes.

559
00:39:35,915 --> 00:39:37,333
Jeg har tenkt…

560
00:39:38,751 --> 00:39:41,087
Hvordan vil jeg forlate denne verdenen?

561
00:39:42,129 --> 00:39:43,089
Og...

562
00:39:43,839 --> 00:39:46,092
...hva vil jeg etterlate meg?

563
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Og...

564
00:39:50,930 --> 00:39:52,640
...jeg hadde vært stolt

565
00:39:53,182 --> 00:39:54,975
over å ha sluppet den filmen.

566
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
Så, hva sier du?

567
00:40:03,275 --> 00:40:04,485
Du har fortjent det.

568
00:40:13,828 --> 00:40:17,623
Jeg er så lei for det.
Jeg er så veldig lei for det.

569
00:40:17,706 --> 00:40:21,377
-Jeg er også lei for det.
-Jeg vil prøve igjen.

570
00:40:23,170 --> 00:40:24,922
Jeg tror vi fortsatt har tid.

571
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
Mrs. Amberg...

572
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
...i løpet av 20 år
har jeg aldri hørt deg synge ved bordet.

573
00:40:42,231 --> 00:40:43,315
Vel...

574
00:40:43,732 --> 00:40:45,276
...jeg hadde en fin kveld.

575
00:40:45,359 --> 00:40:47,278
Det er alt jeg vil si.

576
00:40:47,361 --> 00:40:48,863
Vi kunne høre dere.

577
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
Holdt meg våken til klokka fire.

578
00:40:53,492 --> 00:40:55,995
Det var kvalmende.

579
00:40:57,913 --> 00:41:00,291
Vi har en uke med planlegging foran oss.

580
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
Få ut alt lintøyet og ring teltutleieren,

581
00:41:03,711 --> 00:41:06,213
for på lørdag skal vi ha fest.

582
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Ace skal kunngjøre at han gjør meg
til med-president for studioet.

583
00:41:11,177 --> 00:41:13,429
-Hva?
-Det hadde jeg aldri trodd.

584
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
Ikke jeg heller.
Jeg må stadig klype meg selv.

585
00:41:16,390 --> 00:41:21,145
-Mor, det er utrolig!
-For en gangs skyld gjorde han noe riktig.

586
00:41:26,609 --> 00:41:29,278
Gertie, jeg vil ha pannekaker.

587
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Ace, her kommer jeg med frokosten din.

588
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Ace…

589
00:41:40,289 --> 00:41:42,875
Jeg har noe søtt til deg.

590
00:42:45,479 --> 00:42:46,981
<i>La meg si deg noe, Meg.</i>

591
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
<i>Alt dette…</i>

592
00:42:50,818 --> 00:42:54,405
<i>...bildene, den røde løperen,</i>
<i>festene, berømmelsen...</i>

593
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
<i>...det er bare løgn og svik.</i>

594
00:42:59,493 --> 00:43:01,745
<i>Det betyr ingenting, hører du?</i>

595
00:43:02,246 --> 00:43:03,706
<i>Jeg sier det til deg nå:</i>

596
00:43:04,623 --> 00:43:06,625
<i>Alt dette vil snart bli ditt.</i>

597
00:43:06,709 --> 00:43:09,837
<i>-Men hvis du...</i>
-Kjedelig. Klipp vekk denne scenen.

598
00:43:12,006 --> 00:43:13,132
Slå den av, sa jeg.

599
00:43:13,215 --> 00:43:15,968
-Beklager, bare et øyeblikk.
-Himmel.

600
00:43:16,051 --> 00:43:18,721
Skulle ikke valgt redigerer
etter utseendet.

601
00:43:18,804 --> 00:43:20,389
Jeg kjenner ikke utstyret.

602
00:43:21,056 --> 00:43:24,268
Takk. Vet du hva? Gå til siste rull.

603
00:43:24,351 --> 00:43:27,062
Det er noe
med slutten jeg ikke kjøper.

604
00:43:37,281 --> 00:43:41,994
<i>Bartender, kan du fortelle meg</i>
<i>hvordan jeg kommer til Hollywood-skiltet?</i>

605
00:43:43,912 --> 00:43:46,582
<i>Kjør opp Beachwood Drive,</i>
<i>stien begynner der.</i>

606
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
Stopp. Stopp akkurat der.

607
00:43:55,758 --> 00:43:56,800
Du sier ikke noe.

608
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
Det kalles "å tenke", Randy.

609
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
Det er her den ikke fungerer.

610
00:44:02,890 --> 00:44:05,976
Det er her hun bestemmer seg
for å hoppe, ikke sant?

611
00:44:07,019 --> 00:44:10,272
Jeg forstår fortsatt ikke
hvorfor hun vil ta livet sitt.

612
00:44:10,898 --> 00:44:12,483
Hun ble tatt ut av filmen.

613
00:44:13,734 --> 00:44:16,654
Ja, jeg vet det, din tomskalle.
Det er problemet.

614
00:44:16,737 --> 00:44:20,282
Vil Amerika like ei som vil dø
fordi hun ikke er i en film?

615
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
Vanlige folk er aldri på film,
men de tar ikke livet sitt.

616
00:44:23,994 --> 00:44:27,039
Det er vel fordi hun har satset hele livet
på dette.

617
00:44:27,623 --> 00:44:29,541
Noe de fleste ikke bryr seg om.

618
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
Det gjør hun.

619
00:44:32,252 --> 00:44:35,964
Hun har bygd hele tilværelsen rundt det.
Det er bristen hennes.

620
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
Vel, vel, vel,

621
00:44:38,676 --> 00:44:41,929
se hva som nettopp kom ut
av den lille ertehjernen din.

622
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
Det er det denne filmen trenger!

623
00:44:44,056 --> 00:44:48,811
Rett etter denne scenen...
Bare henne, alene, idet hun innser...

624
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
Hun sier til seg selv:

625
00:44:50,396 --> 00:44:55,526
"Jeg ødela livet mitt ved å trenge dette."
Det er derfor hun tar livet sitt.

626
00:44:57,945 --> 00:45:00,489
-Vi har ikke den scenen.
-Vi filmer på nytt.

627
00:45:00,572 --> 00:45:03,617
-Det er én scene. Jeg snakker med Dick.
-Hva faen?

628
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
Hvem faen er han?

629
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Hei, din gamle drittsekk.
Den nye redigereren, for du fikk sparken.

630
00:45:11,041 --> 00:45:12,209
Hva skjer her?

631
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Willson, hva gjør du?

632
00:45:15,045 --> 00:45:18,841
Den dumme jævelen
klipper filmen din på nytt.

633
00:45:18,924 --> 00:45:20,509
Nei, jeg redder den.

634
00:45:20,592 --> 00:45:23,721
Jeg fjerner den fæle scenen
på den røde løperen.

635
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Ikke pokker!

636
00:45:24,930 --> 00:45:28,517
Det mangler en scene.
Det er derfor slutten ikke fungerer.

637
00:45:28,600 --> 00:45:33,772
Vi trenger en stille scene med Meg, alene,
der vi forstår hvorfor hun vil dø.

638
00:45:33,856 --> 00:45:38,777
Nå er det fordi hun ble tatt ut av filmen.
Publikum må se at det går dypere enn det.

639
00:45:39,361 --> 00:45:42,781
Hun satset hele livet på denne drømmen,
og nå er det over.

640
00:45:42,865 --> 00:45:45,200
Én scene. Vi gjør det på en kveld.

641
00:45:47,828 --> 00:45:49,413
Det er faktisk en god idé.

642
00:45:51,498 --> 00:45:52,875
Snakk med Dick.

643
00:45:52,958 --> 00:45:56,795
Faen ta Dick og de fine ordene hans.
Tror han er smartere enn meg.

644
00:45:56,879 --> 00:45:59,715
-Jeg får den nye scenen.
-Du! Vekk fra maskinen.

645
00:46:00,507 --> 00:46:01,341
Kom igjen.

646
00:46:02,885 --> 00:46:03,927
Hva er greia?

647
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Hva faen gjør du?

648
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Slapp av.
Vi tar bare opptakene for oppbevaring.

649
00:46:08,223 --> 00:46:09,725
-Det kan dere ikke.
-Jo.

650
00:46:09,808 --> 00:46:13,270
Vent nå litt.
Det er min film, du får ikke røre den.

651
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
Slipp... Hei!

652
00:46:14,688 --> 00:46:18,442
Dere kan ikke gjøre dette!
Få Ace Amberg på telefonen.

653
00:46:18,525 --> 00:46:21,111
Bare ring. Ace Amberg er død.

654
00:48:10,012 --> 00:48:12,347
Tekst: Sissel Drag

